1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-05-20 15:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
602 msgid "Thickness value"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
607 msgid "&Line thickness:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
617 msgid "Box s&eparation:"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
632 msgstr "Valor de largura"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgstr "Adicionar T&odos"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
748 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
812 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
814 msgstr "Pré-determinado"
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
824 msgstr "Muito pequeno"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
829 msgstr "Mais Pequena"
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
854 msgstr "Muito grande"
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
868 msgid "&Custom bullet:"
869 msgstr "&Personalizar Marca:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
881 msgid "Go to previous change"
882 msgstr "Ir para a alteração anterior"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
885 msgid "&Previous change"
886 msgstr "&Alteração anterior"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
889 msgid "Go to next change"
890 msgstr "Ir para a próxima alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
894 msgstr "Próxima alteração"
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
897 msgid "Accept this change"
898 msgstr "Aceitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
905 msgid "Reject this change"
906 msgstr "Rejeitar esta alteração"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
914 msgid "Font Properties"
915 msgstr "Propriedades PDF"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
920 msgstr "Família tipográfica"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
930 msgstr "Série de fonte"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
939 msgstr "Forma da fonte"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
948 msgstr "Tamanho da fonte"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
953 msgstr "Côr da fonte"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
961 msgid "U&nderlining:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
965 msgid "Underlining of text"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
970 msgid "S&trikethrough:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
975 msgid "Strike-through text"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
985 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
987 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcação Lógica"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1008 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1017 msgid "Apply each change automatically"
1018 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1021 msgid "Apply changes &immediately"
1022 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1030 msgid "Restore Defaults"
1031 msgstr "&Usar pré-definido"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1049 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1063 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1068 msgstr "Todos os Campos"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1071 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1075 msgid "All entry types"
1076 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1079 msgid "Click for more filter options"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1088 msgid "A&vailable Citations:"
1089 msgstr "Citações &disponíveis:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1092 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1104 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1105 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1108 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1109 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1122 msgid "Citation st&yle:"
1123 msgstr "Est&ilo de citação:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1127 msgid "Text befo&re:"
1128 msgstr "Texto &antes:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1131 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1136 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1137 "style supports this."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1142 msgid "&Text after:"
1143 msgstr "Texto &após:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1153 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1154 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1165 msgid "Force upcas&ing"
1166 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1170 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1176 msgid "All aut&hors"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1181 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgstr "Cor das fontes"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1198 msgstr "Texto Principal:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notas a-cinzento:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1222 msgstr "&Modificar:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de fundo"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "caixas sombreadas:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar as revisões"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1242 msgid "&Revisions back"
1243 msgstr "&Revisões anteriores"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1246 msgid "&Between revisions"
1247 msgstr "Entr&e revisões:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1258 msgid "&New Document:"
1259 msgstr "&Novo documento:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1262 msgid "&Old Document:"
1263 msgstr "&Documento antigo:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1270 msgid "Copy Document Settings from:"
1271 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1274 msgid "N&ew Document"
1275 msgstr "No&vo documento"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1278 msgid "Ol&d Document"
1279 msgstr "Do&cumento antigo"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1283 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1284 "resulting document"
1286 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1290 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1291 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1294 msgid "Insert the delimiters"
1295 msgstr "Inserir os delimitadores"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1304 msgstr "Código TeX:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1307 msgid "Match delimiter types"
1308 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1311 msgid "&Keep matched"
1312 msgstr "&Manter correspondência"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1316 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1362 msgid "For more information, refer to the complete log."
1363 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1370 msgid "Description:"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1374 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1375 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1378 msgid "View Complete &Log..."
1379 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1382 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1386 msgid "Show Output &Anyway"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1391 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1392 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1400 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgstr "Nome do ficheiro"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1424 msgid "Available templates"
1425 msgstr "Modelos disponíveis"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opções LaTeX"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1450 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostrar no LyX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1460 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1461 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1464 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1465 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1468 msgid "Si&ze and Rotation"
1469 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "A origem da rotação"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgstr "Redimensionar"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1517 msgid "&Maintain aspect ratio"
1518 msgstr "&Manter proporções"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1525 msgid "Clip to bounding box values"
1526 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1529 msgid "Clip to &bounding box"
1530 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1534 msgid "&Left bottom:"
1535 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgstr "&Topo direito:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1552 msgid "&Get from File"
1553 msgstr "&Obter do ficheiro"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1570 msgstr "&Encontrar: "
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Replace &with:"
1575 msgstr "Substituir p&or:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1578 msgid "Perform a case-sensitive search"
1579 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1582 msgid "Case &sensitive"
1583 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1586 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1592 msgstr "Procurar &Próximo"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1595 msgid "Restrict search to whole words only"
1596 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1599 msgid "W&hole words"
1600 msgstr "Palavras &completas."
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1611 msgstr "S&ubstituir"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Procurar para &trás"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Substituir T&udo"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1635 msgstr "C&onfigurações"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Documento corrente"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Documento &Principal"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Todos os documentos abertos"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documentos &abertos"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Todos os manuais"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1675 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1676 "and paragraph style"
1678 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1679 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1682 msgid "I&gnore format"
1683 msgstr "I&gnorar o formato"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1687 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1690 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1694 msgid "&Preserve first case on replace"
1695 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1698 msgid "&Expand macros"
1699 msgstr "E&xpandir macros"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1716 msgstr "Tipo flutuante:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1719 msgid "Use &default placement"
1720 msgstr "Usar colocação &habitual"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1723 msgid "Advanced Placement Options"
1724 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1727 msgid "&Top of page"
1728 msgstr "&Começo da página"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1731 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1732 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1735 msgid "Here de&finitely"
1736 msgstr "Aqui, sem&pre"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1739 msgid "&Here if possible"
1740 msgstr "&Aqui se possível"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1743 msgid "&Page of floats"
1744 msgstr "&Página de flutuantes"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1747 msgid "&Bottom of page"
1748 msgstr "&Fim da página"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1751 msgid "&Span columns"
1752 msgstr "&Estender colunas"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1755 msgid "&Rotate sideways"
1756 msgstr "&Rodar para um lado"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1764 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1767 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1768 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1771 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1772 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1775 msgid "&Default family:"
1776 msgstr "Família &Pré-definida:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1779 msgid "Select the default family for the document"
1780 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1785 msgstr "Tamanho &Base:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1789 msgid "&LaTeX font encoding:"
1790 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1793 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1794 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1801 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1802 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1805 msgid "&Sans Serif:"
1806 msgstr "&Sans Serif:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1809 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1814 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1819 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1823 msgid "&Typewriter:"
1824 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1827 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1828 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1832 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1835 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1837 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1842 msgstr "&Matemática:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1845 msgid "Select the math typeface"
1846 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1857 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1858 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1867 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1870 "tem a mesma altura) "
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1874 msgid "Use &old style figures"
1875 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1879 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1884 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1894 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1902 msgid "Select an image file"
1903 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1907 msgstr "Tamanho de saída"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1910 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1911 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1914 msgid "Set &height:"
1915 msgstr "Definir alt&ura:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1919 msgid "&Scale graphics (%):"
1920 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1923 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1924 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1928 msgstr "Definir &largura:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1931 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1933 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1937 msgid "Rotate Graphics"
1938 msgstr "Rodar Gráficos"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1941 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1942 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1959 msgid "File name of image"
1960 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1963 msgid "&Coordinates and Clipping"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1968 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1969 "viewport for PDF output)"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1989 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1990 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1995 msgid "Additional LaTeX options"
1996 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1999 msgid "LaTeX &options:"
2000 msgstr "&Opções LaTeX:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2005 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2006 "at application level (see Preferences dialog)."
2008 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2009 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sho&w in LyX"
2013 msgstr "&Mostrar no LyX"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2017 msgid "Sca&le on screen (%):"
2018 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2021 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2023 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2027 msgid "Graphics Group"
2028 msgstr "Grupo de Gráficos"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2032 msgid "Assigned &to group:"
2033 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2036 msgid "Click to define a new graphics group."
2037 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2040 msgid "O&pen new group..."
2041 msgstr "A&brir grupo novo…"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2044 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2045 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2049 msgstr "Modo rascunho"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2053 msgstr "Modo &rascunho"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2056 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2057 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2060 msgid "..............."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2068 msgid "<-----------"
2069 msgstr "<-----------"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2072 msgid "----------->"
2073 msgstr "----------->"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2076 msgid "\\-----v-----/"
2077 msgstr "\\-----v-----/"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2080 msgid "/-----^-----\\"
2081 msgstr "/-----^-----\\"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2085 msgstr "&Espaçamento:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2088 msgid "Supported spacing types"
2089 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2096 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2097 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2100 msgid "&Fill Pattern:"
2101 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2108 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2109 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2113 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2114 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2115 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2126 msgid "Name associated with the URL"
2127 msgstr "Nome associado ao URL"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2136 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2137 "to enter LaTeX code."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2141 msgid "Specify the link target"
2142 msgstr "Especifica o elo alvo"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2146 msgstr "Tipo de elo"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2149 msgid "Link to the web or to every other target"
2150 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2157 msgid "Link to an email address"
2158 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2166 msgid "Link to a file"
2167 msgstr "Elo para um ficheiro"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2174 msgid "Listing Parameters"
2175 msgstr "Listagem de parâmetros"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2180 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2181 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2186 msgid "&Bypass validation"
2187 msgstr "&Saltar validação"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2198 msgid "Mo&re parameters"
2199 msgstr "&Mais parâmetros"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2202 msgid "Underline spaces in generated output"
2203 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2206 msgid "&Mark spaces in output"
2207 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2210 msgid "Show LaTeX preview"
2211 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2214 msgid "&Show preview"
2215 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2218 msgid "File name to include"
2219 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2222 msgid "&Include Type:"
2223 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2235 msgstr "Verbatim (literal)"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2239 msgid "Program Listing"
2240 msgstr "Listagem de Programa"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2243 msgid "Edit the file"
2244 msgstr "Editar o ficheiro"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2254 msgid "A&vailable Indexes:"
2255 msgstr "Índices &disponíveis:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2265 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Construção do índice"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2284 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2287 msgid "&Use multiple indexes"
2288 msgstr "&Usar vários índices"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2291 msgid "&New:[[index]]"
2292 msgstr "&Novo Índice:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2296 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2298 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2299 "pressionar \"Add\""
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2302 msgid "Add a new index to the list"
2303 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2311 msgid "Remove the selected index"
2312 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2315 msgid "Rename the selected index"
2316 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2323 msgid "Define or change button color"
2324 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2327 msgid "Information Type:"
2328 msgstr "Tipo de Informação:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2331 msgid "Information Name:"
2332 msgstr "Nome da Informação"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2335 msgid "Inset Parameter Configuration"
2336 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2339 msgid "Update dialog when moving context"
2340 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2343 msgid "S&ynchronize Dialog"
2344 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2347 msgid "Apply settings immediately"
2348 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2352 msgid "I&mmediate Apply"
2353 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2356 msgid "Restore initial values in dialog"
2357 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2360 msgid "Push new inset into the document"
2361 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2365 msgstr "Novo Inserto"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2369 msgid "Document &Class"
2370 msgstr "Classe de Documento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2373 msgid "Click to select a local document class definition file"
2375 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2378 msgid "&Local Layout..."
2379 msgstr "&Formato Local…"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2383 msgid "Class Options"
2384 msgstr "Opções de classe"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2387 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2389 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "&Pré-definido:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2400 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2401 "seleccionar/desseleccionar"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2405 msgstr "Perso&nalizar:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2414 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2422 msgstr "&Principal:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2438 msgid "&Quote style:"
2439 msgstr "Estilo de &Citação"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2443 msgid "Language pa&ckage:"
2444 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2448 msgid "Select which language package LyX should use"
2449 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2454 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2456 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2457 "\\usepackage{babel})"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2467 msgstr "Codificação"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2471 msgid "Lan&guage default"
2472 msgstr "Língua &Pré-definida"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2487 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2492 msgstr "Des&locamento (offset):"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2495 msgid "Value of the vertical line offset."
2496 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2499 msgid "Value of the line width."
2500 msgstr "Valor da largura de linha."
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2507 msgid "Value of the line thickness."
2508 msgstr "Valor da grossura da linha"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2511 msgid "Input here the listings parameters"
2512 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2516 msgid "Feedback window"
2517 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2520 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2524 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2530 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2535 msgid "&Main Settings"
2536 msgstr "Configurações &Principais"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2543 msgid "Check for inline listings"
2544 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "Listagem em l&inha"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2551 msgid "Check for floating listings"
2552 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2560 msgstr "&Colocação:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2563 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2564 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2567 msgid "Line numbering"
2568 msgstr "Numeração de linha"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2575 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2576 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2583 msgid "Difference between two numbered lines"
2584 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2588 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2591 msgid "Choose the font size for line numbers"
2592 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2601 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Família da fonte:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "&Espaço como símbolo"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2634 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2655 msgstr "&Linguagem:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "P&rimeira linha:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2683 msgstr "&Última linha"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "A última linha a ser impressa "
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Mais parâmetros"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2700 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2703 msgid "Document-specific layout information"
2704 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2712 msgid "Errors reported in terminal."
2713 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2720 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2721 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2725 msgstr "Registo&Tipo:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2728 msgid "Update the display"
2729 msgstr "Actualizar a visualização"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2734 msgstr "&Actualizar"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "Directório de &trabalho:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2746 msgid "Jump to the next warning message."
2747 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2750 msgid "Next &Warning"
2751 msgstr "Próximo &Aviso"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2754 msgid "Jump to the next error message."
2755 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2759 msgstr "Próximo &Erro"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2762 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2763 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2767 msgid "&Default margins"
2768 msgstr "Margens por &omissão"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2788 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2791 msgid "Head &height:"
2792 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2796 msgstr "Ignorar &rodapé"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2800 msgid "&Column sep:"
2801 msgstr "Separação das &Colunas:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2804 msgid "Master Document Output"
2805 msgstr "Saída do Documento Principal"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2808 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2809 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2812 msgid "Include only &selected children"
2813 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2817 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2820 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2821 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2824 msgid "&Maintain counters and references"
2825 msgstr "&Manter contadores e referências"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2828 msgid "Include all subdocuments in the output"
2829 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2832 msgid "&Include all children"
2833 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2839 msgid "Number of rows"
2840 msgstr "Número de linhas"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2851 msgid "Number of columns"
2852 msgstr "Número de colunas"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2862 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2865 msgid "Vertical alignment"
2866 msgstr "Alinhamento vertical"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2874 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2877 msgid "&Horizontal:"
2878 msgstr "&Horizontal:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2885 msgid "decoration type / matrix border"
2886 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2889 msgid "All packages:"
2890 msgstr "Todos os pacotes:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2894 msgid "Load A&utomatically"
2895 msgstr "Carregar &automaticamente"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2899 msgid "Load Alwa&ys"
2900 msgstr "Carregar Sem&pre"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2904 msgid "Do &Not Load"
2905 msgstr "Não &carregar"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2908 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2913 msgid "Indent &formulas"
2914 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2917 msgid "Size of the indentation"
2918 msgstr "Ta&manho da indentação"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2922 msgid "Formula numbering side:"
2923 msgstr "Formatos em uso"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2926 msgid "Side where formulas are numbered"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2931 msgstr "&Disponível:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2945 msgstr "&Seleccionado:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2948 msgid "Nomenclature"
2949 msgstr "Nomenclatura"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2958 msgid "Des&cription:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2963 msgstr "Ordenar &como:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2967 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2968 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2976 msgid "LyX internal only"
2977 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2984 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2985 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2989 msgstr "&Comentário"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2992 msgid "Print as grey text"
2993 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2997 msgstr "A cin&zento"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3000 msgid "&List in Table of Contents"
3001 msgstr "&Listar no Índice"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3008 msgid "Output Format"
3009 msgstr "Formato do Resultado"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3012 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3013 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3017 msgid "De&fault output format:"
3018 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3027 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3028 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3029 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3030 "in collaborative settings and with version control systems."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3034 msgid "Save &transient properties"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3039 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3045 msgid "&Allow running external programs"
3046 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3049 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3051 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3056 msgid "S&ynchronize with output"
3057 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3061 msgid "C&ustom macro:"
3062 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3065 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3066 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3069 msgid "XHTML Output Options"
3070 msgstr "Opções de saída XHTML."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3073 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3074 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3077 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3078 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3081 msgid "&Math output:"
3082 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3085 msgid "Format to use for math output."
3086 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3101 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3108 msgid "Math &image scaling:"
3109 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3112 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3114 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3119 msgid "Write CSS to file"
3120 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3123 msgid "&Use hyperref support"
3124 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3131 msgid "Header Information"
3132 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3148 msgstr "Palavras-c&have:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3152 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3154 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3155 "ambientes apropriados"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3158 msgid "Automatically fi&ll header"
3159 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3162 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3163 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3166 msgid "Load in &fullscreen mode"
3167 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3171 msgstr "&Hiperligações"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3174 msgid "Allows link text to break across lines."
3175 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3178 msgid "B&reak links over lines"
3179 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3182 msgid "No &frames around links"
3183 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3186 msgid "C&olor links"
3187 msgstr "&Cores dos elos"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3190 msgid "Bibliographical backreferences"
3191 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3194 msgid "B&ackreferences:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3199 msgstr "&Marcadores"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3203 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3204 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3207 msgid "&Numbered bookmarks"
3208 msgstr "Marcadores &numerados"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3211 msgid "&Open bookmark tree"
3212 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3215 msgid "Number of levels"
3216 msgstr "Número de níveis"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3220 msgid "Additional O&ptions"
3221 msgstr "&Opções adicionais"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3224 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3225 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3228 msgid "Paper Format"
3229 msgstr "Formato do papel"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3237 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3239 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3242 msgid "&Orientation:"
3243 msgstr "&Orientação:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3256 msgstr "Disposição de Página"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3259 msgid "Page &style:"
3260 msgstr "Est&ilo de página:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3263 msgid "Style used for the page header and footer"
3264 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3267 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3268 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3271 msgid "&Two-sided document"
3272 msgstr "Documento frente e &verso"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3276 msgstr "Largura da Etiqueta"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3280 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3281 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3284 msgid "Lo&ngest label"
3285 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3288 msgid "Line &spacing"
3289 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3310 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3320 msgstr "Personalizado"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3323 msgid "&Indent Paragraph"
3324 msgstr "&Indentar parágrafo"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3328 msgstr "&Justificado"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3343 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3345 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3348 msgid "Paragraph's &Default"
3349 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3352 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3353 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3360 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3361 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3364 msgid "&Horizontal Phantom"
3365 msgstr "Fantasma &horizontal"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3368 msgid "Vertical space of the phantom content"
3369 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3372 msgid "&Vertical Phantom"
3373 msgstr "Fantasma &vertical"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3378 msgstr "&Encontrar: "
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3381 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3385 msgid "&Use system colors"
3386 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3390 msgid "Change the selected color"
3391 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3398 msgid "Reset the selected color to its original value"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3403 msgid "Reset to &Default"
3404 msgstr "&Usar pré-definido"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3407 msgid "Reset all colors to their original value"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3417 msgstr "Em modo Matemático"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3421 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3424 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3425 "cinzento, no modo matemático."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3428 msgid "Automatic in&line completion"
3429 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3432 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3433 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3436 msgid "Automatic p&opup"
3437 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3440 msgid "Autoco&rrection"
3441 msgstr "Correcção au&tomática"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3452 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3453 "cinzento, em modo texto."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3456 msgid "Automatic &inline completion"
3457 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3460 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3461 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3464 msgid "Automatic &popup"
3465 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3469 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3472 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3473 "estiver disponível, em modo texto."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3476 msgid "Cursor i&ndicator"
3477 msgstr "Ind&icador de cursor"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3480 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3486 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3487 "if it is available."
3489 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3490 "é mostrada, caso esteja disponível."
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3493 msgid "s inline completion dela&y"
3494 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3498 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3499 "if it is available."
3501 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3502 "mostrada, caso esteja disponível."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3505 msgid "s popup d&elay"
3506 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3510 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3515 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3520 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3521 "It will be shown right away."
3523 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3524 "será mostrada imediatamente."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3527 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3529 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3532 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3533 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3536 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3537 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3540 msgid "Converter Defi&nitions"
3541 msgstr "De&finições do conversor"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3545 msgstr "Con&verter:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3548 msgid "E&xtra flag:"
3549 msgstr "Opções e&xtra:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3552 msgid "&From format:"
3553 msgstr "&Do formato:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3557 msgstr "&Para o formato:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3571 msgid "Converter File Cache"
3572 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3580 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3581 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3588 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3593 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3598 msgid "Use need&auth option"
3599 msgstr "LegendaCentrada"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3603 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3604 "'needauth' option."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3609 msgid "Display &graphics"
3610 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3614 msgid "Instant &preview:"
3615 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3624 msgstr "Nenhuma matemática"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3632 msgid "Preview si&ze:"
3633 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3636 msgid "Factor for the preview size"
3637 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3640 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3641 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3644 msgid "&Mark end of paragraphs"
3645 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3649 msgid "Session Handling"
3650 msgstr "Gestão de sessão"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3653 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3654 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3657 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3659 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3663 msgid "Restore cursor &positions"
3664 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3667 msgid "&Load opened files from last session"
3668 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3671 msgid "&Clear all session information"
3672 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3676 msgid "Backup && Saving"
3677 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3680 msgid "Backup &original documents when saving"
3681 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3684 msgid "&Backup documents, every"
3685 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3693 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3694 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3695 "state (compressed or uncompressed)."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3700 msgid "&Save new documents compressed by default"
3701 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3705 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3706 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3712 msgid "Save the &document directory path"
3713 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3717 msgid "Windows && Work Area"
3718 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3721 msgid "Open documents in &tabs"
3722 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3727 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3728 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3730 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3731 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3732 "seguir e reinicie o LyX)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3735 msgid "Use s&ingle instance"
3736 msgstr "Use uma única &instância"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3739 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3741 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3745 msgid "Displa&y single close-tab button"
3746 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3749 msgid "Closing last &view:"
3750 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3753 msgid "Closes document"
3754 msgstr "Fechar documento"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3757 msgid "Hides document"
3758 msgstr "Ocultar documento"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3761 msgid "Ask the user"
3762 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3769 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3770 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3774 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3775 "width used when set to 0."
3777 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3778 "controlada automaticamente através do zoom "
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3781 msgid "Cursor width (&pixels):"
3782 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3785 msgid "Scroll &below end of document"
3786 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3789 msgid "Skip trailing non-word characters"
3790 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3793 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3794 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3797 msgid "Sort &environments alphabetically"
3798 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3801 msgid "&Group environments by their category"
3802 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3805 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3806 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3809 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3810 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3813 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3815 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3819 msgstr "Écran completo"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3822 msgid "&Hide toolbars"
3823 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3826 msgid "Hide scr&ollbar"
3827 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3830 msgid "Hide &tabbar"
3831 msgstr "Ocultar &barra guia"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3834 msgid "Hide &menubar"
3835 msgstr "Ocultar &barra menu"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3838 msgid "Hide sta&tusbar"
3839 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3842 msgid "&Limit text width"
3843 msgstr "&limitar largura de texto "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3846 msgid "Screen used (&pixels):"
3847 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3858 msgid "&Document format"
3859 msgstr "Formato do &documento"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3862 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3863 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3866 msgid "Sho&w in export menu"
3867 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3870 msgid "Vector &graphics format"
3871 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3875 msgid "S&hort name:"
3876 msgstr "Nome Abre&viado:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3879 msgid "E&xtensions:"
3880 msgstr "E&xtensões:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3896 msgstr "&Vizualizador:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3905 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3907 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3910 msgid "Default Output Formats"
3911 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3914 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3915 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3920 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3921 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3923 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3928 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3929 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3932 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3933 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3936 msgid "With &TeX fonts:"
3937 msgstr "Com fontes &TeX:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3953 msgid "Your E-mail address"
3954 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3961 msgid "Use &keyboard map"
3962 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3975 msgstr "&Secundário:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3979 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3980 "time LyX is launched."
3982 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3983 "relançamento do LyX."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3986 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3987 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3994 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3995 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3999 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4000 "speed it up, low values slow it down."
4002 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4003 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4007 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4011 msgid "&Middle mouse button pasting"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4016 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4017 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4036 msgid "User &interface language:"
4037 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4040 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4042 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4045 msgid "Language &package:"
4046 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4057 msgid "Always Babel"
4058 msgstr "Sempre Babel"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4062 msgid "None[[language package]]"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4066 msgid "Command s&tart:"
4067 msgstr "Comando &iniciar:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4070 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4071 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4074 msgid "Command e&nd:"
4075 msgstr "Comando termi&nar:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4078 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4079 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4083 msgid "Default decimal &separator:"
4084 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4087 msgid "Default length &unit:"
4088 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4092 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4093 "the language package)"
4095 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4096 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4099 msgid "Set languages &globally"
4100 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4104 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4107 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4108 "um comando de troca de língua"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4112 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4116 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4119 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4120 "comando de troca de língua"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4124 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4127 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4129 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4132 msgid "Mark &foreign languages"
4133 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4137 msgid "Right-to-Left Language Support"
4138 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4141 msgid "Cursor movement:"
4142 msgstr "Movimento do cursor:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4154 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4156 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4157 "usada (via fontenc)"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4160 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4161 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4164 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4165 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4168 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4170 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4176 msgstr "&Continuar:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4179 msgid "BibTeX command and options"
4180 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4184 msgid "Processor for &Japanese:"
4185 msgstr "Processador para &Japonês:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4193 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4194 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4197 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4198 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4201 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4205 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4206 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4209 msgid "CheckTeX start options and flags"
4210 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4214 msgid "&CheckTeX command:"
4215 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4218 msgid "&Nomenclature command:"
4219 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4224 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4225 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4226 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4228 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4229 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4230 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4231 "reconhecido durante a configuração.\n"
4232 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4235 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4236 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4239 msgid "Set class options to default on class change"
4241 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4245 msgid "R&eset class options when document class changes"
4246 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4250 msgid "Forward Search"
4251 msgstr "Procura directa |P"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4254 msgid "DV&I command:"
4255 msgstr "Comando DV&I:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4258 msgid "&PDF command:"
4259 msgstr "Comando &PDF:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4263 msgid "Dvips Options"
4264 msgstr "Opções de Nota"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4267 msgid "Paper t&ype:"
4268 msgstr "&Tipo de papel:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4271 msgid "Paper si&ze:"
4272 msgstr "Ta&manho de papel:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4280 msgid "Other Options"
4281 msgstr "Opções de Nota"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4284 msgid "Output &line length:"
4285 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4289 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4290 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4291 "paragraphs are separated by a blank line."
4293 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4294 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4295 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4298 msgid "&Date format:"
4299 msgstr "Formato de &data"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4302 msgid "Date format for strftime output"
4303 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4306 msgid "&Overwrite on export:"
4307 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4310 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4312 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4315 msgid "Ask permission"
4316 msgstr "Pedir permissão"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4319 msgid "Main file only"
4320 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4324 msgstr "Todos os Ficheiros"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4328 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4329 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4330 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4331 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4332 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4333 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4337 msgid "&PATH prefix:"
4338 msgstr "Prefixo &PATH:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4344 "variable. Use the OS native format."
4346 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4348 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4351 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4352 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4357 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4358 "environment variable. Use the OS native format."
4360 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4362 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4376 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4377 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4380 msgid "&Temporary directory:"
4381 msgstr "Directório &temporário:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4384 msgid "Ly&XServer pipe:"
4385 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4388 msgid "&Backup directory:"
4389 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4392 msgid "&Example files:"
4393 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4396 msgid "&Document templates:"
4397 msgstr "Modelos de &documento:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4400 msgid "&Working directory:"
4401 msgstr "Directório de &trabalho:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4404 msgid "H&unspell dictionaries:"
4405 msgstr "Dicionários H&unspell"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4408 msgid "Sans Seri&f:"
4409 msgstr "Sans Seri&f:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4412 msgid "T&ypewriter:"
4413 msgstr "&Typewriter:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4421 msgid "Default &zoom %:"
4422 msgstr "Formato de Data"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4426 msgstr "Tamanhos das fontes"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4438 msgstr "&Muito grande:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4450 msgstr "M&uito pequeno:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4466 msgstr "&Minusculo:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4470 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4473 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4477 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4478 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4486 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4489 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4490 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4493 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4495 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4499 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4500 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4503 msgid "&Spellchecker engine:"
4504 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4508 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4511 msgid "Accept compound &words"
4512 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4515 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4516 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4519 msgid "S&pellcheck continuously"
4520 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4523 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4525 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4528 msgid "&Escape characters:"
4529 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4532 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4533 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4536 msgid "Al&ternative language:"
4537 msgstr "Língua al&ternativa:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4540 msgid "General Look && Feel"
4541 msgstr "Aparência && Comportamento"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4544 msgid "&User interface file:"
4545 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4549 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4554 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4555 "save the preferences and restart LyX."
4557 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4558 "esperado enquanto \n"
4559 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4562 msgid "Use icons from system's &theme"
4563 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4567 msgid "Context Help"
4568 msgstr "Ajuda contextual"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4572 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4573 "the main work area of an edited document"
4575 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4576 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4579 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4580 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4587 msgid "&Maximum last files:"
4588 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4592 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4593 "current LyX session, not permanently."
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4598 msgid "A&pply to current session only"
4599 msgstr " Não existe versão de controlo"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4602 msgid "Nomenclature settings"
4603 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4607 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4609 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4613 msgid "&List Indentation:"
4614 msgstr "&Indentação da lista:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4617 msgid "Custom &Width:"
4618 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4621 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4622 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4626 msgid "Avai&lable indexes:"
4627 msgstr "Índices &disponíveis:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4630 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4631 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4634 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4636 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4645 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4646 "code in index names."
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4655 msgstr "Configurações"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4658 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4659 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4662 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4663 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4666 msgid "&Clear automatically"
4667 msgstr "&Limpar automaticamente"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4670 msgid "Debug messages"
4671 msgstr "Mensagens de compilação"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4674 msgid "Display no debug messages"
4675 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4682 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4683 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4687 msgstr "&Seleccionado"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4690 msgid "Display all debug messages"
4691 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4698 msgid "Display statusbar messages?"
4699 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4702 msgid "&Statusbar messages"
4703 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4707 msgid "&In[[buffer]]:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4711 msgid "Filter case-sensitively"
4712 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4716 msgid "Case Sensiti&ve"
4717 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4720 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4728 msgid "Sorting of the list of available labels"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4733 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4734 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4742 msgid "Available &Labels:"
4743 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4747 msgid "Sele&cted Label:"
4748 msgstr "&Seleccionado:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4751 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4756 msgid "Jump to the selected label"
4757 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4760 msgid "&Go to Label"
4761 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4765 msgid "Reference For&mat:"
4766 msgstr "Referência:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4770 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4771 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4775 msgstr "<reference>"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4778 msgid "(<reference>)"
4779 msgstr "(<reference>)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4786 msgid "on page <page>"
4787 msgstr "na página <page>"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4790 msgid "<reference> on page <page>"
4791 msgstr "<reference> na página <page>"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4795 msgid "Formatted reference"
4796 msgstr "Referência formatada"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4799 msgid "Textual reference"
4800 msgstr "Referência textual"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4805 msgstr "Côr de etiqueta"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4808 msgid "Update the label list"
4809 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4813 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4814 "references, and only if you are using refstyle.)"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4824 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4831 msgstr "Capitalizar|a"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4835 msgid "Do not output part of label before \":\""
4836 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4841 msgstr "<No prefix>"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4844 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4845 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4848 msgid "Match w&hole words only"
4849 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4852 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4854 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4857 msgid "&Export formats:"
4858 msgstr "E&xportar formatos:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4861 msgid "&Send exported file to command:"
4862 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4865 msgid "Edit shortcut"
4866 msgstr "Editar atalho"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4869 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4870 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4873 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4874 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4878 msgstr "Apa&gar chave"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4881 msgid "Clear current shortcut"
4882 msgstr "Limpar atalho actual"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4899 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4900 "the 'Clear' button"
4902 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4909 msgid "Spell Checker"
4910 msgstr "Verificador ortográfico"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4914 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4916 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4920 msgid "Unknown word:"
4921 msgstr "Palavra desconhecida:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4924 msgid "Current word"
4925 msgstr "Palavra actual"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4929 msgstr "Procurar &Próximo"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4932 msgid "Re&placement:"
4933 msgstr "S&ubstituição:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4936 msgid "Replace with selected word"
4937 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4940 msgid "Replace word with current choice"
4941 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4944 msgid "S&uggestions:"
4945 msgstr "Su&gestões:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4948 msgid "Ignore this word"
4949 msgstr "Ignorar esta palavra"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4957 msgid "Ignore this word throughout this session"
4958 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4962 msgstr "&Ignorar tudo"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4965 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4966 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4970 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4973 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4974 "UTF-8 para a gama completa."
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4978 msgstr "&Categoria:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4981 msgid "Select this to display all available characters at once"
4983 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4987 msgid "&Display all"
4988 msgstr "&Visualizar tudo"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4991 msgid "Current cell:"
4992 msgstr "Célula actual:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4995 msgid "Current row position"
4996 msgstr "Posição da linha actual"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4999 msgid "Current column position"
5000 msgstr "Posição da coluna actual"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5003 msgid "&Table Settings"
5004 msgstr "Configurações de &tabela"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5008 msgstr "Parâmetros de linha"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5011 msgid "Merge cells of different rows"
5012 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5016 msgstr "Multi&linhas"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5019 msgid "&Vertical Offset:"
5020 msgstr "Espaçamento &vertical"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5023 msgid "Optional vertical offset"
5024 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5027 msgid "Cell setting"
5028 msgstr "Configurações de célula"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5031 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5032 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5035 msgid "rotation angle"
5036 msgstr "ângulo de rotação"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5043 msgid "Table-wide settings"
5044 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5051 msgid "Verti&cal alignment:"
5052 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5055 msgid "Vertical alignment of the table"
5056 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5059 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5060 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5067 msgid "Column settings"
5068 msgstr "Configurações da Coluna"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5071 msgid "&Horizontal alignment:"
5072 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5075 msgid "Horizontal alignment in column"
5076 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5079 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5081 msgstr "Justificado"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5084 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5085 msgid "At Decimal Separator"
5086 msgstr "Ao Separador Decimal"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5089 msgid "&Decimal separator:"
5090 msgstr "&Separador decimal:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5093 msgid "Fixed width of the column"
5094 msgstr "Largura fixa de coluna"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5097 msgid "&Vertical alignment in row:"
5098 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5102 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5105 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5106 "referência da linha."
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5109 msgid "Merge cells of different columns"
5110 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5114 msgid "Mu<icolumn"
5115 msgstr "&Multi-coluna"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5118 msgid "LaTe&X argument:"
5119 msgstr "Argument LaTe&X:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5122 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5123 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5131 msgstr "Definir Contornos"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5134 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5139 msgstr "Todos os contornos"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5142 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5150 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5151 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5154 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5156 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5157 "contornos verticais)"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5164 msgid "Use default (grid-like) border style"
5165 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5169 msgstr "&Pré-definido"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5172 msgid "Additional Space"
5173 msgstr "Espaço Adicional"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5176 msgid "T&op of row:"
5177 msgstr "&Topo da linha:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5180 msgid "Botto&m of row:"
5181 msgstr "&Baixo da linha:"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5184 msgid "Bet&ween rows:"
5185 msgstr "Entr&e linhas:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5189 msgid "&Multi-page table"
5190 msgstr "Rodar tabela"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5193 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5194 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5198 msgid "&Use multi-page table"
5199 msgstr "&Usar tabela longa"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5202 msgid "Row settings"
5203 msgstr "Configurações de linha"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5210 msgid "Border above"
5211 msgstr "Contorno acima"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5214 msgid "Border below"
5215 msgstr "Contorno em baixo"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5226 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5227 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5251 msgid "First header:"
5252 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5255 msgid "This row is the header of the first page"
5256 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5259 msgid "Don't output the first header"
5260 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5272 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5273 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5276 msgid "Last footer:"
5277 msgstr "Último rodapé:"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5280 msgid "This row is the footer of the last page"
5281 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5284 msgid "Don't output the last footer"
5285 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5292 msgid "Set a page break on the current row"
5293 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5296 msgid "Page &break on current row"
5297 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5301 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5302 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5306 msgid "Multi-page table alignment"
5307 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5310 msgid "Close this dialog"
5311 msgstr "Fechar esta janela"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5314 msgid "Rebuild the file lists"
5315 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5319 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5321 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5322 "mostrados com caminho (path)"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5326 msgstr "&Visualizar"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5329 msgid "Selected classes or styles"
5330 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5333 msgid "LaTeX classes"
5334 msgstr "classes LaTeX"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5337 msgid "LaTeX styles"
5338 msgstr "estilos LaTeX"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5341 msgid "BibTeX styles"
5342 msgstr "estilos BibTeX"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5345 msgid "BibTeX databases"
5346 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5350 msgid "Biblatex bibliography styles"
5351 msgstr "Estilo de bibliografia"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5355 msgid "Biblatex citation styles"
5356 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5359 msgid "Toggles view of the file list"
5360 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5364 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5368 msgid "Paragraph Separation"
5369 msgstr "Começo de Parágrafo"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5372 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5373 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5376 msgid "&Indentation:"
5377 msgstr "&Indentação:"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5380 msgid "&Vertical space:"
5381 msgstr "Espaço &vertical:"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5384 msgid "Size of the vertical space"
5385 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5389 msgstr "Espaçamento"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5392 msgid "&Line spacing:"
5393 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5396 msgid "Spacing type"
5397 msgstr "Tipo de espaçamento"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5400 msgid "Number of lines"
5401 msgstr "Número de linhas"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5404 msgid "Format text into two columns"
5405 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5408 msgid "Two-&column document"
5409 msgstr "Documento com duas &colunas"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5413 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5414 "justified in the output)"
5416 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "Língua do thesaurus"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5429 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5433 msgstr "Palavra-c&have:"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5436 msgid "Word to look up"
5437 msgstr "Palavra a procurar"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5445 msgid "The selected entry"
5446 msgstr "A entrada seleccionada"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5453 msgid "Replace the entry with the selection"
5454 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5457 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5459 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5466 msgid "Enter string to filter contents"
5467 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5471 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5472 "tables, and others)"
5474 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5475 "tabelas, e outras)"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5478 msgid "Update navigation tree"
5479 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5488 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5489 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5492 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5493 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5496 msgid "Move selected item down by one"
5497 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5500 msgid "Move selected item up by one"
5501 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5508 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5509 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5516 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5517 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5520 msgid "LyX: Enter text"
5521 msgstr "LyX: Inserir texto"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5524 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5525 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5526 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5529 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5530 msgid "&Do not show this warning again!"
5531 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5534 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5535 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5539 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5543 msgstr "Espaçamento pequeno"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5547 msgstr "Espaçamento médio"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5551 msgstr "Espaçamento grande"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5555 msgstr "Preecher na vertical"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5562 msgid "Select the output format"
5563 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5566 msgid "Show the source as the master document gets it"
5567 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5571 msgid "Master's perspective"
5572 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5575 msgid "Automatic update"
5576 msgstr "Actualização automática"
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5579 msgid "Current Paragraph"
5580 msgstr " Parágrafo corrente"
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5583 msgid "Complete Source"
5584 msgstr "Código-fonte completo"
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5587 msgid "Preamble Only"
5588 msgstr "Só preâmbulo"
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5592 msgstr "Apenas Corpo"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
5595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
5597 msgstr "&Recarregar"
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5600 msgid "Unit of width value"
5601 msgstr "Unidade do valor de largura"
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5604 msgid "number of needed lines"
5605 msgstr "número de linhas necessárias"
5607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5608 msgid "use number of lines"
5609 msgstr "usar número de linhas"
5611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5613 msgstr "Extensão da l&inha:"
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5624 msgid "use overhang"
5625 msgstr "usar transbordo"
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5629 msgstr "&Transbordo:"
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5632 msgid "Overhang value"
5633 msgstr "Valor de transbordo"
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5636 msgid "Unit of overhang value"
5637 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5640 msgid "Check this to allow flexible placement"
5641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5644 msgid "Allow &floating"
5645 msgstr "Permitir &flutuante"
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5649 msgid "Basic (BibTeX)"
5650 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5654 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5655 "styles primarily suitable for science and maths."
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5665 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5669 msgid "Add to bibliography only."
5670 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5672 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5678 msgstr "Côr de etiqueta"
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5690 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5691 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5695 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5696 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5697 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5698 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5699 "Bibliography processor is advised."
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5716 msgid "bibliography entry"
5717 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5722 msgid "Full bibliography entry."
5723 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5750 msgstr "Índice superior"
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5756 msgstr "Índice superior"
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5765 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5766 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5767 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5768 "bibliography processor is advised."
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5772 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5776 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5781 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5782 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5786 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5787 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5788 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5792 msgid "Bibliography entry."
5793 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5801 msgstr "Título abreviado"
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5805 msgid "Natbib (BibTeX)"
5806 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5808 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5810 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5811 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5812 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5813 "names, shortened and full author lists, and more."
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5817 msgid "American Economic Association (AEA)"
5818 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5822 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5823 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5825 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5828 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5829 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5830 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5831 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5832 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5836 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5837 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5838 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5839 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5841 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5842 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5844 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5845 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5846 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5847 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5848 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5855 msgstr "TítuloAbreviado"
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5864 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5865 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5866 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5867 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5871 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5872 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5873 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5874 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5875 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5876 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5883 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5885 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5886 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5887 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5888 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5889 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5890 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5891 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5900 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5901 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5902 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5905 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5906 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5912 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5913 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5923 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5927 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5929 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5932 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5933 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5935 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5938 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5939 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5942 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5943 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5948 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5950 msgstr "Frontíspicio"
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5953 msgid "Publication Month"
5954 msgstr "Mês da Publicação"
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5957 msgid "Publication Month:"
5958 msgstr "Mês da Publicação:"
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5961 msgid "Publication Year"
5962 msgstr "Ano da Publicação"
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5965 msgid "Publication Year:"
5966 msgstr "Ano da Publicação:"
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5969 msgid "Publication Volume"
5970 msgstr "Volume da Publicação"
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5973 msgid "Publication Volume:"
5974 msgstr "Volume da Publicação:"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5977 msgid "Publication Issue"
5978 msgstr "Edição da Publicação"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5981 msgid "Publication Issue:"
5982 msgstr "Edição da Publicação:"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5993 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5994 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5995 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5996 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5999 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6003 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6007 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6009 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6011 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6012 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6014 msgstr "Palavras-chave"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6020 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6027 msgstr "Palavras-chave:"
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6030 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6031 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6037 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6038 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6040 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6041 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6044 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6047 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6049 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6052 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6053 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6055 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6059 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6060 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6062 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6063 #: src/output_plaintext.cpp:141
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6068 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6070 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6087 msgid "Acknowledgement"
6088 msgstr "Agradecimento"
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6094 msgid "Acknowledgement."
6095 msgstr "Agradecimento."
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6098 msgid "Figure Notes"
6099 msgstr "Notas das Figuras"
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6108 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6112 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6113 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6114 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6116 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6118 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6119 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6121 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6122 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6126 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6127 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6130 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6131 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6132 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6135 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6138 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6139 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6142 msgstr "TextoPrincipal"
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6146 msgstr "Nota da Figura"
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6149 msgid "Text of a note in a figure"
6150 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6159 msgstr "Notas de tabela"
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6163 msgstr "Nota tabela"
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6166 msgid "Text of a note in a table"
6167 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6171 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6184 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6185 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6197 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6199 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6200 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6249 msgid "Case \\thecase."
6250 msgstr "Caso \\thecase."
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6255 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6315 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6317 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6339 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6383 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6423 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6453 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6465 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6472 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6477 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6518 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6567 msgid "Remark \\theremark."
6568 msgstr "Observação \\theremark."
6570 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6581 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6586 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6593 msgid "Solution \\thesolution."
6594 msgstr "Solução \\thesolution."
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6597 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6598 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6599 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6600 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6601 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6627 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6631 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6632 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6633 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6638 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6639 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6643 msgid "Standard in Title"
6644 msgstr "Padrão no Título"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6647 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6648 msgid "Author Footnote"
6649 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6653 msgstr "Rodapé de autor"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6656 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6657 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6658 msgstr "Índice Resumo sem título"
6660 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6661 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6662 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6663 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6665 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6666 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6667 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6670 msgid "IEEE Transactions"
6671 msgstr "Transações IEEE"
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6674 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6675 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6678 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6679 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6681 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6682 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6683 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6685 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6689 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6690 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6691 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6692 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6693 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6694 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6695 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6697 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6698 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6699 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6700 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6702 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6709 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6711 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6712 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6715 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6716 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6717 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6718 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6719 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6720 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6722 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6723 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6724 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6727 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:119
6729 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6731 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6732 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6733 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6739 msgid "IEEE membership"
6740 msgstr "Associado IEEE"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6751 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6753 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6756 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6758 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6759 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6760 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6761 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6763 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6765 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6766 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6767 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6769 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6771 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6774 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6779 msgid "Short Author|S"
6780 msgstr "Autor Abreviado|A"
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6783 msgid "A short version of the author name"
6784 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6788 msgstr "Nome do autor"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6792 msgstr "Nome do autor"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6795 msgid "Author Affiliation"
6796 msgstr "Afiliação do autor"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6799 msgid "Author affiliation"
6800 msgstr "Afiliação do autor"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6804 msgstr "Marca autor"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6808 msgstr "Marca autor"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6811 msgid "Special Paper Notice"
6812 msgstr "Aviso de artigo especial"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6815 msgid "After Title Text"
6816 msgstr "Texto segundo o Título"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6819 msgid "Page headings"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6824 msgstr "Lado Esquerdo"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6827 msgid "Left side of the header line"
6828 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6833 msgstr "MarcarAmbos"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6836 msgid "Publication ID"
6837 msgstr "ID de Publicação "
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6844 msgid "Index Terms---"
6845 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6848 msgid "Paragraph Start"
6849 msgstr "Começo de Parágrafo"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6853 msgstr "Primeiro Caractér"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6856 msgid "First character of first word"
6857 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6867 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6868 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6871 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6872 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6874 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6877 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6878 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6879 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6880 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6883 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6884 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6885 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6887 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6888 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6890 msgstr "Complemento"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6893 msgid "Peer Review Title"
6894 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6897 msgid "PeerReviewTitle"
6898 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6902 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6903 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6905 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6906 #: src/RowPainter.cpp:343
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6911 #: lib/layouts/jss.layout:119
6913 msgstr "Título Abreviado"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6916 msgid "Short title for the appendix"
6917 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6920 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6921 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6922 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6924 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6925 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6926 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6928 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6929 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6930 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6931 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6932 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6933 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6934 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6935 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6936 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6937 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6938 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6939 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6942 msgid "Bibliography"
6943 msgstr "Bibliografia"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6948 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6951 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6952 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6953 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6955 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6959 msgstr "Referências"
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6970 msgid "Optional photo for biography"
6971 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6974 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6976 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6978 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6979 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6984 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6985 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6991 msgid "Name of the author"
6992 msgstr "Nome do autor"
6994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6995 msgid "Biography without photo"
6996 msgstr "Biografia Sem Foto"
6998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6999 msgid "BiographyNoPhoto"
7000 msgstr "BiografiaSemFoto"
7002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7005 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7007 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7008 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7011 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7012 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7015 msgstr "Argumentação"
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7018 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7019 msgid "Alternative Proof String"
7020 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7023 msgid "An alternative proof string"
7024 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7027 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7028 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7029 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7030 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7034 #: lib/layouts/InStar.module:2
7036 msgid "Title and Preamble Hacks"
7037 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7039 #: lib/layouts/InStar.module:12
7041 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7042 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7043 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7044 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7045 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7046 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7047 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7050 #: lib/layouts/InStar.module:16
7055 #: lib/layouts/InStar.module:23
7060 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7064 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7065 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7066 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7067 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7068 #: lib/layouts/treport.layout:4
7072 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7074 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7076 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7080 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7081 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7083 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7085 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7086 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7088 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7089 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7090 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7091 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7092 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7097 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7098 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7099 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7100 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7101 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7105 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7106 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7107 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7108 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7110 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7114 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7117 msgstr "ComentárioPostal"
7119 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7120 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7123 msgstr "ComentárioPostal"
7125 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7126 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7127 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7128 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7129 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7134 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7135 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7137 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7142 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7143 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7145 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7149 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7150 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7151 msgid "Giant Snippet"
7154 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7155 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7156 msgid "More Giant Snippet"
7159 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7160 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7161 msgid "Most Giant Snippet"
7164 #: lib/layouts/aa.layout:3
7165 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7166 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7168 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7169 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7170 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7171 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7172 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7174 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7179 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7184 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7185 msgid "Offprint Requests to:"
7186 msgstr "Requerer separatas a:"
7188 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7189 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7193 #: lib/layouts/aa.layout:140
7194 msgid "Correspondence to:"
7195 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7197 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7198 msgid "Acknowledgements."
7199 msgstr "Agradecimentos."
7201 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7202 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7204 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7205 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7207 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7209 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7210 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7212 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7213 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7215 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7216 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7217 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7223 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7225 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7227 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7229 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7230 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7231 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7233 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7235 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7236 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7237 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7242 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7243 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7244 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7245 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7246 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7247 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7248 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7249 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7250 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7252 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7253 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7254 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7255 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7256 msgid "Subsubsection"
7257 msgstr "Subsubsecção"
7259 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7260 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7261 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7263 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7265 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7266 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7270 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7272 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7274 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7275 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7279 #: lib/layouts/aa.layout:239
7280 msgid "institutemark"
7281 msgstr "marcainstituição"
7283 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7284 msgid "Institute Mark"
7285 msgstr "Marca Instituição"
7287 #: lib/layouts/aa.layout:262
7288 msgid "Abstract (unstructured)"
7289 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7291 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7295 #: lib/layouts/aa.layout:296
7296 msgid "Abstract (structured)"
7297 msgstr "Resumo (estruturado)"
7299 #: lib/layouts/aa.layout:300
7303 #: lib/layouts/aa.layout:301
7304 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7305 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7307 #: lib/layouts/aa.layout:305
7311 #: lib/layouts/aa.layout:306
7312 msgid "Aims of your work"
7313 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7315 #: lib/layouts/aa.layout:310
7319 #: lib/layouts/aa.layout:311
7320 msgid "Methods used in your work"
7321 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7323 #: lib/layouts/aa.layout:315
7327 #: lib/layouts/aa.layout:316
7328 msgid "Results of your work"
7329 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7331 #: lib/layouts/aa.layout:337
7333 msgstr "Palavras-chave."
7335 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7336 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7340 msgstr "Instituição"
7342 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7347 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7351 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7352 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7353 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7354 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7355 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7356 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7357 msgid "Acknowledgements"
7358 msgstr "Agradecimentos"
7360 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7365 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7366 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7367 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7369 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7370 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7371 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7374 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7376 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7377 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7379 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7383 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7384 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7386 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7389 msgstr "Criar lista de items"
7391 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7392 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7394 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7395 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7399 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7401 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7402 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7404 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7409 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7410 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7411 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7412 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7415 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7416 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7417 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7421 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7423 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7424 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7425 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7431 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7432 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7437 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7438 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7439 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7440 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7447 msgid "Altaffilation"
7448 msgstr "Altafiliação"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7451 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7456 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7457 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7460 msgid "Alternative affiliation:"
7461 msgstr "Afiliação alternativa:"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7475 msgid "altaffilmark"
7476 msgstr "altaffilmark"
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7479 msgid "altaffiliation mark"
7480 msgstr "marca altafiliação"
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7483 msgid "Subject headings:"
7484 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7487 msgid "[Acknowledgements]"
7488 msgstr "[Agradecimentos]"
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7492 msgstr "ColocarFigura"
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7495 msgid "Place Figure here:"
7496 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7500 msgstr "ColocarTabela"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7503 msgid "Place Table here:"
7504 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7515 msgid "NoteToEditor"
7516 msgstr "NotaParaEditor"
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7519 msgid "Note to Editor:"
7520 msgstr "Nota para o Editor:"
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7523 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7525 msgstr "TabelaReferências"
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7528 msgid "References. ---"
7529 msgstr "Referências. ---"
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7532 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7533 msgid "TableComments"
7534 msgstr "ComentariosTabela"
7536 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7540 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7542 msgstr "Nota tabela"
7544 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7546 msgstr "Nota tabela:"
7548 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7549 msgid "tablenotemark"
7550 msgstr "tablenotemark"
7552 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7553 msgid "tablenote mark"
7554 msgstr "Nota de rodapé "
7556 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7558 msgstr "LegendaFigura"
7560 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7564 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7566 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7567 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7575 msgstr "Instalação:"
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7579 msgstr "Nomeobjecto"
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7586 msgid "Recognized Name"
7587 msgstr "Nome Reconhecido"
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7590 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7591 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7595 msgstr "Conjunto de Dados"
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7599 msgstr "Conjunto de Dados:"
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7602 msgid "Separate the dataset ID from text"
7603 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7605 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7607 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7608 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7610 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7614 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7618 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7622 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7625 msgstr "Referências"
7627 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7632 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7634 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7635 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7637 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7638 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7639 msgid "Corresponding Author"
7640 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7642 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7644 msgid "Corresponding author:"
7645 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7647 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7648 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7652 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7656 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7657 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7660 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7661 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7662 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7663 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7664 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7665 msgid "Affiliation:"
7668 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7670 msgid "Collaboration"
7671 msgstr "Colaboração"
7673 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7674 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7675 msgid "Collaboration:"
7676 msgstr "Colaboração:"
7678 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7680 msgid "Nocollaboration"
7681 msgstr "Colaboração"
7683 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7685 msgid "No collaboration"
7686 msgstr "Colaboração"
7688 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7690 msgid "Section Appendix"
7693 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7695 msgid "\\Alph{appendix}."
7696 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7698 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7700 msgid "Subsection Appendix"
7703 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7705 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7706 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7708 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7710 msgid "Subsubsection Appendix"
7711 msgstr "Subsubsecção"
7713 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7715 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7716 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7719 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7720 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7723 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7728 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7732 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7733 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7734 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7736 msgid "Short Title|S"
7737 msgstr "Título Abreviado|A"
7739 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7740 msgid "Short title which will appear in the running header"
7741 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7743 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7745 msgstr "Nome Abreviado:"
7747 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7748 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7749 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7751 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7752 msgid "Alt Affiliation"
7753 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7755 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7756 msgid "Also Affiliation"
7757 msgstr "Afiliação Adicional"
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7760 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7761 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7766 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7767 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7778 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7782 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7783 msgid "Abbreviations"
7784 msgstr "Abreviações"
7786 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7787 msgid "Abbreviations:"
7788 msgstr "Abreviações:"
7790 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7795 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7799 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7800 msgid "List of Schemes"
7801 msgstr "Lista de Esquemas"
7803 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7808 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7813 msgid "List of Charts"
7814 msgstr "Lista de Diagramas"
7816 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7818 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7822 msgid "Graph[[mathematical]]"
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7826 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7827 msgstr "Lista de Grafos"
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7830 msgid "SupplementalInfo"
7831 msgstr "InfoSuplementar"
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7834 msgid "Supporting Information Available"
7835 msgstr "Informação complementar disponível"
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7839 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7842 msgid "Graphical TOC Entry"
7843 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7862 #: lib/languages:796
7866 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7868 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7869 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7871 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7876 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7877 msgid "General terms:"
7878 msgstr "Terminologia Geral:"
7880 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7882 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7883 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7886 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7890 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7892 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7908 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7913 msgid "Journal's Short Name: "
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7918 msgid "ACM Conference"
7919 msgstr "Conferência"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7932 msgid "Conference Name: "
7933 msgstr "Conferência"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7938 msgstr "Título abreviado:"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7942 msgid "Email address: "
7943 msgstr "Endereço E-mail:"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7951 msgid "Affiliation: "
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7956 msgid "Additional Affiliation"
7957 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7961 msgid "Additional Affiliation: "
7962 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7970 #: lib/layouts/paper.layout:163
7972 msgstr "Instituição"
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7977 msgstr "S&ubstituição:"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7981 msgid "Street Address"
7982 msgstr "Endereço Actual"
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7986 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7987 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7993 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8007 msgstr "ComentárioPostal"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8012 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8016 msgid "Title Note: "
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8021 msgid "SubtitleNote"
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8026 msgid "Subtitle Note: "
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8089 msgid "ACM Art Seq Num"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8094 msgid "Article Sequential Number: "
8095 msgstr "Número de Artigo:"
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8098 msgid "ACM Submission ID"
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8103 msgid "Submission ID: "
8104 msgstr "ID de Publicação "
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8126 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8135 msgid "ACM Badge R: "
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8143 msgid "ACM Badge L: "
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8149 msgstr "Limpar Página"
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8153 msgid "Start Page: "
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8164 msgstr "Palavras-chave:"
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8171 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8176 msgid "CCS Description"
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8180 msgid "Significance"
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8185 msgid "Computing Classification Scheme: "
8186 msgstr "Classificação de assunto CR"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8190 msgid "Set Copyright"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8195 msgid "Set Copyright: "
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8200 msgid "Copyright Year"
8201 msgstr "AnoCopyright"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8205 msgid "Copyright Year: "
8206 msgstr "Ano de Copyright:"
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8210 msgid "Teaser Figure"
8211 msgstr "Imagem Teaser:"
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8214 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8215 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8216 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8231 msgid "ShortAuthors"
8232 msgstr "Autor Abreviado|A"
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8236 msgid "Short authors: "
8237 msgstr "Autor Abreviado|A"
8239 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8245 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8250 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8251 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8254 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8255 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8256 msgid "List of Figures"
8257 msgstr "Lista de Figuras"
8259 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8260 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8265 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8266 msgid "List of Tables"
8267 msgstr "Lista de Tabelas"
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8274 msgid "Definitions & Theorems"
8275 msgstr "Definição \\thetheorem."
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8282 msgid "Additional Theorem Text"
8283 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8290 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8291 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8297 msgid "Theorem \\thetheorem."
8298 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8302 msgid "Corollary \\thetheorem."
8303 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8307 msgid "Lemma \\thetheorem."
8308 msgstr "Lema \\thetheorem."
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8312 msgid "Proposition \\thetheorem."
8313 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8317 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8318 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8322 msgid "Definition \\thetheorem."
8323 msgstr "Definição \\thetheorem."
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8327 msgid "Example \\thetheorem."
8328 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8337 msgid "Print version only"
8338 msgstr "Imprimir destino"
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8343 msgstr "Fontes de écran"
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8347 msgid "Screen version only"
8348 msgstr " Não existe versão de controlo"
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8351 msgid "Anonymous Suppression"
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8355 msgid "Non anonymous only"
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8362 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8363 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8364 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8369 msgid "Acknowledgments"
8370 msgstr "Agradecimentos"
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8373 msgid "Grant Sponsor"
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8382 msgid "Grant Number"
8383 msgstr "Número de Página"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8387 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8388 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8391 msgid "TOG online ID"
8392 msgstr "TOG online ID"
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8403 msgid "Volume number:"
8404 msgstr "Número da Banda:"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8411 msgid "Article number:"
8412 msgstr "Número de Artigo:"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8416 msgid "Set copyright"
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8421 msgid "Copyright type:"
8422 msgstr "Ano de Copyright:"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8426 msgid "Copyright year"
8427 msgstr "Ano de Copyright:"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8431 msgid "Year of copyright:"
8432 msgstr "varcopyright"
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8436 msgid "Conference info"
8437 msgstr "Conferência"
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8441 msgid "Conference info:"
8442 msgstr "Conferência:"
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8446 msgid "Conference name"
8447 msgstr "Conferência"
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8464 msgid "Article DOI:"
8465 msgstr "Artigo DOI:"
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8468 msgid "TOG article DOI"
8469 msgstr "TOG artigo DOI"
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8482 msgid "Keyword list"
8483 msgstr "Palavras-chave"
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8488 msgid "Concept list"
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8494 msgid "Print copyright"
8495 msgstr "varcopyright"
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8502 msgid "Teaser image:"
8503 msgstr "Imagem Teaser:"
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8506 msgid "CR categories"
8507 msgstr "categorias CR"
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8510 msgid "CR Categories:"
8511 msgstr "categorias CR:"
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8519 msgstr "categoria CR"
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8526 msgid "Number of the category"
8527 msgstr "Número da categoria"
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8533 msgstr "Subcategoria"
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8537 msgstr "Terceiro-nível"
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8540 msgid "Third-level of the category"
8541 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8545 msgstr "CitaçãoCurta"
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8549 msgstr "Citação curta "
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8552 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8557 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8561 msgid "TOG project URL"
8562 msgstr "TOG projecto URL"
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8565 msgid "Project URL:"
8566 msgstr "Projecto URL:"
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8569 msgid "TOG video URL"
8570 msgstr "TOG video URL"
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8574 msgstr "URL do video:"
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8577 msgid "TOG data URL"
8578 msgstr "TOG data URL"
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8582 msgstr "URL dos Dados:"
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8585 msgid "TOG code URL"
8586 msgstr "TOG código URL"
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8590 msgstr "URL do código:"
8592 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8593 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8594 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8596 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8597 msgid "Articles (DocBook)"
8598 msgstr "Artigos (DocBook)"
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8603 msgstr "Primeironome"
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8613 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8619 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8634 msgid "Citation-number"
8635 msgstr "Número-citação"
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8638 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8655 msgid "Issue-number"
8656 msgstr "Número-volume"
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8663 msgid "Issue-months"
8666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8668 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8669 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8670 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8672 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8677 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8679 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8680 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8685 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8686 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8687 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8688 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8689 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8692 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8694 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8699 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8700 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8701 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8702 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8703 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8704 msgid "Subparagraph"
8705 msgstr "Subparágrafo"
8707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8708 msgid "Subsubparagraph"
8709 msgstr "Subsubparágrafo"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8716 msgid "-- Header --"
8717 msgstr "-- Cabeçalho --"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8720 msgid "Special-section"
8721 msgstr "Secção-especial"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8724 msgid "Special-section:"
8725 msgstr "Secção-especial:"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8732 msgid "AGU-journal:"
8733 msgstr "jornal-AGU:"
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8736 msgid "Citation-number:"
8737 msgstr "Número-citação:"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8745 msgstr "volume-AGU:"
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8753 msgstr "número-AGU:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8761 msgstr "Termos do índice remissivo"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8764 msgid "Index-terms..."
8765 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8769 msgstr "Termo do índice remissivo"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8773 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8777 msgstr "Termo-cruzado"
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8781 msgstr "Termo-cruzado:"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8784 msgid "Supplementary"
8785 msgstr "Suplementar"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8788 msgid "Supplementary..."
8789 msgstr "Suplementar..."
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8796 msgid "Sup-mat-note:"
8797 msgstr "Nota-mat-sup:"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8801 msgstr "Citar-outro"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8805 msgstr "Citar-outro:"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8808 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8814 #: lib/layouts/egs.layout:436
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8829 #: lib/layouts/egs.layout:445
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8834 #: lib/layouts/egs.layout:458
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8840 msgstr "Indentar-linha"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8844 msgstr "Indentar-linha:"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8848 msgstr "Cabeçalho corrido"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8852 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8855 msgid "Published-online:"
8856 msgstr "Publicado-online:"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8867 msgid "Posting-order"
8868 msgstr "Ordem-posting"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8871 msgid "Posting-order:"
8872 msgstr "Ordem-posting:"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8876 msgstr "páginas-AGU"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8880 msgstr "páginas-AGU:"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8937 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8938 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8949 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8950 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8952 msgstr "Palavra-chave"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8956 msgstr "Organização divisão"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8969 msgstr "Codigo-postal"
8971 #: lib/layouts/agums.layout:3
8972 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8973 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8977 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8984 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8997 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8999 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9002 #: lib/layouts/foils.layout:195
9003 msgid "Left Header:"
9004 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9007 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9008 msgid "Right Header"
9009 msgstr "Cabeçalho Direito"
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9012 #: lib/layouts/foils.layout:203
9013 msgid "Right Header:"
9014 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9022 msgstr "código CCC:"
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9034 msgstr "EndereçoAutor"
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9037 msgid "Author Address:"
9038 msgstr "Endereço do Autor:"
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9042 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9045 msgid "Slug Comment:"
9046 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9056 msgstr "TabelaLarga"
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9064 msgstr "TabelaLarga"
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9069 #: src/insets/Inset.cpp:101
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9077 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9078 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9079 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9081 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9085 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9086 msgid "Affiliation Mark"
9087 msgstr "Marca de Afiliação"
9089 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9090 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9091 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9093 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9094 msgid "Author affiliation:"
9095 msgstr "Afiliação do autor:"
9097 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9098 msgid "Acknowledgments."
9099 msgstr "Agradecimentos."
9101 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9103 msgstr "Algoritmo2e"
9105 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9108 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9109 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9112 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9113 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9115 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9117 msgid "List of Algorithms"
9118 msgstr "Lista de Algoritmos"
9120 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9121 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9122 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9124 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9125 msgid "SpecialSection"
9126 msgstr "SecçãoEspecial"
9128 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9129 msgid "SpecialSection*"
9130 msgstr "SecçãoEspecia*"
9132 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9134 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9140 msgstr "Não-numerado"
9142 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9144 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9145 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9146 msgid "Subsubsection*"
9147 msgstr "Subsubsecção*"
9149 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9150 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9151 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9153 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9154 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9155 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9156 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9157 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9158 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9165 msgid "Chapter Exercises"
9166 msgstr "Exercícios de capítulo"
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9169 msgid "Short title which appears in the running headers"
9170 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9173 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9174 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9177 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9182 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9183 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9184 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9188 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9193 msgid "Current Address"
9194 msgstr "Endereço Actual"
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9197 msgid "Current address:"
9198 msgstr "Endereço actual:"
9200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9201 msgid "E-mail address:"
9202 msgstr "Endereço E-mail:"
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9210 msgid "Key words and phrases:"
9211 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9219 msgstr "Dedicatória"
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9222 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9235 msgid "Subjectclass"
9236 msgstr "Classedeassunto"
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9239 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9240 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9242 #: lib/layouts/apa.layout:3
9243 msgid "American Psychological Association (APA)"
9244 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9246 #: lib/layouts/apa.layout:54
9248 msgstr "CabeçalhoDireito"
9250 #: lib/layouts/apa.layout:63
9251 msgid "Right header:"
9252 msgstr "Cabeçalho direito:"
9254 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9255 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9259 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9260 msgid "Short title:"
9261 msgstr "Título abreviado:"
9263 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9265 msgstr "DoisAutores"
9267 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9268 msgid "ThreeAuthors"
9269 msgstr "TrêsAutores"
9271 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9273 msgstr "QuatroAutores"
9275 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9276 msgid "TwoAffiliations"
9277 msgstr "DuasAfiliações"
9279 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9280 msgid "ThreeAffiliations"
9281 msgstr "TrêsAfiliações"
9283 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9284 msgid "FourAffiliations"
9285 msgstr "QuatroAfiliações"
9287 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9288 msgid "Acknowledgements:"
9289 msgstr "Agradecimentos:"
9291 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9295 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9299 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9304 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9307 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9308 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9310 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9312 msgstr "AjustarFigura"
9314 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9316 msgstr "AjustarBitmap"
9318 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9319 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9321 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9323 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9324 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9325 msgid "Custom Item|s"
9326 msgstr "Personalizar elemento|s"
9328 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9329 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9331 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9335 msgid "A customized item string"
9336 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9338 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9342 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9343 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9345 msgid "(\\alph{enumii})"
9346 msgstr "(\\alph{enumii})"
9348 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9349 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9350 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9352 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9354 msgstr "CincoAutores"
9356 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9358 msgstr "SeisAutores"
9360 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9362 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9364 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9365 msgid "Left header:"
9366 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9368 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9369 msgid "FiveAffiliations"
9370 msgstr "CincoAfiliações"
9372 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9373 msgid "SixAffiliations"
9374 msgstr "SeisAfiliações"
9376 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9377 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9378 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9402 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9403 msgid "Author Note:"
9404 msgstr "Nota de autor:"
9406 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9410 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9414 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9418 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9419 msgid "Arabic Article"
9420 msgstr "Artigo Arábico"
9422 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9423 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9424 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9426 #: lib/layouts/article.layout:3
9427 msgid "Article (Standard Class)"
9428 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9430 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9431 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9432 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9441 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9442 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9443 msgid "Presentations"
9444 msgstr "Apresentações"
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9453 msgid "Overlay Specifications|v"
9454 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9458 msgid "Overlay specifications for this list"
9459 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9463 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9464 msgid "Item Overlay Specifications"
9465 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9473 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9475 msgstr "Do Diapositivo"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9479 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9480 msgid "Overlay specifications for this item"
9481 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9484 msgid "Mini Template"
9485 msgstr "Modelo mini"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9488 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9489 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9492 msgid "Longest label|s"
9493 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9496 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9498 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9502 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9503 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9504 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9507 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9508 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9509 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9511 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9513 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9515 msgstr "Seccionamento"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9528 msgid "Mode Specification|S"
9529 msgstr "Especificações de modo |E"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9535 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9537 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9542 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9543 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9546 msgid "Section \\arabic{section}"
9547 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9550 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9552 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9553 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9556 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9557 msgid "\\Alph{section}"
9558 msgstr "\\Alph{section}"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9561 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9562 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9565 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9566 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9569 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9570 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9574 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9576 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9580 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9581 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9584 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9585 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9607 msgid "Overlay specifications for this frame"
9608 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9611 msgid "Default Overlay Specifications"
9612 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9615 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9616 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9620 msgid "Frame Options"
9621 msgstr "Opções de Molduras"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9626 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9627 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9628 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9629 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9630 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9636 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9637 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9641 msgstr "Título da Moldura"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9644 msgid "Enter the frame title here"
9645 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9649 msgstr "MolduraSimples"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9652 msgid "Frame (plain)"
9653 msgstr "Moldura (simples)"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9656 msgid "FragileFrame"
9657 msgstr "MolduraFrágil"
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9660 msgid "Frame (fragile)"
9661 msgstr "Moldura (frágil)"
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9665 msgstr "OutraMoldura"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9668 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9674 msgid "Repeat frame with label"
9675 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9679 msgstr "TítuloMoldura"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9691 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9692 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9695 msgid "Short Frame Title|S"
9696 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9699 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9700 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9703 msgid "FrameSubtitle"
9704 msgstr "SubtítuloMoldura"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9707 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9713 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9718 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9719 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9722 msgid "Column Options"
9723 msgstr "Opções de coluna"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9726 msgid "Column options (see beamer manual)"
9727 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9730 msgid "Column Placement Options"
9731 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9734 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9735 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9738 msgid "ColumnsCenterAligned"
9739 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9742 msgid "Columns (center aligned)"
9743 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9746 msgid "ColumnsTopAligned"
9747 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9750 msgid "Columns (top aligned)"
9751 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9761 msgstr "Sobreposições"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9764 msgid "Pause number"
9765 msgstr "Número de Pausa"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9768 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9769 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9772 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9773 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9777 msgstr "Sobrepôr impressão"
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9780 msgid "Overprint Area Width"
9781 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9784 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9785 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9790 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9791 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9795 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9799 msgstr "Areasobreposição"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9802 msgid "Overlay Area Width"
9803 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9806 msgid "The width of the overlay area"
9807 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9810 msgid "Overlay Area Height"
9811 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9814 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9819 msgid "The height of the overlay area"
9820 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9828 msgid "Uncovered on slides"
9829 msgstr "Expôsto nos slides"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9837 msgid "Only on slides"
9838 msgstr "Apenas nos slides"
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9853 msgid "Action Specification|S"
9854 msgstr "Especificação de acção|S"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9858 msgstr "Título do bloco"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9861 msgid "Enter the block title here"
9862 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9865 msgid "ExampleBlock"
9866 msgstr "BlocoExemplo"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9869 msgid "Example Block:"
9870 msgstr "Bloco Exemplo:"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9874 msgstr "BlocoAlerta"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9877 msgid "Alert Block:"
9878 msgstr "Bloco Alerta:"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9884 msgstr "Intitulando"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9887 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9888 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9891 msgid "Title (Plain Frame)"
9892 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9895 msgid "Short Subtitle|S"
9896 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9899 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9900 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9903 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9904 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9907 msgid "Short Institute|S"
9908 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9911 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9912 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9915 msgid "InstituteMark"
9916 msgstr "MarcaInstituição"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9919 msgid "Short Date|S"
9920 msgstr "Data Abreviada|A"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9923 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9924 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9927 msgid "TitleGraphic"
9928 msgstr "TítuloGráfico"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9931 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9932 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9937 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9948 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9958 msgid "Action Specifications|S"
9959 msgstr "Especificações de Acção|S"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9971 msgid "Definitions."
9972 msgstr "Definições."
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9995 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9996 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10001 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10015 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10020 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10022 msgstr "Código-LyX"
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10029 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10046 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10047 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10052 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10061 msgid "Alternative"
10062 msgstr "Alternativa"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10065 msgid "Default Text"
10066 msgstr "Texto Pré-definido"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10069 msgid "Enter the default text here"
10070 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10073 msgid "Beamer Note"
10074 msgstr "Nota do Projector"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10077 msgid "Note Options"
10078 msgstr "Opções de Nota"
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10081 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10082 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10085 msgid "ArticleMode"
10086 msgstr "ModoArtigo"
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10093 msgid "PresentationMode"
10094 msgstr "ModoApresentação"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10097 msgid "Presentation"
10098 msgstr "Apresentação"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10101 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10105 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10107 msgid "Beamerposter"
10108 msgstr "Nota do Projector"
10110 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10111 msgid "Multilingual Captions"
10112 msgstr "Legendas multilingues"
10114 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10116 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10117 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10119 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10120 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10122 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10123 msgid "Caption setup"
10124 msgstr "Ajustes de Legenda"
10126 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10128 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10130 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10132 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10133 msgid "Caption setup:"
10134 msgstr "ajustes de legenda:"
10136 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10138 msgstr "Legenda dupla"
10140 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10144 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10145 msgid "Main Language Short Title"
10146 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10148 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10149 msgid "Short title for the main(document) language"
10150 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10152 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10153 msgid "Main Language Text"
10154 msgstr "Texto na Língua Principal"
10156 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10157 msgid "Text in the main(document) language"
10158 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10160 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10161 msgid "Second Language Short Title"
10162 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10164 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10165 msgid "Short title for the second language"
10166 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10168 #: lib/layouts/book.layout:3
10169 msgid "Book (Standard Class)"
10170 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10172 #: lib/layouts/braille.module:2
10176 #: lib/layouts/braille.module:6
10178 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10181 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10184 #: lib/layouts/braille.module:22
10185 msgid "Braille (default)"
10186 msgstr "Braille (por omissão)"
10188 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10192 #: lib/layouts/braille.module:45
10193 msgid "Braille (textsize)"
10194 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10196 #: lib/layouts/braille.module:68
10197 msgid "Braille (dots on)"
10198 msgstr "Braille (com pontos)"
10200 #: lib/layouts/braille.module:83
10201 msgid "Braille_dots_on"
10202 msgstr "Braille_com_pontos"
10204 #: lib/layouts/braille.module:92
10205 msgid "Braille (dots off)"
10206 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10208 #: lib/layouts/braille.module:107
10209 msgid "Braille_dots_off"
10210 msgstr "Braille_sem_pontos"
10212 #: lib/layouts/braille.module:116
10213 msgid "Braille (mirror on)"
10214 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10216 #: lib/layouts/braille.module:131
10217 msgid "Braille_mirror_on"
10218 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10220 #: lib/layouts/braille.module:140
10221 msgid "Braille (mirror off)"
10222 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10224 #: lib/layouts/braille.module:155
10225 msgid "Braille_mirror_off"
10226 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10228 #: lib/layouts/braille.module:163
10230 msgstr "CaixaBraille"
10232 #: lib/layouts/braille.module:167
10233 msgid "Braille box"
10234 msgstr "Caixa Braille"
10236 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10240 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10244 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10248 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10252 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10256 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10257 msgid "ACT \\arabic{act}"
10258 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10260 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10265 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10266 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10272 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10274 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10276 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10280 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10281 msgid "Parenthetical"
10282 msgstr "Entre parênteses"
10284 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10288 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10292 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10296 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10297 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10298 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10299 msgid "Right Address"
10300 msgstr "Endereço direita"
10302 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10304 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10305 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10307 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10309 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10310 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10312 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10314 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10315 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10317 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10319 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10320 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10322 #: lib/layouts/changebars.module:2
10324 msgid "Change bars"
10325 msgstr "alterar barra"
10327 #: lib/layouts/changebars.module:7
10329 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10330 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10333 #: lib/layouts/chess.layout:3
10337 #: lib/layouts/chess.layout:36
10339 msgstr "LinhaPrincipal"
10341 #: lib/layouts/chess.layout:43
10343 msgstr "LinhaPrincipal:"
10345 #: lib/layouts/chess.layout:62
10349 #: lib/layouts/chess.layout:66
10353 #: lib/layouts/chess.layout:72
10354 msgid "SubVariation"
10355 msgstr "Sub-variação"
10357 #: lib/layouts/chess.layout:75
10358 msgid "Subvariation:"
10359 msgstr "Sub-variação:"
10361 #: lib/layouts/chess.layout:81
10362 msgid "SubVariation2"
10363 msgstr "Sub-variação2"
10365 #: lib/layouts/chess.layout:84
10366 msgid "Subvariation(2):"
10367 msgstr "Sub-variação(2):"
10369 #: lib/layouts/chess.layout:90
10370 msgid "SubVariation3"
10371 msgstr "Sub-variação3"
10373 #: lib/layouts/chess.layout:93
10374 msgid "Subvariation(3):"
10375 msgstr "Sub-variação(3):"
10377 #: lib/layouts/chess.layout:99
10378 msgid "SubVariation4"
10379 msgstr "Sub-variação4"
10381 #: lib/layouts/chess.layout:102
10382 msgid "Subvariation(4):"
10383 msgstr "Sub-variação(4):"
10385 #: lib/layouts/chess.layout:108
10386 msgid "SubVariation5"
10387 msgstr "Sub-variação5"
10389 #: lib/layouts/chess.layout:111
10390 msgid "Subvariation(5):"
10391 msgstr "Sub-variação(5):"
10393 #: lib/layouts/chess.layout:118
10395 msgstr "EsconderMovimentos"
10397 #: lib/layouts/chess.layout:123
10399 msgstr "EsconderMovimentos:"
10401 #: lib/layouts/chess.layout:128
10403 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10405 #: lib/layouts/chess.layout:132
10406 msgid "[chessboard]"
10407 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10409 #: lib/layouts/chess.layout:141
10410 msgid "BoardCentered"
10411 msgstr "TabuleiroCentrado"
10413 #: lib/layouts/chess.layout:146
10414 msgid "[centered board]"
10415 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10417 #: lib/layouts/chess.layout:156
10421 #: lib/layouts/chess.layout:161
10422 msgid "Highlights:"
10425 #: lib/layouts/chess.layout:176
10429 #: lib/layouts/chess.layout:181
10433 #: lib/layouts/chess.layout:187
10435 msgstr "MovimentoRei"
10437 #: lib/layouts/chess.layout:192
10438 msgid "KnightMove:"
10439 msgstr "MovimentoRei:"
10441 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10442 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10445 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10446 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10447 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10449 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10450 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10451 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10453 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10454 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10455 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10458 msgid "Custom Header/Footerlines"
10459 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10463 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10464 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10465 "Page Layout to 'fancy'!"
10467 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10468 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10469 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10470 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10471 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10472 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10473 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10475 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10476 msgid "Header/Footer"
10477 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10479 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10480 msgid "Even Header"
10481 msgstr "Cabeçalho par"
10483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10484 msgid "Alternative text for the even header"
10485 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10487 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10488 msgid "Center Header"
10489 msgstr "Cabeçalho central"
10491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10492 msgid "Center Header:"
10493 msgstr "Cabeçalho Central:"
10495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10496 msgid "Left Footer"
10497 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10499 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10500 msgid "Left Footer:"
10501 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10503 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10504 msgid "Center Footer"
10505 msgstr "Rodapé Central"
10507 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10508 msgid "Center Footer:"
10509 msgstr "Rodapé Central:"
10511 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10512 msgid "Right Footer"
10513 msgstr "Rodapé Direito"
10515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10516 msgid "Right Footer:"
10517 msgstr "Rodapé Direito:"
10519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10523 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10525 msgstr "Combinação de Teclas"
10527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10531 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10536 msgid "GuiMenuItem"
10537 msgstr "ItemMenuGui"
10539 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10543 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10545 msgstr "EscolhaMenu"
10547 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10551 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10556 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10557 msgid "Subparagraph*"
10558 msgstr "Subparágrafo*"
10560 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10561 msgid "Authorgroup"
10562 msgstr "Grupoautor"
10564 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10565 msgid "RevisionHistory"
10566 msgstr "HistóricoRevisão"
10568 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10569 msgid "Revision History"
10570 msgstr "Histórico de Revisão"
10572 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10576 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10577 msgid "RevisionRemark"
10578 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10580 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10582 msgstr "PrimeiroNome"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10589 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10590 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10600 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10601 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10604 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10618 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10619 msgid "Postal Data"
10620 msgstr "Dados Postais"
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10623 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10625 msgid "Send To Address"
10626 msgstr "Enviar Para Endereço"
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10629 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10630 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10632 msgstr "O meu endereço"
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10635 msgid "Sender Address:"
10636 msgstr "Endereço do Remetente:"
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10639 msgid "Return address"
10640 msgstr "Endereço Remetente"
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10644 msgid "Backaddress:"
10645 msgstr "Endereço de resposta:"
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10648 msgid "Postal comment"
10649 msgstr "Comentário Postal"
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10652 msgid "Postal Remark:"
10653 msgstr "Comentário postal:"
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10657 msgstr "Manipulação"
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10661 msgstr "Manipulação:"
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10665 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10676 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10683 msgstr "Nossa ref.:"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10694 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10697 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10699 msgstr "Assinatura"
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10705 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10706 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10713 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10715 msgstr "Assinatura:"
10717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10719 msgstr "TextoPéPágina"
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10722 msgid "Bottom text:"
10723 msgstr "TextoPéPágina:"
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10727 msgstr "Codigo área"
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10731 msgstr "Codigo área:"
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10734 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10735 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10741 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10742 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10747 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10750 msgstr "Localização"
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10755 msgstr "Localização:"
10757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10769 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10771 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10773 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10786 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10788 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10799 msgid "Signature|S"
10800 msgstr "Assinatura|A"
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10803 msgid "Here you can insert a signature scan"
10804 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10807 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10813 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10819 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10826 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10836 msgid "Post Scriptum:"
10837 msgstr "Post Scriptum:"
10839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10840 msgid "SenderAddress"
10841 msgstr "EndereçoRemetente"
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10845 msgid "Backaddress"
10846 msgstr "Endereço de retorno"
10848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10849 msgid "RetourAdresse"
10850 msgstr "Endereço de retorno"
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10857 msgid "Postvermerk"
10858 msgstr "ComentárioPostal"
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10862 msgstr "Post scriptum"
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10874 msgid "IhrSchreiben"
10875 msgstr "SuaEscrita"
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10878 msgid "MeinZeichen"
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10882 msgid "Unterschrift"
10883 msgstr "Assinatura"
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10890 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10913 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10915 msgstr "Referência"
10917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10927 msgstr "TextoCarta"
10929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10944 msgstr "Equipamento"
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10953 msgstr "Distribuidor"
10955 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10956 msgid "DocBook Book (SGML)"
10957 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10959 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10960 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10961 msgid "Books (DocBook)"
10962 msgstr "Livros (DocBook)"
10964 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10965 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10966 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10968 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10969 msgid "DocBook Section (SGML)"
10970 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10972 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10973 msgid "DocBook Article (SGML)"
10974 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10976 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10977 msgid "Inderscience A4 Journals"
10978 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10980 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10981 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10982 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10984 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10985 msgid "Econometrica"
10986 msgstr "Econometrica"
10988 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10990 msgstr "TítuloCorrido"
10992 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10993 msgid "Running Title:"
10994 msgstr "Título Corrido:"
10996 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10998 msgstr "AutorCorrido"
11000 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11001 msgid "Running Author:"
11002 msgstr "Autor Corrido:"
11004 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11005 msgid "Address Option"
11006 msgstr "Endereço de opção"
11008 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11009 msgid "Optional argument for the address"
11010 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11012 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11013 msgid "E-Mail Option"
11014 msgstr "Opção de e-mail"
11016 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11017 msgid "Optional argument for the e-mail"
11018 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11020 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11021 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11026 msgid "Web Address"
11027 msgstr "Endereço Web"
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11030 msgid "Web address:"
11031 msgstr "Endereço web:"
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11034 msgid "Authors Block"
11035 msgstr "Bloco Autores"
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11038 msgid "Authors Block:"
11039 msgstr "Bloco Autores:"
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11042 msgid "Thanks Text"
11043 msgstr "Texto Agradecimento"
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11046 msgid "Thanks \\theThanks:"
11047 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11050 msgid "Thanks Reference"
11051 msgstr "Referência Agradecimento"
11053 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11055 msgstr "Ref Agradecimento"
11057 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11058 msgid "Internet Address Reference"
11059 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11061 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11062 msgid "Internet Addess Ref"
11063 msgstr "Ref Endereço Internet"
11065 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11066 msgid "Name (First Name)"
11067 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11069 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11071 msgstr "Primeiro Nome"
11073 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11074 msgid "Name (Surname)"
11075 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11077 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11078 msgid "By Same Author (bib)"
11079 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11081 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11085 #: lib/layouts/egs.layout:3
11086 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11087 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11089 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11091 msgstr "00.00.0000"
11093 #: lib/layouts/egs.layout:289
11094 msgid "LaTeX Title"
11095 msgstr "Título LaTeX"
11097 #: lib/layouts/egs.layout:333
11101 #: lib/layouts/egs.layout:368
11105 #: lib/layouts/egs.layout:377
11109 #: lib/layouts/egs.layout:391
11111 msgstr "número_MS:"
11113 #: lib/layouts/egs.layout:401
11114 msgid "FirstAuthor"
11115 msgstr "PrimeiroAutor"
11117 #: lib/layouts/egs.layout:414
11118 msgid "1st_author_surname:"
11119 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11121 #: lib/layouts/egs.layout:467
11125 #: lib/layouts/egs.layout:480
11126 msgid "reprint_reqs_to:"
11127 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11129 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11130 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11131 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11133 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11134 msgid "Author Option"
11135 msgstr "Opção de Autor"
11137 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11138 msgid "Optional argument for the author"
11139 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11141 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11142 msgid "Author Address"
11143 msgstr "Endereço do autor"
11145 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11146 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11147 msgid "Author Email"
11148 msgstr "E-mail do autor"
11150 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11151 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11155 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11156 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11158 msgstr "URL do autor"
11160 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11161 msgid "Thanks Option"
11162 msgstr "Opção de agradecimentos"
11164 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11165 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11166 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11168 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11169 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11170 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11172 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11176 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11177 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11178 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11180 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11181 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11182 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11185 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11186 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11188 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11189 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11190 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11192 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11193 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11194 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11196 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11197 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11198 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11200 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11201 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11202 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11205 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11206 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11208 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11209 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11210 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11212 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11213 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11214 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11216 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11217 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11218 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11220 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11221 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11222 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11224 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11225 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11226 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11228 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11229 msgid "Case \\arabic{case}"
11230 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11232 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11236 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11237 msgid "BeginFrontmatter"
11238 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11241 msgid "Begin frontmatter"
11242 msgstr "Começo Frontíspicio"
11244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11245 msgid "EndFrontmatter"
11246 msgstr "FimFrontíspicio"
11248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11249 msgid "End frontmatter"
11250 msgstr "Fim Frontíspicio"
11252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11253 msgid "Titlenotemark"
11254 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11257 msgid "Titlenote mark"
11258 msgstr "Marca NotaTítulo"
11260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11261 msgid "Title footnote"
11262 msgstr "Título nota de rodapé"
11264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11265 msgid "Footnote Label"
11266 msgstr "étiqueta de rodapé"
11268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11269 msgid "Label you refer to in the title"
11270 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11273 msgid "Title footnote:"
11274 msgstr "Título de rodapé:"
11276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11277 msgid "Author Label"
11278 msgstr "Etiqueta do autor"
11280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11281 msgid "Label you will reference in the address"
11282 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11286 msgstr "marcaAutor"
11288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11289 msgid "Author footnote"
11290 msgstr "Rodapé de autor"
11292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11293 msgid "Author footnote:"
11294 msgstr "Rodapé de autor:"
11296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11297 msgid "Author Footnote Label"
11298 msgstr "Rodapé de autor"
11300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11301 msgid "Label you refer to for an author"
11302 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11305 msgid "CorAuthormark"
11306 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11309 msgid "CorAuthor mark"
11310 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11313 msgid "Corresponding author"
11314 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11317 msgid "Corresponding author text:"
11318 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11321 msgid "Address Label"
11322 msgstr "Etiqueta Endereço"
11324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11325 msgid "Label of the author you refer to"
11326 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11333 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11334 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11336 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11340 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11342 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11343 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11345 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11346 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11349 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11351 msgstr "Nota Final##"
11353 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11357 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11358 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11359 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11361 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11363 msgstr "Palavras-chave:"
11365 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11366 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11367 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11369 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11371 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11372 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11374 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11375 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11376 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11377 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11378 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11380 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11381 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11382 msgid "Itemize Options"
11383 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11385 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11386 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11388 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11389 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11391 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11392 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11393 msgid "Enumerate Options"
11394 msgstr "Opções de enumeração"
11396 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11397 msgid "Description Options"
11398 msgstr "Opções Descritivas"
11400 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11402 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11404 msgstr "Etiquetagem"
11406 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11407 msgid "Enumerate-Resume"
11408 msgstr "Enumerar-retomar"
11410 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11411 msgid "Number Equations by Section"
11412 msgstr "Número de Equações por Secção"
11414 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11416 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11417 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11419 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11420 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11422 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11423 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11424 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11427 msgid "Europass CV (2013)"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11431 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11432 msgid "Curricula Vitae"
11433 msgstr "Curricula Vitae"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11437 msgstr "NomeRodapé:"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11441 msgid "Name (footer):"
11442 msgstr "Último rodapé:"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11449 msgid "Mobile phone number"
11450 msgstr "Número de Telemóvel"
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11453 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11455 msgstr "página principal"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11459 msgstr "página de entrada:"
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11462 msgid "InstantMessaging"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11467 msgid "Instant Messaging:"
11468 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11476 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11481 msgstr "Aniversário"
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11484 msgid "Date of birth:"
11485 msgstr "Data do Aniversário:"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11488 msgid "Nationality"
11489 msgstr "Nacionalidade"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11492 msgid "Nationality:"
11493 msgstr "Nacionalidade:"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11504 msgid "BeforePicture"
11505 msgstr "AntesdaImagem"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11508 msgid "Space before picture:"
11509 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11520 msgid "Resize photo to this width"
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11524 msgid "AfterPicture"
11525 msgstr "DepoisdaImagem"
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11528 msgid "Space after picture:"
11529 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11534 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11535 msgid "Vertical Space"
11536 msgstr "Espaço Vertical"
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11540 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11541 msgid "Additional vertical space"
11542 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11545 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11551 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11552 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11555 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11562 msgstr "ListadeItems"
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11571 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11575 msgid "Title item:"
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11585 msgid "Title level:"
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11590 msgid "Text (right side)"
11591 msgstr "Definir linha direita"
11593 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11596 msgstr "ItemComMarcador"
11598 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11601 msgstr "Item ComMarcador:"
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11605 msgid "BlueItemInset"
11606 msgstr "Personalizar Insertos"
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11609 msgid "Blue subitems"
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11620 msgstr "Listar Item:"
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11625 msgstr "Criar lista de items"
11627 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11628 msgid "MotherTongue"
11631 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11632 msgid "Mother Tongue:"
11633 msgstr "Língua Mãe:"
11635 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11637 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11639 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11640 msgid "Language Header:"
11641 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11643 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11647 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11648 msgid "Name of the language"
11649 msgstr "Nome da língua"
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11653 msgstr "Compreensão"
11655 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11656 msgid "Level how good you think you can listen"
11657 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11659 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11663 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11664 msgid "Level how good you think you can read"
11665 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11667 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11668 msgid "Interaction"
11669 msgstr "Interacção"
11671 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11672 msgid "Level how good you think you can conversate"
11673 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11675 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11680 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11681 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11684 msgid "LastLanguage"
11685 msgstr "ÚltimaLíngua"
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11688 msgid "Last Language:"
11689 msgstr "Última Língua:"
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11693 msgstr "RodapéLíngua"
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11696 msgid "Language Footer:"
11697 msgstr "Rodapé de Língua:"
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11712 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11714 msgstr "CV Europeu"
11716 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11717 msgid "Footer name:"
11718 msgstr "Nome Rodapé:"
11720 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11724 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11728 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11729 msgid "Size the photo is resized to"
11730 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11732 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11736 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11737 msgid "The title as it appears in the header"
11738 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11740 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11741 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11742 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11744 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11745 msgid "BulletedItem"
11746 msgstr "ItemComMarcador"
11748 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11749 msgid "Bulleted Item:"
11750 msgstr "Item ComMarcador:"
11752 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11756 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11757 msgid "Begin of CV"
11758 msgstr "Início do CV"
11760 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11761 msgid "PersonalInfo"
11762 msgstr "InformaçãoPessoal"
11764 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11765 msgid "Personal Info"
11766 msgstr "Informação Pessoal"
11768 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11769 msgid "VerticalSpace"
11770 msgstr "EspaçoVertical"
11772 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11773 msgid "Vertical space"
11774 msgstr "Espaço vertical"
11776 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11777 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11778 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11780 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11781 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11782 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11784 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11785 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11786 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11788 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11789 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11790 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11792 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11793 msgid "Number Figures by Section"
11794 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11796 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11798 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11799 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11801 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11802 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11804 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11808 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11810 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11811 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11812 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11814 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11815 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11816 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11817 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11819 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11821 msgstr "Corrigir LaTeX"
11823 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11826 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11827 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11828 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11829 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11830 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11831 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11832 "newer LaTeX distributions."
11834 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11835 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11836 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11837 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11838 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11841 #: lib/layouts/fixme.module:2
11845 #: lib/layouts/fixme.module:11
11847 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11848 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11849 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11850 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11851 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11852 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11853 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11854 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11857 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11861 #: lib/layouts/fixme.module:23
11863 msgid "List of FIXMEs"
11864 msgstr "Lista de %1$s"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:37
11868 msgid "[List of FIXMEs]"
11869 msgstr "Lista de Figuras"
11871 #: lib/layouts/fixme.module:53
11874 msgstr "Nota da Figura"
11876 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11877 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11879 msgid "Fixme Note Options|s"
11880 msgstr "Opções de Nota"
11882 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11883 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11884 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11887 #: lib/layouts/fixme.module:74
11889 msgid "Fixme Warning"
11890 msgstr "significado"
11892 #: lib/layouts/fixme.module:76
11895 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11897 #: lib/layouts/fixme.module:80
11899 msgid "Fixme Error"
11900 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11902 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11909 #: lib/layouts/fixme.module:86
11910 msgid "Fixme Fatal"
11913 #: lib/layouts/fixme.module:88
11918 #: lib/layouts/fixme.module:97
11919 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11922 #: lib/layouts/fixme.module:99
11923 msgid "Fixme (Targeted)"
11926 #: lib/layouts/fixme.module:109
11928 msgid "Fixme Note|x"
11929 msgstr "Nota da Figura"
11931 #: lib/layouts/fixme.module:111
11933 msgid "Insert the FIXME note here"
11934 msgstr "Inserir nota LyX"
11936 #: lib/layouts/fixme.module:116
11937 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11940 #: lib/layouts/fixme.module:118
11941 msgid "Warning (Targeted)"
11944 #: lib/layouts/fixme.module:122
11945 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11948 #: lib/layouts/fixme.module:124
11949 msgid "Error (Targeted)"
11952 #: lib/layouts/fixme.module:128
11953 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11956 #: lib/layouts/fixme.module:130
11957 msgid "Fatal (Targeted)"
11960 #: lib/layouts/fixme.module:139
11961 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11964 #: lib/layouts/fixme.module:141
11965 msgid "Fixme (Multipar)"
11968 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11970 msgid "Fixme Summary"
11971 msgstr "Resumo à Esquerda"
11973 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11974 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11977 #: lib/layouts/fixme.module:159
11978 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11981 #: lib/layouts/fixme.module:161
11982 msgid "Warning (Multipar)"
11985 #: lib/layouts/fixme.module:165
11986 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11989 #: lib/layouts/fixme.module:167
11990 msgid "Error (Multipar)"
11993 #: lib/layouts/fixme.module:171
11994 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11997 #: lib/layouts/fixme.module:173
11998 msgid "Fatal (Multipar)"
12001 #: lib/layouts/fixme.module:182
12002 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12005 #: lib/layouts/fixme.module:184
12006 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12009 #: lib/layouts/fixme.module:200
12011 msgid "Annotated Text"
12012 msgstr "Texto segundo o Título"
12014 #: lib/layouts/fixme.module:202
12015 msgid "Annotated Text|x"
12018 #: lib/layouts/fixme.module:203
12020 msgid "Insert the text to annotate here"
12021 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12023 #: lib/layouts/fixme.module:208
12024 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12027 #: lib/layouts/fixme.module:210
12028 msgid "Warning (MP Targ.)"
12031 #: lib/layouts/fixme.module:214
12032 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12035 #: lib/layouts/fixme.module:216
12036 msgid "Error (MP Targ.)"
12039 #: lib/layouts/fixme.module:220
12040 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12043 #: lib/layouts/fixme.module:222
12044 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12047 #: lib/layouts/fixme.module:232
12052 #: lib/layouts/fixme.module:236
12057 #: lib/layouts/fixme.module:240
12060 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12062 #: lib/layouts/fixme.module:244
12065 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12067 #: lib/layouts/fixme.module:248
12072 #: lib/layouts/fixme.module:252
12077 #: lib/layouts/fixme.module:256
12082 #: lib/layouts/fixme.module:260
12087 #: lib/layouts/foils.layout:3
12091 #: lib/layouts/foils.layout:44
12093 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12095 #: lib/layouts/foils.layout:64
12096 msgid "ShortFoilhead"
12097 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12099 #: lib/layouts/foils.layout:70
12100 msgid "Rotatefoilhead"
12101 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12103 #: lib/layouts/foils.layout:76
12104 msgid "ShortRotatefoilhead"
12105 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12107 #: lib/layouts/foils.layout:85
12109 msgstr "ListaMarcas"
12111 #: lib/layouts/foils.layout:101
12115 #: lib/layouts/foils.layout:105
12117 msgstr "ListaCruzada"
12119 #: lib/layouts/foils.layout:121
12123 #: lib/layouts/foils.layout:165
12125 msgstr "O meu logotipo"
12127 #: lib/layouts/foils.layout:174
12129 msgstr "O meu logotipo:"
12131 #: lib/layouts/foils.layout:183
12132 msgid "Restriction"
12135 #: lib/layouts/foils.layout:187
12136 msgid "Restriction:"
12137 msgstr "Restrição:"
12139 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12140 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12142 msgstr "Teorema #. "
12144 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12145 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12149 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12150 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12151 msgid "Corollary #."
12152 msgstr "Corolário #."
12154 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12155 msgid "Proposition #."
12156 msgstr "Proposição #."
12158 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12159 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12160 msgid "Definition #."
12161 msgstr "Definição #."
12163 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12168 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12173 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12176 msgstr "Corolário*"
12178 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12179 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12180 msgid "Proposition*"
12181 msgstr "Proposição*"
12183 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12184 msgid "Proposition."
12185 msgstr "Proposição."
12187 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12189 msgid "Definition*"
12190 msgstr "Definição*"
12192 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12193 msgid "Foot to End"
12194 msgstr "Rodapé para Fim"
12196 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12198 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12199 "code where you want the endnotes to appear."
12201 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12202 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12204 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12205 msgid "French Letter (frletter)"
12206 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12208 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12209 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12210 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12212 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12216 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12220 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12224 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12228 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12232 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12236 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12237 msgid "ReturnAddress"
12238 msgstr "EndereçoRemetente"
12240 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12241 msgid "ReturnAddress:"
12242 msgstr "EndereçoRemetente:"
12244 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12245 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12249 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12250 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12254 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12256 msgstr "SeuE-mail:"
12258 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12262 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12266 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12270 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12274 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12286 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12290 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12294 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12298 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12300 msgstr "CódigoBancário"
12302 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12304 msgstr "CódigoBancário:"
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12307 msgid "BankAccount"
12308 msgstr "ContaBancária"
12310 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12311 msgid "BankAccount:"
12312 msgstr "ContaBancária:"
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12316 msgid "PostalComment"
12317 msgstr "ComentárioPostal"
12319 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12320 msgid "PostalComment:"
12321 msgstr "ComentárioPostal:"
12323 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12325 msgstr "Referência:"
12327 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12332 msgid "G-Brief (V. 2)"
12333 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12337 msgstr "NomeLinhaA"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12341 msgstr "NomeLinhaA:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12345 msgstr "NomeLinhaB"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12349 msgstr "NomeLinhaB:"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12353 msgstr "NomeLinhaC"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12357 msgstr "NomeLinhaC:"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12361 msgstr "NomeLinhaD"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12365 msgstr "NomeLinhaD"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12369 msgstr "NomeLinhaE"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12373 msgstr "NomeLinhaE:"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12377 msgstr "NomeLinhaF"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12381 msgstr "NomeLinhaF:"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12385 msgstr "NomeLinhaG"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12389 msgstr "NomeLinhaG:"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12392 msgid "AddressRowA"
12393 msgstr "EndereçoLinhaA"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12396 msgid "AddressRowA:"
12397 msgstr "EndereçoLinhaA"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12400 msgid "AddressRowB"
12401 msgstr "EndereçoLinhaB"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12404 msgid "AddressRowB:"
12405 msgstr "EndereçoLinhaB"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12408 msgid "AddressRowC"
12409 msgstr "EndereçoLinhaC"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12412 msgid "AddressRowC:"
12413 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12416 msgid "AddressRowD"
12417 msgstr "EndereçoLinhaD"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12420 msgid "AddressRowD:"
12421 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12424 msgid "AddressRowE"
12425 msgstr "EndereçoLinhaE"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12428 msgid "AddressRowE:"
12429 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12432 msgid "AddressRowF"
12433 msgstr "EndereçoLinhaF"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12436 msgid "AddressRowF:"
12437 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12440 msgid "TelephoneRowA"
12441 msgstr "TelefoneLinhaA"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12444 msgid "TelephoneRowA:"
12445 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12448 msgid "TelephoneRowB"
12449 msgstr "TelefoneLinhaB"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12452 msgid "TelephoneRowB:"
12453 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12456 msgid "TelephoneRowC"
12457 msgstr "TelefoneLinhaC"
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12460 msgid "TelephoneRowC:"
12461 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12464 msgid "TelephoneRowD"
12465 msgstr "TelefoneLinhaD"
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12468 msgid "TelephoneRowD:"
12469 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12472 msgid "TelephoneRowE"
12473 msgstr "TelefoneLinhaE"
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12476 msgid "TelephoneRowE:"
12477 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12480 msgid "TelephoneRowF"
12481 msgstr "TelefoneLinhaF"
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12484 msgid "TelephoneRowF:"
12485 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12488 msgid "InternetRowA"
12489 msgstr "InternetLinhaA"
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12492 msgid "InternetRowA:"
12493 msgstr "InternetLinhaA:"
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12496 msgid "InternetRowB"
12497 msgstr "InternetLinhaB"
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12500 msgid "InternetRowB:"
12501 msgstr "InternetLinhaB:"
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12504 msgid "InternetRowC"
12505 msgstr "InternetLinhaC"
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12508 msgid "InternetRowC:"
12509 msgstr "InternetLinhaC:"
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12512 msgid "InternetRowD"
12513 msgstr "InternetLinhaD"
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12516 msgid "InternetRowD:"
12517 msgstr "InternetLinhaD:"
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12520 msgid "InternetRowE"
12521 msgstr "InternetLinhaE"
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12524 msgid "InternetRowE:"
12525 msgstr "InternetLinhaE:"
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12528 msgid "InternetRowF"
12529 msgstr "InternetLinhaF"
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12532 msgid "InternetRowF:"
12533 msgstr "InternetLinhaF:"
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12537 msgstr "BancoLinhaA"
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12541 msgstr "BancoLinhaA:"
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12545 msgstr "BancoLinhaB"
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12549 msgstr "BancoLinhaB:"
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12553 msgstr "BancoLinhaC"
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12557 msgstr "BancoLinhaC:"
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12561 msgstr "BancoLinhaD"
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12565 msgstr "BancoLinhaD:"
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12569 msgstr "BancoLinhaE"
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12573 msgstr "BancoLinhaE:"
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12577 msgstr "BancoLinhaF"
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12581 msgstr "BancoLinhaF:"
12583 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12585 msgid "GraphicBoxes"
12588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12589 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12592 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12597 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12600 msgstr "Redimensionar"
12602 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12607 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12608 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12611 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12617 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12626 msgid "Width of the box"
12627 msgstr "Largura fixa de coluna"
12629 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12630 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12633 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12638 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12643 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12644 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12647 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12653 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12656 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12660 #: lib/layouts/hanging.module:6
12662 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12663 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12666 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12667 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12668 "as linhas subsequentes são indentadas."
12670 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12671 msgid "Hebrew Article"
12672 msgstr "Artigo em Hebreu"
12674 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12676 msgstr "Afirmação #."
12678 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12680 msgstr "Observações"
12682 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12684 msgstr "Observações #."
12686 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12691 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12692 msgid "Hebrew Letter"
12693 msgstr "Carta em Hebreu"
12695 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12699 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12703 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12707 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12709 msgstr "Aparecimento gradual:"
12711 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12715 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12719 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12721 msgstr "Continuação"
12723 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12724 msgid "(continuing)"
12725 msgstr "(continuação)"
12727 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12731 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12732 msgid "TITLE OVER:"
12733 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12735 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12737 msgstr "Intercorte"
12739 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12740 msgid "INTERCUT WITH:"
12741 msgstr "Intercorte com:"
12743 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12745 msgstr "Desaparição gradual"
12747 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12751 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12753 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12754 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12756 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12759 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12760 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12761 "in LyX's examples folder."
12763 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12764 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12765 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12767 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12770 msgstr "Número R-S"
12772 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12774 msgid "H-P statement"
12777 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12779 msgid "Statement Text"
12780 msgstr "Texto segundo o Título"
12782 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12784 msgid "Text for statements that require some information"
12786 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12789 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12790 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12791 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12794 msgid "Author Names"
12795 msgstr "Nomes do Autor"
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12798 msgid "Author names that will appear in the header line"
12799 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12803 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12812 msgid "Classification Codes"
12813 msgstr "Códigos de classificação"
12815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12816 msgid "TableCaption"
12817 msgstr "LegendaTabela"
12819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12820 msgid "Table caption"
12821 msgstr "Legenda de Tabela"
12823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12825 msgstr "Refcitações"
12827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12828 msgid "Cite reference"
12829 msgstr "referência citada"
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12833 msgstr "ListadeItems"
12835 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12837 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12840 msgid "Numbering Scheme"
12841 msgstr "Esquema da Numeração"
12843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12845 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12848 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12849 "em numeração romana"
12851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12854 msgid "Corollary \\thecorollary."
12855 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12860 msgid "Lemma \\thelemma."
12861 msgstr "Lema \\thelemma."
12863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12866 msgid "Proposition \\theproposition."
12867 msgstr "Proposição \\theproposition."
12869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12870 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12895 msgid "Question \\thequestion."
12896 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12900 msgid "Claim \\theclaim."
12901 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12906 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12907 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12914 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12915 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12918 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12919 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12923 msgstr "ComunicadoPor"
12925 #: lib/layouts/initials.module:2
12929 #: lib/layouts/initials.module:6
12931 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12932 "manual for a detailed description."
12934 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12935 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12937 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12938 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12939 #: lib/layouts/initials.module:39
12943 #: lib/layouts/initials.module:35
12944 msgid "Option(s) for the initial"
12945 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12947 #: lib/layouts/initials.module:40
12948 msgid "Initial letter(s)"
12949 msgstr "Letras Capitais"
12951 #: lib/layouts/initials.module:44
12952 msgid "Rest of Initial"
12953 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12955 #: lib/layouts/initials.module:45
12956 msgid "Rest of initial word or text"
12957 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12959 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12960 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12961 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12963 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12964 msgid "Short title that will appear in header line"
12965 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12967 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12971 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12975 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12976 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12978 msgstr "Comentário"
12980 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12984 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12986 msgstr "Preliminar"
12988 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12992 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12993 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12994 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12998 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12999 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13000 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13002 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13006 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13007 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13008 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13010 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13012 msgstr "submeterpara"
13014 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13015 msgid "submit to paper:"
13016 msgstr "Submeter para artigo:"
13018 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13019 msgid "Bibliography (plain)"
13020 msgstr "Bibliografia (simples)"
13022 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13023 msgid "Bibliography heading"
13024 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13026 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13027 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13028 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13030 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13034 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13036 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13038 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13042 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13043 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13044 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13046 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13047 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13050 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13052 msgid "\\thesection."
13053 msgstr "mathsection"
13055 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13057 msgid "\\thesection"
13058 msgstr "mathsection"
13060 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13062 msgid "\\thesubsection."
13063 msgstr "\\Alph{subsection}."
13065 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13067 msgid "\\thesubsubsection."
13068 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13070 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13072 msgid "Main Author"
13073 msgstr "Autor actual:"
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13076 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13078 msgid "Affiliation Key"
13081 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13083 msgid "Affiliation key of the author"
13084 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13087 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13092 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13095 msgstr "Autor Corr:"
13097 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13100 msgstr "AutorCapítulo"
13102 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13104 msgid "Affiliation key of the co-author"
13105 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13107 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13109 msgid "Short Author"
13110 msgstr "Autor Abreviado|A"
13112 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13114 msgid "Short author:"
13115 msgstr "Autor Abreviado|A"
13117 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13119 msgid "Affiliation key"
13122 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13125 msgstr "Palavra-c&have:"
13127 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13131 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13135 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13137 msgid "PDB reference"
13138 msgstr "Preferências"
13140 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13142 msgid "PDB reference:"
13143 msgstr "Preferências"
13145 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13147 msgid "Optional name"
13148 msgstr "moldura de legenda"
13150 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13152 msgid "NDB reference"
13153 msgstr "<reference>"
13155 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13157 msgid "NDB reference:"
13158 msgstr "Referência:"
13160 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13164 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13166 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13167 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13169 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13170 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13171 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13173 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13174 msgid "Alternative Affiliation"
13175 msgstr "Afiliação alternativa:"
13177 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13178 msgid "Affiliation Prefix"
13179 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13181 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13182 msgid "A prefix like 'Also at '"
13183 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13185 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13186 msgid "PACS numbers:"
13187 msgstr "Números PACS:"
13189 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13190 msgid "Preprint number"
13191 msgstr "Número de Preprint "
13193 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13194 msgid "Preprint number:"
13195 msgstr "Número de Preprint:"
13197 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13198 msgid "Online citation"
13199 msgstr "Inserir uma citação"
13201 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13203 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13204 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13206 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13207 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13208 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13210 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13212 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13213 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13215 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13217 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13218 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13220 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13222 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13223 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13225 #: lib/layouts/jss.layout:3
13227 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13228 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13230 #: lib/layouts/jss.layout:107
13232 msgid "Plain Keywords"
13233 msgstr "Palavras-chave"
13235 #: lib/layouts/jss.layout:110
13237 msgid "Plain Keywords:"
13238 msgstr "Palavras-chave:"
13240 #: lib/layouts/jss.layout:113
13242 msgid "Plain Title"
13243 msgstr "Título da Parte"
13245 #: lib/layouts/jss.layout:116
13247 msgid "Plain Title:"
13248 msgstr "Título da Parte"
13250 #: lib/layouts/jss.layout:122
13252 msgid "Short Title:"
13253 msgstr "Título Abreviado"
13255 #: lib/layouts/jss.layout:125
13257 msgid "Plain Author"
13258 msgstr "Autor actual:"
13260 #: lib/layouts/jss.layout:128
13262 msgid "Plain Author:"
13263 msgstr "Autor Corrido:"
13265 #: lib/layouts/jss.layout:131
13270 #: lib/layouts/jss.layout:133
13275 #: lib/layouts/jss.layout:156
13280 #: lib/layouts/jss.layout:158
13284 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13288 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13293 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13298 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13300 msgid "Code Output"
13303 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13307 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13308 msgid "AddressForOffprints"
13309 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13311 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13312 msgid "Address for Offprints:"
13313 msgstr "Endereço para Offprints:"
13315 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13316 msgid "RunningTitle"
13317 msgstr "TítuloCorrido"
13319 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13320 msgid "Running title:"
13321 msgstr "Título corrido:"
13323 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13324 msgid "RunningAuthor"
13325 msgstr "AutorCorrido"
13327 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13328 msgid "Running author:"
13329 msgstr "Autor corrido:"
13331 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13332 msgid "Rnw (knitr)"
13333 msgstr "Rnw (knitr)"
13335 #: lib/layouts/knitr.module:6
13337 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13338 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13339 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13341 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13342 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13343 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13344 "http://yihui.name/knitr"
13346 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13347 #: lib/layouts/sweave.module:6
13351 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13352 msgid "Sweave Options"
13353 msgstr "Opções Sweave"
13355 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13356 msgid "Sweave opts"
13357 msgstr "Opções Sweave"
13359 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13360 msgid "S/R expression"
13361 msgstr "Expressão S/R"
13363 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13367 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13368 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13369 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13371 #: lib/layouts/letter.layout:3
13372 msgid "Letter (Standard Class)"
13373 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13375 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13376 msgid "French Letter (lettre)"
13377 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13379 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13380 msgid "NoTelephone"
13381 msgstr "SemTelefone"
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13384 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13389 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13394 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13398 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13399 msgid "Post Scriptum"
13400 msgstr "Post Scriptum"
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13403 msgid "EndOfMessage"
13404 msgstr "FimDeMensagem"
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13408 msgstr "FimDeFicheiro"
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13414 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13416 msgstr "Cabeçalhos"
13418 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13422 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13424 msgstr "Escritório:"
13426 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13430 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13432 msgstr "SemTelefone"
13434 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13435 msgid "EndOfMessage."
13436 msgstr "FimDeMensagem"
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13440 msgstr "FimDeFicheiro."
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13446 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13447 msgid "LilyPond Book"
13448 msgstr "Livro LilyPond"
13450 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13452 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13453 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13455 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13456 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13458 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13459 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13463 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13464 msgid "LilyPond Options"
13465 msgstr "Opções LilyPond"
13467 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13469 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13472 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13473 "saber quais as opções possíveis)"
13475 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13476 msgid "Linguistics"
13477 msgstr "Linguística"
13479 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13481 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13482 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13485 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13486 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13487 "linguistics.lyx nos exemplos."
13489 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13491 msgid "(\\arabic{example})"
13492 msgstr "\\arabic{chapter}"
13494 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13496 msgid "(\\arabic{examplei})"
13497 msgstr "\\arabic{enumi}."
13499 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13501 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13502 msgstr "Exemplo \\theexample."
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13506 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13507 msgstr "Exemplo \\theexample."
13509 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13515 msgid "Numbered Example (multiline)"
13516 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13518 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13519 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13520 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13522 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13524 msgid "Custom Numbering|s"
13525 msgstr "Alternar Numeração|N"
13527 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13529 msgid "Customize the numeration"
13530 msgstr "Personalização|P"
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13534 msgstr "Sub-exemplo"
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13538 msgstr "Nota-glossário"
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13542 msgid "Translation"
13545 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13547 msgid "Glosse Translation|s"
13548 msgstr "Transações IEEE"
13550 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13552 msgid "Add a translation for the glosse"
13553 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13555 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13557 msgstr "Tri-Glosse"
13559 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13561 msgid "Structure Tree"
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13586 msgstr "Significado"
13588 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13590 msgstr "significado"
13592 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13593 msgid "GroupGlossedWords"
13596 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13601 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13605 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13606 msgid "List of Tableaux"
13607 msgstr "Lista de Quadros"
13609 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13613 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13615 msgid "Literate programming"
13616 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13618 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13622 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13623 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13624 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13626 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13627 msgid "Running LaTeX Title"
13628 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13630 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13632 msgstr "Título TOC"
13634 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13636 msgstr "Título TOC:"
13638 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13639 msgid "Author Running"
13640 msgstr "Autor Corrido"
13642 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13643 msgid "Author Running:"
13644 msgstr "Autor Corrido:"
13646 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13650 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13651 msgid "TOC Author:"
13652 msgstr "Autor TOC:"
13654 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13658 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13661 msgstr "Afirmação."
13663 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13664 msgid "Conjecture #."
13665 msgstr "Conjectura #."
13667 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13669 msgstr "Exemplo #."
13671 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13672 msgid "Exercise #."
13673 msgstr "Exercício #."
13675 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13679 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13681 msgstr "Problema #."
13683 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13687 msgstr "Propriedade"
13689 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13690 msgid "Property #."
13691 msgstr "Propriedade #."
13693 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13694 msgid "Question #."
13695 msgstr "Questão #."
13697 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13699 msgstr "Observação #."
13701 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13702 msgid "Solution #."
13703 msgstr "Solução #."
13705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13706 msgid "Logical Markup"
13707 msgstr "Marcação Lógica"
13709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13711 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13714 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13715 "negrito, e código."
13717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13719 msgstr "Estilos de texto"
13721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13737 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13741 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13747 msgid "Mathematical Monthly article"
13748 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
13750 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13752 msgid "Abbreviated Title"
13753 msgstr "Abreviações"
13755 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13757 msgid "Biographies"
13760 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13762 msgid "Author Biography"
13765 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13767 msgid "Affiliation (include email):"
13768 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13770 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13772 msgid "Title of acknowledgment"
13773 msgstr "agradecimentos"
13775 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13778 msgstr "Observação*"
13780 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13788 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13789 msgid "Short Title (TOC)|S"
13790 msgstr "Título Abreviado|A"
13792 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13793 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13794 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13798 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13799 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13800 msgid "Short Title (Header)"
13801 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13803 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13804 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13805 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13807 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13808 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13809 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13811 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13812 msgid "The section as it appears in the running headers"
13813 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13815 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13816 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13817 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13819 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13820 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13821 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13823 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13824 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13825 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13827 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13828 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13829 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13831 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13832 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13833 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13835 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13836 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13837 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13839 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13840 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13841 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13843 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13844 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13845 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13847 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13848 msgid "Chapterprecis"
13849 msgstr "Capítulosinopse"
13851 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13855 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13856 msgid "Epigraph Source|S"
13857 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13859 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13863 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13864 msgid "The source/author of this epigraph"
13865 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13867 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13869 msgstr "TítuloPoema"
13871 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13872 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13873 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13875 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13876 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13877 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13879 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13881 msgstr "TítuloPoema*"
13883 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13887 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13888 msgid "Minimalistic"
13889 msgstr "Minimalista"
13891 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13892 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13894 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13899 msgstr "CV moderno"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13907 msgstr "Estilo CV:"
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13911 msgid "Style Options"
13912 msgstr "Opções de Nota"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13916 msgid "Options for the CV style"
13917 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13924 msgid "CV Color Scheme:"
13925 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13933 msgid "CV Icon Set:"
13934 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13938 msgid "CVColumnWidth"
13939 msgstr "Largura Coluna %"
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13943 msgid "Column Width:"
13944 msgstr "Largura Coluna %"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13947 msgid "PDF Page Mode"
13948 msgstr "Página PDF"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13951 msgid "PDF Page Mode:"
13952 msgstr "Página PDF:"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13957 msgstr "Primeironome"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13961 msgstr "&NomeFamília:"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13964 msgid "Family Name:"
13965 msgstr "&Nome Família:"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13972 msgid "Optional address line"
13973 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13985 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13997 msgid "Name of the social network"
13998 msgstr "Nome da rede social"
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14005 msgid "Extra Info:"
14006 msgstr "Extra Info:"
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14013 msgid "Height the photo is resized to"
14014 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14021 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14022 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14025 msgid "EmptySection"
14026 msgstr "SecçãoVazia"
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14029 msgid "Empty Section"
14030 msgstr "Secção Vazia"
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14033 msgid "CloseSection"
14034 msgstr "FecharSecção"
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14041 msgid "Optional width"
14042 msgstr "Largura Opcional"
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14045 msgid "Header content"
14046 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14065 msgid "ItemWithComment"
14066 msgstr "ItemComComentário"
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14069 msgid "Item with Comment:"
14070 msgstr "Item com Comentário:"
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14078 msgstr "ListarItem"
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14082 msgstr "Listar Item:"
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14089 msgid "Double Item:"
14090 msgstr "Item Duplo:"
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14093 msgid "Left Summary"
14094 msgstr "Resumo à Esquerda"
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14097 msgid "Left summary"
14098 msgstr "Resumo à esquerda"
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14102 msgstr "Texto à esquerda "
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14106 msgstr "texto à Esquerda"
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14109 msgid "Right Summary"
14110 msgstr "Resumo à Direita"
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14113 msgid "Right summary"
14114 msgstr "Resumo à direita"
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14117 msgid "DoubleListItem"
14118 msgstr "ItemListaDuplo"
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14121 msgid "Double List Item:"
14122 msgstr "Item Lista Duplo:"
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14126 msgstr "Primeiro Item"
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14130 msgstr "Primeiro Item"
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14134 msgstr "Computador"
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14137 msgid "MakeCVtitle"
14138 msgstr "FazerTítuloCV"
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14141 msgid "Make CV Title"
14142 msgstr "Fazer Título CV"
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14145 msgid "MakeLetterTitle"
14146 msgstr "FazerTítuloCarta"
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14149 msgid "Make Letter Title"
14150 msgstr "Fazer Título Carta"
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14153 msgid "MakeLetterClosing"
14154 msgstr "FazerFimDeCarta"
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14157 msgid "Close Letter"
14158 msgstr "Terminar Carta"
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14162 msgstr "Destinatário"
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14165 msgid "Company Name"
14166 msgstr "Nome da Companhia"
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14169 msgid "Company name"
14170 msgstr "Nome da companhia"
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14177 msgid "Alternative Name"
14178 msgstr "Nome alternativo"
14180 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14181 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14182 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14184 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14188 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14189 msgid "Multiple Columns"
14190 msgstr "Multi-coluna"
14192 #: lib/layouts/multicol.module:7
14194 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14195 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14196 "detailed description of multiple columns."
14198 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14199 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14200 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14202 #: lib/layouts/multicol.module:19
14203 msgid "Number of Columns"
14204 msgstr "Número de colunas"
14206 #: lib/layouts/multicol.module:20
14207 msgid "Insert the number of columns here"
14208 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14210 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14211 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14215 #: lib/layouts/multicol.module:27
14216 msgid "An optional preface"
14217 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14219 #: lib/layouts/multicol.module:30
14220 msgid "Space Before Page Break"
14221 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14223 #: lib/layouts/multicol.module:31
14225 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14228 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14231 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14232 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14233 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14235 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14236 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14237 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14239 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14240 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14241 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14243 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14247 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14249 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14250 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14251 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14253 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14254 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14255 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14257 #: lib/layouts/noweb.module:2
14261 #: lib/layouts/noweb.module:5
14262 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14263 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14265 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14266 msgid "\\arabic{section}"
14267 msgstr "\\arabic{section}"
14269 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14270 msgid "\\arabic{chapter}"
14271 msgstr "\\arabic{chapter}"
14273 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14274 msgid "\\Alph{chapter}"
14275 msgstr "\\Alph{chapter}"
14277 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14278 msgid "\\arabic{footnote}"
14279 msgstr "\\arabic{footnote}"
14281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14282 msgid "\\Roman{section}."
14283 msgstr "\\Roman{section}."
14285 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14286 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14287 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14289 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14290 msgid "\\Alph{subsection}."
14291 msgstr "\\Alph{subsection}."
14293 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14294 msgid "\\arabic{subsection}."
14295 msgstr "\\arabic{subsection}."
14297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14298 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14299 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14302 msgid "\\alph{subsubsection}."
14303 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14306 msgid "\\alph{paragraph}."
14307 msgstr "\\alph{paragraph}."
14309 #: lib/layouts/paper.layout:3
14310 msgid "Paper (Standard Class)"
14311 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14313 #: lib/layouts/paper.layout:151
14317 #: lib/layouts/paralist.module:2
14319 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14320 msgstr "Começo de Parágrafo"
14322 #: lib/layouts/paralist.module:9
14324 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14325 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14326 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14327 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14328 "extended to use a similar optional argument."
14331 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14332 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14333 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14334 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14335 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14336 #: lib/layouts/paralist.module:133
14338 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14339 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14341 #: lib/layouts/paralist.module:47
14343 msgid "AsParagraphItem"
14346 #: lib/layouts/paralist.module:51
14348 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14349 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14351 #: lib/layouts/paralist.module:56
14353 msgid "InParagraphItem"
14356 #: lib/layouts/paralist.module:60
14358 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14359 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14361 #: lib/layouts/paralist.module:65
14363 msgid "CompactItem"
14366 #: lib/layouts/paralist.module:72
14368 msgid "Compact Itemize Options"
14369 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14371 #: lib/layouts/paralist.module:77
14373 msgid "AsParagraphEnum"
14376 #: lib/layouts/paralist.module:81
14378 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14379 msgstr "Opções de enumeração"
14381 #: lib/layouts/paralist.module:86
14383 msgid "InParagraphEnum"
14386 #: lib/layouts/paralist.module:90
14388 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14389 msgstr "Opções de enumeração"
14391 #: lib/layouts/paralist.module:95
14393 msgid "CompactEnum"
14394 msgstr "Nome da Companhia"
14396 #: lib/layouts/paralist.module:102
14398 msgid "Compact Enumerate Options"
14399 msgstr "Opções de enumeração"
14401 #: lib/layouts/paralist.module:107
14403 msgid "AsParagraphDescr"
14406 #: lib/layouts/paralist.module:111
14408 msgid "As Paragraph Description Options"
14409 msgstr "Opções Descritivas"
14411 #: lib/layouts/paralist.module:116
14413 msgid "InParagraphDescr"
14416 #: lib/layouts/paralist.module:120
14418 msgid "In Paragraph Description Options"
14419 msgstr "Opções Descritivas"
14421 #: lib/layouts/paralist.module:125
14423 msgid "CompactDescr"
14424 msgstr "Computador"
14426 #: lib/layouts/paralist.module:132
14428 msgid "Compact Description Options"
14429 msgstr "Opções Descritivas"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14433 msgid "PDF Comments"
14434 msgstr "Comentário"
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14438 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14439 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14440 "and the package documentation for details."
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14444 msgid "Define Avatar"
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14449 msgid "PDF-comment"
14450 msgstr "APLcomment"
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14453 msgid "PDF-comment avatar:"
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14458 msgid "Name of the Avatar"
14459 msgstr "Nome do autor"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14462 msgid "Define PDF-Comment Style"
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14467 msgid "PDF-comment style:"
14468 msgstr "etiqueta de comentário"
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14472 msgid "Name of the style"
14473 msgstr "Nome da língua"
14475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14476 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14480 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14485 msgid "Name of the list style"
14486 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14489 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14493 msgid "PDF-comment list style:"
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14497 msgid "PDF-Comment-Setup"
14500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14502 msgid "PDF (Setup)"
14503 msgstr "PDF (XeTeX)"
14505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14507 msgid "PDF-Comment setup options"
14508 msgstr "Configurações do Documento"
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14516 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14521 msgid "PDF-Annotation"
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14530 msgid "PDFComment Options"
14531 msgstr "Opções de coluna"
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14535 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14536 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14541 msgstr "Margens de Página"
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14545 msgid "PDF (Margin)"
14546 msgstr "Margens de Página"
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14554 msgid "PDF (Markup)"
14555 msgstr "PDF (recortado)"
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14558 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14562 msgid "PDF-Freetext"
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14567 msgid "PDF (Freetext)"
14568 msgstr "PDF (pdflatex)"
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14577 msgid "PDF (Square)"
14578 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14587 msgid "PDF (Circle)"
14590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14597 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14601 msgid "PDF-Sideline"
14602 msgstr "Nota-lateral"
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14606 msgid "PDF (Sideline)"
14607 msgstr "PDF (pdflatex)"
14609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14611 msgid "Insert the comment here"
14612 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14620 msgid "PDF (Reply)"
14621 msgstr "PDF (pdflatex)"
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14624 msgid "PDF-Tooltip"
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14629 msgid "PDF (Tooltip)"
14630 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14634 msgid "Tooltip Text"
14635 msgstr "Copiar Texto|o"
14637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14643 msgid "Insert the tooltip text here"
14644 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14648 msgid "List of PDF Comments"
14649 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14653 msgid "[List of PDF Comments]"
14654 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14658 msgid "List Options|s"
14659 msgstr "Opções de Nota"
14661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14663 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14664 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14671 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14673 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14674 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14675 "documentation of hyperref for details."
14678 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14679 msgid "Begin PDF Form"
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14685 msgstr "Autor PDF:"
14687 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14689 msgid "PDF Form Parameters"
14690 msgstr "Mais parâmetros"
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14696 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14698 msgid "Insert PDF form parameters here"
14699 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14701 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14702 msgid "End PDF Form"
14705 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14707 msgid "PDF Link Setup"
14708 msgstr "PDF (XeTeX)"
14710 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14712 msgid "PDF link setup"
14713 msgstr "PDF (XeTeX)"
14715 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14720 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14723 msgstr "CheckedBox"
14725 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14728 msgstr "EscolhaMenu"
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14736 msgid "Insert the label here"
14737 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14744 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14746 msgid "SubmitButton"
14749 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14751 msgid "ResetButton"
14752 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14759 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14761 msgid "The name of the PDF action"
14762 msgstr "A origem da rotação"
14764 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14766 msgid "Text Field Style"
14767 msgstr "Estilo Texto"
14769 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14771 msgid "Default text field style"
14772 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14774 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14776 msgid "Submit Button Style"
14777 msgstr "Estilo de citação"
14779 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14781 msgid "Default submit button style"
14782 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14784 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14786 msgid "Push Button Style"
14787 msgstr "Estilo de citação"
14789 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14791 msgid "Default push button style"
14792 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14794 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14796 msgid "Check Box Style"
14797 msgstr "Estilo Texto"
14799 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14801 msgid "Default check box style"
14802 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14806 msgid "Reset Button Style"
14807 msgstr "Estilo de citação"
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14811 msgid "Default reset button style"
14812 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14814 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14816 msgid "List Box Style"
14817 msgstr "Lista de Diapositivos"
14819 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14821 msgid "Default list box style"
14822 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14826 msgid "Combo Box Style"
14827 msgstr "&Cores dos elos"
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14831 msgid "Default combo box style"
14832 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14835 msgid "Popdown Box Style"
14838 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14840 msgid "Default popdown box style"
14841 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14843 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14845 msgid "Radio Box Style"
14846 msgstr "Estilo de citação"
14848 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14850 msgid "Default radio box style"
14851 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14853 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14857 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14860 msgstr "TítuloDiapositivo"
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14863 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14864 #: lib/layouts/slides.layout:3
14866 msgstr "Diapositivos"
14868 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14869 msgid "Slide Option"
14870 msgstr "Opção de Diapositivo"
14872 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14873 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14875 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14877 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14881 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14885 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14887 msgstr "SlideLargo"
14889 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14891 msgstr "SlideVazio"
14893 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14894 msgid "Empty slide:"
14895 msgstr "Slide vazio:"
14897 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14898 msgid "Section Option"
14899 msgstr "Opção de Secção"
14901 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14902 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14903 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14905 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14906 msgid "Itemize Type"
14907 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14909 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14910 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14911 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14913 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14914 msgid "ItemizeType1"
14915 msgstr "ItemizarTipo1"
14917 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14918 msgid "Enumerate Type"
14919 msgstr "Tipo de Enumeração"
14921 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14922 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14923 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14925 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14926 msgid "EnumerateType1"
14927 msgstr "EnumerarTipo1"
14929 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14931 msgstr "DuasColunas"
14933 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14934 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14935 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14937 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14938 msgid "Left Column"
14939 msgstr "Coluna Esquerda"
14941 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14942 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14944 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14945 "parágrafo principal)"
14947 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14949 msgstr "No diapositivo"
14951 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14953 msgstr "Nos diapositivos"
14955 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14956 msgid "Overlay Specification|S"
14957 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14959 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14960 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14961 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14963 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14965 msgstr "NoDiapositivo+"
14967 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14969 msgstr "NoDiapositivo*"
14971 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14972 msgid "Recipe Book"
14973 msgstr "Livro de Receitas"
14975 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14976 msgid "\\thechapter"
14977 msgstr "\\thechapter"
14979 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14983 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14987 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14988 msgid "Ingredients"
14989 msgstr "Ingredientes"
14991 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14992 msgid "Ingredients Header"
14993 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14995 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14996 msgid "Specify an optional ingredients header"
14997 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14999 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15000 msgid "Ingredients:"
15001 msgstr "Ingredientes:"
15003 #: lib/layouts/report.layout:3
15004 msgid "Report (Standard Class)"
15005 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15007 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15008 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15009 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15012 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15013 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15015 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15017 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15018 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15021 msgid "Affiliation (alternate)"
15022 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15025 msgid "Affiliation (alternate):"
15026 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15029 msgid "Alternate Affiliation Option"
15030 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15033 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15034 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15037 msgid "Affiliation (none)"
15038 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15041 msgid "No affiliation"
15042 msgstr "Não há afiliação"
15044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15045 msgid "Electronic Address:"
15046 msgstr "Endereço Electrónico:"
15048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15049 msgid "Electronic Address Option|s"
15050 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15053 msgid "Optional argument to the email command"
15054 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15057 msgid "Author URL Option"
15058 msgstr "Opção de URL do autor"
15060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15061 msgid "Optional argument to the homepage command"
15062 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15069 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15070 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15073 msgid "acknowledgments"
15074 msgstr "agradecimentos"
15076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15077 msgid "Ruled Table"
15078 msgstr "Tabela pautada"
15080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15087 msgstr "Voltar Página"
15089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15091 msgstr "Texto Largo"
15093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15098 msgid "List of Videos"
15099 msgstr "Lista de Videos"
15101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15106 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15108 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15110 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15113 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15117 msgid "lowercase text"
15118 msgstr "Minúsculas"
15120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15122 msgid "Online cite"
15123 msgstr "Inserir uma citação"
15125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15127 msgid "online cite"
15128 msgstr "Inserir uma citação"
15130 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15132 msgid "Text behind"
15133 msgstr "Largura Texto %"
15135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15136 msgid "text behind the cite"
15139 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15140 msgid "REVTeX (V. 4)"
15141 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15143 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15144 msgid "AltAffiliation"
15145 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
15147 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15148 msgid "PACS number:"
15149 msgstr "Número PACS:"
15151 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15152 msgid "Risk and Safety Statements"
15153 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15155 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15157 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15158 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15159 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15161 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15162 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15163 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15165 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15167 msgstr "Número R-S"
15169 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15173 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15174 msgid "Safety phrase"
15175 msgstr "Frase de Segurança"
15177 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15178 msgid "Phrase Text"
15179 msgstr "Texto Frase"
15181 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15182 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15184 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15187 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15191 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15194 msgstr "ComentárioPostal"
15196 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15198 msgstr "Conferência"
15200 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15203 msgstr "Esquerda|E"
15205 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15208 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15210 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15213 msgstr "Tamanhos das fontes"
15215 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15216 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15219 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15224 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15226 msgid "Right logo:"
15227 msgstr "Rodapé Direito:"
15229 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15231 msgid "Caption Width"
15232 msgstr "Largura Opcional"
15234 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15235 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15238 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15239 msgid "KOMA-Script Article"
15240 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15242 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15243 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15244 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15246 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15247 msgid "KOMA-Script Book"
15248 msgstr "Livro KOMA-Script"
15250 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15251 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15252 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15254 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15256 msgid "\\alph{enumii})"
15257 msgstr "(\\alph{enumii})"
15259 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15261 msgstr "AdicionarParte"
15263 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15265 msgstr "Adicionarcap"
15267 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15269 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15270 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15272 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15274 msgstr "Adicionarsec"
15276 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15278 msgstr "Adicionarcap*"
15280 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15282 msgstr "Adicionarsec*"
15284 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15288 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15292 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15293 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15294 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15298 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15300 msgstr "Títulocabeçalho"
15302 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15303 msgid "Uppertitleback"
15304 msgstr "Títulosuperiortrás"
15306 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15307 msgid "Lowertitleback"
15308 msgstr "Títuloinferiortrás"
15310 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15312 msgstr "Título-extra"
15314 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15318 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15322 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15326 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15330 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15332 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15334 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15335 msgid "Dictum Author"
15336 msgstr "Autor do Dictum"
15338 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15339 msgid "The author of this dictum"
15340 msgstr "O autor deste dito"
15342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15343 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15344 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15363 msgid "Specialmail"
15364 msgstr "Correioespecial"
15366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15367 msgid "Specialmail:"
15368 msgstr "Correioespecial:"
15370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15380 msgstr "Seucorreio"
15382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15383 msgid "Your letter of:"
15384 msgstr "Sua carta de:"
15386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15395 msgid "Customer no.:"
15396 msgstr "Cliente nº:"
15398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15403 msgid "Invoice no.:"
15404 msgstr "Factura nº:"
15406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15407 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15408 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15411 msgid "NextAddress"
15412 msgstr "PróximoEndereço"
15414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15415 msgid "Next Address:"
15416 msgstr "Próximo Endereço:"
15418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15419 msgid "Sender Name:"
15420 msgstr "Nome do Remetente:"
15422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15423 msgid "Sender Phone:"
15424 msgstr "Telefone do Remetente:"
15426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15427 msgid "Sender Fax:"
15428 msgstr "Fax do Remetente:"
15430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15431 msgid "Sender E-Mail:"
15432 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15435 msgid "Sender URL:"
15436 msgstr "URL do Remetente:"
15438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15451 msgid "End of letter"
15452 msgstr "Fim de carta"
15454 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15455 msgid "KOMA-Script Report"
15456 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15458 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15460 msgid "Section Boxes"
15463 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15465 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15468 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15473 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15475 msgid "Section Box"
15478 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15480 msgid "Section Box Width|S"
15481 msgstr "Selecção|S"
15483 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15485 msgid "Width of the section Box"
15486 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15488 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15491 msgstr "Cabeçalhos"
15493 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15495 msgid "Section Box Heading"
15496 msgstr "Seccionamento"
15498 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15500 msgid "Insert the section box header here"
15501 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15503 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15505 msgid "SubsectionBox"
15508 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15510 msgid "Subsection Box"
15513 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15515 msgid "SubsubsectionBox"
15516 msgstr "Subsubsecção"
15518 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15520 msgid "Subsubsection Box"
15521 msgstr "Subsubsecção"
15523 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15527 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15528 msgid "LandscapeSlide"
15529 msgstr "SlidePaisagem"
15531 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15532 msgid "Landscape Slide"
15533 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15535 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15536 msgid "PortraitSlide"
15537 msgstr "SlideRetrato"
15539 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15540 msgid "Portrait Slide"
15541 msgstr "Diapositivo Retrato"
15543 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15544 msgid "SlideHeading"
15545 msgstr "CabeçalhoSlide"
15547 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15548 msgid "SlideSubHeading"
15549 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15551 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15552 msgid "ListOfSlides"
15553 msgstr "ListaDeSlides"
15555 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15556 msgid "List of Slides"
15557 msgstr "Lista de Diapositivos"
15559 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15560 msgid "SlideContents"
15561 msgstr "ÍndiceSlide"
15563 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15564 msgid "Slide Contents"
15565 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15567 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15568 msgid "ProgressContents"
15569 msgstr "SumárioDeProgessos"
15571 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15572 msgid "Progress Contents"
15573 msgstr "Índice de Progresso"
15575 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15576 msgid "Landscape Slide:"
15577 msgstr "Slide Paisagem:"
15579 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15580 msgid "Portrait Slide:"
15581 msgstr "Slide Retrato:"
15583 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15587 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15590 msgstr "Lista / Índice|i"
15592 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15593 msgid "[List Of Slides]"
15594 msgstr "[Lista De Slides]"
15596 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15597 msgid "[Slide Contents]"
15598 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15600 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15601 msgid "[Progress Contents]"
15602 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15604 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15605 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15606 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15608 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15610 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15611 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15612 "standard Paragraph Shapes'."
15614 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15615 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15616 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15618 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15620 msgstr "etiqueta de CD"
15622 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15623 msgid "ShapedParagraphs"
15624 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15626 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15630 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15634 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15638 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15642 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15646 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15650 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15654 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15658 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15662 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15664 msgstr "Gota Invertida"
15666 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15670 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15671 msgid "Triangle up"
15672 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15674 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15675 msgid "Triangle down"
15676 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15678 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15679 msgid "Triangle left"
15680 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15682 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15683 msgid "Triangle right"
15684 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15686 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15690 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15691 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15692 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15694 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15695 msgid "Shape specification"
15696 msgstr "Especificação de forma"
15698 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15699 msgid "Specification of the shape"
15700 msgstr "Especificações da forma"
15702 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15704 msgstr "Comando Shapepar"
15706 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15707 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15708 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15710 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15712 msgid "Conjecture*"
15713 msgstr "Conjectura*"
15715 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15720 msgstr "Algoritmo*"
15722 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15726 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15727 msgid "The title as it appears in the running headers"
15728 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15730 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15731 msgid "AMS subject classifications:"
15732 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15736 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15737 msgstr "ACM SIGPLAN"
15739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15740 msgid "Name of the conference"
15741 msgstr "Nome da conferência"
15743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15744 msgid "Conference:"
15745 msgstr "Conferência:"
15747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15748 msgid "CopyrightYear"
15749 msgstr "AnoCopyright"
15751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15752 msgid "Copyright year:"
15753 msgstr "Ano de Copyright:"
15755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15756 msgid "Copyrightdata"
15757 msgstr "DadosCopyright"
15759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15760 msgid "Copyright data:"
15761 msgstr "Dados de Copyright:"
15763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15764 msgid "TitleBanner"
15765 msgstr "TítuloEstandarte"
15767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15768 msgid "Title banner:"
15769 msgstr "Título do estandarte:"
15771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15772 msgid "PreprintFooter"
15773 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15776 msgid "Preprint footer:"
15777 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15780 msgid "Digital Object Identifier:"
15783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15784 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15785 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15791 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15793 msgstr "CV simples"
15795 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15799 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15800 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15801 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15803 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15805 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15806 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15808 #: lib/layouts/slides.layout:107
15810 msgstr "Novo Slide:"
15812 #: lib/layouts/slides.layout:129
15814 msgstr "Sobreposição"
15816 #: lib/layouts/slides.layout:144
15817 msgid "New Overlay:"
15818 msgstr "Nova Sobreposição:"
15820 #: lib/layouts/slides.layout:184
15822 msgstr "Nova Nota:"
15824 #: lib/layouts/slides.layout:209
15825 msgid "InvisibleText"
15826 msgstr "Texto Invisível"
15828 #: lib/layouts/slides.layout:216
15829 msgid "<Invisible Text Follows>"
15830 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15832 #: lib/layouts/slides.layout:233
15833 msgid "VisibleText"
15834 msgstr "Texto Visível"
15836 #: lib/layouts/slides.layout:240
15837 msgid "<Visible Text Follows>"
15838 msgstr "<Visible Text Follows>"
15840 #: lib/layouts/spie.layout:3
15841 msgid "SPIE Proceedings"
15842 msgstr "Anais do SPIE"
15844 #: lib/layouts/spie.layout:56
15848 #: lib/layouts/spie.layout:68
15849 msgid "Authorinfo:"
15850 msgstr "InfoAutor:"
15852 #: lib/layouts/spie.layout:96
15853 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15854 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15856 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15858 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15861 msgid "\\Roman{part}"
15862 msgstr "\\Roman{part}"
15864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15865 msgid "Part \\Roman{part}"
15866 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15870 msgstr "Capítulo ##"
15872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15877 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15878 msgid "Paragraph ##"
15879 msgstr "Parágrafo ##"
15881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15882 msgid "\\arabic{enumi}."
15883 msgstr "\\arabic{enumi}."
15885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15886 msgid "\\roman{enumiii}."
15887 msgstr "\\roman{enumiii}."
15889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15890 msgid "\\Alph{enumiv}."
15891 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15894 msgid "Equation ##"
15895 msgstr "Equação ##"
15897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15898 msgid "Footnote ##"
15901 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15902 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15905 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15910 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15912 msgid "Margin Figures"
15913 msgstr "MargemFigura"
15915 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15917 msgid "Margin Tables"
15918 msgstr "MargemTabela"
15920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15921 msgid "Marginal notes"
15922 msgstr "Notas marginais"
15924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15936 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15937 msgid "Index Entries"
15938 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15944 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15954 msgstr "A-cinzento"
15956 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15957 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15962 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15963 msgstr "Lista de Listagens"
15965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15966 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15967 msgid "List of Listings"
15968 msgstr "Lista de Listagens"
15970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15971 msgid "Listings[[inset]]"
15974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15984 msgstr "não etiquetado"
15986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15988 msgstr "Pré-visualização"
15990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15991 msgid "see equation[[nomencl]]"
15992 msgstr "veja equação"
15994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15995 msgid "page[[nomencl]]"
15998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15999 msgid "Nomenclature[[output]]"
16000 msgstr "Nomenclatura"
16002 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
16005 msgstr "Verbatim (literal)"
16007 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16008 msgid "Part \\thepart"
16009 msgstr "Parte \\thepart"
16011 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16012 msgid "Chapter \\thechapter"
16013 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16015 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16016 msgid "Appendix \\thechapter"
16017 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16019 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16020 #: lib/layouts/subequations.module:13
16022 msgid "Subequations"
16025 #: lib/layouts/subequations.module:5
16027 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16028 "subequations.lyx example file."
16031 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16032 msgid "Front Matter"
16033 msgstr "Preliminares"
16035 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16036 msgid "--- Front Matter ---"
16037 msgstr "---Preliminares---"
16039 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16040 msgid "Main Matter"
16041 msgstr "Corpo Principal"
16043 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16044 msgid "--- Main Matter ---"
16045 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16047 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16048 msgid "Back Matter"
16049 msgstr "Complementos"
16051 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16052 msgid "--- Back Matter ---"
16053 msgstr "---Complementos---"
16055 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16056 msgid "PartBacktext"
16057 msgstr "ParteTextoreverso"
16059 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16061 msgstr "Título da Parte"
16063 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16064 msgid "Title of this part"
16065 msgstr "Título desta parte"
16067 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16068 msgid "ChapSubtitle"
16069 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16071 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16073 msgstr "AutorCapítulo"
16075 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16077 msgstr "CapítuloLema"
16079 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16080 msgid "Run-in headings"
16081 msgstr "cabeçalhos correntes"
16083 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16084 msgid "Sub-run-in headings"
16085 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
16087 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16089 msgstr "CapítuloExtra"
16091 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16093 msgstr "extracapítulo"
16095 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16096 msgid "Author data:"
16097 msgstr "Dados do Autor:"
16099 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16101 msgstr "Título TOC:"
16103 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16104 msgid "TOC author:"
16105 msgstr "Índice Autor :"
16107 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16108 msgid "Running Title"
16109 msgstr "Título actual:"
16111 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16112 msgid "Running Author"
16113 msgstr "Autor actual:"
16115 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16116 msgid "Running Chapter"
16117 msgstr "Capítulo Corrente"
16119 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16120 msgid "Running chapter:"
16121 msgstr "Capítulo actual:"
16123 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16124 msgid "Running Section"
16125 msgstr "Secção Actual"
16127 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16128 msgid "Running section:"
16129 msgstr "secção actual:"
16131 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16135 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16136 msgid "Abstract* (not printed)"
16137 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16139 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16140 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16144 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16145 msgid "Alternative name"
16146 msgstr "Nome alternativo"
16148 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16149 msgid "Longest Description Label"
16150 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
16152 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16153 msgid "Longest description label"
16154 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
16156 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16160 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16162 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16164 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16166 msgstr "Prova(QED)"
16168 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16169 msgid "Proof(smartQED)"
16170 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16172 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16174 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16175 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16177 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16178 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16180 msgstr "Nota de cabeçalho"
16182 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16183 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16184 msgid "Headnote (optional):"
16185 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16187 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16188 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16189 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16191 msgstr "Agradecimentos"
16193 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16194 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16196 msgstr "Instituição"
16198 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16199 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16200 msgid "Institute #"
16201 msgstr "Instituição #"
16203 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16204 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16205 msgid "Corr Author:"
16206 msgstr "Autor Corr:"
16208 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16209 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16213 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16214 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16216 msgstr "Offprints:"
16218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16220 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16221 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16223 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16225 msgstr "Sub-classe"
16227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16228 msgid "Mathematics Subject Classification"
16229 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16236 msgid "CR Subject Classification"
16237 msgstr "Classificação de assunto CR"
16239 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16240 msgid "Solution \\thesolution"
16241 msgstr "Solução \\asolução."
16243 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16244 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16247 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16248 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16251 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16252 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16255 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16259 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16264 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16265 msgid "Contributors"
16266 msgstr "Contribuidores"
16268 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16269 msgid "List of Contributors"
16270 msgstr "Lista de Contribuidores"
16272 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16273 msgid "Contributor List"
16274 msgstr "Lista de Contribuidores"
16276 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16277 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16278 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16279 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16280 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16281 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16282 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16283 msgid "For editors"
16284 msgstr "Para editores"
16286 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16287 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16290 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16294 #: lib/layouts/sweave.module:6
16296 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16297 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16299 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16300 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16301 "ficheiro sweave.lyx."
16303 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16304 msgid "Sweave Input File"
16305 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16307 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16308 msgid "Number Tables by Section"
16309 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16311 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16313 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16314 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16316 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16317 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16319 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16321 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16322 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16324 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16326 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16327 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16330 msgid "Fancy Colored Boxes"
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16335 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16336 "the tcolorbox documentation for details."
16339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16344 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16346 msgid "Color Box Options"
16347 msgstr "Opções de coluna"
16349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16350 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16354 msgid "Dynamic Color Box"
16357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16358 msgid "Color Box (Dynamic)"
16361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16363 msgid "Fit Color Box"
16364 msgstr "Côr da fonte"
16366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16367 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16372 msgid "Raster Color Box"
16373 msgstr "Côr da fonte"
16375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16377 msgid "Subtitle Options"
16378 msgstr "Opções de Nota"
16380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16382 msgid "Insert the options here"
16383 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16385 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16387 msgid "Color Box Separator"
16390 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16392 msgid "Color Boxes"
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16401 msgid "Color Box Line"
16402 msgstr "&Cores dos elos"
16404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16405 msgid "Color Box Setup"
16408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16410 msgid "New Color Box Type"
16413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16415 msgid "New Box Options"
16416 msgstr "Opções de coluna"
16418 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16420 msgid "Options for the new box type (optional)"
16421 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16425 msgid "Name of the new box type"
16426 msgstr "Nome da língua"
16428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16434 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16439 msgid "Default Value"
16440 msgstr "Texto Pré-definido"
16442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16443 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16448 msgid "Custom Color Box 1"
16449 msgstr "Côr da fonte"
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16453 msgid "More Color Box Options"
16454 msgstr "Opções de coluna"
16456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16458 msgid "Insert more color box options here"
16459 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16463 msgid "Custom Color Box 2"
16464 msgstr "Côr da fonte"
16466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16468 msgid "Custom Color Box 3"
16469 msgstr "Côr da fonte"
16471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16473 msgid "Custom Color Box 4"
16474 msgstr "Côr da fonte"
16476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16478 msgid "Custom Color Box 5"
16479 msgstr "Côr da fonte"
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16483 msgid "Fact \\thefact."
16484 msgstr "Facto \\ofacto"
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16488 msgid "Definition \\thedefinition."
16489 msgstr "Definição \\thedefinition."
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16493 msgid "Example \\theexample."
16494 msgstr "Exemplo \\theexample."
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16498 msgid "Problem \\theproblem."
16499 msgstr "Problema \\oproblema."
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16503 msgid "Exercise \\theexercise."
16504 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16507 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16508 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16512 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16513 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16514 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16515 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16516 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16517 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16518 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16519 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16521 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16522 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16523 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16524 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16525 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16526 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16527 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16531 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16532 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16536 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16537 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16541 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16542 msgstr "Lema \\thelemma."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16546 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16547 msgstr "Proposição \\theproposition."
16549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16551 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16552 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16556 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16557 msgstr "Facto \\ofacto"
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16561 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16562 msgstr "Definição \\thedefinition."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16566 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16567 msgstr "Exemplo \\theexample."
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16571 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16572 msgstr "Problema \\oproblema."
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16576 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16577 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16581 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16582 msgstr "Solução \\thesolution."
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16586 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16587 msgstr "Observação \\theremark."
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16591 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16592 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16596 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16597 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16602 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16603 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16604 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16605 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16606 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16607 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16608 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16610 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16611 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16612 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16613 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16614 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16615 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16616 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16619 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16620 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16624 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16625 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16626 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16627 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16628 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16629 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16630 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16632 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16633 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16634 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16635 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16636 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16637 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16638 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16641 msgid "Criterion \\thecriterion."
16642 msgstr "Critério \\ocriterio."
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16657 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16658 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16664 msgstr "Algoritmo."
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16667 msgid "Axiom \\theaxiom."
16668 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16683 msgid "Condition \\thecondition."
16684 msgstr "Condição \\acondicao."
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16700 msgid "Note \\thenote."
16701 msgstr "Nota \\anota."
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16716 msgid "Notation \\thenotation."
16717 msgstr "Notação \\thenotation."
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16732 msgid "Summary \\thesummary."
16733 msgstr "Sumário \\osumario."
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16748 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16749 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16754 msgid "Acknowledgement*"
16755 msgstr "Agradecimento*"
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16758 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16759 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16764 msgid "Conclusion*"
16765 msgstr "Conclusão*"
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16770 msgid "Conclusion."
16771 msgstr "Conclusão."
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16792 msgid "Assumption \\theassumption."
16793 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16798 msgid "Assumption*"
16799 msgstr "Suposição*"
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16804 msgid "Assumption."
16805 msgstr "Suposição."
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16821 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16822 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16827 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16828 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16829 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16830 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16831 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16832 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16833 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16834 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16836 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16837 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16838 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16839 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16840 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16841 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16842 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16846 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16847 msgstr "Critério \\ocriterio."
16849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16851 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16852 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16856 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16857 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16861 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16862 msgstr "Condição \\acondicao."
16864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16866 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16867 msgstr "Nota \\anota."
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16871 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16872 msgstr "Notação \\thenotation."
16874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16876 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16877 msgstr "Sumário \\osumario."
16879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16881 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16882 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16886 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16887 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16891 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16892 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16896 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16897 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16900 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16901 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16905 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16906 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16907 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16908 "in both numbered and non-numbered forms."
16910 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16911 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16912 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16913 "formas numerada e não numerada."
16915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16916 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16917 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16918 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16923 msgid "Criterion \\thetheorem."
16924 msgstr "Critério \\thetheorem."
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16927 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16928 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16931 msgid "Axiom \\thetheorem."
16932 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16935 msgid "Condition \\thetheorem."
16936 msgstr "Condição \\thetheorem."
16938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16939 msgid "Note \\thetheorem."
16940 msgstr "Nota \\thetheorem."
16942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16943 msgid "Notation \\thetheorem."
16944 msgstr "Notação \\thetheorem."
16946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16947 msgid "Summary \\thetheorem."
16948 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16951 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16952 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16955 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16956 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16959 msgid "Assumption \\thetheorem."
16960 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16963 msgid "Question \\thetheorem."
16964 msgstr "Questão \\thetheorem."
16966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16967 msgid "Fact \\thetheorem."
16968 msgstr "Facto \\thetheorem."
16970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16971 msgid "Problem \\thetheorem."
16972 msgstr "Problema \\thetheorem."
16974 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16975 msgid "Exercise \\thetheorem."
16976 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16978 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16980 msgid "Solution \\thetheorem."
16981 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16984 msgid "Remark \\thetheorem."
16985 msgstr "Observação \\thetheorem."
16987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16988 msgid "Claim \\thetheorem."
16989 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16991 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16992 msgid "Theorems (AMS)"
16993 msgstr "Teoremas (AMS)"
16995 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16997 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16998 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16999 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17000 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17002 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
17003 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
17004 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17005 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
17007 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17008 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17009 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17011 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17013 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17014 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17015 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17016 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17017 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17018 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17019 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17021 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
17022 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
17024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17025 msgid "Case \\arabic{casei}."
17026 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17028 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17029 msgid "Case \\roman{caseii}."
17030 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
17032 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17033 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17034 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17037 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17038 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17041 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17042 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17046 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17047 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17048 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17049 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17050 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17052 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17053 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17054 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17055 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17056 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
17058 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17059 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17060 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17062 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17064 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17065 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17066 "chapter environment."
17068 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
17069 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
17070 "fornecem um ambiente capítulo."
17072 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17073 msgid "Named Theorems"
17074 msgstr "Teoremas nomeados"
17076 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17079 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17080 "'Additional Theorem Text' argument."
17082 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
17085 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17086 msgid "Named Theorem"
17087 msgstr "Teorema Nomeado"
17089 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17090 msgid "Named Theorem."
17091 msgstr "Teorema Nomeado."
17093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17103 msgstr "Exercício*"
17105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17112 msgstr "Afirmação*"
17114 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17115 msgid "Alternative proof string"
17116 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
17118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17119 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17120 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
17122 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17124 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17125 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17126 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17127 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17128 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17130 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17131 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17132 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17133 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17134 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
17136 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17137 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17138 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
17140 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17142 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17145 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
17148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17149 msgid "Conjecture."
17150 msgstr "Conjectura."
17152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17156 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17160 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17162 msgstr "Exercício."
17164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17169 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17171 msgstr "Observação."
17173 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17174 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17175 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17177 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17179 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17180 "using the extended AMS machinery."
17182 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17183 "a maquinaria AMS extendida."
17185 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17189 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17191 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17192 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17193 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17195 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17196 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17197 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17201 msgstr "Nome/Título"
17203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17204 msgid "Alternative optional name or title"
17205 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17208 msgid "Prop \\theprop."
17209 msgstr "Prop \\theprop."
17211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17217 msgstr "\\theprob."
17219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17224 msgid "# [number of Prob]"
17225 msgstr "# [número do Problema]"
17227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17228 msgid "Label of Problem"
17229 msgstr "Etiqueta do Problema"
17231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17232 msgid "Label of the corresponding problem"
17233 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17236 msgid "Property \\theproperty."
17237 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17239 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17242 msgstr "Notas de tabela"
17244 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17246 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17247 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17248 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17249 "suppresses the output of TODO notes."
17252 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17256 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17258 msgid "List of TODOs"
17259 msgstr "Lista de Tabelas"
17261 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17263 msgid "[List of TODOs]"
17264 msgstr "Lista de Tabelas"
17266 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17268 msgid "List of TODOs Heading|s"
17269 msgstr "Lista de Listagens"
17271 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17272 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17275 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17276 msgid "TODO Note (Margin)"
17279 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17280 msgid "TODO (Margin)"
17283 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17285 msgid "TODO Note Options|s"
17286 msgstr "Opções de Nota"
17288 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17289 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17292 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17293 msgid "TODO Note (inline)"
17296 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17298 msgid "TODO (Inline)"
17299 msgstr "TOG online ID"
17301 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17303 msgid "Missing Figure"
17304 msgstr "Ficheiro em Falta"
17306 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17307 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17310 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17312 msgid "Todo[Inline]"
17313 msgstr "Em-linha|l"
17315 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17317 msgid "Todo[margin]"
17320 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17322 msgid "MissingFigure"
17323 msgstr "Ficheiro em Falta"
17325 #: lib/layouts/treport.layout:3
17326 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17327 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17329 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17331 msgstr "Livro Tufte"
17333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17335 msgstr "Nota-lateral"
17337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17339 msgstr "nota-lateral"
17341 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17343 msgstr "Nota-marginal"
17345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17347 msgstr "nota-marginal"
17349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17351 msgstr "NovoPensamento"
17353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17354 msgid "new thought"
17355 msgstr "novo pensamento"
17357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17359 msgstr "TudoMaiúsculas"
17361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17363 msgstr "tudomaiúsculas"
17365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17367 msgstr "Minúsculas"
17369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17371 msgstr "versaletesk"
17373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17375 msgstr "Largura Total"
17377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17378 msgid "MarginTable"
17379 msgstr "MargemTabela"
17381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17382 msgid "MarginFigure"
17383 msgstr "MargemFigura"
17385 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17386 msgid "Tufte Handout"
17387 msgstr "Tufte Apostila"
17389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17393 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17395 msgid "Variable-width Minipages"
17396 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17398 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17400 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17401 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17402 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17403 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17404 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17407 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17408 msgid "Minipage (Var. Width)"
17411 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17413 msgid "Minipage (var.)"
17414 msgstr "Mini-página"
17416 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17418 msgid "Vert. Adjustment"
17419 msgstr "Imprimir documento"
17421 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17422 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17425 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17428 msgstr "Largura da Etiqueta"
17430 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17431 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17434 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17435 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17439 #: lib/languages:121
17443 #: lib/languages:129
17447 #: lib/languages:138
17448 msgid "English (USA)"
17449 msgstr "Inglês (USA)"
17451 #: lib/languages:149
17455 #: lib/languages:158
17456 msgid "Greek (ancient)"
17457 msgstr "Grego (antigo)"
17459 #: lib/languages:175
17460 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17461 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17463 #: lib/languages:186
17464 msgid "Arabic (Arabi)"
17465 msgstr "Arábico (Árabe)"
17467 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17471 #: lib/languages:208
17476 #: lib/languages:216
17477 msgid "English (Australia)"
17478 msgstr "Inglês (Austrália)"
17480 #: lib/languages:229
17481 msgid "German (Austria, old spelling)"
17482 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17484 #: lib/languages:242
17485 msgid "German (Austria)"
17486 msgstr "Alemao (Austria)"
17488 #: lib/languages:252
17490 msgstr "Bahasa Indonesia"
17492 #: lib/languages:262
17496 #: lib/languages:271
17500 #: lib/languages:285
17502 msgstr "Bielorusso"
17504 #: lib/languages:295
17509 #: lib/languages:303
17510 msgid "Portuguese (Brazil)"
17511 msgstr "Português (Brazil)"
17513 #: lib/languages:313
17517 #: lib/languages:322
17518 msgid "English (UK)"
17519 msgstr "Inglês (UK)"
17521 #: lib/languages:332
17525 #: lib/languages:344
17526 msgid "English (Canada)"
17527 msgstr "Inglês (Canada)"
17529 #: lib/languages:357
17530 msgid "French (Canada)"
17531 msgstr "Francês (Canada)"
17533 #: lib/languages:367
17537 #: lib/languages:379
17538 msgid "Chinese (simplified)"
17539 msgstr "Chinês (simplificado)"
17541 #: lib/languages:389
17542 msgid "Chinese (traditional)"
17543 msgstr "Chinês (tradicional)"
17545 #: lib/languages:399
17549 #: lib/languages:406
17553 #: lib/languages:415
17557 #: lib/languages:425
17559 msgstr "Dinamarquês"
17561 #: lib/languages:436
17562 msgid "Divehi (Maldivian)"
17563 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17565 #: lib/languages:443
17569 #: lib/languages:454
17573 #: lib/languages:467
17577 #: lib/languages:476
17581 #: lib/languages:490
17585 #: lib/languages:505
17589 #: lib/languages:516
17593 #: lib/languages:532
17597 #: lib/languages:542
17601 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17605 #: lib/languages:565
17606 msgid "German (old spelling)"
17607 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17609 #: lib/languages:576
17613 #: lib/languages:591
17614 msgid "German (Switzerland)"
17615 msgstr "Alemão (Suíça)"
17617 #: lib/languages:604
17619 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17620 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17622 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17627 #: lib/languages:627
17628 msgid "Greek (polytonic)"
17629 msgstr "Grego (politónico)"
17631 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17635 #: lib/languages:655
17639 #: lib/languages:674
17643 #: lib/languages:685
17644 msgid "Interlingua"
17645 msgstr "Interlingua"
17647 #: lib/languages:695
17651 #: lib/languages:704
17655 #: lib/languages:719
17659 #: lib/languages:733
17660 msgid "Japanese (CJK)"
17661 msgstr "Japonês (CJK)"
17663 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17667 #: lib/languages:751
17671 #: lib/languages:762
17675 #: lib/languages:769
17679 #: lib/languages:778
17683 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17687 #: lib/languages:806
17691 #: lib/languages:819
17695 #: lib/languages:830
17696 msgid "Lower Sorbian"
17697 msgstr "Sérvio Baixo"
17699 #: lib/languages:839
17703 #: lib/languages:850
17707 #: lib/languages:860
17711 #: lib/languages:870
17715 #: lib/languages:879
17716 msgid "English (New Zealand)"
17717 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17719 #: lib/languages:889
17720 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17721 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17723 #: lib/languages:899
17724 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17725 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17727 #: lib/languages:910
17731 #: lib/languages:931
17732 msgid "Piedmontese"
17735 #: lib/languages:941
17739 #: lib/languages:952
17743 #: lib/languages:962
17747 #: lib/languages:972
17752 #: lib/languages:982
17756 #: lib/languages:993
17758 msgstr "Sami Norte"
17760 #: lib/languages:1002
17764 #: lib/languages:1009
17768 #: lib/languages:1020
17772 #: lib/languages:1035
17773 msgid "Serbian (Latin)"
17774 msgstr "Sérvio (Latim)"
17776 #: lib/languages:1045
17780 #: lib/languages:1055
17784 #: lib/languages:1064
17788 #: lib/languages:1078
17789 msgid "Spanish (Mexico)"
17790 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17792 #: lib/languages:1090
17796 #: lib/languages:1101
17800 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17804 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17808 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17812 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17816 #: lib/languages:1146
17820 #: lib/languages:1158
17822 msgstr "Turquemeno"
17824 #: lib/languages:1168
17828 #: lib/languages:1179
17829 msgid "Upper Sorbian"
17830 msgstr "Servio Superior"
17832 #: lib/languages:1189
17836 #: lib/languages:1197
17840 #: lib/languages:1206
17844 #: lib/latexfonts:82
17845 msgid "AE (Almost European)"
17846 msgstr "AE (Almost European)"
17848 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17850 msgstr "Bera Serif"
17852 #: lib/latexfonts:104
17856 #: lib/latexfonts:110
17857 msgid "Concrete Roman"
17858 msgstr "Concrete Roman"
17860 #: lib/latexfonts:116
17861 msgid "Zapf Chancery"
17862 msgstr "Zapf Chancery"
17864 #: lib/latexfonts:122
17865 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17866 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17868 #: lib/latexfonts:128
17869 msgid "Crimson (Cochineal)"
17872 #: lib/latexfonts:136
17876 #: lib/latexfonts:142
17877 msgid "Computer Modern Roman"
17878 msgstr "Computer Modern Roman"
17880 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17881 msgid "URW Garamond"
17882 msgstr "URW Garamond"
17884 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17885 #: lib/latexfonts:202
17889 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17890 msgid "Latin Modern Roman"
17891 msgstr "Latin Modern Roman"
17893 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17894 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17895 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17897 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17898 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17899 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17901 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17902 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17903 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17905 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17907 msgstr "Minion Pro"
17909 #: lib/latexfonts:302
17910 msgid "New Century Schoolbook"
17911 msgstr "New Century Schoolbook"
17913 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17916 msgstr "Bera Serif"
17918 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17919 #: lib/latexfonts:354
17923 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17924 msgid "Times Roman"
17925 msgstr "Times Roman"
17927 #: lib/latexfonts:388
17928 msgid "TeX Gyre Bonum"
17929 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17931 #: lib/latexfonts:394
17932 msgid "TeX Gyre Chorus"
17933 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17935 #: lib/latexfonts:400
17936 msgid "TeX Gyre Pagella"
17937 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17939 #: lib/latexfonts:406
17940 msgid "TeX Gyre Schola"
17941 msgstr "TeX Gyre Schola"
17943 #: lib/latexfonts:412
17944 msgid "TeX Gyre Termes"
17945 msgstr "TeX Gyre Termes"
17947 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17948 msgid "Utopia (Fourier)"
17949 msgstr "Utopia (Fourier)"
17951 #: lib/latexfonts:455
17952 msgid "Avant Garde"
17953 msgstr "Avant Garde"
17955 #: lib/latexfonts:461
17959 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17963 #: lib/latexfonts:495
17967 #: lib/latexfonts:502
17968 msgid "Computer Modern Sans"
17969 msgstr "Computer Modern Sans"
17971 #: lib/latexfonts:508
17975 #: lib/latexfonts:516
17979 #: lib/latexfonts:523
17980 msgid "Iwona (Light)"
17981 msgstr "Iwona (Light)"
17983 #: lib/latexfonts:530
17984 msgid "Iwona (Condensed)"
17985 msgstr "Iwona (Condensed)"
17987 #: lib/latexfonts:537
17988 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17989 msgstr "Iwona (Condensed)"
17991 #: lib/latexfonts:544
17995 #: lib/latexfonts:551
17996 msgid "Kurier (Light)"
17997 msgstr "Courier (Light)"
17999 #: lib/latexfonts:558
18000 msgid "Kurier (Condensed)"
18001 msgstr "Kurier (Condensed)"
18003 #: lib/latexfonts:565
18004 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18005 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18007 #: lib/latexfonts:572
18008 msgid "Latin Modern Sans"
18009 msgstr "Latin Modern Sans"
18011 #: lib/latexfonts:579
18015 #: lib/latexfonts:586
18016 msgid "TeX Gyre Adventor"
18017 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18019 #: lib/latexfonts:592
18020 msgid "TeX Gyre Heros"
18021 msgstr "TeX Gyre Heros"
18023 #: lib/latexfonts:598
18024 msgid "URW Classico (Optima)"
18025 msgstr "URW Classico (Optima)"
18027 #: lib/latexfonts:610
18031 #: lib/latexfonts:618
18032 msgid "CM Typewriter Light"
18033 msgstr "CM Typewriter Light"
18035 #: lib/latexfonts:625
18036 msgid "Computer Modern Typewriter"
18037 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18039 #: lib/latexfonts:631
18043 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18044 msgid "Libertine Mono"
18045 msgstr "Libertine Mono"
18047 #: lib/latexfonts:653
18048 msgid "Latin Modern Typewriter"
18049 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18051 #: lib/latexfonts:660
18055 #: lib/latexfonts:667
18059 #: lib/latexfonts:674
18060 msgid "TeX Gyre Cursor"
18061 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18063 #: lib/latexfonts:680
18064 msgid "TX Typewriter"
18065 msgstr "TX Typewriter"
18067 #: lib/latexfonts:692
18069 msgid "Crimson (New TX)"
18070 msgstr "Times Roman (New TX)"
18072 #: lib/latexfonts:700
18076 #: lib/latexfonts:706
18077 msgid "URW Garamond (New TX)"
18078 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18080 #: lib/latexfonts:714
18081 msgid "Iwona (Math)"
18082 msgstr "Iwona (Math)"
18084 #: lib/latexfonts:727
18085 msgid "Kurier (Math)"
18086 msgstr "Kurier (Math)"
18088 #: lib/latexfonts:740
18089 msgid "Libertine (New TX)"
18090 msgstr "Libertine (New TX)"
18092 #: lib/latexfonts:748
18093 msgid "Minion Pro (New TX)"
18094 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18096 #: lib/latexfonts:757
18097 msgid "Times Roman (New TX)"
18098 msgstr "Times Roman (New TX)"
18100 #: lib/encodings:50
18101 msgid "Unicode (utf8)"
18102 msgstr "Unicode (utf8)"
18104 #: lib/encodings:55
18105 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18106 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18108 #: lib/encodings:59
18109 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18110 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18112 #: lib/encodings:62
18113 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18114 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18116 #: lib/encodings:65
18117 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18118 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18120 #: lib/encodings:68
18121 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18122 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18124 #: lib/encodings:71
18125 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18126 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18128 #: lib/encodings:75
18129 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18130 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
18132 #: lib/encodings:79
18133 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18134 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18136 #: lib/encodings:83
18137 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18138 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18140 #: lib/encodings:86
18141 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18142 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
18144 #: lib/encodings:89
18145 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18146 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18148 #: lib/encodings:92
18149 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18150 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18152 #: lib/encodings:95
18153 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18154 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18156 #: lib/encodings:98
18157 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18158 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18160 #: lib/encodings:101
18161 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18162 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18164 #: lib/encodings:104
18165 msgid "DOS (CP 437)"
18166 msgstr "DOS (CP 437)"
18168 #: lib/encodings:108
18169 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18170 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18172 #: lib/encodings:111
18173 msgid "Western European (CP 850)"
18174 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18176 #: lib/encodings:114
18177 msgid "Central European (CP 852)"
18178 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18180 #: lib/encodings:118
18181 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18182 msgstr "Círilico (CP 855)"
18184 #: lib/encodings:123
18185 msgid "Western European (CP 858)"
18186 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18188 #: lib/encodings:126
18189 msgid "Hebrew (CP 862)"
18190 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18192 #: lib/encodings:129
18193 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18194 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18196 #: lib/encodings:133
18197 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18198 msgstr "Círilico (CP 866)"
18200 #: lib/encodings:136
18201 msgid "Central European (CP 1250)"
18202 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18204 #: lib/encodings:140
18205 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18206 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18208 #: lib/encodings:144
18209 msgid "Western European (CP 1252)"
18210 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18212 #: lib/encodings:147
18213 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18214 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18216 #: lib/encodings:151
18217 msgid "Arabic (CP 1256)"
18218 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18220 #: lib/encodings:154
18221 msgid "Baltic (CP 1257)"
18222 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18224 #: lib/encodings:158
18225 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18226 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18228 #: lib/encodings:162
18229 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18230 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18232 #: lib/encodings:166
18233 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18234 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18236 #: lib/encodings:177
18237 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18238 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18240 #: lib/encodings:187
18241 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18242 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18244 #: lib/encodings:194
18245 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18246 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18248 #: lib/encodings:198
18249 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18250 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18252 #: lib/encodings:202
18253 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18254 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18256 #: lib/encodings:206
18257 msgid "Korean (EUC-KR)"
18258 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18260 #: lib/encodings:210
18261 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18262 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18264 #: lib/encodings:214
18265 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18266 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18268 #: lib/encodings:218
18269 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18270 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18272 #: lib/encodings:225
18273 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18274 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18276 #: lib/encodings:227
18277 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18278 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18280 #: lib/encodings:229
18281 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18282 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18284 #: lib/encodings:231
18285 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18286 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18288 #: lib/encodings:238
18289 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18290 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18292 #: lib/encodings:243
18293 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18294 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18296 #: lib/encodings:247
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18301 msgid "Array Environment|y"
18302 msgstr "Ambiente Quadro"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18305 msgid "Cases Environment|C"
18306 msgstr "Ambiente Casos|C"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18309 msgid "Aligned Environment|l"
18310 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18313 msgid "AlignedAt Environment|v"
18314 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18317 msgid "Gathered Environment|h"
18318 msgstr "Ambiente Junto|u"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18321 msgid "Split Environment|S"
18322 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18325 msgid "Delimiters...|r"
18326 msgstr "Delimitadores...|r"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18329 msgid "Matrix...|x"
18330 msgstr "Matriz...|z"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18337 msgid "AMS align Environment|a"
18338 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18341 msgid "AMS alignat Environment|t"
18342 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18345 msgid "AMS flalign Environment|f"
18346 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18349 msgid "AMS gather Environment|g"
18350 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18353 msgid "AMS multline Environment|m"
18354 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18357 msgid "Inline Formula|I"
18358 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18361 msgid "Displayed Formula|D"
18362 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18365 msgid "Eqnarray Environment|E"
18366 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18369 msgid "AMS Environment|A"
18370 msgstr "Ambiente AMS|A"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18373 msgid "Number Whole Formula|N"
18374 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18377 msgid "Number This Line|u"
18378 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18381 msgid "Equation Label|L"
18382 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18385 msgid "Copy as Reference|R"
18386 msgstr "Copiar como Referência|R"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18396 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18402 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18407 msgid "Paste Recent|e"
18408 msgstr "Colar Recente|e"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18415 msgid "Split Cell|C"
18416 msgstr "Dividir Célula|C"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18420 msgid "Rows & Columns| "
18421 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18424 msgid "Add Line Above|o"
18425 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18428 msgid "Add Line Below|B"
18429 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18432 msgid "Delete Line Above|v"
18433 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18436 msgid "Delete Line Below|w"
18437 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18440 msgid "Add Line to Left"
18441 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18444 msgid "Add Line to Right"
18445 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18448 msgid "Delete Line to Left"
18449 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18452 msgid "Delete Line to Right"
18453 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18456 msgid "Show Math Toolbar"
18457 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18460 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18461 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18464 msgid "Show Table Toolbar"
18465 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18468 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18469 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18472 msgid "Next Cross-Reference|N"
18473 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18476 msgid "Go to Label|G"
18477 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18480 msgid "<Reference>|R"
18481 msgstr "<Reference>|R"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18484 msgid "(<Reference>)|e"
18485 msgstr "(<Reference>)|e"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18492 msgid "On Page <Page>|O"
18493 msgstr "Na Página <Page>|O"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18496 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18497 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18500 msgid "Formatted Reference|t"
18501 msgstr "Referência formatada|t"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18504 msgid "Textual Reference|x"
18505 msgstr "Referência Textual|x"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18509 msgid "Label Only|L"
18510 msgstr "Só preâmbulo"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18519 msgid "Capitalize|C"
18520 msgstr "Capitalizar|a"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18535 msgid "Settings...|S"
18536 msgstr "Configurações...|C"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18540 msgstr "Voltar Atrás|V"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18543 msgid "Copy as Reference|C"
18544 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18547 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18548 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18551 msgid "Open Inset|O"
18552 msgstr "Abrir Inserto|A"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18555 msgid "Close Inset|C"
18556 msgstr "Fechar Inserto|c"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18560 msgid "Dissolve Inset|D"
18561 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18564 msgid "Show Label|L"
18565 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18568 msgid "Frameless|l"
18569 msgstr "Sem-moldura|m"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18572 msgid "Simple Frame|F"
18573 msgstr "Moldura simples|M"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18576 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18577 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18580 msgid "Oval, Thin|a"
18581 msgstr "Oval, Fino"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18584 msgid "Oval, Thick|v"
18585 msgstr "Oval, Largo"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18588 msgid "Drop Shadow|w"
18589 msgstr "Deixar Sombra|b"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18592 msgid "Shaded Background|B"
18593 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18596 msgid "Double Frame|u"
18597 msgstr "Moldura Dupla|u"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18601 msgstr "Nota LyX|N"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18605 msgstr "Comentário|m"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18608 msgid "Greyed Out|G"
18609 msgstr "A-cinzento|z"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18612 msgid "Open All Notes|A"
18613 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18616 msgid "Close All Notes|l"
18617 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18621 msgstr "Fantasma|F"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18624 msgid "Horizontal Phantom|H"
18625 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18628 msgid "Vertical Phantom|V"
18629 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18632 msgid "Interword Space|w"
18633 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18636 msgid "Protected Space|o"
18637 msgstr "Espaço Protegido|r"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18640 msgid "Visible Space|a"
18641 msgstr "Espaço Visível|V"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18644 msgid "Thin Space|T"
18645 msgstr "Espaço Fino|F"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18648 msgid "Negative Thin Space|N"
18649 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18652 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18653 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18656 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18657 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18660 msgid "Quad Space|Q"
18661 msgstr "Espaço Quad|Q"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18664 msgid "Double Quad Space|u"
18665 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18668 msgid "Horizontal Fill|F"
18669 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18672 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18673 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18676 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18677 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18680 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18681 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18684 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18685 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18688 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18689 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18692 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18693 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18696 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18697 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18700 msgid "Custom Length|C"
18701 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18704 msgid "Medium Space|M"
18705 msgstr "Espaço Médio|M"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18708 msgid "Thick Space|h"
18709 msgstr "Espaço Largo|g"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18712 msgid "Negative Medium Space|u"
18713 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18716 msgid "Negative Thick Space|i"
18717 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18724 msgid "SmallSkip|S"
18725 msgstr "SmallSkip|S"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18741 msgstr "Personalizado|P"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18744 msgid "Settings...|e"
18745 msgstr "Configurações...|C"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18757 msgstr "Palavra por palavra|P"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18760 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18761 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18765 msgstr "Listagem|L"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18768 msgid "Edit Included File...|E"
18769 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18773 msgstr "Nova Página|N"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18776 msgid "Page Break|a"
18777 msgstr "Quebra de Página|Q"
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18780 msgid "Clear Page|C"
18781 msgstr "Limpar Página|L"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18784 msgid "Clear Double Page|D"
18785 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18788 msgid "Ragged Line Break|R"
18789 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18792 msgid "Justified Line Break|J"
18793 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18797 msgid "Plain Separator|P"
18798 msgstr "Separador de Menú|M"
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18802 msgid "Paragraph Break|B"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18806 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18807 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18810 msgid "Forward Search|F"
18811 msgstr "Procura directa |P"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18814 msgid "Move Paragraph Up|o"
18815 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18818 msgid "Move Paragraph Down|v"
18819 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18822 msgid "Promote Section|r"
18823 msgstr "Promover Secção|r"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18826 msgid "Demote Section|m"
18827 msgstr "Reduzir secção|e"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18830 msgid "Move Section Down|D"
18831 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18834 msgid "Move Section Up|U"
18835 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18838 msgid "Insert Regular Expression"
18839 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18842 msgid "Accept Change|c"
18843 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18846 msgid "Reject Change|j"
18847 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18850 msgid "Apply Last Text Style|A"
18851 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18854 msgid "Text Style|x"
18855 msgstr "Estilo de Texto|E"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18858 msgid "Paragraph Settings...|P"
18859 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18863 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18864 msgstr "Grupo de Gráficos"
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18867 msgid "Fullscreen Mode"
18868 msgstr "Modo écran completo"
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18871 msgid "Close Current View"
18872 msgstr "Fechar Vista Actual"
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18876 msgstr "Qualquer|Q"
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18879 msgid "Anything Non-Empty|o"
18880 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18884 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18887 msgid "Any Number|N"
18888 msgstr "Qualquer Número|N"
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18891 msgid "User Defined|U"
18892 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18895 msgid "Append Argument"
18896 msgstr "Adicionar Argumento"
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18899 msgid "Remove Last Argument"
18900 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18903 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18904 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18907 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18908 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18911 msgid "Insert Optional Argument"
18912 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18915 msgid "Remove Optional Argument"
18916 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18919 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18920 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18923 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18924 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18927 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18928 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18932 msgstr "Recarregar|R"
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18936 msgid "Edit Externally...|x"
18937 msgstr "Editar externamente...|x"
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18949 msgstr "Esquerda|E"
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18957 msgstr "Esquerda|e"
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18972 msgid "Multicolumn|u"
18973 msgstr "Multicoluna|u"
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18977 msgstr "MultiLinha|M"
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18980 msgid "Append Row|A"
18981 msgstr "Adicionar Linha|A"
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18984 msgid "Delete Row|D"
18985 msgstr "Apagar Linha|A"
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18989 msgstr "Copiar Linha|o"
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18992 msgid "Move Row Up"
18993 msgstr "Mover Linha para Cima"
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18996 msgid "Move Row Down"
18997 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
19000 msgid "Append Column|p"
19001 msgstr "Adicionar Coluna"
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
19004 msgid "Delete Column|e"
19005 msgstr "Apagar Coluna|A"
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
19008 msgid "Copy Column|y"
19009 msgstr "Copiar Coluna|y"
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
19012 msgid "Move Column Right|v"
19013 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
19015 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
19016 msgid "Move Column Left"
19017 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
19019 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
19021 msgid "Multi-page Table|g"
19022 msgstr "Tabela pautada"
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19026 msgid "Formal Style|m"
19027 msgstr "Estilo Negrito|g"
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
19032 msgstr "&Contornos"
19034 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19035 msgid "Alignment|i"
19036 msgstr "Alinhamento|i"
19038 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19040 msgid "Columns/Rows|C"
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
19045 msgstr "Ficheiro|F"
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19049 msgstr "Caminho (Path)|C"
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19056 msgid "File Revision|R"
19057 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19060 msgid "Tree Revision|T"
19061 msgstr "Revisão da arborescência|R"
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19064 msgid "Revision Author|A"
19065 msgstr "Autor da Revisão|A"
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19068 msgid "Revision Date|D"
19069 msgstr "Data da Revisão|D"
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
19072 msgid "Revision Time|i"
19073 msgstr "Hora da Revisão|H"
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19076 msgid "LyX Version|X"
19077 msgstr "Versão LyX| X"
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19080 msgid "Document Info|D"
19081 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19084 msgid "Copy Text|o"
19085 msgstr "Copiar Texto|o"
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19088 msgid "Activate Branch|A"
19089 msgstr "Activar o ramo|A"
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19092 msgid "Deactivate Branch|e"
19093 msgstr "Desactivar o ramo| D"
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19096 msgid "Activate Branch in Master|M"
19097 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
19099 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19100 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19101 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
19103 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19105 msgid "Invert Inset|I"
19106 msgstr "Inserir nota"
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19109 msgid "Add Unknown Branch|w"
19110 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19113 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19114 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19117 msgid "All Indexes|A"
19118 msgstr "Todos os índices| T"
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19122 msgstr "Subindexe|b"
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19125 msgid "Reject Change|R"
19126 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19129 msgid "Promote Section|P"
19130 msgstr "Promover Secção|P"
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19133 msgid "Demote Section|D"
19134 msgstr "Despromover Secção|D"
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19137 msgid "Move Section Down|w"
19138 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19141 msgid "Select Section|S"
19142 msgstr "Seleccionar Secção|S"
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19145 msgid "Wrap by Preview|y"
19146 msgstr "Vista preliminar já|V"
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19150 msgid "End Editing Externally...|e"
19151 msgstr "Editar externamente...|x"
19153 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19155 msgid "Lock Toolbars|L"
19156 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19158 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19160 msgid "Small-sized Icons"
19161 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19163 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19165 msgid "Normal-sized Icons"
19166 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19170 msgid "Big-sized Icons"
19171 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19173 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19175 msgid "Huge-sized Icons"
19176 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19178 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19180 msgid "Giant-sized Icons"
19181 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19201 msgstr "Documento|D"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19205 msgstr "Ferramentas|F"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19216 msgid "New from Template...|m"
19217 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19221 msgstr "Abrir...|A"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19224 msgid "Open Recent|t"
19225 msgstr "Abrir Recente|t"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19233 msgstr "Fechar Tudo"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19240 msgid "Save As...|A"
19241 msgstr "Guardar Como...|C"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19245 msgstr "Guardar Tudo|u"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19248 msgid "Revert to Saved|R"
19249 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19252 msgid "Version Control|V"
19253 msgstr "Controlo de Versão|V"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19257 msgstr "Importar|I"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19261 msgstr "Exportar|E"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19268 msgid "New Window|W"
19269 msgstr "Nova Janela|J"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19272 msgid "Close Window|d"
19273 msgstr "Fechar Janela|n"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19280 msgid "Register...|R"
19281 msgstr "Registar...|R"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19284 msgid "Check In Changes...|I"
19285 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19288 msgid "Check Out for Edit|O"
19289 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19297 msgstr "Renomear|R"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19300 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19301 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19304 msgid "Revert to Repository Version|v"
19305 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19308 msgid "Undo Last Check In|U"
19309 msgstr "Anular Último Check In|u"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19312 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19313 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19316 msgid "Show History...|H"
19317 msgstr "Mostrar História...|H"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19320 msgid "Use Locking Property|L"
19321 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19324 msgid "Export As...|s"
19325 msgstr "Exportar Como …|E"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19329 msgid "More Formats & Options...|r"
19330 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19341 msgid "Paste Special"
19342 msgstr "Colar Especial"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19345 msgid "Select Whole Inset"
19346 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19350 msgstr "Seleccionar Tudo"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19353 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19354 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19357 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19358 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19361 msgid "Text Style|S"
19362 msgstr "Estilo de Texto|s"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19373 msgid "Rows & Columns|C"
19374 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19377 msgid "Increase List Depth|I"
19378 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19381 msgid "Decrease List Depth|D"
19382 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19385 msgid "Dissolve Inset"
19386 msgstr "Desintegrar Inserto"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19389 msgid "TeX Code Settings...|C"
19390 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19393 msgid "Float Settings...|a"
19394 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19397 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19398 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19401 msgid "Note Settings...|N"
19402 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19405 msgid "Phantom Settings...|h"
19406 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19409 msgid "Branch Settings...|B"
19410 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19413 msgid "Box Settings...|x"
19414 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19417 msgid "Index Entry Settings...|y"
19418 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19421 msgid "Index Settings...|x"
19422 msgstr "Configurações de índice…|x"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19425 msgid "Info Settings...|n"
19426 msgstr "Configurações de informação…|I"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19429 msgid "Listings Settings...|g"
19430 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19433 msgid "Table Settings...|a"
19434 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19437 msgid "Paste from HTML|H"
19438 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19441 msgid "Paste from LaTeX|L"
19442 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19445 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19446 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19449 msgid "Paste as PDF"
19450 msgstr "Colar como PDF"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19453 msgid "Paste as PNG"
19454 msgstr "Colar como PNG"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19457 msgid "Paste as JPEG"
19458 msgstr "Colar como JPEG"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19461 msgid "Paste as EMF"
19462 msgstr "Colar como EMF"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19465 msgid "Plain Text|T"
19466 msgstr "Texto Simples|T"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19469 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19470 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19473 msgid "Selection|S"
19474 msgstr "Selecção|S"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19477 msgid "Selection, Join Lines|i"
19478 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19481 msgid "Dissolve Text Style"
19482 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19485 msgid "Customized...|C"
19486 msgstr "Personalizado...|P"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19489 msgid "Capitalize|a"
19490 msgstr "Capitalizar|a"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19493 msgid "Uppercase|U"
19494 msgstr "Maiúsculas|u"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19497 msgid "Lowercase|L"
19498 msgstr "Minúsculas|l"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19502 msgid "Formal Style|F"
19503 msgstr "Estilo Negrito|g"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19506 msgid "Multicolumn|M"
19507 msgstr "Multicoluna|M"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19511 msgstr "MultiLinha|u"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19515 msgstr "Linha de Topo|T"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19518 msgid "Bottom Line|B"
19519 msgstr "Linha de Baixo|B"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19522 msgid "Left Line|L"
19523 msgstr "Linha Esquerda|E"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19526 msgid "Right Line|R"
19527 msgstr "Linha Direita|D"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19547 msgstr "Adicionar Linha|A"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19550 msgid "Add Column|u"
19551 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19554 msgid "Copy Column|p"
19555 msgstr "Copiar Coluna|p"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19558 msgid "Change Limits Type|L"
19559 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19562 msgid "Macro Definition"
19563 msgstr "Definição de Macro"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19566 msgid "Change Formula Type|F"
19567 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19570 msgid "Text Style|T"
19571 msgstr "Estilo de Texto|T"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19574 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19575 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19578 msgid "Add Line Above|A"
19579 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19582 msgid "Delete Line Above|D"
19583 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19586 msgid "Delete Line Below|e"
19587 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19590 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19591 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19594 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19595 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19599 msgstr "Pré-definido|d"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19603 msgstr "Visualizar|V"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19607 msgstr "Em-linha|l"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19610 msgid "Math Normal Font|N"
19611 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19614 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19615 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19618 msgid "Math Formal Script Family|o"
19619 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19622 msgid "Math Fraktur Family|F"
19623 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19626 msgid "Math Roman Family|R"
19627 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19630 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19631 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19634 msgid "Math Bold Series|B"
19635 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19638 msgid "Text Normal Font|T"
19639 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19642 msgid "Text Roman Family"
19643 msgstr "Família Texto Roman"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19646 msgid "Text Sans Serif Family"
19647 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19650 msgid "Text Typewriter Family"
19651 msgstr "Família Texto Typewriter"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19654 msgid "Text Bold Series"
19655 msgstr "Série Texto Negrito"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19658 msgid "Text Medium Series"
19659 msgstr "Série Texto Médio"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19662 msgid "Text Italic Shape"
19663 msgstr "Texto Forma Itálico"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19666 msgid "Text Small Caps Shape"
19667 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19670 msgid "Text Slanted Shape"
19671 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19674 msgid "Text Upright Shape"
19675 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19686 msgid "Mathematica|a"
19687 msgstr "Mathematica|a"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19690 msgid "Maple, Simplify|S"
19691 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19694 msgid "Maple, Factor|F"
19695 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19698 msgid "Maple, Evalm|E"
19699 msgstr "Maple, Evalm|E"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19702 msgid "Maple, Evalf|v"
19703 msgstr "Maple, Evalf|v"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19706 msgid "Open All Insets|O"
19707 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19710 msgid "Close All Insets|C"
19711 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19714 msgid "Unfold Math Macro|n"
19715 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19718 msgid "Fold Math Macro|d"
19719 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19722 msgid "Outline Pane|u"
19723 msgstr "Painel do esquema|P"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19727 msgid "Code Preview Pane|P"
19728 msgstr "Pré-visualização falhou"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19731 msgid "Messages Pane|g"
19732 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19736 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19739 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19740 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19743 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19744 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19747 msgid "Close Current View|w"
19748 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19751 msgid "Fullscreen|l"
19752 msgstr "Écran completo|l"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19759 msgid "Special Character|p"
19760 msgstr "Caracter Especial|p"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19763 msgid "Formatting|o"
19764 msgstr "A formatar|o"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19767 msgid "List / TOC|i"
19768 msgstr "Lista / Índice|i"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19772 msgstr "Flutuante|u"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19783 msgid "Custom Insets"
19784 msgstr "Personalizar Insertos"
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19788 msgstr "Ficheiro|e"
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19792 msgid "Box[[Menu]]|x"
19793 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19796 msgid "Citation...|C"
19797 msgstr "Citação...|C"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19800 msgid "Cross-Reference...|R"
19801 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19805 msgstr "Etiqueta...|q"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19808 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19809 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19813 msgstr "Tabela...|T"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19816 msgid "Graphics...|G"
19817 msgstr "Gráficos...|G"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19824 msgid "Hyperlink...|k"
19825 msgstr "Hiperligação...|l"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19832 msgid "Marginal Note|M"
19833 msgstr "Nota Marginal|M"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19836 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19837 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19841 msgstr "Código TeX"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19845 msgstr "Pré-visualização|p"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19848 msgid "Symbols...|b"
19849 msgstr "Símbolos...|b"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19856 msgid "End of Sentence|E"
19857 msgstr "Fim de Frase|F"
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19861 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19862 msgstr "Marca de Afiliação"
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19866 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19867 msgstr "ângulo de rotação"
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19870 msgid "Protected Hyphen|y"
19871 msgstr "Hifen Protegido|f"
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19874 msgid "Breakable Slash|a"
19875 msgstr "Slash Quebrável|a"
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19878 msgid "Visible Space|V"
19879 msgstr "Espaço Visível|V"
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19882 msgid "Menu Separator|M"
19883 msgstr "Separador de Menú|M"
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19886 msgid "Phonetic Symbols|P"
19887 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19897 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19902 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19906 msgid "LaTeX Logo|a"
19907 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19911 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19912 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19915 msgid "Superscript|S"
19916 msgstr "Índice superior|s"
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19919 msgid "Subscript|u"
19920 msgstr "Índice inferior|i"
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19923 msgid "Protected Space|P"
19924 msgstr "Espaço Protegido|r"
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19927 msgid "Horizontal Space...|o"
19928 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19931 msgid "Horizontal Line...|L"
19932 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19935 msgid "Vertical Space...|V"
19936 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19940 msgstr "Fantasma|m"
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19943 msgid "Hyphenation Point|H"
19944 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19947 msgid "Ligature Break|k"
19948 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19952 msgid "Optional Line Break|B"
19953 msgstr "Quebra de Linha|L"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19956 msgid "Display Formula|D"
19957 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19960 msgid "Numbered Formula|N"
19961 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19964 msgid "Figure Wrap Float|F"
19965 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19968 msgid "Table Wrap Float|T"
19969 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19972 msgid "Table of Contents|C"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19976 msgid "List of Listings|L"
19977 msgstr "Lista de Listagens|L"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19980 msgid "Nomenclature|N"
19981 msgstr "Nomenclatura|N"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19985 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19986 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19989 msgid "LyX Document...|X"
19990 msgstr "Documento LyX...|X"
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19993 msgid "Plain Text...|T"
19994 msgstr "Texto Simples...|T"
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19997 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19998 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
20001 msgid "External Material...|M"
20002 msgstr "Material Externo...|M"
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
20005 msgid "Child Document...|d"
20006 msgstr "Documento Filho....|i"
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20010 msgstr "Comentário|C"
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20013 msgid "Insert New Branch...|I"
20014 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
20017 msgid "Change Tracking|C"
20018 msgstr "Alterar registo|A"
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
20021 msgid "Build Program|B"
20022 msgstr "Construir Programa|C"
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
20025 msgid "LaTeX Log|L"
20026 msgstr "Registo do LaTeX|R"
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20030 msgid "Start Appendix Here|x"
20031 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20034 msgid "View Master Document|M"
20035 msgstr "Ver Documento Principal|P"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20038 msgid "Update Master Document|a"
20039 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20043 msgid "Compressed|o"
20044 msgstr "Comprimido|m"
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20047 msgid "Disable Editing|E"
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20051 msgid "Track Changes|T"
20052 msgstr "Registar Alterações|R"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20055 msgid "Merge Changes...|M"
20056 msgstr "Juntar Alterações...|J"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20059 msgid "Accept Change|A"
20060 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20063 msgid "Accept All Changes|c"
20064 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20067 msgid "Reject All Changes|e"
20068 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20071 msgid "Show Changes in Output|S"
20072 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20075 msgid "Bookmarks|B"
20076 msgstr "Favoritos|v"
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20079 msgid "Next Note|N"
20080 msgstr "Próxima Nota|N"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20083 msgid "Next Change|C"
20084 msgstr "Próxima Alteração|A"
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20087 msgid "Next Cross-Reference|R"
20088 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20091 msgid "Go to Label|L"
20092 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20095 msgid "Save Bookmark 1|S"
20096 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20099 msgid "Save Bookmark 2"
20100 msgstr "Guardar Favorito 2"
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20103 msgid "Save Bookmark 3"
20104 msgstr "Guardar Favorito 3"
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20107 msgid "Save Bookmark 4"
20108 msgstr "Guardar Favorito 4"
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20111 msgid "Save Bookmark 5"
20112 msgstr "Guardar Favorito 5"
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20115 msgid "Clear Bookmarks|C"
20116 msgstr "Limpar Favoritos|L"
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20119 msgid "Navigate Back|B"
20120 msgstr "Navegar para Trás|N"
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20123 msgid "Spellchecker...|S"
20124 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20127 msgid "Thesaurus...|T"
20128 msgstr "Sinónimos...|S"
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20131 msgid "Statistics...|a"
20132 msgstr "Estatísticas...|a"
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20135 msgid "Check TeX|h"
20136 msgstr "Verificar TeX|e"
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20139 msgid "TeX Information|I"
20140 msgstr "Informação TeX|I"
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20143 msgid "Compare...|C"
20144 msgstr "Comparar…|C"
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20147 msgid "Reconfigure|R"
20148 msgstr "Reconfigurar|R"
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20151 msgid "Preferences...|P"
20152 msgstr "Preferências...|P"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20155 msgid "Introduction|I"
20156 msgstr "Introdução|I"
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20160 msgstr "Tutorial|T"
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20163 msgid "User's Guide|U"
20164 msgstr "Guia do Utilizador|U"
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20167 msgid "Additional Features|F"
20168 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20171 msgid "Embedded Objects|O"
20172 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20175 msgid "Customization|C"
20176 msgstr "Personalização|P"
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20179 msgid "Shortcuts|S"
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20183 msgid "LyX Functions|y"
20184 msgstr "Funções LyX|y"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20187 msgid "LaTeX Configuration|L"
20188 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20191 msgid "Specific Manuals|p"
20192 msgstr "Especificar Manuais|p"
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20195 msgid "About LyX|X"
20196 msgstr "Acerca do LyX|X"
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20199 msgid "Beamer Presentations|B"
20200 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20202 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20208 msgid "Colored boxes|r"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20212 msgid "Feynman-diagram|F"
20213 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20221 msgstr "LilyPond|P"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20224 msgid "Linguistics|L"
20225 msgstr "Linguística|L"
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20228 msgid "Multilingual Captions|C"
20229 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20231 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20235 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20237 msgid "PDF comments|D"
20238 msgstr "Comentário"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20242 msgid "PDF forms|o"
20243 msgstr "Comentário"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20247 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20248 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20256 msgstr "Manual XY-pic|X"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20259 msgid "New document"
20260 msgstr "Novo documento"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20263 msgid "Open document"
20264 msgstr "Abrir documento"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20267 msgid "Save document"
20268 msgstr "Guardar documento"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20271 msgid "Check spelling"
20272 msgstr "Verificar ortografia"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20275 msgid "Spellcheck continuously"
20276 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20287 msgid "Find and replace"
20288 msgstr "Procurar e substituir"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20291 msgid "Find and replace (advanced)"
20292 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20295 msgid "Navigate back"
20296 msgstr "Navegar para trás"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20299 msgid "Toggle emphasis"
20300 msgstr "Alternar itálico"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20303 msgid "Toggle noun"
20304 msgstr "Alternar nome"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20308 msgstr "Aplicar último"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20311 msgid "Insert math"
20312 msgstr "Inserir mat."
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20315 msgid "Insert graphics"
20316 msgstr "Inserir gráficos"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20319 msgid "Insert table"
20320 msgstr "Inserir tabela"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20323 msgid "Toggle outline"
20324 msgstr "Alternar contorno"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20327 msgid "Toggle math toolbar"
20328 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20331 msgid "Toggle table toolbar"
20332 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20336 msgid "Toggle review toolbar"
20337 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20340 msgid "View/Update"
20341 msgstr "Ver/Actualizar"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20345 msgstr "Visualizar"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20349 msgstr "Actualizar"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20352 msgid "View master document"
20353 msgstr "Ver documento principal"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20356 msgid "Update master document"
20357 msgstr "Actualizar documento principal"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20360 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20361 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20364 msgid "View other formats"
20365 msgstr "Ver outros Formatos"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20368 msgid "Update other formats"
20369 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20376 msgid "Numbered list"
20377 msgstr "Lista numerada"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20380 msgid "Itemized list"
20381 msgstr "Lista itemizada"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20384 msgid "Increase depth"
20385 msgstr "Aumentar profundidade"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20388 msgid "Decrease depth"
20389 msgstr "Diminuir profundidade"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20392 msgid "Insert figure float"
20393 msgstr "Inserir flutuante figura"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20396 msgid "Insert table float"
20397 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20400 msgid "Insert label"
20401 msgstr "Inserir legenda"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20404 msgid "Insert cross-reference"
20405 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20408 msgid "Insert citation"
20409 msgstr "Inserir uma citação"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20412 msgid "Insert index entry"
20413 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20416 msgid "Insert nomenclature entry"
20417 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20420 msgid "Insert footnote"
20421 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20424 msgid "Insert margin note"
20425 msgstr "Inserir nota marginal"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20428 msgid "Insert LyX note"
20429 msgstr "Inserir nota LyX"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20433 msgstr "Inserir caixa"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20436 msgid "Insert hyperlink"
20437 msgstr "Inserir hiperligação"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20440 msgid "Insert TeX code"
20441 msgstr "Inserir código TeX"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20444 msgid "Insert math macro"
20445 msgstr "Inserir macro mat."
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20448 msgid "Include file"
20449 msgstr "Incluir ficheiro"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20453 msgstr "Estilo de texto"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20456 msgid "Paragraph settings"
20457 msgstr "Configurações de parágrafo"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20461 msgstr "Adicionar linha"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20465 msgstr "Adicionar coluna"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20469 msgstr "Remover linha"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20472 msgid "Delete column"
20473 msgstr "Remover coluna"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20476 msgid "Move row up"
20477 msgstr "Mover uma linha para cima"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20480 msgid "Move column left"
20481 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20484 msgid "Move row down"
20485 msgstr "Mover linha para Baixo"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20488 msgid "Move column right"
20489 msgstr "Mover coluna para a direita"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20492 msgid "Set top line"
20493 msgstr "Definir linha de topo"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20496 msgid "Set bottom line"
20497 msgstr "Definir linha de baixo"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20500 msgid "Set left line"
20501 msgstr "Definir linha esquerda"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20504 msgid "Set right line"
20505 msgstr "Definir linha direita"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20508 msgid "Set border lines"
20509 msgstr "Definir linhas de contorno"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20512 msgid "Set all lines"
20513 msgstr "Definir todas as linhas"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20517 msgid "Set inner lines"
20518 msgstr "Definir linhas de contorno"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20521 msgid "Unset all lines"
20522 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20526 msgstr "Alinhar à esquerda"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20529 msgid "Align center"
20530 msgstr "Alinhar ao centro"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20533 msgid "Align right"
20534 msgstr "Alinhar à direita"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20537 msgid "Align on decimal"
20538 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20542 msgstr "Alinhar topo"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20545 msgid "Align middle"
20546 msgstr "Alinhar meio"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20549 msgid "Align bottom"
20550 msgstr "Alinhar baixo"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20553 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20554 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20557 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20558 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20561 msgid "Set multi-column"
20562 msgstr "Definir multi-coluna"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20565 msgid "Set multi-row"
20566 msgstr "Definir multi-linha"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20573 msgid "Set display mode"
20574 msgstr "Definir modo de visualização"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20578 msgstr "Índice inferior"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20581 msgid "Insert square root"
20582 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20585 msgid "Insert root"
20586 msgstr "Inserir raíz"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20589 msgid "Insert standard fraction"
20590 msgstr "Inserir fracção padrão"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20594 msgstr "Inserir soma"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20597 msgid "Insert integral"
20598 msgstr "Inserir integral"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20601 msgid "Insert product"
20602 msgstr "Inserir produto"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20606 msgstr "Inserir ( )"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20610 msgstr "Inserir [ ]"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20614 msgstr "Inserir { }"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20617 msgid "Insert delimiters"
20618 msgstr "Inserir delimitadores"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20621 msgid "Insert matrix"
20622 msgstr "Inserir matriz"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20625 msgid "Insert cases environment"
20626 msgstr "Inserir ambiente casos"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20629 msgid "Toggle math panels"
20630 msgstr "Alternar paineis mat."
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20633 msgid "Math Macros"
20634 msgstr "Macros Mat."
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20637 msgid "Remove last argument"
20638 msgstr "Remover último argumento"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20641 msgid "Append argument"
20642 msgstr "Adicionar argumento"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20645 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20646 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20649 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20650 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20653 msgid "Remove optional argument"
20654 msgstr "Remover argumento opcional"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20657 msgid "Insert optional argument"
20658 msgstr "Inserir argumento opcional"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20661 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20662 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20665 msgid "Append argument eating from the right"
20666 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20669 msgid "Append optional argument eating from the right"
20670 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20673 msgid "Phonetic Symbols"
20674 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20677 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20678 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20681 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20682 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20686 msgstr "Vogais API"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20689 msgid "IPA Other Symbols"
20690 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20693 msgid "IPA Suprasegmentals"
20694 msgstr "API : suprasegmentais"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20697 msgid "IPA Diacritics"
20698 msgstr "API : diacriticas"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20701 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20702 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20705 msgid "Command Buffer"
20706 msgstr "Comando Buffer"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20709 msgid "Review[[Toolbar]]"
20710 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20713 msgid "Track changes"
20714 msgstr "Seguir alterações"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20717 msgid "Show changes in output"
20718 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20721 msgid "Next change"
20722 msgstr "Próxima alteração"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20725 msgid "Accept change inside selection"
20726 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20729 msgid "Reject change inside selection"
20730 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20733 msgid "Merge changes"
20734 msgstr "Juntar alterações"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20737 msgid "Accept all changes"
20738 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20741 msgid "Reject all changes"
20742 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20745 msgid "Insert note"
20746 msgstr "Inserir nota"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20750 msgstr "Próxima nota"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20754 msgid "LyX Documentation Tools"
20755 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20763 msgid "Menu Separator"
20764 msgstr "Separador de Menú|M"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20769 msgstr "O meu logotipo"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20774 msgstr "Registo LaTex"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20779 msgstr "Registo LaTex"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20783 msgid "LaTeX2e Logo"
20784 msgstr "Registo LaTex"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20787 msgid "View Other Formats"
20788 msgstr "Ver outros formatos"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20791 msgid "Update Other Formats"
20792 msgstr "Actualizar outros formatos"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20795 msgid "Version Control"
20796 msgstr "Controlo de Versão"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20803 msgid "Check-out for edit"
20804 msgstr "Verificar para editar"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20807 msgid "Check-in changes"
20808 msgstr "Verificar alterações"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20811 msgid "View revision log"
20812 msgstr "Ver registo de revisão"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20815 msgid "Revert changes"
20816 msgstr "Reverter alterações"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20819 msgid "Compare with older revision"
20820 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20823 msgid "Compare with last revision"
20824 msgstr "Comparar com a última revisão"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20827 msgid "Insert Version Info"
20828 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20831 msgid "Use SVN file locking property"
20832 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20835 msgid "Update local directory from repository"
20836 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20839 msgid "Math Panels"
20840 msgstr "Paineis Mat."
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20843 msgid "Math spacings"
20844 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20848 msgid "Styles & classes"
20849 msgstr "classes LaTeX"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20865 msgid "Frame decorations"
20866 msgstr "Decorações de moldura"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20869 msgid "Big operators"
20870 msgstr "Operadores grandes"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20873 msgid "Miscellaneous"
20874 msgstr "Miscelânea"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20882 msgid "Arrows (extended)"
20883 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20887 msgstr "Operadores"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20890 msgid "Operators (extended)"
20891 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20898 msgid "Relations (extended)"
20899 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20902 msgid "Negative relations (extended)"
20903 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20910 msgid "Delimiters (fixed size)"
20911 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20914 msgid "Miscellaneous (extended)"
20915 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21051 msgstr "Espaçamentos"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21054 msgid "Thin space\t\\,"
21055 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21058 msgid "Medium space\t\\:"
21059 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21062 msgid "Thick space\t\\;"
21063 msgstr "Espaço largo\t\\;"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21066 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21067 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21070 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21071 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21074 msgid "Negative space\t\\!"
21075 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21078 msgid "Phantom\t\\phantom"
21079 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21082 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21083 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21086 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21087 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21091 msgid "Smash\t\\smash"
21092 msgstr "Esmagar\\smash"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21096 msgid "Top smash\t\\smasht"
21097 msgstr "Esmagar\\smash"
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21101 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21102 msgstr "Esmagar\\smash"
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21106 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21107 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21111 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21112 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21116 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21117 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21124 msgid "Square root\t\\sqrt"
21125 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21128 msgid "Other root\t\\root"
21129 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21132 msgid "Styles & Classes"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21136 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21137 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21140 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21141 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21145 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21148 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21149 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21152 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21156 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21160 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21164 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21168 msgid "Standard\t\\frac"
21169 msgstr "Padrão\t\\frac"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21172 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21173 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21176 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21177 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21180 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21181 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21184 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21185 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21188 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21189 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21192 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21193 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21196 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21197 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21200 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21201 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21204 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21205 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21208 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21209 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21212 msgid "Binomial\t\\binom"
21213 msgstr "Binomial\t\\binom"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21216 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21217 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21220 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21221 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21224 msgid "Roman\t\\mathrm"
21225 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21228 msgid "Bold\t\\mathbf"
21229 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21232 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21233 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21236 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21237 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21240 msgid "Italic\t\\mathit"
21241 msgstr "Italico\t\\mathit"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21244 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21245 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21248 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21249 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21252 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21253 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21256 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21257 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21260 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21261 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21264 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21265 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21281 msgstr "pontosdddots"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21288 msgid "Frame Decorations"
21289 msgstr "Decorações de Moldura"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21317 msgstr "chapéulargo"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21357 msgstr "sobrelinha"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21361 msgstr "sobrechaveta"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21364 msgid "overleftarrow"
21365 msgstr "sobresetaesquerda"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21368 msgid "overrightarrow"
21369 msgstr "sobresetadireita"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21372 msgid "overleftrightarrow"
21373 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21381 msgstr "subchaveta"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21384 msgid "underleftarrow"
21385 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21388 msgid "underrightarrow"
21389 msgstr "subsetadireita"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21392 msgid "underleftrightarrow"
21393 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21413 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21414 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21418 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21419 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21423 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21424 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21428 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21429 msgstr "Inserir índices laterais"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21433 msgstr "sobreconjunto"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21437 msgstr "subconjunto"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21444 msgid "stackrelthree"
21445 msgstr "stackrelthree"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21449 msgstr "setaesquerda"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21453 msgstr "setadireita"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21464 msgid "updownarrow"
21465 msgstr "setacimabaixo"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21468 msgid "leftrightarrow"
21469 msgstr "setaesquerdadireita"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21473 msgstr "setaesquerda"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21477 msgstr "setadireita"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21488 msgid "Updownarrow"
21489 msgstr "Setacimabaixo"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21492 msgid "Leftrightarrow"
21493 msgstr "Setaesquerdadireita"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21496 msgid "Longleftrightarrow"
21497 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21500 msgid "Longleftarrow"
21501 msgstr "Setaesquerdalonga"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21504 msgid "Longrightarrow"
21505 msgstr "Setadireitalonga"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21508 msgid "longleftrightarrow"
21509 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21512 msgid "longleftarrow"
21513 msgstr "setaesquerdalonga"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21516 msgid "longrightarrow"
21517 msgstr "setadireitalonga"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21520 msgid "leftharpoondown"
21521 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21524 msgid "rightharpoondown"
21525 msgstr "arpãodireirobaixo"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21529 msgstr "apontapara"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21533 msgstr "apontaparalongo"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21544 msgid "leftharpoonup"
21545 msgstr "arpãoesquerdocima"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21548 msgid "rightharpoonup"
21549 msgstr "arpãodireitocima"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21552 msgid "hookleftarrow"
21553 msgstr "setasesquerdacurva"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21556 msgid "hookrightarrow"
21557 msgstr "setadireitacurva"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21568 msgid "rightleftharpoons"
21569 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21596 msgid "bigtriangleup"
21597 msgstr "triângulograndecima"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21612 msgid "bigtriangledown"
21613 msgstr "triângulograndebaixo"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21628 msgid "triangleright"
21629 msgstr "triângulodireita"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21644 msgid "triangleleft"
21645 msgstr "triânguloesquerda"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21669 msgstr "circgrande"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21693 msgstr "tilvertical"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21801 msgstr "contidoigrecto"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21805 msgstr "contemigrecto"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21816 msgid "in[[math relation]]"
21817 msgstr "em[[math relation]]"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21829 msgstr "naopertence"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21885 msgstr "varepsilon"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22053 msgstr "varUpsilon"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22089 msgstr "conjuntovazio"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22176 msgid "diamondsuit"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22192 msgid "textrm \\AA"
22193 msgstr "textrm \\AA"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22197 msgstr "textrm \\O"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22200 msgid "mathcircumflex"
22201 msgstr "matcircumflexo"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22209 msgstr "textdegree"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22213 msgstr "mathdollar"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22216 msgid "mathparagraph"
22217 msgstr "mathparagraph"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22220 msgid "mathsection"
22221 msgstr "mathsection"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22268 msgid "Big Operators"
22269 msgstr "Operadores Grandes"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22285 msgstr "duplointopo"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22293 msgstr "triplointopo"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22301 msgstr "triplointopo"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22309 msgstr "intpontostopo"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22329 msgstr "intoduplotopo"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22332 msgid "ointctrclockwiseop"
22333 msgstr "intoopantihorario"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22336 msgid "ointctrclockwise"
22337 msgstr "intoantihorario"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22340 msgid "ointclockwiseop"
22341 msgstr "intoophorario"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22344 msgid "ointclockwise"
22345 msgstr "intohorario"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22353 msgstr "intquadtopo"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22357 msgstr "duplointquad"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22361 msgstr "duplointquadtopo"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22376 msgid "landupintop"
22377 msgstr "landupintop"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22380 msgid "landdownint"
22381 msgstr "landdownint"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22384 msgid "landdownintop"
22385 msgstr "landdownintop"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22401 msgstr "varoiintop"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22404 msgid "varointclockwise"
22405 msgstr "varointclockwise"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22408 msgid "varointclockwiseop"
22409 msgstr "varointclockwiseop"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22412 msgid "varointctrclockwise"
22413 msgstr "varointctrclockwise"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22416 msgid "varointctrclockwiseop"
22417 msgstr "varointctrclockwiseop"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22433 msgstr "ourectogrande"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22437 msgstr "ovezesgrande"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22441 msgstr "opontogrande"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22445 msgstr "omaisgrande"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22457 msgstr "umaisgrande"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22461 msgstr "vcimagrande"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22465 msgstr "vbaixogrande"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22508 msgid "vartriangle"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22512 msgid "triangledown"
22513 msgstr "triânguloinvert"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22521 msgstr "CheckedBox"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22532 msgid "wasylozenge"
22533 msgstr "wasylozenge"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22544 msgid "measuredangle"
22545 msgstr "ângulomedido"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22580 msgid "blacktriangle"
22581 msgstr "triângulopreto"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22584 msgid "blacktriangledown"
22585 msgstr "triângulopretoinvert"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22588 msgid "blacksquare"
22589 msgstr "quadradopreto"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22592 msgid "blacklozenge"
22593 msgstr "losangopreto"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22597 msgstr "estrelagrande"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22600 msgid "sphericalangle"
22601 msgstr "ânguloesferico"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22605 msgstr "complemento"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22624 msgid "varcopyright"
22625 msgstr "varcopyright"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22636 msgid "invdiameter"
22637 msgstr "invdiametro"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22649 msgstr "varhexágono"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22664 msgid "blacksmiley"
22665 msgstr "blacksmiley"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22681 msgstr "Leftcircle"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22684 msgid "Rightcircle"
22685 msgstr "Rightcircle"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22693 msgstr "LEFTCIRCLE"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22696 msgid "RIGHTCIRCLE"
22697 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22704 msgid "RIGHTcircle"
22705 msgstr "RIGHTcircle"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22753 msgstr "varhexstar"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22765 msgstr "kreuz (cruz)"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22781 msgstr "eighthnote"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22784 msgid "quarternote"
22785 msgstr "quarternote"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22813 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22908 msgid "sagittarius"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22912 msgid "capricornus"
22913 msgstr "capricórnio"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22929 msgstr "APLcomment"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22936 msgid "APLdownarrowbox"
22937 msgstr "APLdownarrowbox"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22948 msgid "APLleftarrowbox"
22949 msgstr "APLleftarrowbox"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22956 msgid "APLrightarrowbox"
22957 msgstr "APLrightarrowbox"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22968 msgid "APLuparrowbox"
22969 msgstr "APLuparrowbox"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22972 msgid "dashleftarrow"
22973 msgstr "setatracejadoesquerda"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22976 msgid "dashrightarrow"
22977 msgstr "setatracejadodireita"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22980 msgid "leftleftarrows"
22981 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22984 msgid "leftrightarrows"
22985 msgstr "setasesquerdadireita"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22988 msgid "rightrightarrows"
22989 msgstr "setasdireitadireita"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22992 msgid "rightleftarrows"
22993 msgstr "setasdireitaesquerda"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22997 msgstr "setaEesquerda"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23000 msgid "Rrightarrow"
23001 msgstr "setaDdireita"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
23004 msgid "twoheadleftarrow"
23005 msgstr "setaduascabeças"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23008 msgid "twoheadrightarrow"
23009 msgstr "setaduascabeçasdireita"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23012 msgid "leftarrowtail"
23013 msgstr "setacaudaesquerda"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23016 msgid "rightarrowtail"
23017 msgstr "setadireitacauda"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23020 msgid "looparrowleft"
23021 msgstr "setacicloesquerda"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23024 msgid "looparrowright"
23025 msgstr "setaciclodireita"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23028 msgid "curvearrowleft"
23029 msgstr "setacurvaesquerda"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23032 msgid "curvearrowright"
23033 msgstr "setacurvadireita"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23036 msgid "circlearrowleft"
23037 msgstr "setacirculoesquerda"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23040 msgid "circlearrowright"
23041 msgstr "setacirculodireita"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23053 msgstr "setascimacima"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23056 msgid "downdownarrows"
23057 msgstr "setasbaixobaixo"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23060 msgid "upharpoonleft"
23061 msgstr "arpãocimaesquerda"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23064 msgid "upharpoonright"
23065 msgstr "arpãocimadireita"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23068 msgid "downharpoonleft"
23069 msgstr "arpãobaixoesquerda"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23072 msgid "downharpoonright"
23073 msgstr "arpãobaixodireita"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23076 msgid "leftrightharpoons"
23077 msgstr "arpõesesquerdadireita"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23080 msgid "rightsquigarrow"
23081 msgstr "setaondadireita"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23084 msgid "leftrightsquigarrow"
23085 msgstr "setaondaesquerdadireita"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23089 msgstr "nsetaesquerda"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23092 msgid "nrightarrow"
23093 msgstr "nsetadireita"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23096 msgid "nleftrightarrow"
23097 msgstr "nsetaesquerdadireita"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23101 msgstr "nsetaEsquerda"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23104 msgid "nRightarrow"
23105 msgstr "nsetaDireita"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23108 msgid "nLeftrightarrow"
23109 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23116 msgid "shortleftarrow"
23117 msgstr "shortleftarrow"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23120 msgid "shortrightarrow"
23121 msgstr "shortrightarrow"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23124 msgid "shortuparrow"
23125 msgstr "shortuparrow"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23128 msgid "shortdownarrow"
23129 msgstr "shortdownarrow"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23132 msgid "leftrightarroweq"
23133 msgstr "leftrightarroweq"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23136 msgid "curlyveedownarrow"
23137 msgstr "leftrightarroweq"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23140 msgid "curlyveeuparrow"
23141 msgstr "curlyveeuparrow"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23160 msgid "curlywedgeuparrow"
23161 msgstr "curlywedgeuparrow"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23164 msgid "curlywedgedownarrow"
23165 msgstr "curlywedgedownarrow"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23168 msgid "leftrightarrowtriangle"
23169 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23172 msgid "leftarrowtriangle"
23173 msgstr "leftarrowtriangle"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23176 msgid "rightarrowtriangle"
23177 msgstr "rightarrowtriangle"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23193 msgstr "Longmapsto"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23196 msgid "longmapsfrom"
23197 msgstr "longmapsfrom"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23200 msgid "Longmapsfrom"
23201 msgstr "Longmapsfrom"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23205 msgstr "xleftarrow"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23208 msgid "xrightarrow"
23209 msgstr "xrightarrow"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23221 msgstr "mmenorigincl"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23225 msgstr "maiorigincl"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23228 msgid "eqslantless"
23229 msgstr "igincmenor"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23233 msgstr "iginclmaior"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23257 msgstr "menoraprox"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23261 msgstr "maioraprox"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23269 msgstr "igtriângulo"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23273 msgstr "menorponto"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23277 msgstr "maiorponto"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23289 msgstr "menormaior"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23293 msgstr "maiormenor"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23297 msgstr "menorigmaior"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23301 msgstr "maiorigmenor"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23305 msgstr "menoriggmaior"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23309 msgstr "maioriggmenor"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23324 msgid "thickapprox"
23325 msgstr "aproxlargo"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23337 msgstr "contidoigg"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23345 msgstr "Subconjunto"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23349 msgstr "Sobreconjunto"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23353 msgstr "subconjuntorecto"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23357 msgstr "sobreconjuntorecto"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23360 msgid "preccurlyeq"
23361 msgstr "preccurvoig"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23364 msgid "succcurlyeq"
23365 msgstr "succcurvoig"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23368 msgid "curlyeqprec"
23369 msgstr "curvoigprec"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23372 msgid "curlyeqsucc"
23373 msgstr "curvoigsuc"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23392 msgid "vartriangleleft"
23393 msgstr "vartriânguloesquerda"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23396 msgid "vartriangleright"
23397 msgstr "vartriângulodireita"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23400 msgid "trianglelefteq"
23401 msgstr "triânguloesquerdaig"
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23404 msgid "trianglerighteq"
23405 msgstr "triângulodireitaig"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23417 msgstr "pontoigponto"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23420 msgid "risingdotseq"
23421 msgstr "pontoscrescig"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23424 msgid "fallingdotseq"
23425 msgstr "pontosdecrescig"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23444 msgid "shortparallel"
23445 msgstr "paralelopeq"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23456 msgid "blacktriangleleft"
23457 msgstr "triângulopretoesquerda"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23460 msgid "blacktriangleright"
23461 msgstr "triângulopretodireita"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23472 msgid "wasytherefore"
23473 msgstr "wasytherefore"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23476 msgid "backepsilon"
23477 msgstr "backepsilon"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23492 msgid "trianglelefteqslant"
23493 msgstr "trianglelefteqslant"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23496 msgid "trianglerighteqslant"
23497 msgstr "trianglerighteqslant"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23509 msgstr "subsetplus"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23513 msgstr "supsetplus"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23516 msgid "subsetpluseq"
23517 msgstr "subsetpluseq"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23520 msgid "supsetpluseq"
23521 msgstr "supsetpluseq"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23561 msgstr "interleave"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23569 msgstr "rightslice"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23577 msgstr "talloblong"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23609 msgstr "vcentcolon"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23612 msgid "colonapprox"
23613 msgstr "vcentcolon"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23616 msgid "Colonapprox"
23617 msgstr "Colonapprox"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23661 msgstr "wasypropto"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23672 msgid "Negative Relations (extended)"
23673 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23693 msgstr "nmenorigincl"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23697 msgstr "nmaiorigincl"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23725 msgstr "menorvertnigg"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23729 msgstr "maiorvertnigg"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23741 msgstr "menornaprox"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23745 msgstr "maiornaprox"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23780 msgid "precnapprox"
23781 msgstr "precnaprox"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23784 msgid "succnapprox"
23785 msgstr "succnaprox"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23789 msgstr "subconjuntonig"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23793 msgstr "sobreconjuntonig"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23797 msgstr "subconjuntonigg"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23801 msgstr "sobreconjuntonigg"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23805 msgstr "nsubconjuntoig"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23809 msgstr "nsubseteqq"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23813 msgstr "nsobreconjuntoig"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23817 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23836 msgid "varsubsetneq"
23837 msgstr "varsubconjuntonig"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23840 msgid "varsupsetneq"
23841 msgstr "varsobreconjuntonig"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23844 msgid "varsubsetneqq"
23845 msgstr "varsubconjuntonigg"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23848 msgid "varsupsetneqq"
23849 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23852 msgid "ntriangleleft"
23853 msgstr "ntriânguloesquerda"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23856 msgid "ntriangleright"
23857 msgstr "ntriângulodireita"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23860 msgid "ntrianglelefteq"
23861 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23864 msgid "ntrianglerighteq"
23865 msgstr "ntriângulodireitaig"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23888 msgid "nshortparallel"
23889 msgstr "nparalelopeq"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23892 msgid "ntrianglelefteqslant"
23893 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23896 msgid "ntrianglerighteqslant"
23897 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23904 msgid "smallsetminus"
23905 msgstr "conjmenospeq"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23917 msgstr "vbaixobarra"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23924 msgid "doublebarwedge"
23925 msgstr "vbaixobarraduplo"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23929 msgstr "caixamenos"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23933 msgstr "caixavezes"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23937 msgstr "caixaponto"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23972 msgid "divideontimes"
23973 msgstr "dividenovezes"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23977 msgstr "menorvezes"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23981 msgstr "maiorvezes"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23984 msgid "leftthreetimes"
23985 msgstr "esquerdatrezvezes"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23988 msgid "rightthreetimes"
23989 msgstr "direitatresvezes"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23993 msgstr "vbaixocurvo"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24000 msgid "circleddash"
24001 msgstr "traçoemcirculo"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24005 msgstr "asteriscoemcirculo"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24008 msgid "circledcirc"
24009 msgstr "circemcirculo"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24013 msgstr "pontocentral"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24028 msgid "bigcurlyvee"
24029 msgstr "bigcurlyvee"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24032 msgid "bigcurlywedge"
24033 msgstr "bigcurlywedge"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24044 msgid "bigparallel"
24045 msgstr "bigparallel"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24048 msgid "biginterleave"
24049 msgstr "biginterleave"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24092 msgid "ogreaterthan"
24093 msgstr "ogreaterthan"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24104 msgid "varcurlyvee"
24105 msgstr "varcurlyvee"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24108 msgid "varcurlywedge"
24109 msgstr "varcurlywedge"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24137 msgstr "varobslash"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24141 msgstr "varocircle"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24160 msgid "varolessthan"
24161 msgstr "varolessthan"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24164 msgid "varogreaterthan"
24165 msgstr "varogreatertha"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24169 msgstr "varbigcirc"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24173 msgstr "brokenvert"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24224 msgid "llparenthesis"
24225 msgstr "llparenthesis"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24228 msgid "rrparenthesis"
24229 msgstr "rrparenthesis"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24232 msgid "binampersand"
24233 msgstr "binampersand"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24236 msgid "bindnasrepma"
24237 msgstr "binampersand"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24240 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24241 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24244 msgid "Voiced bilabial plosive"
24245 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24248 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24249 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24252 msgid "Voiced alveolar plosive"
24253 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24256 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24257 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24260 msgid "Voiced retroflex plosive"
24261 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24264 msgid "Voiceless palatal plosive"
24265 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24268 msgid "Voiced palatal plosive"
24269 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24272 msgid "Voiceless velar plosive"
24273 msgstr "Oclusiva velar surda"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24276 msgid "Voiced velar plosive"
24277 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24280 msgid "Voiceless uvular plosive"
24281 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24284 msgid "Voiced uvular plosive"
24285 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24288 msgid "Glottal plosive"
24289 msgstr "Oclusiva glotal"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24292 msgid "Voiced bilabial nasal"
24293 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24296 msgid "Voiced labiodental nasal"
24297 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24300 msgid "Voiced alveolar nasal"
24301 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24304 msgid "Voiced retroflex nasal"
24305 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24308 msgid "Voiced palatal nasal"
24309 msgstr "Palatal nasal sonora"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24312 msgid "Voiced velar nasal"
24313 msgstr "Nasal velar sonora"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24316 msgid "Voiced uvular nasal"
24317 msgstr "Nasal uvular sonora"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24320 msgid "Voiced bilabial trill"
24321 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24324 msgid "Voiced alveolar trill"
24325 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24328 msgid "Voiced uvular trill"
24329 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24332 msgid "Voiced alveolar tap"
24333 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24336 msgid "Voiced retroflex flap"
24337 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24340 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24341 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24344 msgid "Voiced bilabial fricative"
24345 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24348 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24349 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24352 msgid "Voiced labiodental fricative"
24353 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24356 msgid "Voiceless dental fricative"
24357 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24360 msgid "Voiced dental fricative"
24361 msgstr "Fricativa dental sonora"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24364 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24365 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24368 msgid "Voiced alveolar fricative"
24369 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24372 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24373 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24376 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24377 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24380 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24381 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24384 msgid "Voiced retroflex fricative"
24385 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24388 msgid "Voiceless palatal fricative"
24389 msgstr "Fricativa palatal surda"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24392 msgid "Voiced palatal fricative"
24393 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24396 msgid "Voiceless velar fricative"
24397 msgstr "Fricativa velarl surda"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24400 msgid "Voiced velar fricative"
24401 msgstr "Fricativa velar sonora"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24404 msgid "Voiceless uvular fricative"
24405 msgstr "Fricativa uvular surda"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24408 msgid "Voiced uvular fricative"
24409 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24412 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24413 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24416 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24417 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24420 msgid "Voiceless glottal fricative"
24421 msgstr "Fricativa glotal surda"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24424 msgid "Voiced glottal fricative"
24425 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24428 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24429 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24432 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24433 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24436 msgid "Voiced labiodental approximant"
24437 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24440 msgid "Voiced alveolar approximant"
24441 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24444 msgid "Voiced retroflex approximant"
24445 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24448 msgid "Voiced palatal approximant"
24449 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24452 msgid "Voiced velar approximant"
24453 msgstr "Aproximante velar sonora"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24456 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24457 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24460 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24461 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24464 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24465 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24468 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24469 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24472 msgid "Bilabial click"
24473 msgstr "Clic bilabial"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24476 msgid "Dental click"
24477 msgstr "Clic dental"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24480 msgid "(Post)alveolar click"
24481 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24484 msgid "Palatoalveolar click"
24485 msgstr "Clic palatoalveolar"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24488 msgid "Alveolar lateral click"
24489 msgstr "Clic lateral alveolar"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24492 msgid "Voiced bilabial implosive"
24493 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24496 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24497 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24500 msgid "Voiced palatal implosive"
24501 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24504 msgid "Voiced velar implosive"
24505 msgstr "Implosiva velar sonora"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24508 msgid "Voiced uvular implosive"
24509 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24512 msgid "Ejective mark"
24513 msgstr "Marca efectiva"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24516 msgid "Close front unrounded vowel"
24517 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24520 msgid "Close front rounded vowel"
24521 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24524 msgid "Close central unrounded vowel"
24525 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24528 msgid "Close central rounded vowel"
24529 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24532 msgid "Close back unrounded vowel"
24533 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24536 msgid "Close back rounded vowel"
24537 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24540 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24541 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24544 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24545 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24548 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24549 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24552 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24553 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24556 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24557 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24560 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24561 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24564 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24565 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24568 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24569 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24572 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24573 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24576 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24577 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24580 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24581 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24584 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24585 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24588 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24589 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24592 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24593 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24596 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24597 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24600 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24601 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24604 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24605 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24608 msgid "Near-open vowel"
24609 msgstr "Vocal quase aberta"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24612 msgid "Open front unrounded vowel"
24613 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24616 msgid "Open front rounded vowel"
24617 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24620 msgid "Open back unrounded vowel"
24621 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24624 msgid "Open back rounded vowel"
24625 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24628 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24629 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24632 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24633 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24636 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24637 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24640 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24641 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24644 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24645 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24648 msgid "Epiglottal plosive"
24649 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24652 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24653 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24656 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24657 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24660 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24661 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24664 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24665 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24668 msgid "Top tie bar"
24669 msgstr "Barra de ligadura superior"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24672 msgid "Bottom tie bar"
24673 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24684 msgid "Extra short"
24685 msgstr "Extra curto"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24688 msgid "Primary stress"
24689 msgstr "Acento principal"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24692 msgid "Secondary stress"
24693 msgstr "Acento secundário"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24696 msgid "Minor (foot) group"
24697 msgstr "Grupo menor (pé)"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24700 msgid "Major (intonation) group"
24701 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24704 msgid "Syllable break"
24705 msgstr "Corte silábico"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24708 msgid "Linking (absence of a break)"
24709 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24713 msgstr "Ensurdecida"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24716 msgid "Voiceless (above)"
24717 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24721 msgstr "Sonorizada"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24724 msgid "Breathy voiced"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24728 msgid "Creaky voiced"
24729 msgstr "Sonora estridente"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24732 msgid "Linguolabial"
24733 msgstr "Linguolabial"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24752 msgid "More rounded"
24753 msgstr "Mais labializada"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24756 msgid "Less rounded"
24757 msgstr "Menos labializada"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24768 msgid "Centralized"
24769 msgstr "Centralizada"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24772 msgid "Mid-centralized"
24773 msgstr "Médio centralizada"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24780 msgid "Non-syllabic"
24781 msgstr "Não silábica"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24789 msgstr "Labializada"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24793 msgstr "Palatalizada"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24797 msgstr "Velarizada"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24800 msgid "Pharyngialized"
24801 msgstr "Faringilizada"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24804 msgid "Velarized or pharyngialized"
24805 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24816 msgid "Advanced tongue root"
24817 msgstr "Base da língua avançada"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24820 msgid "Retracted tongue root"
24821 msgstr "Base da língua retraída"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24825 msgstr "Nasalizada"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24828 msgid "Nasal release"
24829 msgstr "Tendencia nasal"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24832 msgid "Lateral release"
24833 msgstr "Tendencia lateral"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24836 msgid "No audible release"
24837 msgstr "Oclusão inaudível"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24840 msgid "Extra high (accent)"
24841 msgstr "Extra alto (acento)"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24844 msgid "Extra high (tone letter)"
24845 msgstr "Extra alto (tom)"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24848 msgid "High (accent)"
24849 msgstr "Alto (acento)"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24852 msgid "High (tone letter)"
24853 msgstr "Alto (tom)"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24856 msgid "Mid (accent)"
24857 msgstr "Médio (acento)"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24860 msgid "Mid (tone letter)"
24861 msgstr "Nível médio (tom)"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24864 msgid "Low (accent)"
24865 msgstr "Baixo (acento)"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24868 msgid "Low (tone letter)"
24869 msgstr "Baixo (tom)"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24872 msgid "Extra low (accent)"
24873 msgstr "Extra baixo (acento)"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24876 msgid "Extra low (tone letter)"
24877 msgstr "Extra baixo (tom)"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24881 msgstr "Um tom mais baixo"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24885 msgstr "Um tom mais alto"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24888 msgid "Rising (accent)"
24889 msgstr "Ascendente (acento)"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24892 msgid "Rising (tone letter)"
24893 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24896 msgid "Falling (accent)"
24897 msgstr "Descendente (acento)"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24900 msgid "Falling (tone letter)"
24901 msgstr "Descendente (tom)"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24904 msgid "High rising (accent)"
24905 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24908 msgid "High rising (tone letter)"
24909 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24912 msgid "Low rising (accent)"
24913 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24916 msgid "Low rising (tone letter)"
24917 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24920 msgid "Rising-falling (accent)"
24921 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24924 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24925 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24928 msgid "Global rise"
24929 msgstr "Ascensão Global"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24932 msgid "Global fall"
24933 msgstr "Descida Global"
24935 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24936 msgid "ChessDiagram"
24937 msgstr "DiagramaXadrêz"
24939 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24940 msgid "Chess diagram"
24941 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24943 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24945 "A chess position diagram.\n"
24946 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24947 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24948 "the position that you want to display.\n"
24949 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24950 "and remember to type in a relative path\n"
24951 "to the LyX document location.\n"
24952 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24953 "to enable general editing of the board.\n"
24954 "You might also check out the\n"
24955 "'Options->Test legality' option, and\n"
24956 "remember to middle and right click to\n"
24957 "insert new material in the board.\n"
24958 "In order for this to work, you have to\n"
24959 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24960 "that TeX will find it, and you will need\n"
24961 "to install the skak package from CTAN.\n"
24963 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24964 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24965 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24966 " a posição que pretende mostrar.\n"
24967 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24968 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24969 "para o local do documento LyX.\n"
24970 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24971 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24972 "Pode também verificar a opção\n"
24973 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24974 "clique no botão do meio e direita\n"
24975 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24976 "Para que isto funcione, tem que\n"
24977 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24978 "TeX o encontre, e precisará\n"
24979 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24981 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24985 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24986 msgid "Dia diagram"
24987 msgstr "Diagrana Dia"
24989 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24990 msgid "Dia diagram.\n"
24991 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24993 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24994 msgid "GnumericSpreadsheet"
24995 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24997 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24998 msgid "Spreadsheet"
24999 msgstr "Folha de Cálculo"
25001 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25004 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25005 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25006 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25007 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25008 "both for gnumeric and excel files.\n"
25010 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
25011 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
25012 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
25013 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
25014 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
25016 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25021 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25023 msgid "Inkscape figure"
25024 msgstr "Inserir flutuante figura"
25026 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25028 "An Inkscape figure.\n"
25029 "Note that using this template automatically uses the \n"
25030 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25033 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25034 msgid "Lilypond typeset music"
25035 msgstr "Lilypond escrita musica"
25037 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25039 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25040 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25041 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25042 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25044 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
25045 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25046 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
25047 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
25049 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25051 msgstr "PáginasPDF"
25053 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25055 msgstr "Páginas PDF"
25057 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25059 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25060 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25061 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25063 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25064 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25065 "* pages=- (to include all pages)\n"
25066 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25067 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25068 "inserted in their original size.\n"
25069 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25070 "for further options and details.\n"
25072 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
25073 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
25074 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25076 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25077 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
25078 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
25079 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
25080 "para mais opções e detalhes.\n"
25082 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25083 msgid "RasterImage"
25084 msgstr "ImagemRaster"
25086 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25087 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25088 msgid "Raster image"
25089 msgstr "Imagem Raster"
25091 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25094 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25097 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25099 msgid "VectorGraphics"
25102 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25103 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25105 msgid "Vector graphics"
25106 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
25108 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25110 "A vector graphics file.\n"
25111 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25112 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25113 "the final output.\n"
25114 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25115 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25116 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25119 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25123 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25124 msgid "Xfig figure"
25125 msgstr " Xfig figura"
25127 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25128 msgid "An Xfig figure.\n"
25129 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
25131 #: lib/configure.py:652
25135 #: lib/configure.py:652
25139 #: lib/configure.py:655
25143 #: lib/configure.py:658
25147 #: lib/configure.py:661
25151 #: lib/configure.py:661
25153 msgid "sxd|OpenDocument"
25154 msgstr "OpenDocument"
25156 #: lib/configure.py:664
25160 #: lib/configure.py:667
25164 #: lib/configure.py:670
25168 #: lib/configure.py:671
25170 msgid "SVG (compressed)"
25171 msgstr "Comprimido|m"
25173 #: lib/configure.py:674
25177 #: lib/configure.py:675
25181 #: lib/configure.py:676
25185 #: lib/configure.py:676
25189 #: lib/configure.py:677
25193 #: lib/configure.py:678
25197 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25201 #: lib/configure.py:680
25205 #: lib/configure.py:681
25209 #: lib/configure.py:682
25213 #: lib/configure.py:683
25217 #: lib/configure.py:696
25218 msgid "Plain text (chess output)"
25219 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25221 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
25222 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25226 #: lib/configure.py:697
25230 #: lib/configure.py:698
25231 msgid "DocBook (XML)"
25232 msgstr "Docbook (XML)"
25234 #: lib/configure.py:699
25235 msgid "Graphviz Dot"
25236 msgstr "Graphviz Dot"
25238 #: lib/configure.py:700
25239 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25240 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25242 #: lib/configure.py:701
25243 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25244 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25246 #: lib/configure.py:702
25250 #: lib/configure.py:702
25254 #: lib/configure.py:704
25256 msgid "Sweave (Japanese)"
25257 msgstr "Opções Sweave"
25259 #: lib/configure.py:704
25261 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25264 #: lib/configure.py:705
25266 msgstr "código R/S"
25268 #: lib/configure.py:707
25270 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25271 msgstr "Rnw (knitr)"
25273 #: lib/configure.py:708
25274 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25275 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25277 #: lib/configure.py:709
25279 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25280 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25282 #: lib/configure.py:710
25283 msgid "LaTeX (plain)"
25284 msgstr "LaTeX (simples)"
25286 #: lib/configure.py:710
25287 msgid "LaTeX (plain)|L"
25288 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25290 #: lib/configure.py:711
25291 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25292 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25294 #: lib/configure.py:712
25295 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25296 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25298 #: lib/configure.py:713
25299 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25300 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25302 #: lib/configure.py:714
25303 msgid "LaTeX (clipboard)"
25304 msgstr "LaTeX (simples)"
25306 #: lib/configure.py:715
25308 msgstr "Texto simples"
25310 #: lib/configure.py:715
25311 msgid "Plain text|a"
25312 msgstr "Texto simples|s"
25314 #: lib/configure.py:716
25315 msgid "Plain text (pstotext)"
25316 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25318 #: lib/configure.py:717
25319 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25320 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25322 #: lib/configure.py:718
25323 msgid "Plain text (catdvi)"
25324 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25326 #: lib/configure.py:719
25327 msgid "Plain Text, Join Lines"
25328 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25330 #: lib/configure.py:720
25331 msgid "Info (Beamer)"
25332 msgstr "Info (Projector)"
25334 #: lib/configure.py:725
25335 msgid "LilyPond music"
25336 msgstr "musica LilyPond"
25338 #: lib/configure.py:728
25339 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25340 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25342 #: lib/configure.py:729
25343 msgid "Excel spreadsheet"
25344 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25346 #: lib/configure.py:730
25347 msgid "MS Excel Office Open XML"
25350 #: lib/configure.py:731
25351 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25354 #: lib/configure.py:732
25356 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25357 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25359 #: lib/configure.py:735
25363 #: lib/configure.py:735
25367 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25368 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25372 #: lib/configure.py:751
25376 #: lib/configure.py:752
25377 msgid "EPS (uncropped)"
25378 msgstr "EPS (sem recortar)"
25380 #: lib/configure.py:753
25381 msgid "EPS (cropped)"
25382 msgstr "EPS (recortado)"
25384 #: lib/configure.py:754
25386 msgstr "Postscript"
25388 #: lib/configure.py:754
25389 msgid "Postscript|t"
25390 msgstr "Postscript|t"
25392 #: lib/configure.py:763
25393 msgid "PDF (ps2pdf)"
25394 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25396 #: lib/configure.py:763
25397 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25398 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25400 #: lib/configure.py:764
25401 msgid "PDF (pdflatex)"
25402 msgstr "PDF (pdflatex)"
25404 #: lib/configure.py:764
25405 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25406 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25408 #: lib/configure.py:765
25409 msgid "PDF (dvipdfm)"
25410 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25412 #: lib/configure.py:765
25413 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25414 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25416 #: lib/configure.py:766
25417 msgid "PDF (XeTeX)"
25418 msgstr "PDF (XeTeX)"
25420 #: lib/configure.py:766
25421 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25422 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25424 #: lib/configure.py:767
25425 msgid "PDF (LuaTeX)"
25426 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25428 #: lib/configure.py:767
25429 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25430 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25432 #: lib/configure.py:768
25433 msgid "PDF (graphics)"
25434 msgstr " PDF (gráficos)"
25436 #: lib/configure.py:769
25437 msgid "PDF (cropped)"
25438 msgstr "PDF (recortado)"
25440 #: lib/configure.py:770
25442 msgid "PDF (lower resolution)"
25443 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25445 #: lib/configure.py:775
25449 #: lib/configure.py:775
25453 #: lib/configure.py:776
25454 msgid "DVI (LuaTeX)"
25455 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25457 #: lib/configure.py:776
25458 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25459 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25461 #: lib/configure.py:779
25465 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25469 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25473 #: lib/configure.py:785
25477 #: lib/configure.py:788
25479 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25480 msgstr "OpenDocument"
25482 #: lib/configure.py:789
25484 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25485 msgstr "OpenDocument"
25487 #: lib/configure.py:790
25489 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25490 msgstr "OpenDocument"
25492 #: lib/configure.py:791
25493 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25494 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25496 #: lib/configure.py:794
25497 msgid "Rich Text Format"
25498 msgstr "Formato Rich Text"
25500 #: lib/configure.py:795
25504 #: lib/configure.py:795
25508 #: lib/configure.py:796
25509 msgid "MS Word Office Open XML"
25512 #: lib/configure.py:796
25513 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25516 #: lib/configure.py:799
25517 msgid "Table (CSV)"
25518 msgstr "Tabela (CSV)"
25520 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25521 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25525 #: lib/configure.py:802
25529 #: lib/configure.py:803
25533 #: lib/configure.py:804
25537 #: lib/configure.py:805
25541 #: lib/configure.py:806
25545 #: lib/configure.py:807
25550 #: lib/configure.py:808
25555 #: lib/configure.py:809
25556 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25557 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25559 #: lib/configure.py:810
25560 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25561 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25563 #: lib/configure.py:811
25564 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25565 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25567 #: lib/configure.py:812
25568 msgid "LyX Preview"
25569 msgstr "Pré-visualização LyX"
25571 #: lib/configure.py:813
25575 #: lib/configure.py:813
25577 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25580 #: lib/configure.py:814
25584 #: lib/configure.py:815
25588 #: lib/configure.py:815
25589 msgid "ps_tex|PSTEX"
25592 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25593 msgid "Windows Metafile"
25594 msgstr "Windows Metafile"
25596 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25597 msgid "Enhanced Metafile"
25598 msgstr "Enhanced Metafile"
25600 #: lib/configure.py:937
25602 msgstr "LyXBlogger"
25604 #: lib/configure.py:1178
25608 #: lib/configure.py:1178
25609 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25612 #: lib/configure.py:1251
25613 msgid "LyX Archive (zip)"
25614 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25616 #: lib/configure.py:1254
25617 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25618 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25620 #: src/Author.cpp:57
25622 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25623 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25625 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25626 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25630 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25634 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25635 msgid "Bibliography entry not found!"
25636 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25638 #: src/Buffer.cpp:440
25639 msgid "Disk Error: "
25640 msgstr "Erro de Disco:"
25642 #: src/Buffer.cpp:441
25645 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25647 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25650 #: src/Buffer.cpp:570
25651 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25652 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25654 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25656 msgid "Save failed! Document is lost."
25657 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25659 #: src/Buffer.cpp:576
25660 msgid "Attempting to close changed document!"
25661 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25663 #: src/Buffer.cpp:585
25665 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25666 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25668 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25670 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25671 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25673 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25674 msgid "Document header error"
25675 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25677 #: src/Buffer.cpp:1000
25678 msgid "\\begin_header is missing"
25679 msgstr "\\begin_header em falta"
25681 #: src/Buffer.cpp:1024
25682 msgid "\\begin_document is missing"
25683 msgstr "\\begin_document em falta"
25685 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25686 #: src/Buffer.cpp:3028
25687 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25688 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25690 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25692 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25693 "xcolor/ulem are installed.\n"
25694 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25697 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25698 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25699 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25702 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25704 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25705 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25706 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25709 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25710 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25711 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25712 "no preâmbulo LaTeX."
25714 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25719 #: src/Buffer.cpp:1188
25720 msgid "File Not Found"
25721 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25723 #: src/Buffer.cpp:1189
25725 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25726 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25728 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25729 msgid "Document format failure"
25730 msgstr "Falha no formato do documento"
25732 #: src/Buffer.cpp:1218
25734 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25736 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25739 #: src/Buffer.cpp:1287
25741 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25742 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25744 #: src/Buffer.cpp:1314
25745 msgid "Conversion failed"
25746 msgstr "A conversão falhou"
25748 #: src/Buffer.cpp:1315
25751 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25752 "it could not be created."
25754 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25755 "temporário para o converter."
25757 #: src/Buffer.cpp:1325
25758 msgid "Conversion script not found"
25759 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25761 #: src/Buffer.cpp:1326
25764 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25765 "could not be found."
25767 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25768 "não foi encontrado."
25770 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25771 msgid "Conversion script failed"
25772 msgstr "O programa de conversão falhou"
25774 #: src/Buffer.cpp:1350
25777 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25780 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25783 #: src/Buffer.cpp:1357
25786 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25789 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25792 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25793 msgid "File is read-only"
25794 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25796 #: src/Buffer.cpp:1414
25798 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25800 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25803 #: src/Buffer.cpp:1423
25806 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25807 "overwrite this file?"
25809 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25810 "sobre este ficheiro?"
25812 #: src/Buffer.cpp:1425
25813 msgid "Overwrite modified file?"
25814 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25816 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25820 msgstr "Escrever por cima&o"
25822 #: src/Buffer.cpp:1491
25823 msgid "Backup failure"
25824 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25826 #: src/Buffer.cpp:1492
25829 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25830 "Please check whether the directory exists and is writable."
25832 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25833 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25835 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25837 msgid "Write failure"
25838 msgstr "falha no chktex"
25840 #: src/Buffer.cpp:1529
25843 "The file has successfully been saved as:\n"
25845 "But LyX could not move it to:\n"
25847 "Your original file has been backed up to:\n"
25851 #: src/Buffer.cpp:1540
25854 "Cannot move saved file to:\n"
25856 "But the file has successfully been saved as:\n"
25860 #: src/Buffer.cpp:1556
25862 msgid "Saving document %1$s..."
25863 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25865 #: src/Buffer.cpp:1571
25866 msgid " could not write file!"
25867 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25869 #: src/Buffer.cpp:1579
25873 #: src/Buffer.cpp:1594
25875 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25876 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25878 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25880 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25881 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25883 #: src/Buffer.cpp:1607
25884 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25885 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25887 #: src/Buffer.cpp:1621
25888 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25889 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25891 #: src/Buffer.cpp:1726
25892 msgid "Iconv software exception Detected"
25893 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25895 #: src/Buffer.cpp:1726
25898 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25901 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25902 "está correctamente instalado"
25904 #: src/Buffer.cpp:1753
25906 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25908 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25911 #: src/Buffer.cpp:1756
25913 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25914 "chosen encoding.\n"
25915 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25917 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25918 "codificação escolhida.\n"
25919 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25921 #: src/Buffer.cpp:1763
25922 msgid "iconv conversion failed"
25923 msgstr "conversão iconv falhou"
25925 #: src/Buffer.cpp:1768
25926 msgid "conversion failed"
25927 msgstr "conversão falhou"
25929 #: src/Buffer.cpp:1886
25930 msgid "Uncodable character in file path"
25931 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25933 #: src/Buffer.cpp:1888
25936 "The path of your document\n"
25938 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25939 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25940 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25941 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25943 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25944 "(such as utf8) or change the file path name."
25946 "O caminho do seu documento\n"
25948 "contém sinais desconhecidos\n"
25949 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25950 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25952 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25953 "ou altere o nome do caminho."
25955 #: src/Buffer.cpp:1972
25957 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25960 #: src/Buffer.cpp:1973
25962 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25965 #: src/Buffer.cpp:1983
25967 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25970 #: src/Buffer.cpp:1984
25972 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25975 #: src/Buffer.cpp:1990
25977 msgid "Incompatible Languages!"
25978 msgstr "Nome de comando incompatível."
25980 #: src/Buffer.cpp:1992
25983 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25984 "because they require conflicting language packages:\n"
25988 #: src/Buffer.cpp:2298
25989 msgid "Running chktex..."
25990 msgstr "A executar chktex..."
25992 #: src/Buffer.cpp:2312
25993 msgid "chktex failure"
25994 msgstr "falha no chktex"
25996 #: src/Buffer.cpp:2313
25997 msgid "Could not run chktex successfully."
25998 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
26000 #: src/Buffer.cpp:2720
26002 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
26003 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
26005 #: src/Buffer.cpp:2824
26007 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26008 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
26010 #: src/Buffer.cpp:2833
26011 msgid "Error generating literate programming code."
26012 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
26014 #: src/Buffer.cpp:2909
26016 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26017 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
26019 #: src/Buffer.cpp:2944
26021 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26022 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
26024 #: src/Buffer.cpp:3001
26026 msgid "Error viewing the output file."
26027 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
26029 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
26030 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
26031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:565
26032 msgid "Invalid filename"
26033 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
26035 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
26036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:566
26038 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26041 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
26042 "através do LaTeX:"
26044 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
26045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:570
26046 msgid "Problematic filename for DVI"
26047 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
26049 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
26050 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:571
26052 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26053 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26055 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
26056 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
26058 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26059 msgid "Export Warning!"
26060 msgstr "Aviso ao Exportar!"
26062 #: src/Buffer.cpp:3406
26064 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26065 "BibTeX will be unable to find them."
26067 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
26068 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
26070 #: src/Buffer.cpp:4058
26072 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26073 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
26075 #: src/Buffer.cpp:4062
26077 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26078 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
26080 #: src/Buffer.cpp:4115
26081 msgid "Preview source code"
26082 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
26084 #: src/Buffer.cpp:4117
26085 msgid "Preview preamble"
26086 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
26088 #: src/Buffer.cpp:4119
26089 msgid "Preview body"
26090 msgstr "Pré-visualização do corpo"
26092 #: src/Buffer.cpp:4134
26093 msgid "Plain text does not have a preamble."
26094 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
26096 #: src/Buffer.cpp:4239
26098 msgid "Auto-saving %1$s"
26099 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
26101 #: src/Buffer.cpp:4295
26102 msgid "Autosave failed!"
26103 msgstr "Guarda automática falhou!"
26105 #: src/Buffer.cpp:4356
26106 msgid "Autosaving current document..."
26107 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
26109 #: src/Buffer.cpp:4481
26110 msgid "Couldn't export file"
26111 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
26113 #: src/Buffer.cpp:4482
26115 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26116 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
26118 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26119 msgid "File name error"
26120 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
26122 #: src/Buffer.cpp:4545
26125 "The directory path to the document\n"
26127 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26128 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26131 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26132 msgid "Document export cancelled."
26133 msgstr "Exportação do documento cancelada."
26135 #: src/Buffer.cpp:4665
26137 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26138 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
26140 #: src/Buffer.cpp:4672
26142 msgid "Document exported as %1$s"
26143 msgstr "Documento exportado como %1$s"
26145 #: src/Buffer.cpp:4741
26148 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26150 "Recover emergency save?"
26152 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
26154 "Recuperar cópia de emergência?"
26156 #: src/Buffer.cpp:4744
26157 msgid "Load emergency save?"
26158 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
26160 #: src/Buffer.cpp:4745
26162 msgstr "&Recuperar"
26164 #: src/Buffer.cpp:4745
26165 msgid "&Load Original"
26166 msgstr "&Carregar Original"
26168 #: src/Buffer.cpp:4756
26171 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26172 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26174 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26175 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26176 "guardar o documento com um nome diferente."
26178 #: src/Buffer.cpp:4763
26179 msgid "Document was successfully recovered."
26180 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26182 #: src/Buffer.cpp:4765
26183 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26184 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26186 #: src/Buffer.cpp:4766
26189 "Remove emergency file now?\n"
26192 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26195 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
26196 msgid "Delete emergency file?"
26197 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26199 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
26203 #: src/Buffer.cpp:4775
26204 msgid "Emergency file deleted"
26205 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26207 #: src/Buffer.cpp:4776
26208 msgid "Do not forget to save your file now!"
26209 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26211 #: src/Buffer.cpp:4783
26212 msgid "Remove emergency file now?"
26213 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26215 #: src/Buffer.cpp:4806
26217 msgid "Can't rename emergency file!"
26218 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26220 #: src/Buffer.cpp:4807
26222 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26223 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26224 "file, and may over-write your own work."
26227 #: src/Buffer.cpp:4832
26230 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26232 "Load the backup instead?"
26234 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26236 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26238 #: src/Buffer.cpp:4834
26239 msgid "Load backup?"
26240 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26242 #: src/Buffer.cpp:4835
26243 msgid "&Load backup"
26244 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26246 #: src/Buffer.cpp:4835
26247 msgid "Load &original"
26248 msgstr "Carregar &original"
26250 #: src/Buffer.cpp:4845
26253 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26254 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26256 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26257 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26258 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26260 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26261 msgid "Senseless!!! "
26262 msgstr "Sem sentido!!! "
26264 #: src/Buffer.cpp:5443
26266 msgid "Document %1$s reloaded."
26267 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26269 #: src/Buffer.cpp:5446
26271 msgid "Could not reload document %1$s."
26272 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26274 #: src/BufferParams.cpp:508
26276 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26277 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26279 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26280 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26282 #: src/BufferParams.cpp:510
26284 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26285 "are inserted into formulas"
26287 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26288 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26290 #: src/BufferParams.cpp:512
26292 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26295 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26298 #: src/BufferParams.cpp:514
26300 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26301 "inserted into formulas"
26303 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26304 "inseridos em fórmulas"
26306 #: src/BufferParams.cpp:516
26308 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26311 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26314 #: src/BufferParams.cpp:518
26316 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26317 "inserted into formulas"
26319 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26320 "inseridos em fórmulas"
26322 #: src/BufferParams.cpp:520
26324 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26325 "inserted into formulas"
26327 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26328 "inseridos em fórmulas"
26330 #: src/BufferParams.cpp:522
26332 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26333 "subscript is inserted into formulas"
26335 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26336 "\\stackrel com subscripto"
26338 #: src/BufferParams.cpp:524
26340 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26341 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26343 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26344 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26346 #: src/BufferParams.cpp:526
26348 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26349 "decoration 'utilde'"
26351 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26352 "enquadramento 'utilde'"
26354 #: src/BufferParams.cpp:731
26357 "The selected document class\n"
26359 "requires external files that are not available.\n"
26360 "The document class can still be used, but the\n"
26361 "document cannot be compiled until the following\n"
26362 "prerequisites are installed:\n"
26364 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26365 "User's Guide for more information."
26367 "A classe de documentos seleccionada\n"
26369 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26370 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26371 "documento não se pode compilar até que se\n"
26372 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26374 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26375 "Guia do usuário para mais informação. "
26377 #: src/BufferParams.cpp:740
26378 msgid "Document class not available"
26379 msgstr "Classe de documento não disponível"
26381 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26382 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26385 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26386 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26387 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26388 msgid "LyX Warning: "
26389 msgstr "Aviso do LyX:"
26391 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26392 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:888
26394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:896 src/insets/InsetListings.cpp:260
26395 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26396 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26397 msgid "uncodable character"
26398 msgstr "caracter não codificável"
26400 #: src/BufferParams.cpp:1756
26402 msgid "Uncodable character in class options"
26403 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
26405 #: src/BufferParams.cpp:1758
26408 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26409 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26410 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26413 "Please select an appropriate document encoding\n"
26414 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26416 "O nome do autor '%1$s',\n"
26417 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26418 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26419 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26421 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26422 "ou altere a escrita do nome do autor."
26424 #: src/BufferParams.cpp:2222
26426 msgid "Uncodable character in user preamble"
26427 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26429 #: src/BufferParams.cpp:2224
26432 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26433 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26434 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26437 "Please select an appropriate document encoding\n"
26438 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26440 "O nome do autor '%1$s',\n"
26441 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26442 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26443 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26445 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26446 "ou altere a escrita do nome do autor."
26448 #: src/BufferParams.cpp:2513
26451 "The layout file:\n"
26453 "could not be found. A default textclass with default\n"
26454 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26457 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26458 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26459 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26460 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26462 #: src/BufferParams.cpp:2519
26463 msgid "Document class not found"
26464 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26466 #: src/BufferParams.cpp:2526
26469 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26471 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26472 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26475 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26476 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26477 "de produzir o resultado correcto."
26479 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26480 msgid "Could not load class"
26481 msgstr "Não é possível carregar classe"
26483 #: src/BufferParams.cpp:2585
26484 msgid "Error reading internal layout information"
26485 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26487 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26489 msgstr "Erro de Leitura"
26491 #: src/BufferView.cpp:194
26492 msgid "No more insets"
26493 msgstr "Não mais insertos"
26495 #: src/BufferView.cpp:799
26496 msgid "Save bookmark"
26497 msgstr "Guardar favorito"
26499 #: src/BufferView.cpp:1015
26500 msgid "Converting document to new document class..."
26501 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26503 #: src/BufferView.cpp:1060
26504 msgid "Document is read-only"
26505 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26507 #: src/BufferView.cpp:1062
26508 msgid "Document has been modified externally"
26511 #: src/BufferView.cpp:1071
26512 msgid "This portion of the document is deleted."
26513 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26515 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
26517 msgid "Absolute filename expected."
26518 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26520 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26522 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26523 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26525 #: src/BufferView.cpp:1397
26526 msgid "No further undo information"
26527 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26529 #: src/BufferView.cpp:1417
26530 msgid "No further redo information"
26531 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26533 #: src/BufferView.cpp:1643
26535 msgstr "Marca fora"
26537 #: src/BufferView.cpp:1649
26539 msgstr "Marca dentro"
26541 #: src/BufferView.cpp:1656
26542 msgid "Mark removed"
26543 msgstr "Marca removida"
26545 #: src/BufferView.cpp:1659
26547 msgstr "Marca definida"
26549 #: src/BufferView.cpp:1751
26550 msgid "Statistics for the selection:"
26551 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26553 #: src/BufferView.cpp:1753
26554 msgid "Statistics for the document:"
26555 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26557 #: src/BufferView.cpp:1756
26560 msgstr "%1$d palavras"
26562 #: src/BufferView.cpp:1758
26564 msgstr "Uma palavra"
26566 #: src/BufferView.cpp:1761
26568 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26569 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26571 #: src/BufferView.cpp:1764
26572 msgid "One character (including blanks)"
26573 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26575 #: src/BufferView.cpp:1767
26577 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26578 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26580 #: src/BufferView.cpp:1770
26581 msgid "One character (excluding blanks)"
26582 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26584 #: src/BufferView.cpp:1772
26586 msgstr "Estatísticas"
26588 #: src/BufferView.cpp:1995
26591 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26593 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26595 #: src/BufferView.cpp:1997
26597 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26598 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26600 #: src/BufferView.cpp:2005
26601 msgid "Branch name"
26602 msgstr "Nome do Ramo"
26604 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26605 msgid "Branch already exists"
26606 msgstr "Ramo já existente"
26608 #: src/BufferView.cpp:2900
26610 msgid "Inserting document %1$s..."
26611 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26613 #: src/BufferView.cpp:2911
26615 msgid "Document %1$s inserted."
26616 msgstr "Documento %1$s inserido."
26618 #: src/BufferView.cpp:2913
26620 msgid "Could not insert document %1$s"
26621 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26623 #: src/BufferView.cpp:3324
26626 "Could not read the specified document\n"
26628 "due to the error: %2$s"
26630 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26632 "devido ao erro: %2$s"
26634 #: src/BufferView.cpp:3326
26635 msgid "Could not read file"
26636 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26638 #: src/BufferView.cpp:3333
26642 " is not readable."
26647 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26648 msgid "Could not open file"
26649 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26651 #: src/BufferView.cpp:3341
26652 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26653 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26655 #: src/BufferView.cpp:3342
26657 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26658 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26659 "If this does not give the correct result\n"
26660 "then please change the encoding of the file\n"
26661 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26663 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26664 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26665 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26666 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26667 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26669 #: src/Changes.cpp:370
26670 msgid "Uncodable character in author name"
26671 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26673 #: src/Changes.cpp:371
26676 "The author name '%1$s',\n"
26677 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26678 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26679 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26681 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26682 "or change the spelling of the author name."
26684 "O nome do autor '%1$s',\n"
26685 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26686 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26687 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26689 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26690 "ou altere a escrita do nome do autor."
26692 #: src/Chktex.cpp:65
26694 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26695 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26697 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26702 #: src/Color.cpp:204
26706 #: src/Color.cpp:205
26710 #: src/Color.cpp:206
26714 #: src/Color.cpp:207
26719 #: src/Color.cpp:208
26723 #: src/Color.cpp:209
26727 #: src/Color.cpp:210
26730 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26732 #: src/Color.cpp:211
26736 #: src/Color.cpp:212
26741 #: src/Color.cpp:213
26745 #: src/Color.cpp:214
26749 #: src/Color.cpp:215
26753 #: src/Color.cpp:216
26758 #: src/Color.cpp:217
26762 #: src/Color.cpp:218
26766 #: src/Color.cpp:219
26770 #: src/Color.cpp:220
26774 #: src/Color.cpp:221
26778 #: src/Color.cpp:222
26782 #: src/Color.cpp:223
26786 #: src/Color.cpp:224
26790 #: src/Color.cpp:225
26794 #: src/Color.cpp:226
26798 #: src/Color.cpp:227
26799 msgid "selected text"
26800 msgstr "texto seleccionado"
26802 #: src/Color.cpp:229
26804 msgstr "texto LaTeX"
26806 #: src/Color.cpp:230
26807 msgid "inline completion"
26808 msgstr "completação em-linha"
26810 #: src/Color.cpp:232
26811 msgid "non-unique inline completion"
26812 msgstr "completação em-linha não-única"
26814 #: src/Color.cpp:234
26815 msgid "previewed snippet"
26816 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26818 #: src/Color.cpp:235
26820 msgstr "etiqueta de nota"
26822 #: src/Color.cpp:236
26823 msgid "note background"
26824 msgstr "fundo de nota"
26826 #: src/Color.cpp:237
26827 msgid "comment label"
26828 msgstr "etiqueta de comentário"
26830 #: src/Color.cpp:238
26831 msgid "comment background"
26832 msgstr "fundo de comentário"
26834 #: src/Color.cpp:239
26835 msgid "greyedout inset label"
26836 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26838 #: src/Color.cpp:240
26839 msgid "greyedout inset text"
26840 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26842 #: src/Color.cpp:241
26843 msgid "greyedout inset background"
26844 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26846 #: src/Color.cpp:242
26847 msgid "phantom inset text"
26848 msgstr "texto de inserto fantasma"
26850 #: src/Color.cpp:243
26852 msgstr "caixa sombreada"
26854 #: src/Color.cpp:244
26855 msgid "listings background"
26856 msgstr "fundo de listagens"
26858 #: src/Color.cpp:245
26859 msgid "branch label"
26860 msgstr "etiqueta de ramo"
26862 #: src/Color.cpp:246
26863 msgid "footnote label"
26864 msgstr "etiqueta de rodapé"
26866 #: src/Color.cpp:247
26867 msgid "index label"
26868 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26870 #: src/Color.cpp:248
26871 msgid "margin note label"
26872 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26874 #: src/Color.cpp:249
26876 msgstr "etiqueta de URL"
26878 #: src/Color.cpp:250
26882 #: src/Color.cpp:251
26884 msgstr "barra de profundidade"
26886 #: src/Color.cpp:252
26888 msgid "scroll indicator"
26889 msgstr "Ind&icador de cursor"
26891 #: src/Color.cpp:253
26895 #: src/Color.cpp:254
26896 msgid "command inset"
26897 msgstr "comando inserto"
26899 #: src/Color.cpp:255
26900 msgid "command inset background"
26901 msgstr "comando fundo de inserto"
26903 #: src/Color.cpp:256
26904 msgid "command inset frame"
26905 msgstr "comando moldura de inserto"
26907 #: src/Color.cpp:257
26908 msgid "special character"
26909 msgstr "caracter especial"
26911 #: src/Color.cpp:258
26915 #: src/Color.cpp:259
26916 msgid "math background"
26917 msgstr "fundo mat."
26919 #: src/Color.cpp:260
26920 msgid "graphics background"
26921 msgstr "fundo de gráficos"
26923 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26924 msgid "math macro background"
26925 msgstr "fundo de macro mat."
26927 #: src/Color.cpp:262
26929 msgstr "moldura mat."
26931 #: src/Color.cpp:263
26932 msgid "math corners"
26933 msgstr "cantos mat."
26935 #: src/Color.cpp:264
26937 msgstr "linha mat."
26939 #: src/Color.cpp:266
26940 msgid "math macro hovered background"
26941 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26943 #: src/Color.cpp:267
26944 msgid "math macro label"
26945 msgstr "etiqueta de macro mat."
26947 #: src/Color.cpp:268
26948 msgid "math macro frame"
26949 msgstr "moldura de macro mat."
26951 #: src/Color.cpp:269
26952 msgid "math macro blended out"
26953 msgstr "macro mat. integrada"
26955 #: src/Color.cpp:270
26956 msgid "math macro old parameter"
26957 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26959 #: src/Color.cpp:271
26960 msgid "math macro new parameter"
26961 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26963 #: src/Color.cpp:272
26964 msgid "collapsible inset text"
26965 msgstr "texto de inserto fechável"
26967 #: src/Color.cpp:273
26968 msgid "collapsible inset frame"
26969 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26971 #: src/Color.cpp:274
26972 msgid "inset background"
26973 msgstr "fundo de inserto"
26975 #: src/Color.cpp:275
26976 msgid "inset frame"
26977 msgstr "moldura de inserto"
26979 #: src/Color.cpp:276
26980 msgid "LaTeX error"
26981 msgstr "erro LaTeX"
26983 #: src/Color.cpp:277
26984 msgid "end-of-line marker"
26985 msgstr "marcador fim-de-linha"
26987 #: src/Color.cpp:278
26988 msgid "appendix marker"
26989 msgstr "marcador de apêndice"
26991 #: src/Color.cpp:279
26993 msgstr "alterar barra"
26995 #: src/Color.cpp:280
26996 msgid "deleted text"
26997 msgstr "texto apagado"
26999 #: src/Color.cpp:281
27001 msgstr "texto adicionado"
27003 #: src/Color.cpp:282
27004 msgid "changed text 1st author"
27005 msgstr "texto alterado 1º autor"
27007 #: src/Color.cpp:283
27008 msgid "changed text 2nd author"
27009 msgstr "texto alterado 2º autor"
27011 #: src/Color.cpp:284
27012 msgid "changed text 3rd author"
27013 msgstr "texto alterado 3º autor"
27015 #: src/Color.cpp:285
27016 msgid "changed text 4th author"
27017 msgstr "texto alterado 4º autor"
27019 #: src/Color.cpp:286
27020 msgid "changed text 5th author"
27021 msgstr "texto alterado 5º autor"
27023 #: src/Color.cpp:287
27024 msgid "deleted text modifier"
27025 msgstr "modificador de texto apagado"
27027 #: src/Color.cpp:288
27028 msgid "added space markers"
27029 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
27031 #: src/Color.cpp:289
27033 msgstr "linha de tabela"
27035 #: src/Color.cpp:290
27036 msgid "table on/off line"
27037 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
27039 #: src/Color.cpp:292
27040 msgid "bottom area"
27041 msgstr "area de baixo"
27043 #: src/Color.cpp:293
27045 msgstr "página nova"
27047 #: src/Color.cpp:294
27048 msgid "page break / line break"
27049 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
27051 #: src/Color.cpp:295
27053 msgid "button frame"
27054 msgstr "Sem moldura"
27056 #: src/Color.cpp:296
27057 msgid "button background"
27058 msgstr "fundo de botão"
27060 #: src/Color.cpp:297
27061 msgid "button background under focus"
27062 msgstr "fundo de botão sob foco"
27064 #: src/Color.cpp:298
27065 msgid "paragraph marker"
27066 msgstr "marca de parágrafo"
27068 #: src/Color.cpp:299
27069 msgid "preview frame"
27070 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
27072 #: src/Color.cpp:300
27076 #: src/Color.cpp:301
27077 msgid "regexp frame"
27078 msgstr "moldura de expressão regular"
27080 #: src/Color.cpp:302
27084 #: src/Converter.cpp:308
27087 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27088 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27089 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27090 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27091 "actually need it, instead.</p>"
27094 #: src/Converter.cpp:317
27096 msgid "Security Warning"
27097 msgstr "Próximo &Aviso"
27099 #: src/Converter.cpp:330
27102 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27103 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27104 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27105 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27108 #: src/Converter.cpp:337
27111 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27112 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27113 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27114 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27117 #: src/Converter.cpp:347
27118 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27121 #: src/Converter.cpp:349
27123 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27124 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27125 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27129 #: src/Converter.cpp:358
27130 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27133 #: src/Converter.cpp:359
27134 msgid "An external converter requires your authorization"
27137 #: src/Converter.cpp:362
27139 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27140 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27143 #: src/Converter.cpp:365
27145 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27146 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27149 #: src/Converter.cpp:369
27151 msgid "Do ¬ allow"
27152 msgstr "Não carregar"
27154 #: src/Converter.cpp:369
27156 msgid "Do ¬ run"
27157 msgstr "Não carregar"
27159 #: src/Converter.cpp:370
27164 #: src/Converter.cpp:370
27168 #: src/Converter.cpp:372
27170 msgid "&Always allow for this document"
27171 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27173 #: src/Converter.cpp:373
27175 msgid "&Always run for this document"
27176 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27178 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27179 #: src/Converter.cpp:762
27180 msgid "Cannot convert file"
27181 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
27183 #: src/Converter.cpp:452
27186 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27187 "Define a converter in the preferences."
27189 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
27190 "Definir um conversor nas preferências."
27192 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
27193 msgid "Pygments driver command not found!"
27196 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27198 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27199 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27200 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27201 "is named differently, to add the following line to the\n"
27202 "document preamble:\n"
27204 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27206 "where 'driver' is name of the driver command."
27209 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27210 msgid "Executing command: "
27211 msgstr "A executar comando:"
27213 #: src/Converter.cpp:691
27214 msgid "Build errors"
27215 msgstr "Erros de compilação"
27217 #: src/Converter.cpp:692
27218 msgid "There were errors during the build process."
27219 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27221 #: src/Converter.cpp:697
27224 "An error occurred while running:\n"
27227 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27230 #: src/Converter.cpp:720
27232 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27233 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27235 #: src/Converter.cpp:764
27237 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27238 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27240 #: src/Converter.cpp:765
27242 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27243 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27245 #: src/Converter.cpp:807
27246 msgid "Running LaTeX..."
27247 msgstr "A executar LaTeX..."
27249 #: src/Converter.cpp:833
27252 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27255 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27256 "registo LaTeX %1$s."
27258 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27259 msgid "LaTeX failed"
27260 msgstr "O LaTeX falhou"
27262 #: src/Converter.cpp:839
27265 "The external program\n"
27267 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27268 "program's error (check the logs). "
27271 #: src/Converter.cpp:845
27272 msgid "Output is empty"
27273 msgstr "Resultado é vazio"
27275 #: src/Converter.cpp:846
27277 msgid "No output file was generated."
27278 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27280 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
27282 msgstr ", Inserto: "
27284 #: src/Cursor.cpp:1112
27288 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
27289 msgid ", Position: "
27290 msgstr ", Posição: "
27292 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27295 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27299 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27302 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27306 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27308 msgid "Uncodable content"
27309 msgstr "caracteres não codificáveis"
27311 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27314 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27315 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27317 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27318 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27320 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27321 msgid "Unknown branch"
27322 msgstr "Ramo desconhecido"
27324 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27326 msgstr "&Não Juntar"
27328 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27330 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27331 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27333 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27334 msgid "Layout Not Found"
27335 msgstr "Formato não encontrado"
27337 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27339 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27341 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27343 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27346 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27349 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27352 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27353 msgid "Undefined flex inset"
27354 msgstr "Inserto flex não definido"
27356 #: src/Exporter.cpp:45
27359 "The file %1$s already exists.\n"
27361 "Do you want to overwrite that file?"
27363 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27365 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27367 #: src/Exporter.cpp:48
27368 msgid "Overwrite file?"
27369 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27371 #: src/Exporter.cpp:50
27373 msgstr "&Manter ficheiro"
27375 #: src/Exporter.cpp:51
27376 msgid "Overwrite &all"
27377 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27379 #: src/Exporter.cpp:51
27380 msgid "&Cancel export"
27381 msgstr "&Cancelar exportação"
27383 #: src/Exporter.cpp:97
27384 msgid "Couldn't copy file"
27385 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27387 #: src/Exporter.cpp:98
27389 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27390 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27392 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27397 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27400 msgstr "Sans Serif"
27402 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27405 msgstr "Typewriter"
27411 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27416 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27420 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27424 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27428 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27434 msgstr "Versaletes"
27436 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27438 msgstr "Incrementar"
27440 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27442 msgstr "Decrementar"
27448 #: src/Font.cpp:163
27450 msgid "Emphasis %1$s, "
27451 msgstr "Itálico %1$s, "
27453 #: src/Font.cpp:166
27455 msgid "Underline %1$s, "
27456 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27458 #: src/Font.cpp:169
27460 msgid "Strike out %1$s, "
27461 msgstr "Traçar %1$s, "
27463 #: src/Font.cpp:172
27465 msgid "Cross out %1$s, "
27466 msgstr "Traçar %1$s, "
27468 #: src/Font.cpp:175
27470 msgid "Double underline %1$s, "
27471 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27473 #: src/Font.cpp:178
27475 msgid "Wavy underline %1$s, "
27476 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27478 #: src/Font.cpp:181
27480 msgid "Noun %1$s, "
27481 msgstr "Nome %1$s, "
27483 #: src/Font.cpp:195
27485 msgid "Language: %1$s, "
27486 msgstr "Língua: %1$s, "
27488 #: src/Font.cpp:198
27490 msgid "Number %1$s"
27491 msgstr "Número %1$s"
27493 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27494 msgid "Cannot view file"
27495 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27497 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530
27499 msgid "File does not exist: %1$s"
27500 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27502 #: src/Format.cpp:682
27504 msgid "No information for viewing %1$s"
27505 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27507 #: src/Format.cpp:692
27509 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27510 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27512 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27513 msgid "Cannot edit file"
27514 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27516 #: src/Format.cpp:773
27517 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27518 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27520 #: src/Format.cpp:786
27522 msgid "No information for editing %1$s"
27523 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27525 #: src/Format.cpp:797
27527 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27528 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27530 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27531 msgid "Could not find bind file"
27532 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27534 #: src/KeyMap.cpp:230
27537 "Unable to find the bind file\n"
27539 "Please check your installation."
27541 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27543 "Por favor verifique a sua instalação."
27545 #: src/KeyMap.cpp:237
27546 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27547 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27549 #: src/KeyMap.cpp:238
27551 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27552 "Please check your installation."
27554 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27555 "Por favor verifique a sua instalação."
27557 #: src/KeyMap.cpp:245
27560 "Unable to find the bind file\n"
27562 "Falling back to default."
27564 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27566 "Voltando para o pré-definido."
27568 #: src/KeySequence.cpp:181
27572 #: src/LaTeX.cpp:58
27574 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27575 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27577 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27578 msgid "Running Index Processor."
27579 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27581 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27582 msgid "Running BibTeX."
27583 msgstr "A correr BibTeX."
27585 #: src/LaTeX.cpp:481
27586 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27587 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27589 #: src/LaTeX.cpp:896
27590 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27593 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27594 msgid "BibTeX error: "
27595 msgstr "erro do BibTeX:"
27597 #: src/LaTeX.cpp:1410
27598 msgid "Biber error: "
27599 msgstr "Erro Biber:"
27601 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27602 msgid "Font not available"
27603 msgstr "Fonte não disponível"
27605 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27608 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27609 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27611 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27612 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27615 msgid "Could not read configuration file"
27616 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27621 "Error while reading the configuration file\n"
27623 "Please check your installation."
27625 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27627 "Por favor verifique a sua instalação."
27630 msgid "The following files could not be loaded:"
27631 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27635 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27636 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27639 msgid "Cannot remove temporary directory"
27640 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27644 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27645 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27649 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27650 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27653 msgid "Missing filename for this operation."
27654 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27658 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27659 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27662 msgid "No textclass is found"
27663 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27667 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27668 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27669 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27671 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27672 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27673 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27676 msgid "&Reconfigure"
27677 msgstr "&Reconfigurar"
27680 msgid "&Without LaTeX"
27681 msgstr "&Sem LaTeX"
27683 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27685 msgstr "&Continuar"
27689 "SIGHUP signal caught!\n"
27692 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27697 "SIGFPE signal caught!\n"
27700 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27705 "SIGSEGV signal caught!\n"
27706 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27707 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27708 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27711 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27712 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27714 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27715 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27716 "achar necessário. Obrigado!\n"
27720 msgid "LyX crashed!"
27721 msgstr "LyX foi abaixo!"
27727 #: src/LyX.cpp:1009
27728 msgid "Could not create temporary directory"
27729 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27731 #: src/LyX.cpp:1010
27734 "Could not create a temporary directory in\n"
27736 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27738 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27740 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27743 #: src/LyX.cpp:1074
27744 msgid "Missing user LyX directory"
27745 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27747 #: src/LyX.cpp:1075
27750 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27751 "It is needed to keep your own configuration."
27753 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27754 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27756 #: src/LyX.cpp:1080
27757 msgid "&Create directory"
27758 msgstr "&Criar pasta"
27760 #: src/LyX.cpp:1081
27762 msgstr "&Sair do LyX"
27764 #: src/LyX.cpp:1082
27765 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27766 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27768 #: src/LyX.cpp:1086
27770 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27771 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27773 #: src/LyX.cpp:1091
27774 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27775 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27777 #: src/LyX.cpp:1164
27778 msgid "List of supported debug flags:"
27779 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27781 #: src/LyX.cpp:1168
27783 msgid "Setting debug level to %1$s"
27784 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27786 #: src/LyX.cpp:1179
27789 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27790 "Command line switches (case sensitive):\n"
27791 "\t-help summarize LyX usage\n"
27792 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27793 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27794 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27795 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27796 " select the features to debug.\n"
27797 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27798 "\t-x [--execute] command\n"
27799 " where command is a lyx command.\n"
27800 "\t-e [--export] fmt\n"
27801 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27802 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27804 " to see which parameter (which differs from the format "
27806 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27807 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27808 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27809 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27810 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27811 " and filename is the destination filename.\n"
27812 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27813 " where fmt is the import format of choice\n"
27814 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27815 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27816 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27817 " specifying whether all files, main file only, or no "
27819 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27821 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27823 "\t--ignore-error-message which\n"
27824 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27825 " Do not use for final documents! Currently supported "
27827 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27828 "\t-n [--no-remote]\n"
27829 " open documents in a new instance\n"
27830 "\t-r [--remote]\n"
27831 " open documents in an already running instance\n"
27832 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27833 "\t-v [--verbose]\n"
27834 " report on terminal about spawned commands.\n"
27835 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27836 "\t-version summarize version and build info\n"
27837 "Check the LyX man page for more details."
27839 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27840 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27841 "\t-help sumário ajuda\n"
27842 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27843 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27844 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27845 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27846 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27847 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27848 "\t-x [--execute] command\n"
27849 " onde command é um comando lyX.\n"
27850 "\t-e [--export] fmt\n"
27851 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27852 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27854 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27855 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27856 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27857 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27858 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27859 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27860 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27862 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27863 "exportação em modo batch.\n"
27864 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27865 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27866 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27868 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27869 msgid " Git commit hash "
27872 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27873 msgid "No system directory"
27874 msgstr "Sem pasta de sistema"
27876 #: src/LyX.cpp:1244
27877 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27878 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27880 #: src/LyX.cpp:1255
27881 msgid "No user directory"
27882 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27884 #: src/LyX.cpp:1256
27885 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27886 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27888 #: src/LyX.cpp:1267
27889 msgid "Incomplete command"
27890 msgstr "Comando incompleto"
27892 #: src/LyX.cpp:1268
27893 msgid "Missing command string after --execute switch"
27894 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27896 #: src/LyX.cpp:1279
27897 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27898 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27900 #: src/LyX.cpp:1284
27901 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27902 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27904 #: src/LyX.cpp:1297
27905 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27906 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27908 #: src/LyX.cpp:1310
27909 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27910 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27912 #: src/LyX.cpp:1315
27913 msgid "Missing filename for --import"
27914 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27916 #: src/LyXRC.cpp:3117
27918 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27921 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27922 "como palavras legais?"
27924 #: src/LyXRC.cpp:3121
27926 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27929 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27932 #: src/LyXRC.cpp:3129
27934 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27935 "automatically by what you type."
27937 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27938 "automáticamente pela que definiu."
27940 #: src/LyXRC.cpp:3133
27942 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27945 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27946 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27948 #: src/LyXRC.cpp:3137
27950 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27952 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27953 "sem guarda automática (auto-save)"
27955 #: src/LyXRC.cpp:3144
27957 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27958 "the backup file in the same directory as the original file."
27960 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27961 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27962 "mesma pasta do ficheiro original."
27964 #: src/LyXRC.cpp:3148
27966 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27967 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27969 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27970 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27972 #: src/LyXRC.cpp:3152
27973 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27974 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27976 #: src/LyXRC.cpp:3156
27978 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27979 "its global and local bind/ directories."
27981 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27982 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27984 #: src/LyXRC.cpp:3160
27985 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27986 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3164
27990 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27991 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27993 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27994 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27996 #: src/LyXRC.cpp:3171
27998 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27999 "undesired effects."
28002 #: src/LyXRC.cpp:3175
28004 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
28005 "prevent undesired effects."
28008 #: src/LyXRC.cpp:3182
28010 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
28011 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
28013 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
28014 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
28017 #: src/LyXRC.cpp:3190
28019 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
28020 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
28021 "the top of the screen"
28023 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
28024 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
28027 #: src/LyXRC.cpp:3194
28028 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28030 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
28032 #: src/LyXRC.cpp:3198
28033 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28034 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
28036 #: src/LyXRC.cpp:3202
28038 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28041 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
28042 "quando o cursos está no interior."
28044 #: src/LyXRC.cpp:3207
28047 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28048 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28050 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
28051 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28053 #: src/LyXRC.cpp:3211
28055 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28056 "look in its global and local commands/ directories."
28058 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
28059 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
28061 #: src/LyXRC.cpp:3215
28063 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28065 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
28068 #: src/LyXRC.cpp:3219
28069 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28070 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28072 #: src/LyXRC.cpp:3223
28074 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28075 "shown after the change has been made.)"
28077 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
28078 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
28080 #: src/LyXRC.cpp:3227
28081 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28082 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
28084 #: src/LyXRC.cpp:3231
28086 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28087 "LyX was started from."
28089 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
28090 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28092 #: src/LyXRC.cpp:3235
28093 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28094 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
28096 #: src/LyXRC.cpp:3239
28098 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28099 "value selects the directory LyX was started from."
28101 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
28102 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28104 #: src/LyXRC.cpp:3243
28106 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28107 "recommended for non-English languages."
28109 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
28110 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
28112 #: src/LyXRC.cpp:3250
28114 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28115 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28116 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28118 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
28119 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
28120 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28122 #: src/LyXRC.cpp:3254
28123 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28124 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
28126 #: src/LyXRC.cpp:3258
28128 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28129 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28131 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
28132 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
28135 #: src/LyXRC.cpp:3262
28136 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28139 #: src/LyXRC.cpp:3271
28141 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28142 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28144 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
28145 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
28146 "teclado Americano."
28148 #: src/LyXRC.cpp:3275
28150 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28153 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
28156 #: src/LyXRC.cpp:3279
28158 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28160 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
28163 #: src/LyXRC.cpp:3283
28165 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28166 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28167 "name of the second language."
28169 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
28170 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
28173 #: src/LyXRC.cpp:3287
28174 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28175 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28177 #: src/LyXRC.cpp:3291
28178 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28179 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28181 #: src/LyXRC.cpp:3295
28183 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28186 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28187 "para \\documentclass."
28189 #: src/LyXRC.cpp:3299
28191 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28192 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28194 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28195 "\"\\usepackage{omega}\"."
28197 #: src/LyXRC.cpp:3303
28199 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28200 "document is the default language."
28202 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28203 "documento é a língua por omissão."
28205 #: src/LyXRC.cpp:3307
28206 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28208 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28211 #: src/LyXRC.cpp:3311
28212 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28214 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28217 #: src/LyXRC.cpp:3315
28218 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28220 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28223 #: src/LyXRC.cpp:3319
28225 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28228 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28231 #: src/LyXRC.cpp:3323
28232 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28233 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28235 #: src/LyXRC.cpp:3327
28236 msgid "The completion popup delay."
28237 msgstr "O atraso do popup de completação."
28239 #: src/LyXRC.cpp:3331
28240 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28241 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28243 #: src/LyXRC.cpp:3335
28244 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28245 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28247 #: src/LyXRC.cpp:3339
28249 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28251 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28254 #: src/LyXRC.cpp:3343
28256 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28259 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28260 "completação está disponível."
28262 #: src/LyXRC.cpp:3347
28263 msgid "The inline completion delay."
28264 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28266 #: src/LyXRC.cpp:3351
28267 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28268 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28270 #: src/LyXRC.cpp:3355
28271 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28272 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28274 #: src/LyXRC.cpp:3359
28275 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28276 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28278 #: src/LyXRC.cpp:3363
28279 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28280 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28282 #: src/LyXRC.cpp:3367
28284 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28286 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28288 #: src/LyXRC.cpp:3372
28290 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28292 "Use the OS native format."
28294 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28296 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28298 #: src/LyXRC.cpp:3378
28299 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28300 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28302 #: src/LyXRC.cpp:3382
28303 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28304 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28306 #: src/LyXRC.cpp:3386
28307 msgid "Scale the preview size to suit."
28308 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28310 #: src/LyXRC.cpp:3390
28311 msgid "The option to print out in landscape."
28312 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28314 #: src/LyXRC.cpp:3394
28315 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28316 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28318 #: src/LyXRC.cpp:3398
28319 msgid "The option to specify paper type."
28320 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28322 #: src/LyXRC.cpp:3402
28324 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28326 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28327 "movimento lógico."
28329 #: src/LyXRC.cpp:3406
28331 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28332 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28334 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28335 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28337 #: src/LyXRC.cpp:3410
28339 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28340 "wrong, override the setting here."
28342 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28343 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28345 #: src/LyXRC.cpp:3416
28346 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28347 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28349 #: src/LyXRC.cpp:3425
28351 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28352 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28353 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28355 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28356 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28357 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28358 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28360 #: src/LyXRC.cpp:3429
28361 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28363 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28365 #: src/LyXRC.cpp:3434
28368 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28369 "roughly the same size as on paper."
28371 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28372 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28374 #: src/LyXRC.cpp:3438
28375 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28377 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28379 #: src/LyXRC.cpp:3442
28381 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28382 "\".out\". Only for advanced users."
28384 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28385 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28387 #: src/LyXRC.cpp:3449
28388 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28389 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28391 #: src/LyXRC.cpp:3453
28393 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28394 "when you quit LyX."
28396 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28397 "apagadas ao sair do LyX."
28399 #: src/LyXRC.cpp:3457
28400 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28401 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28403 #: src/LyXRC.cpp:3461
28405 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28406 "value selects the directory LyX was started from."
28408 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28409 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28411 #: src/LyXRC.cpp:3471
28413 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28414 "environment variable.\n"
28415 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28417 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28419 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28420 "formato nativo do sistema operativo."
28422 #: src/LyXRC.cpp:3478
28424 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28425 "will look in its global and local ui/ directories."
28427 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28428 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28431 #: src/LyXRC.cpp:3488
28433 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28436 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28437 "principal e para as selecções"
28439 #: src/LyXRC.cpp:3492
28440 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28442 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28444 #: src/LyXRC.cpp:3496
28446 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28448 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28450 #: src/LyXRC.cpp:3500
28451 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28453 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28456 #: src/LyXVC.cpp:49
28459 msgstr "%1$s Ficheiros"
28461 #: src/LyXVC.cpp:111
28463 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28464 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28466 #: src/LyXVC.cpp:113
28467 msgid "Retrieve from version control?"
28468 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28470 #: src/LyXVC.cpp:114
28474 #: src/LyXVC.cpp:148
28475 msgid "Document not saved"
28476 msgstr "Documento não guardado"
28478 #: src/LyXVC.cpp:149
28479 msgid "You must save the document before it can be registered."
28480 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28482 #: src/LyXVC.cpp:185
28483 msgid "LyX VC: Initial description"
28484 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28486 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28487 msgid "(no initial description)"
28488 msgstr "(sem descripção inicial)"
28490 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28491 msgid "LyX VC: Log message"
28492 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28494 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28495 #: src/LyXVC.cpp:242
28496 msgid "(no log message)"
28497 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28499 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3388
28500 msgid "LyX VC: Log Message"
28501 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28503 #: src/LyXVC.cpp:298
28506 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28509 "Do you want to revert to the older version?"
28511 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28512 "todas as alterações actuais.\n"
28514 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28516 #: src/LyXVC.cpp:303
28517 msgid "Revert to stored version of document?"
28518 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28520 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
28524 #: src/Paragraph.cpp:2085
28525 msgid "Senseless with this layout!"
28526 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28528 #: src/Paragraph.cpp:2146
28529 msgid "Alignment not permitted"
28530 msgstr "Alinhamento não permitido"
28532 #: src/Paragraph.cpp:2147
28534 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28535 "Setting to default."
28537 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28538 "A usar o pré-definido."
28540 #: src/Text.cpp:420
28541 msgid "Unknown Inset"
28542 msgstr "Inserto desconhecido"
28544 #: src/Text.cpp:533
28546 msgid "Change tracking author index missing"
28547 msgstr "Alterar erro de registo"
28549 #: src/Text.cpp:534
28552 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28553 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28554 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28555 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28558 #: src/Text.cpp:550
28559 msgid "Unknown token"
28560 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28562 #: src/Text.cpp:922
28564 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28567 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28570 #: src/Text.cpp:931
28571 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28573 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28576 #: src/Text.cpp:942
28578 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28579 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28581 #: src/Text.cpp:1910
28582 msgid "[Change Tracking] "
28583 msgstr "[Alterar Registo] "
28585 #: src/Text.cpp:1918
28587 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28590 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28591 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28594 msgstr "Fonte: %1$s"
28596 #: src/Text.cpp:1933
28598 msgid ", Depth: %1$d"
28599 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28601 #: src/Text.cpp:1939
28602 msgid ", Spacing: "
28603 msgstr ", Espaçamento: "
28605 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28609 #: src/Text.cpp:1951
28613 #: src/Text.cpp:1961
28614 msgid ", Paragraph: "
28615 msgstr ", Parágrafo: "
28617 #: src/Text.cpp:1962
28621 #: src/Text.cpp:1969
28623 msgstr ", Char: 0x"
28625 #: src/Text.cpp:1971
28626 msgid ", Boundary: "
28627 msgstr ", Limite: "
28629 #: src/Text2.cpp:409
28630 msgid "No font change defined."
28631 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28633 #: src/Text2.cpp:449
28634 msgid "Nothing to index!"
28635 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28637 #: src/Text2.cpp:451
28638 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28639 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28641 #: src/Text3.cpp:195
28642 msgid "Math editor mode"
28643 msgstr "Modo editor mat."
28645 #: src/Text3.cpp:197
28646 msgid "No valid math formula"
28647 msgstr "Formula mat. não valida"
28649 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28650 msgid "Already in regular expression mode"
28651 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28653 #: src/Text3.cpp:218
28654 msgid "Regexp editor mode"
28655 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28657 #: src/Text3.cpp:1549
28661 #: src/Text3.cpp:1550
28663 msgstr " desconhecido"
28665 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28666 msgid "Missing argument"
28667 msgstr "Argumento em falta"
28669 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28670 msgid "Character set"
28671 msgstr "Conjunto de caracteres"
28673 #: src/Text3.cpp:2537
28675 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28676 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28678 #: src/Text3.cpp:2538
28680 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28681 "The thesaurus is not functional.\n"
28682 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28686 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28687 msgid "Paragraph layout set"
28688 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28690 #: src/TextClass.cpp:141
28691 msgid "Plain Layout"
28692 msgstr "Disposição Simples"
28694 #: src/TextClass.cpp:895
28695 msgid "Missing File"
28696 msgstr "Ficheiro em Falta"
28698 #: src/TextClass.cpp:896
28699 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28701 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28703 #: src/TextClass.cpp:899
28704 msgid "Corrupt File"
28705 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28707 #: src/TextClass.cpp:900
28708 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28709 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28711 #: src/TextClass.cpp:1683
28714 "The module %1$s has been requested by\n"
28715 "this document but has not been found in the list of\n"
28716 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28717 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28719 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28720 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28721 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28722 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28724 #: src/TextClass.cpp:1688
28725 msgid "Module not available"
28726 msgstr "Módulo não disponível"
28728 #: src/TextClass.cpp:1694
28731 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28732 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28733 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28734 "Missing prerequisites:\n"
28736 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28738 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28739 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28740 "pode não ser possível.\n"
28741 "Requisitos em falta:\n"
28743 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28745 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28746 msgid "Package not available"
28747 msgstr "Pacote não disponível"
28749 #: src/TextClass.cpp:1706
28751 msgid "Error reading module %1$s\n"
28752 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28754 #: src/TextClass.cpp:1718
28757 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28758 "this document but has not been found in the list of\n"
28759 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28760 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28762 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28763 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28764 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28765 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28767 #: src/TextClass.cpp:1723
28769 msgid "Cite Engine not available"
28770 msgstr "Fonte não disponível"
28772 #: src/TextClass.cpp:1729
28775 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28776 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28777 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28778 "Missing prerequisites:\n"
28780 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28782 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28783 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28784 "pode não ser possível.\n"
28785 "Requisitos em falta:\n"
28787 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28789 #: src/TextClass.cpp:1741
28791 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28792 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28794 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28795 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28796 msgid "unknown type!"
28797 msgstr "Tipo desconhecido!"
28799 #: src/TocBackend.cpp:263
28801 msgid "Index Entries (%1$s)"
28802 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28804 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28805 msgid "Table of Contents"
28808 #: src/TocBackend.cpp:280
28810 msgstr "Alterações"
28812 #: src/TocBackend.cpp:281
28815 msgstr "Sem sentido!"
28817 #: src/TocBackend.cpp:282
28821 #: src/TocBackend.cpp:283
28822 msgid "Labels and References"
28823 msgstr "Etiquetas e Referências"
28825 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28826 msgid "Child Documents"
28827 msgstr "Documentos filhos"
28829 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28833 #: src/TocBackend.cpp:287
28837 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28838 msgid "External Material"
28839 msgstr "Material Externo"
28841 #: src/TocBackend.cpp:290
28842 msgid "Nomenclature Entries"
28843 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28845 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28846 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28847 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28848 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
28850 msgid "Revision control error."
28851 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28853 #: src/VCBackend.cpp:64
28856 "Some problem occurred while running the command:\n"
28859 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28862 #: src/VCBackend.cpp:636
28864 msgstr "Actualizado"
28866 #: src/VCBackend.cpp:638
28867 msgid "Locally Modified"
28868 msgstr "Modificado Localmente"
28870 #: src/VCBackend.cpp:640
28871 msgid "Locally Added"
28872 msgstr "Adicionado Localmente"
28874 #: src/VCBackend.cpp:642
28875 msgid "Needs Merge"
28876 msgstr "Necessita Fusão"
28878 #: src/VCBackend.cpp:644
28879 msgid "Needs Checkout"
28880 msgstr "Necessita comprovação"
28882 #: src/VCBackend.cpp:646
28883 msgid "No CVS file"
28884 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28886 #: src/VCBackend.cpp:648
28887 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28888 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28890 #: src/VCBackend.cpp:874
28892 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28893 "You have to update from repository first or revert your changes."
28895 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28896 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28899 #: src/VCBackend.cpp:879
28902 "Bad status when checking in changes.\n"
28907 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28912 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28915 "Error when updating from repository.\n"
28916 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28919 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28921 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28922 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28925 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28927 #: src/VCBackend.cpp:962
28930 "There were detected changes in the working directory:\n"
28933 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28934 "revert back to the repository version."
28936 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28939 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28940 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28942 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28943 #: src/VCBackend.cpp:1531
28944 msgid "Changes detected"
28945 msgstr "Alterações detectadas"
28947 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28951 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28952 msgid "View &Log ..."
28953 msgstr "Ver &Log ..."
28955 #: src/VCBackend.cpp:987
28958 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28959 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28962 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28964 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28965 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28968 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28970 #: src/VCBackend.cpp:1046
28973 "The document %1$s is not in repository.\n"
28974 "You have to check in the first revision before you can revert."
28976 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28977 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28979 #: src/VCBackend.cpp:1054
28982 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28983 "The status '%2$s' is unexpected."
28985 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28986 "O estado '%2$s' é inesperado."
28988 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28989 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28990 msgid "Error: Could not generate logfile."
28991 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28993 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28995 "Error when committing to repository.\n"
28996 "You have to manually resolve the problem.\n"
28997 "LyX will reopen the document after you press OK."
28999 "Erro ao submeter para repositório.\n"
29000 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
29001 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
29003 #: src/VCBackend.cpp:1457
29005 "Error while acquiring write lock.\n"
29006 "Another user is most probably editing\n"
29007 "the current document now!\n"
29008 "Also check the access to the repository."
29010 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
29011 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
29012 "o documento actual agora! \n"
29013 "Verifique também o acesso ao repositório."
29015 #: src/VCBackend.cpp:1463
29017 "Error while releasing write lock.\n"
29018 "Check the access to the repository."
29020 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
29021 "Verificar o acesso ao repositório."
29023 #: src/VCBackend.cpp:1522
29026 "There were detected changes in the working directory:\n"
29029 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29034 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
29037 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
29042 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29043 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29044 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29048 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29050 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29054 #: src/VCBackend.cpp:1591
29055 msgid "SVN File Locking"
29056 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
29058 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29059 msgid "Locking property unset."
29060 msgstr "Propriedade de fecho removida."
29062 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29063 msgid "Locking property set."
29064 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
29066 #: src/VCBackend.cpp:1593
29067 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29068 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
29070 #: src/VSpace.cpp:162
29071 msgid "Default skip"
29072 msgstr "Salto por omissão"
29074 #: src/VSpace.cpp:165
29076 msgstr "Salto pequeno"
29078 #: src/VSpace.cpp:168
29079 msgid "Medium skip"
29080 msgstr "Salto médio"
29082 #: src/VSpace.cpp:171
29084 msgstr "Salto grande"
29086 #: src/VSpace.cpp:174
29087 msgid "Vertical fill"
29088 msgstr "Preenchimento vertical"
29090 #: src/VSpace.cpp:181
29094 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29097 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29098 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29100 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
29101 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
29103 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3950
29104 msgid "Reload saved document?"
29105 msgstr "Recarregar documento guardado?"
29107 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29108 msgid "Yes, &Reload"
29109 msgstr "Sim, &Recarregar"
29111 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29112 msgid "No, &Keep Changes"
29113 msgstr "Não, &Manter Alterações"
29115 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29117 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29118 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
29120 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29121 msgid "File not readable!"
29122 msgstr "Ficheiro não legível!"
29124 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29127 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29129 "Do you want to create a new document?"
29131 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
29133 "Pretende criar um documento novo?"
29135 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29136 msgid "Create new document?"
29137 msgstr "Criar documento novo?"
29139 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29141 msgid "&Yes, Create New Document"
29142 msgstr "Criar documento novo?"
29144 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29145 msgid "&No, Do Not Create"
29148 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29151 "The specified document template\n"
29153 "could not be read."
29155 "O documento modelo especificado\n"
29157 "não pôde ser lido."
29159 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29160 msgid "Could not read template"
29161 msgstr "Não é possível ler modelo"
29163 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29164 msgid "Standard[[Bullets]]"
29165 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
29167 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29171 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29175 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29179 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29183 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29187 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29188 msgid "Unavailable:"
29189 msgstr "Indisponível:"
29191 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29193 msgid "Unavailable: %1$s"
29194 msgstr "Indisponível: %1$s"
29196 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29197 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29198 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29199 msgid "Uncategorized"
29200 msgstr "Sem categoria"
29202 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29203 msgid "Directories"
29206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29211 msgid "Master document"
29212 msgstr "Documento Principal"
29214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29216 msgstr "Abrir Ficheiros"
29218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29222 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29225 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29226 "Continue searching from the beginning?"
29228 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
29229 "Continuar a procura desde o princípio?"
29231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29234 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29235 "Continue searching from the end?"
29237 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
29238 "Continuar a procura desde o final?"
29240 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29241 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29242 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29244 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29245 msgid "Advanced search cancelled by user"
29246 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29249 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29250 msgid "Wrap search?"
29251 msgstr "Procura recursiva?"
29253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29254 msgid "Nothing to search"
29255 msgstr "Nada a procurar"
29257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29258 msgid "No open document(s) in which to search"
29259 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29262 msgid "Advanced Find and Replace"
29263 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29265 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29267 msgid "Float Settings"
29268 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29272 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29273 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29276 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29277 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29280 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29282 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29287 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29288 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29292 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29293 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29297 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29298 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29301 msgid "for this version of LyX."
29304 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29306 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29307 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29312 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29313 "1995--%1$s LyX Team"
29315 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29316 "1995--%1$s LyX Team"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29320 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29321 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29322 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29323 "any later version."
29325 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29326 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29327 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29332 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29333 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29334 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29335 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29336 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29337 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29338 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29340 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29341 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29342 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29343 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29344 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29345 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29346 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29349 msgid "not released yet"
29350 msgstr "ainda não lançado"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29355 "LyX Version %1$s\n"
29358 "Versão do LyX %1$s\n"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29362 msgid "Built from git commit hash "
29365 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29366 msgid "Library directory: "
29367 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29370 msgid "User directory: "
29371 msgstr "Pasta de utilizador:"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29375 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29376 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29380 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29381 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29385 msgstr "Acerca do LyX"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29388 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29389 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29399 msgid "Preferences"
29400 msgstr "Preferências"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29403 msgid "Reconfigure"
29404 msgstr "Reconfigurar"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29411 msgid "Nothing to do"
29412 msgstr "Nada a fazer"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29415 msgid "Unknown action"
29416 msgstr "Função desconhecida"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29419 msgid "Command not handled"
29420 msgstr "Comando não manejado"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29423 msgid "Command disabled"
29424 msgstr "Comando desactivado"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29427 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29428 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29431 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29432 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29435 msgid "Running configure..."
29436 msgstr "A corre configurar..."
29438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29439 msgid "Reloading configuration..."
29440 msgstr "A recarregar a configuração..."
29442 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29443 msgid "System reconfiguration failed"
29444 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29448 "The system reconfiguration has failed.\n"
29449 "Default textclass is used but LyX may\n"
29450 "not be able to work properly.\n"
29451 "Please reconfigure again if needed."
29453 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29454 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29456 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29459 msgid "System reconfigured"
29460 msgstr "Sistema reconfigurado"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29464 "The system has been reconfigured.\n"
29465 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29466 "updated document class specifications."
29468 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29469 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29470 "especificações de classe de documento actualizadas."
29472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29478 msgid "Opening help file %1$s..."
29479 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29482 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29483 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29487 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29489 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29493 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29494 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29498 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29499 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29503 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29504 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29507 msgid "Unable to save document defaults"
29508 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29512 msgid "Unknown function."
29513 msgstr "Função desconhecida."
29515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29516 msgid "The current document was closed."
29517 msgstr "O documento actual foi fechado"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29521 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29522 "documents and exit.\n"
29526 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29527 "guardados e sair.\n"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29533 msgid "Software exception Detected"
29534 msgstr "Excepção de software Detectada"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29538 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29539 "unsaved documents and exit."
29541 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29542 "documentos não guardados e sair."
29544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29546 msgid "Could not find UI definition file"
29547 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29552 "Error while reading the included file\n"
29554 "Please check your installation."
29556 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29558 "Por favor verifique a sua instalação."
29560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29561 msgid "Could not find default UI file"
29562 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29566 "LyX could not find the default UI file!\n"
29567 "Please check your installation."
29569 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29570 "Por favor verifique a sua instalação."
29572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29575 "Error while reading the configuration file\n"
29577 "Falling back to default.\n"
29578 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29579 "check which User Interface file you are using."
29581 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29583 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29584 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29585 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29587 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29589 msgid "Bibliography Item Settings"
29590 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29593 msgid "BibTeX Bibliography"
29594 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29598 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29599 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29600 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29601 "this is the place you should store it."
29604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29606 msgid "Biblatex Bibliography"
29607 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29611 msgid "all reference units"
29612 msgstr "todas as referências"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29615 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29621 msgid "Documents|#o#O"
29622 msgstr "Documentos|#o#O"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29625 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29626 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29629 msgid "Select a BibTeX database to add"
29630 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29633 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29634 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29637 msgid "Select a BibTeX style"
29638 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29642 msgstr "Sem moldura"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29645 msgid "Simple rectangular frame"
29646 msgstr "Moldura rectangular simples"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29649 msgid "Oval frame, thin"
29650 msgstr "Moldura oval, fino"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29653 msgid "Oval frame, thick"
29654 msgstr "Moldura oval, largo"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29657 msgid "Drop shadow"
29658 msgstr "Deixar sombra"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29661 msgid "Shaded background"
29662 msgstr "Fundo sombreado"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29665 msgid "Double rectangular frame"
29666 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29670 msgstr "Profundidade"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29673 msgid "Total Height"
29674 msgstr "Altura Total"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29677 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29683 msgid "Box Settings"
29684 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29687 msgid "Branch Settings"
29688 msgstr "Configurações de Ramo"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29699 msgid "Filename Suffix"
29700 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29705 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29706 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29707 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29717 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29721 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29722 msgid "Enter new branch name"
29723 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29728 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29729 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29731 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29732 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29739 msgid "Renaming failed"
29740 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29743 msgid "The branch could not be renamed."
29744 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29747 msgid "Merge Changes"
29748 msgstr "Juntar Alterações"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29756 "Alterar de %1$s\n"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29761 msgid "Change made on %1\n"
29762 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29771 msgstr "Sem alteração"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29775 msgstr "Caixa Baixa"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29778 msgid "(Without)[[underlining]]"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29782 msgid "Single[[underlining]]"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29787 msgid "Double[[underlining]]"
29788 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29795 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29799 msgid "Single[[strikethrough]]"
29802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29807 msgid "(Without)[[color]]"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29812 msgstr "Estilo Texto"
29814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29816 msgid "Reset All To &Default"
29817 msgstr "Usar pré-definições de classe"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29821 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29822 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29826 msgid "&Reset All Fields"
29827 msgstr "Todos os Campos"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29830 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29832 msgstr "Limpar texto"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29836 msgid "All avail. citations"
29837 msgstr "Citações &disponíveis:"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29840 msgid "Regular e&xpression"
29841 msgstr "E&xpressão regular"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29844 msgid "Case se&nsitive"
29845 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29848 msgid "Search as you &type"
29849 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29853 "Ordered list of all cited references.\n"
29854 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29857 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29859 msgid "General text befo&re:"
29860 msgstr "Terminologia Geral:"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29864 msgid "General &text after:"
29865 msgstr "Terminologia Geral:"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29869 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29870 "individual items, double-click on the respective entry above."
29873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29875 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29876 "items, double-click on the respective entry above."
29879 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29880 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29884 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29888 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29891 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29892 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29896 msgid "All references available for citing."
29899 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29901 "All references available for citing.\n"
29902 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29903 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29906 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29911 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29916 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29917 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29921 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29922 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29927 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29928 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29933 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29938 msgid "Text before"
29939 msgstr "Texto &antes:"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29948 msgstr "Texto &após:"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29951 msgid "LinkBack PDF"
29952 msgstr "LinkBack PDF"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29962 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29965 msgstr "%1$s Ficheiros"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29968 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29969 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29976 msgstr "Cancelado."
29978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29979 msgid "Overwrite external file?"
29980 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29984 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29985 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29988 msgid "List of previous commands"
29989 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29992 msgid "Next command"
29993 msgstr "Próximo comando"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29996 msgid "Compare LyX files"
29997 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
30000 msgid "Select document"
30001 msgstr "Seleccionar documento"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
30004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
30005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
30006 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
30007 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
30010 msgid "Error while comparing documents."
30011 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
30017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
30021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
30022 msgid "Aborting process..."
30023 msgstr " Abortando..."
30025 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
30026 msgid "differences"
30027 msgstr "diferenças"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
30030 msgid "Compare different revisions"
30031 msgstr "Compare diferentes revisões"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30034 msgid "big[[delimiter size]]"
30035 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30038 msgid "Big[[delimiter size]]"
30039 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30042 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30043 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30046 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30047 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30050 msgid "Math Delimiter"
30051 msgstr "Delimitador Mat."
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30065 msgid "Module not found!"
30066 msgstr "Módulo não encontrado!"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30074 msgid "Validation required!"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30078 msgid "Layout is valid!"
30079 msgstr "Formato válido!"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30082 msgid "Layout is invalid!"
30083 msgstr "O formato é inválido!"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30087 msgid "Conversion to current format impossible!"
30088 msgstr "A converter para o formato corrente"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30092 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30093 msgstr "A converter para o formato corrente"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30096 msgid "Convert to current format"
30097 msgstr "A converter para o formato corrente"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30100 msgid "Document Settings"
30101 msgstr "Configurações do Documento"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
30105 msgid "Child Document"
30106 msgstr "Documento Filho"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30109 msgid "Include to Output"
30110 msgstr "Incluído no Resultado"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30125 msgid "None (no fontenc)"
30126 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30130 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30131 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30133 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
30134 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30146 msgstr "cabeçalhos"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30150 msgstr "sofisticado"
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30161 msgid "US executive"
30162 msgstr "US executive"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30277 msgid "Language Default (no inputenc)"
30278 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30285 msgid "Appears in TOC"
30286 msgstr "Aparece no Índice"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30293 msgid "Load automatically"
30294 msgstr "Carregado automaticamente"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30297 msgid "Load always"
30298 msgstr "Carregar sempre"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30301 msgid "Do not load"
30302 msgstr "Não carregar"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30305 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30306 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30310 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30311 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30314 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30315 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30319 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30320 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30325 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30326 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30331 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30332 "all required packages (%2$s) installed."
30334 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30335 "pacotes (%2$s) instalados."
30337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30339 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30341 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30345 msgid "Document Class"
30346 msgstr "Classe de Documento"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30353 msgid "Local Layout"
30354 msgstr "Formato local"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30357 msgid "Text Layout"
30358 msgstr "Disposição de Texto"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30361 msgid "Page Margins"
30362 msgstr "Margens de Página"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30369 msgid "Numbering & TOC"
30370 msgstr "Numeração & Índice"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30377 msgid "PDF Properties"
30378 msgstr "Propriedades PDF"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30381 msgid "Math Options"
30382 msgstr "Opções Mat."
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30385 msgid "Float Placement"
30386 msgstr "Colocação de flutuante"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30393 msgid "Formats[[output]]"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30397 msgid "LaTeX Preamble"
30398 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30402 msgid "&Default..."
30403 msgstr "&Por regra..."
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30410 msgid " (not installed)"
30411 msgstr " (não instalado)"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30414 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30415 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30418 msgid " (not available)"
30419 msgstr "(não disponível)"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30422 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30423 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30427 msgid "Class Default"
30428 msgstr "Pré-definição de classe"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30431 msgid "Layouts|#o#O"
30432 msgstr "Layouts|#o#O"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30435 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30436 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30440 msgid "Local layout file"
30441 msgstr "Ficheiro layout local"
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30446 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30447 "file, not one in the system or user directory.\n"
30448 "Your document will not work with this layout if you\n"
30449 "move the layout file to a different directory."
30451 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30452 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30453 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30454 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30457 msgid "&Set Layout"
30458 msgstr "&Definir Layout"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30461 msgid "Unable to read local layout file."
30462 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30465 msgid "This is a local layout file."
30466 msgstr " Ficheiro de formato local."
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30469 msgid "Select master document"
30470 msgstr "Seleccionar documento principal"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30473 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30474 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30479 msgid "Unapplied changes"
30480 msgstr "Alterações não aplicadas"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30486 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30487 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30489 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30490 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30500 msgid "Unable to set document class."
30501 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30505 msgid "Basic numerical"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30509 msgid "Author-year"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30514 msgid "Author-number"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30519 msgid "%1$s and %2$s"
30520 msgstr "%1$s e %2$s"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30525 msgstr "%1$s, %2$s"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30529 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30530 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30534 msgid "%1$s (unavailable)"
30535 msgstr "%1$s (indisponível)"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30538 msgid "Module provided by document class."
30539 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30543 msgid "Category: %1$s."
30544 msgstr "Categoria: %1$s."
30546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30548 msgid "Package(s) required: %1$s."
30549 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30557 msgid "Modules required: %1$s."
30558 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30562 msgid "Modules excluded: %1$s."
30563 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30567 msgid "Filename: %1$s.module."
30570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30571 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30572 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30577 msgstr "Formato do papel"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30581 msgid "per chapter"
30582 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30586 msgid "per section"
30587 msgstr "mathsection"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30591 msgid "per subsection"
30592 msgstr "\\Alph{subsection}."
30594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30596 msgid "per child document"
30597 msgstr "Documento Filho"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30600 msgid "[No options predefined]"
30601 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30604 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30605 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30608 msgid "&Use Hyperref Support"
30609 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30612 msgid "Can't set layout!"
30613 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30617 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30618 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30622 msgstr "Não encontrado"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30625 msgid "Assigned master does not include this file"
30626 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30631 "You must include this file in the document\n"
30632 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30635 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30636 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30639 msgid "Could not load master"
30640 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30645 "The master document '%1$s'\n"
30646 "could not be loaded."
30648 "O documento master '%1$s'\n"
30649 "não pôde ser carregado."
30651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30653 msgid "(Module name: %1)"
30654 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30656 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30658 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30659 msgstr "Configurações do Código TeX"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30665 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30667 msgstr "Lista de Erros"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30671 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30672 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30676 msgstr "Topo esquerda"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30679 msgid "Bottom left"
30680 msgstr "Baixo esquerda"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30683 msgid "Baseline left"
30684 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30688 msgstr "Topo centro"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30691 msgid "Bottom center"
30692 msgstr "Baixo centro"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30695 msgid "Baseline center"
30696 msgstr "Linha-de-base centro"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30700 msgstr "Topo direita"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30703 msgid "Bottom right"
30704 msgstr "Baixo direita"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30707 msgid "Baseline right"
30708 msgstr "Linha-de-base direita"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30712 msgstr "Redimensionar%"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30715 msgid "Select external file"
30716 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30719 msgid "automatically"
30720 msgstr "automaticamente"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30723 msgid "Dissolve previous group?"
30724 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30729 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30730 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30731 "because this graphic was its only member.\n"
30732 "How do you want to proceed?"
30734 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30735 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30736 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30737 "Como quer proceder?"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30741 msgid "Stick with group '%1$s'"
30742 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30746 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30747 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30752 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30753 "the group will be dissolved,\n"
30754 "because this graphic was its only member.\n"
30755 "How do you want to proceed?"
30757 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30758 "o grupo sera desintegrado,\n"
30759 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30760 "Como quer proceder?"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30764 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30765 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30768 msgid "Enter unique group name:"
30769 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30772 msgid "Group already defined!"
30773 msgstr "Grupo já definido!"
30775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30777 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30778 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30782 msgid "Set max. &width:"
30783 msgstr "Definir &largura:"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30787 msgid "Set max. &height:"
30788 msgstr "Definir alt&ura:"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30792 msgid "Maximal width of image in output"
30793 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30797 msgid "Maximal height of image in output"
30798 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30813 msgid "in[[unit of measure]]"
30814 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30817 msgid "Select graphics file"
30818 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30821 msgid "Clipart|#C#c"
30822 msgstr "Clipart|#C#c"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30825 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30826 msgid "Interword Space"
30827 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30832 msgstr "Espaço Fino"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30835 msgid "Medium Space"
30836 msgstr "Espaço Médio"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30839 msgid "Thick Space"
30840 msgstr "Espaço Largo"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30844 msgid "Negative Thin Space"
30845 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30849 msgid "Negative Medium Space"
30850 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30854 msgid "Negative Thick Space"
30855 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30858 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30859 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30862 msgid "Quad (1 em)"
30863 msgstr "Quad (1 em)"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30866 msgid "Double Quad (2 em)"
30867 msgstr "Double Quad (2 em)"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30870 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30871 msgid "Horizontal Fill"
30872 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30875 msgid "Visible Space"
30876 msgstr "Espaço Visível"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30880 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30881 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30882 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30884 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30885 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30886 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30889 msgid "Horizontal Space Settings"
30890 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30894 msgid "Hyperlink Settings"
30895 msgstr "Hiperligação"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30898 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30901 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30903 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30906 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30907 msgid "Select document to include"
30908 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30911 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30912 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30915 msgid "Index Entry Settings"
30916 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30919 msgid "Label Color"
30920 msgstr "Côr de etiqueta"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30923 msgid "Cannot remove standard index"
30924 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30927 msgid "The default index cannot be removed."
30928 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30931 msgid "Enter new index name"
30932 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30935 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30936 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30940 msgstr "desconhecido"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30958 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30960 msgstr "classetexto"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30966 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30970 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30974 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30976 msgstr "info do lyx"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30980 msgid "Info Inset Settings"
30981 msgstr "Configurações de índice"
30983 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30987 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30991 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30995 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30999 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
31001 msgid "Label Settings"
31002 msgstr "Configurações de &tabela"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
31006 msgid "Line Settings"
31007 msgstr "Configurações &Principais"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
31010 msgid "No language"
31011 msgstr "Sem língua"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
31014 msgid "Program Listing Settings"
31015 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
31019 msgstr "Sem dialecto"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
31023 msgstr "Registo LaTex"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
31029 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
31033 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
31034 msgid "Literate Programming Build Log"
31035 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
31038 msgid "lyx2lyx Error Log"
31039 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31042 msgid "Version Control Log"
31043 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31046 msgid "Log file not found."
31047 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31050 msgid "No literate programming build log file found."
31052 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
31054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31055 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31056 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
31058 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31059 msgid "No version control log file found."
31060 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
31062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31066 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31070 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31074 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31078 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31082 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31086 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31090 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31094 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31098 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31102 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31103 msgid "Math Matrix"
31104 msgstr "Matriz Mat."
31106 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31108 msgid "Nomenclature Settings"
31109 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31112 msgid "Note Settings"
31113 msgstr "Configurações de Nota"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31116 msgid "Paragraph Settings"
31117 msgstr "Configurações de Parágrafo"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31121 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31122 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31124 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31125 "the items is used."
31127 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
31128 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
31131 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
31132 "de etiqueta de todos os itens."
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31135 msgid "Phantom Settings"
31136 msgstr "Parâmetros fantasmas"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31139 msgid "System files|#S#s"
31140 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31143 msgid "User files|#U#u"
31144 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31147 msgid "Look & Feel"
31148 msgstr "Aparência & Comportamento"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31151 msgid "Language Settings"
31152 msgstr "Configurações de Língua"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31155 msgid "File Handling"
31156 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31159 msgid "Keyboard/Mouse"
31160 msgstr "Teclado/Rato"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31163 msgid "Input Completion"
31164 msgstr "Entrada de Completação"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31169 msgstr "&Comando: "
31171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31174 msgstr "&Comando: "
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31177 msgid "Screen Fonts"
31178 msgstr "Fontes de écran"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31182 msgstr "Caminhos (Paths)"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31185 msgid "Select directory for example files"
31186 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31189 msgid "Select a document templates directory"
31190 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31193 msgid "Select a temporary directory"
31194 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31197 msgid "Select a backups directory"
31198 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31201 msgid "Select a document directory"
31202 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31205 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31206 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31209 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31210 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31213 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31214 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31218 msgid "Spellchecker"
31219 msgstr "Verificador ortográfico"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31239 msgstr "Conversores"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31242 msgid "SECURITY WARNING!"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31247 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31248 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31249 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31250 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31254 msgid "File Formats"
31255 msgstr "Formatos de ficheiro"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31258 msgid "Format in use"
31259 msgstr "Formatos em uso"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31263 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31264 "converter. Please remove the converter first."
31266 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31267 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31270 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31272 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31276 msgid "LyX needs to be restarted!"
31277 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31281 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31284 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31285 "completamente efectiva após um recomeço."
31287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31288 msgid "User Interface"
31289 msgstr "Interface do utilizador"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31300 msgid "Document Handling"
31301 msgstr "Gestão de Documento"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31320 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31321 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31324 msgid "Mathematical Symbols"
31325 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31328 msgid "Document and Window"
31329 msgstr "Documento e Janela"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31332 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31333 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31336 msgid "System and Miscellaneous"
31337 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31341 msgstr "Res&taurar"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31345 msgid "Failed to create shortcut"
31346 msgstr "A criação de atalho falhou"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31349 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31350 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31353 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31357 msgid "Invalid or empty key sequence"
31358 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31363 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31364 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31366 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31367 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31370 msgid "Redefine shortcut?"
31371 msgstr "Redefinir o atalho?"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31375 msgstr "&Redefinir"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31378 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31379 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31383 msgstr "Identidade"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31386 msgid "Choose bind file"
31387 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31390 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31391 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31394 msgid "Choose UI file"
31395 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31398 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31399 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31402 msgid "Choose keyboard map"
31403 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31406 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31407 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31410 msgid "Longest label width"
31411 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31415 msgid "Nomenclature List Settings"
31416 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31419 msgid "Index Settings"
31420 msgstr "Configurações de índice"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31423 msgid "<All indexes>"
31424 msgstr "<Todos os índices>"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31427 msgid "Progress/Debug Messages"
31428 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31431 msgid "Debug Level"
31432 msgstr "Nível de análise"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31439 msgid "Cross-reference"
31440 msgstr "Referência-cruzada"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31444 msgid "All available labels"
31445 msgstr "Modelos disponíveis"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31449 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31450 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31454 msgid "By Occurrence"
31455 msgstr "Preferências"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31458 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31462 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31467 msgstr "&Voltar atrás"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31470 msgid "Jump back to the original cursor location"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31474 msgid "<No prefix>"
31475 msgstr "<No prefix>"
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31478 msgid "Find and Replace"
31479 msgstr "Procurar e Substituir"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31482 msgid "Export or Send Document"
31483 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31487 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31490 msgid "Error -> Cannot load file!"
31491 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31494 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31496 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31500 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31503 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31507 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31508 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31511 msgid "Basic Latin"
31512 msgstr "Latin Basico"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31515 msgid "Latin-1 Supplement"
31516 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31519 msgid "Latin Extended-A"
31520 msgstr "Latin Estendido-A"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31523 msgid "Latin Extended-B"
31524 msgstr "Latin Estendido-B"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31527 msgid "IPA Extensions"
31528 msgstr "Extensões IPA "
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31531 msgid "Spacing Modifier Letters"
31532 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31535 msgid "Combining Diacritical Marks"
31536 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31548 msgstr "Devanagari"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31571 msgid "Hangul Jamo"
31572 msgstr "Hangul Jamo"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31575 msgid "Phonetic Extensions"
31576 msgstr "Extensões Fonéticas"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31579 msgid "Latin Extended Additional"
31580 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31583 msgid "Greek Extended"
31584 msgstr "Grego Estendido"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31587 msgid "General Punctuation"
31588 msgstr "Pontuação Geral"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31591 msgid "Superscripts and Subscripts"
31592 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31595 msgid "Currency Symbols"
31596 msgstr "Símbolos de Moeda"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31599 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31600 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31603 msgid "Letterlike Symbols"
31604 msgstr "Símbolos Deletras"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31607 msgid "Number Forms"
31608 msgstr "Formas de Números"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31611 msgid "Mathematical Operators"
31612 msgstr "Operadores Matemáticos"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31615 msgid "Miscellaneous Technical"
31616 msgstr "Miscelânea Técnica"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31619 msgid "Control Pictures"
31620 msgstr "Imagens de Controlo"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31623 msgid "Optical Character Recognition"
31624 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31627 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31628 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31631 msgid "Box Drawing"
31632 msgstr "Desenho de Caixa"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31635 msgid "Block Elements"
31636 msgstr "Elementos de Bloco"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31639 msgid "Geometric Shapes"
31640 msgstr "Formas Geométricas"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31643 msgid "Miscellaneous Symbols"
31644 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31651 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31652 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31655 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31656 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31671 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31672 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31679 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31680 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31683 msgid "CJK Compatibility"
31684 msgstr "Compatibilidade CJK"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31687 msgid "CJK Unified Ideographs"
31688 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31691 msgid "Hangul Syllables"
31692 msgstr "Sílabas Hangul"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31695 msgid "High Surrogates"
31696 msgstr "Substitutos Altos"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31699 msgid "Private Use High Surrogates"
31700 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31703 msgid "Low Surrogates"
31704 msgstr "Substitutos Baixos"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31707 msgid "Private Use Area"
31708 msgstr "Área de Uso Privado"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31711 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31712 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31715 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31716 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31719 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31720 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31723 msgid "Combining Half Marks"
31724 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31727 msgid "CJK Compatibility Forms"
31728 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31731 msgid "Small Form Variants"
31732 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31735 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31736 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31739 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31740 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31743 msgid "Linear B Syllabary"
31744 msgstr "Silabário Linear B"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31747 msgid "Linear B Ideograms"
31748 msgstr "Ideogramas Linear B"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31751 msgid "Aegean Numbers"
31752 msgstr "Números Helénicos"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31755 msgid "Ancient Greek Numbers"
31756 msgstr "Números Gregos Antigos"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31760 msgstr "Itálico Antigo"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31771 msgid "Old Persian"
31772 msgstr "Persa Antigo"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31787 msgid "Cypriot Syllabary"
31788 msgstr "Silabário Cipriota"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31792 msgstr "Kharoshthi"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31795 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31796 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31799 msgid "Musical Symbols"
31800 msgstr "Símbolos Musicais"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31803 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31804 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31807 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31808 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31811 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31812 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31815 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31816 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31819 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31820 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31827 msgid "Variation Selectors Supplement"
31828 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31831 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31832 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31835 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31836 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31839 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31846 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31848 msgid "Tabular Settings"
31849 msgstr "Configurações de &tabela"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31852 msgid "Insert Table"
31853 msgstr "Inserir Tabela"
31855 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31856 msgid "TeX Information"
31857 msgstr "Informação TeX"
31859 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31860 msgid "No thesaurus available for this language!"
31861 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31863 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31871 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31876 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31878 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31879 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31881 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31886 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31890 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31891 msgid "Vertical Space Settings"
31892 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31899 msgid "unknown version"
31900 msgstr "versão desconhecida"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31904 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31905 "Right click to change."
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31910 msgid "Successful export to format: %1$s"
31911 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31915 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31916 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31920 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31921 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31925 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31926 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31930 msgstr "Sair do LyX"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31933 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31935 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31940 msgid "%1$s (modified externally)"
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31944 msgid "Welcome to LyX!"
31945 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31948 msgid "Automatic save done."
31949 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31952 msgid "Automatic save failed!"
31953 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31956 msgid "Command not allowed without any document open"
31957 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31961 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31962 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31965 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31969 msgid "Select template file"
31970 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31973 msgid "Templates|#T#t"
31974 msgstr "Modelos|#O#o"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31977 msgid "Document not loaded."
31978 msgstr "Documento não carregado."
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31981 msgid "Select document to open"
31982 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31986 msgid "Examples|#E#e"
31987 msgstr "Exemplos|#E#e"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31992 "The directory in the given path\n"
31996 "A pasta no caminho (path) dado\n"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
32002 msgid "Opening document %1$s..."
32003 msgstr "A abrir documento %1$s..."
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
32007 msgid "Document %1$s opened."
32008 msgstr "Documento %1$s aberto."
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
32011 msgid "Version control detected."
32012 msgstr "Controle de versão detectado."
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
32016 msgid "Could not open document %1$s"
32017 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
32020 msgid "Couldn't import file"
32021 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
32025 msgid "No information for importing the format %1$s."
32026 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
32030 msgid "Select %1$s file to import"
32031 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
32036 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
32044 "The document %1$s already exists.\n"
32046 "Do you want to overwrite that document?"
32048 "O documento %1$s já existe.\n"
32050 "Quer escrever por cima deste documento?"
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32054 msgid "Overwrite document?"
32055 msgstr "Escrever por cima de documento?"
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32059 msgid "Importing %1$s..."
32060 msgstr "A importar %1$s..."
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32064 msgstr "importado."
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32067 msgid "file not imported!"
32068 msgstr "ficheiro não importado!"
32070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32072 msgstr "novoficheiro"
32074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32075 msgid "Select LyX document to insert"
32076 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32079 msgid "Choose a filename to save document as"
32080 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32087 "is already open in your current session.\n"
32088 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32089 "Do you want to choose a new filename?"
32093 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
32094 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
32095 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
32097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32098 msgid "Chosen File Already Open"
32099 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
32101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32110 "The document %1$s is already registered.\n"
32112 "Do you want to choose a new name?"
32114 "O documento %1$s já existe.\n"
32116 "Quer escolher um nome diferente?"
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32119 msgid "Rename document?"
32120 msgstr "Re-nomear o documento?"
32122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32123 msgid "Copy document?"
32124 msgstr "Copiar o documento?"
32126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32131 msgid "Choose a filename to export the document as"
32132 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
32134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32135 msgid "Guess from extension (*.*)"
32136 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
32138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32141 "The document %1$s could not be saved.\n"
32143 "Do you want to rename the document and try again?"
32145 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
32147 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32150 msgid "Rename and save?"
32151 msgstr "Renomear e guardar?"
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32160 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32161 "Would you like to close or hide the document?\n"
32163 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32164 "the menu: View->Hidden->...\n"
32166 "To remove this question, set your preference in:\n"
32167 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32169 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
32170 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
32172 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
32173 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
32175 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
32176 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
32177 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
32179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32180 msgid "Close or hide document?"
32181 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
32183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
32188 msgid "Close document"
32189 msgstr "Fechar documento"
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
32192 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32194 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32199 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32201 "Do you want to save the document?"
32203 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32205 "Quer guardar o documento?"
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
32208 msgid "Save new document?"
32209 msgstr "Guardar documento novo?"
32211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
32212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
32216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
32219 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32221 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32223 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32225 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
32230 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32232 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32234 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32236 "Quer guardar o documento?"
32238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32239 msgid "Save changed document?"
32240 msgstr "Guardar documento alterado?"
32242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131
32244 msgid "Save document?"
32245 msgstr "Guardar documento"
32247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133
32251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32254 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32256 "Do you want to save the document?"
32258 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32260 "Quer guardar o documento?"
32262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32267 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32271 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32275 msgid "Reload externally changed document?"
32276 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3307
32279 msgid "Document could not be checked in."
32280 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
32283 msgid "Error when setting the locking property."
32284 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
32287 msgid "Directory is not accessible."
32288 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3473
32292 msgid "Opening child document %1$s..."
32293 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
32297 msgid "No buffer for file: %1$s."
32298 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
32300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
32301 msgid "Inverse Search Failed"
32302 msgstr "A procura para trás falhou"
32304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548
32307 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32308 "You may need to update the viewed document."
32310 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32311 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622
32314 msgid "Export Error"
32315 msgstr "Erro ao Exportar"
32317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
32318 msgid "Error cloning the Buffer."
32319 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3774 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3794
32322 msgid "Exporting ..."
32323 msgstr "Exportando..."
32325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
32326 msgid "Previewing ..."
32327 msgstr "Pré-visualizando…."
32329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32330 msgid "Document not loaded"
32331 msgstr "Documento não carregado"
32333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32334 msgid "Select file to insert"
32335 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32338 msgid "All Files (*)"
32339 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
32344 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32345 "on disk of the document %1$s?"
32347 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32348 "versão guardada do documento %1$s?"
32350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32353 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32354 "version of the document %1$s?"
32356 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32357 "versão guardada do documento %1$s?"
32359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32361 msgid "Revert to saved document?"
32362 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3985
32365 msgid "Saving all documents..."
32366 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32369 msgid "All documents saved."
32370 msgstr "Todos os documentos guardados."
32372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4015
32373 msgid "Developer mode is now enabled."
32376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4017
32377 msgid "Developer mode is now disabled."
32380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4041
32381 msgid "Toolbars unlocked."
32384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4043
32386 msgid "Toolbars locked."
32387 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32391 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
32396 msgid "%1$s unknown command!"
32397 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4250
32400 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4306
32404 msgid "Please, preview the document first."
32405 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4322
32408 msgid "Couldn't proceed."
32409 msgstr "Não é possível prosseguir."
32411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4800
32412 msgid "Disable Shell Escape"
32415 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32416 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32418 msgid "Code Preview"
32419 msgstr "Pré-visualização"
32421 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32422 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32425 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
32427 msgstr "Fechar Ficheiro"
32429 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
32431 msgid "%1 (read only)"
32432 msgstr " (somente leitura)"
32434 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
32435 msgid "%1 (modified externally)"
32438 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
32440 msgstr "Esconder tab"
32442 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
32444 msgstr "Fechar tab"
32446 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
32447 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32450 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32451 msgid "Wrap Float Settings"
32452 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32454 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32455 msgid "Click to detach"
32456 msgstr "Clicar para destacar"
32458 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32460 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32461 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32463 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32464 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32465 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32467 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32469 msgid "%1$s (unknown)"
32470 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32481 msgid "More Spelling Suggestions"
32482 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32485 msgid "Add to personal dictionary|n"
32486 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32489 msgid "Ignore all|I"
32490 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32493 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32494 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32501 msgid "More Languages ...|M"
32502 msgstr "Mais Línguas…|M"
32504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32506 msgstr "Escondido|E"
32508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32509 msgid "<No Documents Open>"
32510 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32513 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32514 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32517 msgid "View (Other Formats)|F"
32518 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32521 msgid "Update (Other Formats)|p"
32522 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32526 msgid "View [%1$s]|V"
32527 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32531 msgid "Update [%1$s]|U"
32532 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32535 msgid "No Custom Insets Defined!"
32536 msgstr "Insertos não definidos!"
32538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32540 msgid "(No Document Open)"
32541 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32544 msgid "Master Document"
32545 msgstr "Documento Principal"
32547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32548 msgid "Other Lists"
32549 msgstr "Outras Listas"
32551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32553 msgid "(Empty Table of Contents)"
32554 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32558 msgid "Open Outliner..."
32559 msgstr "A&brir grupo novo…"
32561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32562 msgid "Other Toolbars"
32563 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32566 msgid "No Branches Set for Document!"
32567 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32570 msgid "Index List|I"
32571 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32574 msgid "Index Entry|d"
32575 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32579 msgid "Index: %1$s"
32580 msgstr "Índice: %1$s"
32582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32584 msgid "Index Entry (%1$s)"
32585 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32588 msgid "No Citation in Scope!"
32589 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32592 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32593 msgid "No citations selected!"
32594 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32598 msgid "All authors|h"
32601 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32603 msgid "Force upper case|u"
32604 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32608 msgid "Caption (%1$s)"
32609 msgstr "Legenda (%1$s)"
32611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32613 msgid "No Quote in Scope!"
32614 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32619 msgid "%1$s (dynamic)"
32620 msgstr "%1$s (indisponível)"
32622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32624 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32628 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32632 msgid "static[[Quotes]]"
32635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32637 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32638 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32642 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32647 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32652 msgid "Change Style|y"
32653 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32657 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32662 msgid "Separated %1$s Above"
32663 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32668 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32674 msgid "Separated %1$s Below"
32675 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32679 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32684 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32685 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32689 msgid "Export [%1$s]|E"
32690 msgstr "Exportar %1$s"
32692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32693 msgid "No Action Defined!"
32694 msgstr "Sem acção definida!"
32696 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32700 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32702 msgid "Export %1$s"
32703 msgstr "Exportar %1$s"
32705 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32707 msgid "Import %1$s"
32708 msgstr "A importar %1$s…"
32710 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32712 msgid "Update %1$s"
32713 msgstr "Actualizar %1$s"
32715 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32720 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32724 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32726 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32729 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32730 "um destes caracteres:\n"
32732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32733 msgid "Could not update TeX information"
32734 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32738 msgid "The script `%1$s' failed."
32739 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32743 msgstr "Todos os Ficheiros"
32745 #: src/insets/Inset.cpp:89
32746 msgid "Bibliography Entry"
32747 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32749 #: src/insets/Inset.cpp:95
32753 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32757 #: src/insets/Inset.cpp:115
32758 msgid "Horizontal Space"
32759 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32761 #: src/insets/Inset.cpp:164
32762 msgid "Horizontal Math Space"
32763 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32765 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32766 msgid "Unknown Argument"
32767 msgstr "Argumento desconhecido"
32769 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32770 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32771 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32773 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32774 msgid "Keys must be unique!"
32775 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32777 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32780 "The key %1$s already exists,\n"
32781 "it will be changed to %2$s."
32783 "A chave %1$s já existe,\n"
32784 "será alterada para %2$s."
32786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32789 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32790 "If you proceed, all of them will be opened."
32792 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32793 "Se continuar, todas serão abertas."
32795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32796 msgid "Open Databases?"
32797 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32801 msgstr "&Continuar"
32803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32805 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32806 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32809 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32810 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32814 msgstr "Bases de dados:"
32816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32817 msgid "Style File:"
32818 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32825 msgid "included in TOC"
32826 msgstr "Incluído no Índice"
32828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32830 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32831 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32842 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32843 "BibTeX will be unable to find it."
32845 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32846 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32848 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32849 msgid "simple frame"
32850 msgstr "moldura simples"
32852 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32854 msgstr "sem moldura"
32856 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32857 msgid "simple frame, page breaks"
32858 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32860 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32862 msgstr "oval, fino"
32864 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32865 msgid "oval, thick"
32866 msgstr "oval, largo"
32868 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32869 msgid "drop shadow"
32870 msgstr "deixar sombra"
32872 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32873 msgid "shaded background"
32874 msgstr "fundo sombreado"
32876 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32877 msgid "double frame"
32878 msgstr "moldura dupla"
32880 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32882 msgid "%1$s (%2$s)"
32883 msgstr "%1$s (%2$s)"
32885 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32887 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32888 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32894 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32897 msgstr "não-activo"
32899 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32901 msgid "master %1$s, child %2$s"
32902 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32907 "Branch Name: %1$s\n"
32908 "Branch Status: %2$s\n"
32909 "Inset Status: %3$s"
32912 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32918 msgid "Branch (child): "
32919 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32923 msgid "Branch (master): "
32924 msgstr "Ramo (só mestre): "
32926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32927 msgid "Branch (undefined): "
32928 msgstr "Ramo (indefinido): "
32930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32931 msgid "Branch state changes in master document"
32932 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32937 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32938 "sure to save the master."
32940 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32941 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32943 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32948 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32949 msgid "No bibliography defined!"
32950 msgstr "Bibliografia não definida!"
32952 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32954 msgid "+ %1$d more entries."
32957 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32958 msgid "LaTeX Command: "
32959 msgstr "Comando LaTeX: "
32961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32962 msgid "InsetCommand Error: "
32963 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32966 msgid "Incompatible command name."
32967 msgstr "Nome de comando incompatível."
32969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32970 msgid "InsetCommandParams Error: "
32971 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32974 msgid "InsetCommandParams: "
32975 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32978 msgid "Unknown parameter name: "
32979 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32982 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32983 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32986 msgid "Uncodable characters"
32987 msgstr "caracteres não codificáveis"
32989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32992 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32993 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32996 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32997 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
33000 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
33002 msgid "Uncodable characters in inset"
33003 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
33008 "The following characters in one of the insets are\n"
33009 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33010 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
33012 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33013 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33016 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
33018 msgid "External template %1$s is not installed"
33019 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
33021 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33023 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33024 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
33026 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
33030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
33032 msgstr "flutuante: "
33034 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
33036 msgstr "sub-flutuante: "
33038 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
33039 msgid " (sideways)"
33042 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33043 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33044 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
33046 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33048 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33049 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
33051 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33053 msgstr "nota de rodapé"
33055 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:872
33058 "Could not copy the file\n"
33060 "into the temporary directory."
33062 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
33064 "para a pasta temporária."
33066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
33068 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33069 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
33071 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
33073 msgid "Uncodable characters in path"
33074 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33076 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
33079 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
33080 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33081 "You need to adapt either the encoding or the path."
33083 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33084 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
33089 msgid "Graphics file: %1$s"
33090 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
33092 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33094 msgid "Hyperlink: "
33095 msgstr "Hiperligação"
33097 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33101 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33105 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33109 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33111 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33112 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
33114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33115 msgid "Verbatim Input"
33116 msgstr "Entrada palavra por palavra"
33118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
33119 msgid "Verbatim Input*"
33120 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
33122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
33123 msgid "Include (excluded)"
33124 msgstr "Incluído (excluído) "
33126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
33128 msgstr "Desconhecido"
33130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
33131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
33132 msgid "Recursive input"
33133 msgstr "Entrada recursiva"
33135 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
33138 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33139 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
33141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
33144 "Could not load included file\n"
33146 "Please, check whether it actually exists."
33148 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
33150 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
33152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
33153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
33158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
33161 "Included file `%1$s'\n"
33162 "has textclass `%2$s'\n"
33163 "while parent file has textclass `%3$s'."
33165 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33166 "tem classetexto `%2$s'\n"
33167 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
33170 msgid "Different textclasses"
33171 msgstr "Classestexto diferentes"
33173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
33176 "Included file `%1$s'\n"
33177 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33178 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33180 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33181 "tem classetexto `%2$s'\n"
33182 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
33185 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
33191 "Included file `%1$s'\n"
33192 "uses module `%2$s'\n"
33193 "which is not used in parent file."
33195 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33196 "usa módulo `%2$s'\n"
33197 "que não é usado no documento pai."
33199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
33200 msgid "Module not found"
33201 msgstr "Módulo não encontrado"
33203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
33206 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33207 " LaTeX export is probably incomplete."
33209 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
33210 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
33212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33213 msgid "Unsupported Inclusion"
33214 msgstr "Inclusão não suportada"
33216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33219 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33220 "Offending file:\n"
33223 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
33224 "Ficheiro em causa:\n"
33227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33228 msgid "Index sorting failed"
33229 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
33231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33234 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33235 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33236 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33237 "explained in the User Guide."
33239 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
33240 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
33241 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
33242 "explicado no Guia do Utilizador."
33244 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33245 msgid "Index Entry"
33246 msgstr "Entrada de Índice"
33248 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33249 msgid "Unknown index type!"
33250 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
33252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33253 msgid "All indexes"
33254 msgstr "Todos os Índices"
33256 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33262 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33263 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33266 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33267 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33272 msgstr "indefinido"
33274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33275 msgid "Return[[Key]]"
33278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33289 msgstr "Para &baixo"
33291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33306 msgid "Control[[Key]]"
33309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33311 msgid "Command[[Key]]"
33314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33316 msgid "Option[[Key]]"
33319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33321 msgid "Delete[[Key]]"
33322 msgstr "Apa&gar chave"
33324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33342 msgid "No version control"
33343 msgstr " Não existe versão de controlo"
33345 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33346 msgid "Label names must be unique!"
33347 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33349 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33352 "The label %1$s already exists,\n"
33353 "it will be changed to %2$s."
33355 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33356 "será alterada para %2$s."
33358 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33359 msgid "DUPLICATE: "
33360 msgstr "DUPLICADO:"
33362 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33363 msgid "Horizontal line"
33364 msgstr "Linha Horizontal"
33366 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33367 msgid "no more lstline delimiters available"
33368 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33370 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33371 msgid "Running out of delimiters"
33372 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33374 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33376 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33377 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33378 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33379 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33380 "must investigate!"
33382 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33383 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33384 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33385 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33386 " deve investigar isto!"
33388 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33389 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33390 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33392 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33395 "The following characters in one of the program listings are\n"
33396 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33398 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33399 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33400 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33403 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33404 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33407 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33410 "The following characters in one of the program listings are\n"
33411 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33414 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33415 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33419 msgid "A value is expected."
33420 msgstr "É esperado um valor."
33422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33429 msgid "Unbalanced braces!"
33430 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33433 msgid "Please specify true or false."
33434 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33437 msgid "Only true or false is allowed."
33438 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33441 msgid "Please specify an integer value."
33442 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33445 msgid "An integer is expected."
33446 msgstr "É esperado um inteiro."
33448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33449 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33450 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33453 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33454 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33458 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33459 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33463 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33464 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33468 msgid "Please specify one of %1$s."
33469 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33473 msgid "Try one of %1$s."
33474 msgstr "Tentar um de %1$s."
33476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33478 msgid "I guess you mean %1$s."
33479 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33483 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33484 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33488 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33489 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33493 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33494 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33498 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33500 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33501 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33505 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33508 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33509 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33513 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33514 "right, bottom left and top left corner."
33516 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33517 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33520 msgid "Previously defined color name as a string"
33523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33524 msgid "Enter something like \\color{white}"
33525 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33528 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33529 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33533 msgid "auto, last or a number"
33534 msgstr "auto, último ou um número"
33536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33539 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33540 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33541 "defining a listing inset)"
33543 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33544 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33545 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33550 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33551 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33554 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33555 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33556 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33559 msgid "default: _minted-<jobname>"
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33563 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33567 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33571 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33575 msgid "A latex name such as \\small"
33578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33579 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33583 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33588 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33589 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33590 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33594 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33598 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33602 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33606 msgid "For PHP only"
33609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33610 msgid "The style used by Pygments"
33613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33614 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33619 msgid "Enables latex code in comments"
33622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33624 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33628 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33629 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33633 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33635 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33640 msgid "Parameter %1$s: "
33641 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33645 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33646 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33650 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33651 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33655 msgstr "Página Nova"
33657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33659 msgstr "Quebra de Página"
33661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33663 msgstr "Limpar Página"
33665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33666 msgid "Clear Double Page"
33667 msgstr "Limpar Página Dupla"
33669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33674 msgid "Nomenclature Symbol: "
33675 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33678 msgid "Description: "
33679 msgstr "Descrição:"
33681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33683 msgstr "Ordenação:"
33685 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33713 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33715 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33718 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33720 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33723 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33728 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33733 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33737 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33741 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33745 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33749 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33750 msgid "Page Number"
33751 msgstr "Número de Página"
33753 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33757 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33758 msgid "Textual Page Number"
33759 msgstr "Número de Página Textual"
33761 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33763 msgstr "PáginaTexto:"
33765 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33766 msgid "Standard+Textual Page"
33767 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33769 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33771 msgstr "Ref+Texto: "
33773 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33774 msgid "Reference to Name"
33775 msgstr "Referência ao Nome"
33777 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33782 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33786 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33790 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33793 msgstr "Só preâmbulo"
33795 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33798 msgstr "Eti&queta:"
33800 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33802 msgstr "Índice inferior"
33804 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33805 msgid "superscript"
33806 msgstr "Índice superior"
33808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33809 msgid "Protected Space"
33810 msgstr "Espaço Protegido"
33812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33814 msgstr "Espaço Quad"
33816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33817 msgid "Double Quad Space"
33818 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33829 msgid "Protected Horizontal Fill"
33830 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33833 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33834 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33837 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33838 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33841 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33842 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33845 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33846 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33848 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33849 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33850 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33853 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33854 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33856 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33858 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33859 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33863 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33864 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33866 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33867 msgid "Unknown TOC type"
33868 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33870 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33871 msgid "Selections not supported."
33872 msgstr "Selecções não suportadas."
33874 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33875 msgid "Multi-column in current or destination column."
33876 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33878 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33879 msgid "Multi-row in current or destination row."
33880 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33882 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33883 msgid "Selection size should match clipboard content."
33884 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33886 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33888 msgstr "envolver: "
33890 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33896 msgstr "Não mostrado."
33898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33900 msgstr "A carregar..."
33902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33903 msgid "Converting to loadable format..."
33904 msgstr "A converter para formato carregável..."
33906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33907 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33908 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33911 msgid "Scaling etc..."
33912 msgstr "Redimensionar etc..."
33914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33915 msgid "Ready to display"
33916 msgstr "Pronto a visualizar"
33918 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33919 msgid "No file found!"
33920 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33922 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33923 msgid "Error converting to loadable format"
33924 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33926 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33927 msgid "Error loading file into memory"
33928 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33930 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33931 msgid "Error generating the pixmap"
33932 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33934 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33936 msgstr "Sem imagem"
33938 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33939 msgid "Preview loading"
33940 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33942 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33943 msgid "Preview ready"
33944 msgstr "Pré-visualização pronta"
33946 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33947 msgid "Preview failed"
33948 msgstr "Pré-visualização falhou"
33950 #: src/lengthcommon.cpp:41
33951 msgid "cc[[unit of measure]]"
33952 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33954 #: src/lengthcommon.cpp:41
33958 #: src/lengthcommon.cpp:41
33962 #: src/lengthcommon.cpp:42
33966 #: src/lengthcommon.cpp:42
33967 msgid "mu[[unit of measure]]"
33968 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33970 #: src/lengthcommon.cpp:42
33974 #: src/lengthcommon.cpp:43
33978 #: src/lengthcommon.cpp:43
33982 #: src/lengthcommon.cpp:43
33983 msgid "Text Width %"
33984 msgstr "Largura Texto %"
33986 #: src/lengthcommon.cpp:44
33987 msgid "Column Width %"
33988 msgstr "Largura Coluna %"
33990 #: src/lengthcommon.cpp:44
33991 msgid "Page Width %"
33992 msgstr "Largura Página %"
33994 #: src/lengthcommon.cpp:44
33995 msgid "Line Width %"
33996 msgstr "Largura Linha %"
33998 #: src/lengthcommon.cpp:45
33999 msgid "Text Height %"
34000 msgstr "Altura Texto %"
34002 #: src/lengthcommon.cpp:45
34003 msgid "Page Height %"
34004 msgstr "Altura Página %"
34006 #: src/lengthcommon.cpp:45
34008 msgid "Line Distance %"
34009 msgstr "Largura Linha %"
34011 #: src/lyxfind.cpp:128
34012 msgid "Search error"
34013 msgstr "Procurar erro"
34015 #: src/lyxfind.cpp:128
34016 msgid "Search string is empty"
34017 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
34019 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34021 "End of file reached while searching forward.\n"
34022 "Continue searching from the beginning?"
34024 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
34025 "Continuar a procura a partir do princípio?"
34027 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34029 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34030 "Continue searching from the end?"
34032 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
34033 "Continuar a procura a partir do fim?"
34035 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34036 msgid "String not found."
34037 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
34039 #: src/lyxfind.cpp:400
34040 msgid "String found."
34041 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
34043 #: src/lyxfind.cpp:402
34044 msgid "String has been replaced."
34045 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
34047 #: src/lyxfind.cpp:405
34049 msgid "%1$d strings have been replaced."
34050 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
34052 #: src/lyxfind.cpp:1538
34053 msgid "Invalid regular expression!"
34054 msgstr "Expressão regular inválida."
34056 #: src/lyxfind.cpp:1543
34057 msgid "Match not found!"
34058 msgstr "Par não encontrado!"
34060 #: src/lyxfind.cpp:1547
34061 msgid "Match found!"
34062 msgstr "Par encontrado!"
34064 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
34065 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34067 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34068 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
34070 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34073 msgstr "Fonte: %1$s"
34075 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34077 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34078 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
34080 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34082 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34084 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
34086 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34088 msgid "Color: %1$s"
34091 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34093 msgid "Decoration: %1$s"
34094 msgstr "&Decoração:"
34096 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34098 msgid "Environment: %1$s"
34099 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
34102 msgid "Cursor not in table"
34103 msgstr " Cursor não instalado"
34105 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
34106 msgid "Only one row"
34107 msgstr "Apenas uma linha"
34109 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
34110 msgid "Only one column"
34111 msgstr "Apenas uma coluna"
34113 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
34114 msgid "No hline to delete"
34115 msgstr "Não hà hline para apagar"
34117 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
34118 msgid "No vline to delete"
34119 msgstr "Não há vline para apagar"
34121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
34123 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34124 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
34126 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
34131 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
34132 msgid "Bad math environment"
34133 msgstr "Ambiente matemático mau"
34135 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
34137 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34138 "Change the math formula type and try again."
34140 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
34141 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
34143 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
34145 msgstr "Sem número"
34147 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
34149 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34150 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
34152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
34154 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34155 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
34157 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34159 msgid "Macro: %1$s"
34160 msgstr " Macro: %1$s: "
34162 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34166 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34168 msgstr "macro mat."
34170 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34172 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34173 msgstr "Macros Mat."
34175 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34177 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34180 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
34181 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34182 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34183 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
34185 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
34186 msgid "create new math text environment ($...$)"
34187 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
34189 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
34190 msgid "entered math text mode (textrm)"
34191 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
34193 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
34194 msgid "Regular expression editor mode"
34195 msgstr "Modo editor de expressão regular"
34197 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
34198 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34199 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
34201 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34202 msgid "Standard[[mathref]]"
34203 msgstr "Padrão[[mathref]]"
34205 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34210 msgid "FormatRef: "
34211 msgstr "RefFormat: "
34213 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34218 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34220 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34221 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
34223 #: src/output.cpp:37
34226 "Could not open the specified document\n"
34229 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
34232 #: src/output_latex.cpp:1484
34234 msgid "Error in latexParagraphs"
34235 msgstr " Parágrafo corrente"
34237 #: src/output_latex.cpp:1485
34240 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34241 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34244 #: src/output_plaintext.cpp:144
34248 #: src/output_plaintext.cpp:156
34249 msgid "References: "
34250 msgstr "Referências: "
34252 #: src/support/Package.cpp:169
34253 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34254 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
34256 #: src/support/Package.cpp:173
34260 #: src/support/Package.cpp:528
34261 msgid "LyX binary not found"
34262 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
34264 #: src/support/Package.cpp:529
34267 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34269 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
34272 #: src/support/Package.cpp:648
34275 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34277 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34278 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34280 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34282 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
34284 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34286 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34287 msgid "File not found"
34288 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34290 #: src/support/Package.cpp:718
34293 "Invalid %1$s switch.\n"
34294 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34296 "Inválida %1$s troca.\n"
34297 "Directório %2$s não contém %3$s."
34299 #: src/support/Package.cpp:745
34302 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34303 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34305 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34306 "Directório %2$s não contém %3$s."
34308 #: src/support/Package.cpp:769
34311 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34312 "%2$s is not a directory."
34314 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34315 "%2$s não é um directório."
34317 #: src/support/Package.cpp:771
34318 msgid "Directory not found"
34319 msgstr "Directório não encontrado!"
34321 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34326 "has not yet completed.\n"
34328 "Do you want to stop it?"
34330 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34334 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34335 msgid "Stop command?"
34336 msgstr "Anular comando?"
34338 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34342 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34343 msgid "Let it &run"
34344 msgstr "Deixar &correr"
34346 #: src/support/debug.cpp:41
34347 msgid "No debugging messages"
34348 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34350 #: src/support/debug.cpp:42
34351 msgid "General information"
34352 msgstr "Informação geral"
34354 #: src/support/debug.cpp:43
34355 msgid "Program initialisation"
34356 msgstr "Inicialização de programa"
34358 #: src/support/debug.cpp:44
34359 msgid "Keyboard events handling"
34360 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34362 #: src/support/debug.cpp:45
34363 msgid "GUI handling"
34364 msgstr "A gerir GUI"
34366 #: src/support/debug.cpp:46
34367 msgid "Lyxlex grammar parser"
34368 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34370 #: src/support/debug.cpp:47
34371 msgid "Configuration files reading"
34372 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34374 #: src/support/debug.cpp:48
34375 msgid "Custom keyboard definition"
34376 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34378 #: src/support/debug.cpp:49
34379 msgid "LaTeX generation/execution"
34380 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34382 #: src/support/debug.cpp:50
34383 msgid "Math editor"
34384 msgstr "Editor mat."
34386 #: src/support/debug.cpp:51
34387 msgid "Font handling"
34388 msgstr "Gestão de fonte"
34390 #: src/support/debug.cpp:52
34391 msgid "Textclass files reading"
34392 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34394 #: src/support/debug.cpp:53
34395 msgid "Version control"
34396 msgstr "Controle de versão"
34398 #: src/support/debug.cpp:54
34399 msgid "External control interface"
34400 msgstr "Interface de controlo externa"
34402 #: src/support/debug.cpp:55
34403 msgid "Undo/Redo mechanism"
34404 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34406 #: src/support/debug.cpp:56
34407 msgid "User commands"
34408 msgstr "Comandos do Utilisador"
34410 #: src/support/debug.cpp:57
34411 msgid "The LyX Lexer"
34412 msgstr "O LyX Lexer"
34414 #: src/support/debug.cpp:58
34415 msgid "Dependency information"
34416 msgstr "Informação de dependência"
34418 #: src/support/debug.cpp:59
34420 msgstr "Insertos LyX"
34422 #: src/support/debug.cpp:60
34423 msgid "Files used by LyX"
34424 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34426 #: src/support/debug.cpp:61
34427 msgid "Workarea events"
34428 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34430 #: src/support/debug.cpp:62
34432 msgid "Clipboard handling"
34433 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34435 #: src/support/debug.cpp:63
34436 msgid "Graphics conversion and loading"
34437 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34439 #: src/support/debug.cpp:64
34440 msgid "Change tracking"
34441 msgstr "Alterar registo"
34443 #: src/support/debug.cpp:65
34444 msgid "External template/inset messages"
34445 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34447 #: src/support/debug.cpp:66
34448 msgid "RowPainter profiling"
34449 msgstr "Perfil PintorLinha"
34451 #: src/support/debug.cpp:67
34452 msgid "Scrolling debugging"
34453 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34455 #: src/support/debug.cpp:68
34456 msgid "Math macros"
34457 msgstr "Macros mat."
34459 #: src/support/debug.cpp:69
34463 #: src/support/debug.cpp:70
34464 msgid "Locale/Internationalisation"
34465 msgstr "Local/Internacionalização"
34467 #: src/support/debug.cpp:71
34468 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34469 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34471 #: src/support/debug.cpp:72
34472 msgid "Find and replace mechanism"
34473 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34475 #: src/support/debug.cpp:73
34476 msgid "Developers' general debug messages"
34477 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34479 #: src/support/debug.cpp:74
34480 msgid "All debugging messages"
34481 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34483 #: src/support/debug.cpp:153
34485 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34486 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34488 #: src/support/lassert.cpp:60
34491 "Assertion %1$s violated in\n"
34492 "file: %2$s, line: %3$s"
34494 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34495 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34497 #: src/support/lassert.cpp:70
34499 "It should be safe to continue, but you\n"
34500 "may wish to save your work and restart LyX."
34502 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34503 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34505 #: src/support/lassert.cpp:73
34507 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34509 #: src/support/lassert.cpp:80
34511 "There has been an error with this document.\n"
34512 "LyX will attempt to close it safely."
34514 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34515 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34517 #: src/support/lassert.cpp:83
34518 msgid "Buffer Error!"
34519 msgstr "Erro de tampão!"
34521 #: src/support/lassert.cpp:90
34523 "LyX has encountered an application error\n"
34524 "and will now shut down."
34526 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34529 #: src/support/lassert.cpp:93
34530 msgid "Fatal Exception!"
34531 msgstr "Excepção Fatal"
34533 #: src/support/os_win32.cpp:509
34534 msgid "System file not found"
34535 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34537 #: src/support/os_win32.cpp:510
34539 "Unable to load shfolder.dll\n"
34542 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34543 "Por favor instalar."
34545 #: src/support/os_win32.cpp:515
34546 msgid "System function not found"
34547 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34549 #: src/support/os_win32.cpp:516
34551 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34552 "Don't know how to proceed. Sorry."
34554 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34555 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34557 #: src/support/userinfo.cpp:45
34558 msgid "Unknown user"
34559 msgstr "Utilizador desconhecido"
34563 #~ msgstr "&Encontrar: "
34565 #~ msgid "Press button to check validity..."
34566 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
34568 #~ msgid "Never Toggled"
34569 #~ msgstr "Nunca alterna"
34571 #~ msgid "Other font settings"
34572 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34574 #~ msgid "Always Toggled"
34575 #~ msgstr "Alterna sempre"
34580 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34581 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34583 #~ msgid "&Toggle all"
34584 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34586 #~ msgid "Springer cl2emult"
34587 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34589 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34590 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34592 #~ msgid "Springer SV Mono"
34593 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34595 #~ msgid "Springer SV Mult"
34596 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34598 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34599 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34604 #~ msgid "Underbar"
34605 #~ msgstr "Barrainferior"
34607 #~ msgid "Double underbar"
34608 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34610 #~ msgid "Wavy underbar"
34611 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34614 #~ msgid "Cross out"
34615 #~ msgstr "ListaCruzada"
34617 #~ msgid "No color"
34618 #~ msgstr "Sem côr"
34620 #~ msgid "&Clipping"
34621 #~ msgstr "&Recorte"
34623 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34624 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34628 #~ msgstr "%1$s et al."
34649 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34650 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34652 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34653 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34655 #~ msgid "Caption: "
34656 #~ msgstr "Legenda:"
34659 #~ msgid "Author Note: "
34660 #~ msgstr "Nota de autor:"
34663 #~ msgid "ACM Volume: "
34667 #~ msgid "ACM Number: "
34668 #~ msgstr "Número PACS:"
34671 #~ msgid "ACM Article: "
34675 #~ msgid "ACM Month: "
34678 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34679 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34681 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34682 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34688 #~ msgid "Use &minted"
34689 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34692 #~ msgid "Number floats by chapter"
34693 #~ msgstr "Número da categoria"
34696 #~ msgid "Number floats by section"
34697 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34700 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34701 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34704 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34705 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34708 #~ msgstr "C&have:"
34710 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34711 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34713 #~ msgid "&Default (numerical)"
34714 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34717 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34718 #~ "parameters in document class options."
34720 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34721 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34724 #~ msgstr "&Natbib"
34726 #~ msgid "Natbib &style:"
34727 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34729 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34730 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34732 #~ msgid "&Jurabib"
34733 #~ msgstr "&Jurabib"
34735 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34736 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34738 #~ msgid "Databa&ses"
34739 #~ msgstr "&Bases de dados"
34742 #~ msgid "&Search Citation"
34743 #~ msgstr "Procurar citação"
34745 #~ msgid "Searc&h:"
34746 #~ msgstr "Pro&curar:"
34749 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34751 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34754 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34755 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34758 #~ msgstr "&Procurar"
34761 #~ msgid "Search &field:"
34762 #~ msgstr "Campo de procura:"
34765 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34766 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34768 #~ msgid "Text to place before citation"
34769 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34771 #~ msgid "Text to place after citation"
34772 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34774 #~ msgid "List all authors"
34775 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34778 #~ msgid "&Full author list"
34779 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34781 #~ msgid "Force upper case in citation"
34782 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34785 #~ msgstr "Ta&manho:"
34788 #~ msgstr "&e-mail"
34791 #~ msgstr "&Ficheiro"
34793 #~ msgid "&Description:"
34794 #~ msgstr "&Descrição:"
34796 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34797 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34799 #~ msgid "&Zoom %:"
34800 #~ msgstr "Ampliar %:"
34802 #~ msgid "La&bels in:"
34803 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34805 #~ msgid "&References"
34806 #~ msgstr "&Referências"
34808 #~ msgid "Fil&ter:"
34809 #~ msgstr "Fi<ro:"
34812 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34813 #~ "sensitive option is checked)"
34815 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34816 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34819 #~ msgstr "&Ordenar"
34821 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34823 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34826 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34827 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34829 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34830 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34832 #~ msgid "Default (basic)"
34833 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34835 #~ msgid "Citation engine"
34836 #~ msgstr "Motor de Citação"
34839 #~ msgstr "Jurabib"
34841 #~ msgid "Example:"
34842 #~ msgstr "Exemplo:"
34844 #~ msgid "Examples:"
34845 #~ msgstr "Exemplos:"
34847 #~ msgid "Subexample:"
34848 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34853 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34854 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34856 #~ msgid "Source Pane|S"
34857 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34859 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34860 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34862 #~ msgid "Single Quote|S"
34863 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34866 #~ msgstr "Estilos"
34869 #~ "Today's date.\n"
34870 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34872 #~ "Data de hoje.\n"
34873 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34875 #~ msgid "Plain text (image)"
34876 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34878 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34879 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34881 #~ msgid "date (output)"
34882 #~ msgstr "data (resultado)"
34884 #~ msgid "date command"
34885 #~ msgstr "comando data"
34891 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34892 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34895 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34896 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34899 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34900 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34902 #~ msgid "frame of button"
34903 #~ msgstr "moldura de botão"
34905 #~ msgid "Change: "
34906 #~ msgstr "Alterar: "
34911 #~ msgid "Conversion Failed!"
34912 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34914 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34915 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34917 #~ msgid "``text''"
34918 #~ msgstr "``texto''"
34920 #~ msgid "''text''"
34921 #~ msgstr "''texto''"
34923 #~ msgid ",,text``"
34924 #~ msgstr ",,texto``"
34926 #~ msgid ",,text''"
34927 #~ msgstr ",,texto''"
34929 #~ msgid "<<text>>"
34930 #~ msgstr "<<text>>"
34932 #~ msgid ">>text<<"
34933 #~ msgstr ">>text<<"
34938 #~ msgid "Jump back"
34939 #~ msgstr "Saltar para trás"
34941 #~ msgid "Jump to label"
34942 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34944 #~ msgid "Character: "
34945 #~ msgstr "Caracter:"
34947 #~ msgid "Code Point: "
34948 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34950 #~ msgid "LaTeX Source"
34951 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34953 #~ msgid "DocBook Source"
34954 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34956 #~ msgid "Literate Source"
34957 #~ msgstr "Fonte Literada"
34959 #~ msgid " (version control, locking)"
34960 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34962 #~ msgid " (version control)"
34963 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34965 #~ msgid " (changed)"
34966 #~ msgstr " (alterado)"
34968 #~ msgid " (read only)"
34969 #~ msgstr " (somente leitura)"
34972 #~ msgid "External material"
34973 #~ msgstr "Material Externo"
34975 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34976 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34979 #~ msgstr " Indef:"
34982 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34983 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34986 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34987 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34990 #~ msgid "Missing included file"
34991 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34993 #~ msgid "Export failure"
34994 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34997 #~ msgid "DVI-PS Options"
35000 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35001 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
35003 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35004 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
35006 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35007 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
35009 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35010 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
35012 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35013 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
35015 #~ msgid "Document &class"
35016 #~ msgstr "&Classe do documento"
35018 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35019 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
35021 #~ msgid "Forward search"
35022 #~ msgstr "Procura directa"
35024 #~ msgid "Printer Command Options"
35025 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
35027 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35028 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
35030 #~ msgid "File ex&tension:"
35031 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
35033 #~ msgid "Option used to print to a file."
35034 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
35036 #~ msgid "Print to &file:"
35037 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
35039 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35040 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
35042 #~ msgid "Set &printer:"
35043 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
35045 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35046 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
35048 #~ msgid "Spool &printer:"
35049 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
35052 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35054 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
35056 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35057 #~ msgstr "Co&mando spool:"
35059 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35060 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
35062 #~ msgid "Re&verse pages:"
35063 #~ msgstr "In&verter páginas:"
35065 #~ msgid "&Number of copies:"
35066 #~ msgstr "&Número de cópias:"
35068 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35069 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
35071 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35072 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
35074 #~ msgid "Co&llated:"
35075 #~ msgstr "A&gregado:"
35077 #~ msgid "Pa&ge range:"
35078 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
35080 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35081 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
35083 #~ msgid "&Odd pages:"
35084 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
35086 #~ msgid "&Even pages:"
35087 #~ msgstr "Páginas &pares:"
35089 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35090 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
35092 #~ msgid "E&xtra options:"
35093 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
35095 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35097 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
35101 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35102 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35103 #~ "your printers."
35105 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
35106 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
35107 #~ "para todas as suas impressoras."
35109 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35110 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
35112 #~ msgid "Name of the default printer"
35113 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
35115 #~ msgid "Default &printer:"
35116 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35118 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35119 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
35122 #~ msgstr "Páginas"
35124 #~ msgid "Page number to print from"
35125 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
35127 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35130 #~ msgid "Page number to print to"
35131 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
35133 #~ msgid "Print all pages"
35134 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
35139 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35140 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
35142 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35143 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
35145 #~ msgid "Print in reverse order"
35146 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
35148 #~ msgid "Re&verse order"
35149 #~ msgstr "In&verter ordem"
35152 #~ msgstr "Có&pias"
35154 #~ msgid "Number of copies"
35155 #~ msgstr "Número de cópias"
35157 #~ msgid "Collate copies"
35158 #~ msgstr "Agregar cópias"
35160 #~ msgid "&Collate"
35161 #~ msgstr "A&gregar"
35163 #~ msgid "Send output to the printer"
35164 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
35166 #~ msgid "P&rinter:"
35167 #~ msgstr "Im&pressora:"
35169 #~ msgid "Send output to the given printer"
35170 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
35172 #~ msgid "Send output to a file"
35173 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
35175 #~ msgid "&Longtable"
35176 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
35178 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35179 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
35181 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35182 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
35187 #~ msgid "Top Line|n"
35188 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
35190 #~ msgid "Bottom Line|i"
35191 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
35193 #~ msgid "Print...|P"
35194 #~ msgstr "Imprimir...|p"
35196 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35197 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
35199 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35200 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35203 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35204 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35206 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
35207 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
35209 #~ msgid "Print document failed"
35210 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
35212 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35213 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35215 #~ msgid "Unknown document class"
35216 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
35218 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35220 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
35223 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35224 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
35226 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35227 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
35229 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35230 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
35232 #~ msgid "Included File Invalid"
35233 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
35236 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35238 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35240 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
35242 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
35244 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35245 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35247 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35248 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35250 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35251 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35254 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35255 #~ "environment variable PRINTER."
35257 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
35258 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
35260 #~ msgid "The option to print only even pages."
35261 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35264 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35265 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35267 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35268 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
35270 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35272 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
35274 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35275 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35277 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35279 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35282 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35283 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35286 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35287 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35288 #~ "and arguments."
35290 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35291 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35292 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35295 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35296 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35298 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35299 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35302 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35304 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35307 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35309 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35310 #~ "impressora específica."
35313 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35316 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35317 #~ "comando imprimir."
35319 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35320 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35322 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35323 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35332 #~ msgstr "Vermelho"
35344 #~ msgstr "Magenta"
35347 #~ msgstr "Amarelo"
35350 #~ msgstr "Impressora"
35352 #~ msgid "Print Document"
35353 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35355 #~ msgid "Print to file"
35356 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35358 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35359 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35361 #~ msgid "Open Navigator..."
35362 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35364 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35365 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35369 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35372 #~ msgid "&Vertical factor:"
35373 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35376 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35377 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35380 #~ msgid "Rotation"
35381 #~ msgstr "Notação"
35384 #~ msgid "&Rotation:"
35385 #~ msgstr "Notação"
35390 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35391 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35394 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35396 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35397 #~ "Hebreu, Árabe)."
35399 #~ msgid "Enable &RTL support"
35400 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35405 #~ msgid "--Separator--"
35406 #~ msgstr "--Separador--"
35408 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35409 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35411 #~ msgid "EndOfSlide"
35412 #~ msgstr "FimDeSlide"
35414 #~ msgid "TeX Code|X"
35415 #~ msgstr "Código TeX|X"
35417 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35419 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35422 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35423 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35425 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35426 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35428 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35429 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35431 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35432 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35435 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35436 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35439 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35440 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35443 #~ msgid "Split Environment|l"
35444 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35447 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35448 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35451 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35452 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35455 #~ msgid "Alternative theorem string"
35456 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35459 #~ msgid "Key Words."
35460 #~ msgstr "Palavras chave."
35466 #~ msgid "End Multiple Columns"
35467 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35469 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35472 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35473 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35475 #~ msgid "Use AMS &math package"
35476 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35478 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35479 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35481 #~ msgid "Use &esint package"
35482 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35485 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35486 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35489 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35490 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35493 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35494 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35497 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35498 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35501 #~ msgid "Use mh&chem package"
35502 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35505 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35508 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35509 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35511 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35512 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35515 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35516 #~ "actually to print."
35518 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35519 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35521 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35522 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35525 #~ msgid "Table w&idth:"
35526 #~ msgstr "Nota tabela:"
35528 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35529 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35531 #~ msgid "institute mark"
35532 #~ msgstr "marca instituição"
35534 #~ msgid "Fig. ---"
35535 #~ msgstr "Fig. ---"
35537 #~ msgid "Computing Review Categories"
35538 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35541 #~ msgstr "LatinoLigado"
35543 #~ msgid "Latin on"
35544 #~ msgstr "Latino ligado"
35546 #~ msgid "LatinOff"
35547 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35549 #~ msgid "Latin off"
35550 #~ msgstr "Latino desligado"
35552 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35553 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35555 #~ msgid "EndFrame"
35556 #~ msgstr "FimMoldura"
35558 #~ msgid "________________________________"
35559 #~ msgstr "________________________________"
35561 #~ msgid "Institute mark"
35562 #~ msgstr "Marca instituição"
35564 #~ msgid "Maintext"
35565 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35571 #~ msgstr "Espaço:"
35573 #~ msgid "Computer:"
35574 #~ msgstr "Computador:"
35576 #~ msgid "Close Section"
35577 #~ msgstr "Fechar Secção"
35579 #~ msgid "Table Caption"
35580 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35582 #~ msgid "Captionabove"
35583 #~ msgstr "Legendacima"
35585 #~ msgid "Captionbelow"
35586 #~ msgstr "Legendabaixo"
35591 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35592 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35594 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35595 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35597 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35598 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35600 #~ msgid "Settings...|g"
35601 #~ msgstr "Configurações...|c"
35603 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35604 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35606 #~ msgid "Braille Manual|B"
35607 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35610 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35611 #~ msgstr "musica LilyPond"
35613 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35614 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35616 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35617 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35619 #~ msgid "Rotate cell"
35620 #~ msgstr "Rodar célula"
35622 #~ msgid "AMS arrows"
35623 #~ msgstr "Setas AMS"
35625 #~ msgid "AMS relations"
35626 #~ msgstr "relações AMS"
35628 #~ msgid "AMS operators"
35629 #~ msgstr "operadores AMS"
35631 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35632 #~ msgstr "misc AMS"
35634 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35635 #~ msgstr "Misc AMS"
35637 #~ msgid "AMS Arrows"
35638 #~ msgstr "Setas AMS"
35640 #~ msgid "AMS Relations"
35641 #~ msgstr "Relações AMS"
35643 #~ msgid "AMS Operators"
35644 #~ msgstr "Operadores AMS"
35646 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35647 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35649 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35650 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35652 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35653 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35655 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35656 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35658 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35659 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35665 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35666 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35668 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35669 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35671 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35672 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35674 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35675 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35677 #~ msgid "Specify the default paper size."
35678 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35680 #~ msgid "Memory problem"
35681 #~ msgstr "Problema de memória"
35683 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35684 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35689 #~ msgid "List of Graphics"
35690 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35692 #~ msgid "List of Equations"
35693 #~ msgstr "Lista de Equações"
35696 #~ msgid "List of Index Entries"
35697 #~ msgstr "Lista de Índices"
35699 #~ msgid "List of Marginal notes"
35700 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35702 #~ msgid "List of Notes"
35703 #~ msgstr "Lista de Notas"
35705 #~ msgid "List of Citations"
35706 #~ msgstr "Lista de Citações"
35708 #~ msgid "List of Branches"
35709 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35711 #~ msgid "List of Changes"
35712 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35714 #~ msgid "Automatic help"
35715 #~ msgstr "Ajuda automática"
35720 #~ msgid "Documents"
35721 #~ msgstr "Documentos"
35724 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35725 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35728 #~ msgid "&Output Format:"
35729 #~ msgstr "F&ormato:"
35738 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35739 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35742 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35743 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35746 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35747 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35750 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35751 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35754 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35755 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35758 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35759 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35762 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35763 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35766 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35767 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35770 #~ msgid "Remark \\theremark"
35771 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35774 #~ msgid "Case \\thecase"
35775 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35778 #~ msgid "Question \\thequestion"
35779 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35782 #~ msgid "Note \\thenote"
35783 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35788 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35790 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35792 #~ msgid "Preface:"
35793 #~ msgstr "Prefácio:"
35795 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35796 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35799 #~ msgstr "TOCmini"
35801 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35802 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35804 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35805 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35813 #~ msgid "Step \\thestep."
35814 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35816 #~ msgid "Appendices Section"
35817 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35819 #~ msgid "--- Appendices ---"
35820 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35826 #~ msgstr "&Procurar:"
35828 #~ msgid "The Enter key works, too"
35829 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35831 #~ msgid "The delete key works, too"
35832 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35835 #~ msgstr "Apa&gar"
35837 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35838 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35840 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35841 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35843 #~ msgid "&Use babel"
35844 #~ msgstr "&Usar babel"
35846 #~ msgid "&BibTeX command:"
35847 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35850 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35851 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35852 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35854 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35855 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35856 #~ "do Cygwin teTeX."
35858 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35859 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35861 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35862 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35864 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35865 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35867 #~ msgid "Screen &DPI:"
35868 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35870 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35871 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35873 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35874 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35876 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35877 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35879 #~ msgid "Merge cells"
35880 #~ msgstr "Juntar células"
35882 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35883 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35885 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35886 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35889 #~ msgstr "esquema"
35895 #~ msgstr "gráfico"
35897 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35898 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35900 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35901 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35903 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35904 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35906 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35907 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35909 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35910 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35912 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35913 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35915 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35916 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35918 #~ msgid "Affilation:"
35919 #~ msgstr "Afiliação:"
35931 #~ msgstr "Escritório"
35933 #~ msgid "Element:Firstname"
35934 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35936 #~ msgid "Element:Fname"
35937 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35939 #~ msgid "Element:Surname"
35940 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35942 #~ msgid "Element:Filename"
35943 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35945 #~ msgid "Element:Literal"
35946 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35948 #~ msgid "Element:Emph"
35949 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35951 #~ msgid "Element:Abbrev"
35952 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35954 #~ msgid "Element:Citation-number"
35955 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35957 #~ msgid "Element:Volume"
35958 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35960 #~ msgid "Element:Day"
35961 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35963 #~ msgid "Element:Month"
35964 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35966 #~ msgid "Element:Year"
35967 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35969 #~ msgid "Element:Issue-number"
35970 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35972 #~ msgid "Element:Issue-day"
35973 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35975 #~ msgid "Element:Issue-months"
35976 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35978 #~ msgid "Element:ISSN"
35979 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35981 #~ msgid "Element:CODEN"
35982 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35984 #~ msgid "Element:SS-Code"
35985 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35987 #~ msgid "Element:SS-Title"
35988 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35990 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35991 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35993 #~ msgid "Element:Code"
35994 #~ msgstr "Elemento:Código"
35996 #~ msgid "Element:Dscr"
35997 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35999 #~ msgid "Element:Keyword"
36000 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
36003 #~ msgid "Element:Orgdiv"
36004 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
36006 #~ msgid "Element:Orgname"
36007 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
36009 #~ msgid "Element:Street"
36010 #~ msgstr "Elemento:Rua"
36012 #~ msgid "Element:City"
36013 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
36015 #~ msgid "Element:State"
36016 #~ msgstr "Elemento:Estado"
36018 #~ msgid "Element:Postcode"
36019 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
36021 #~ msgid "Element:Country"
36022 #~ msgstr "Elemento:País"
36024 #~ msgid "Element:Directory"
36025 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
36027 #~ msgid "Element:Email"
36028 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
36030 #~ msgid "Element:KeyCap"
36031 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
36033 #~ msgid "Element:GuiMenu"
36034 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
36036 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36037 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
36039 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36040 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
36042 #~ msgid "Note:Note"
36043 #~ msgstr "Nota:Nota"
36045 #~ msgid "Note:Greyedout"
36046 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
36048 #~ msgid "greyedout"
36049 #~ msgstr "aCinzento"
36051 #~ msgid "Box:Shaded"
36052 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
36060 #~ msgid "Info:menu"
36061 #~ msgstr "Info:menu"
36063 #~ msgid "Info:shortcut"
36064 #~ msgstr "Info:atalho"
36066 #~ msgid "Info:shortcuts"
36067 #~ msgstr "Info:atalhos"
36069 #~ msgid "Custom:Endnote"
36070 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
36072 #~ msgid "Custom:Glosse"
36073 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
36076 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36077 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
36079 #~ msgid "CharStyle:Expression"
36080 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
36082 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
36083 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
36085 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
36086 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
36088 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36089 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
36091 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36092 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
36094 #~ msgid "CharStyle:Strong"
36095 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
36097 #~ msgid "CharStyle:Code"
36098 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
36100 #~ msgid "Layout|L"
36101 #~ msgstr "Layout|L"
36103 #~ msgid "Documents|D"
36104 #~ msgstr "Documentos|D"
36106 #~ msgid "New from Template...|T"
36107 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
36109 #~ msgid "Revert|R"
36110 #~ msgstr "Reverter|R"
36113 #~ msgstr "Refazer|z"
36116 #~ msgstr "Cortar|C"
36119 #~ msgstr "Colar|l"
36121 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36122 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
36124 #~ msgid "Tabular|T"
36125 #~ msgstr "Tabular|T"
36127 #~ msgid "Thesaurus..."
36128 #~ msgstr "Sinónimos..."
36130 #~ msgid "Statistics...|i"
36131 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
36133 #~ msgid "Change Tracking|g"
36134 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
36136 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36137 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
36139 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36140 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
36142 #~ msgid "Line Bottom|B"
36143 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
36145 #~ msgid "Line Left|L"
36146 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
36148 #~ msgid "Line Right|R"
36149 #~ msgstr "Linha Direita|D"
36151 #~ msgid "Delete Row|w"
36152 #~ msgstr "Remover Linha|L"
36154 #~ msgid "Copy Row"
36155 #~ msgstr "Copiar Linha"
36157 #~ msgid "Swap Rows"
36158 #~ msgstr "Trocar Linhas"
36160 #~ msgid "Delete Column|D"
36161 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
36163 #~ msgid "Copy Column"
36164 #~ msgstr "Copiar Coluna"
36166 #~ msgid "Swap Columns"
36167 #~ msgstr "Trocar Colunas"
36169 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36170 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
36172 #~ msgid "Alignment|A"
36173 #~ msgstr "Alinhamento|i"
36175 #~ msgid "Add Row|R"
36176 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
36178 #~ msgid "Add Column|C"
36179 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
36187 #~ msgid "Mathematica"
36188 #~ msgstr "Mathematica"
36190 #~ msgid "Maple, simplify"
36191 #~ msgstr "Maple, simplificar"
36193 #~ msgid "Maple, factor"
36194 #~ msgstr "Maple, factorizar"
36196 #~ msgid "Maple, evalm"
36197 #~ msgstr "Maple, evalm"
36199 #~ msgid "Maple, evalf"
36200 #~ msgstr "Maple, evalf"
36202 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36203 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
36205 #~ msgid "Align Environment|A"
36206 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
36208 #~ msgid "AlignAt Environment"
36209 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
36212 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36213 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
36215 #~ msgid "Multline Environment"
36216 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
36218 #~ msgid "Special Character|S"
36219 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
36221 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36222 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
36224 #~ msgid "URL...|U"
36225 #~ msgstr "URL...|U"
36227 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36228 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
36230 #~ msgid "TeX Code|T"
36231 #~ msgstr "Código TeX|T"
36233 #~ msgid "Minipage|p"
36234 #~ msgstr "Minipágina|p"
36236 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36237 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
36239 #~ msgid "Floats|a"
36240 #~ msgstr "Flutuantes|u"
36242 #~ msgid "Insert File|e"
36243 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
36245 #~ msgid "External Material...|x"
36246 #~ msgstr "Material Externo...|x"
36248 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36249 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
36251 #~ msgid "Protected Space|r"
36252 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
36254 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36255 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
36257 #~ msgid "Vertical Space..."
36258 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
36260 #~ msgid "Protected Dash|D"
36261 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
36263 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36264 #~ msgstr "Citação Comum|o"
36266 #~ msgid "Font Change|o"
36267 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
36269 #~ msgid "Math Normal Font"
36270 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
36272 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36273 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
36275 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36276 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
36278 #~ msgid "Math Roman Family"
36279 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36281 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36282 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36284 #~ msgid "Math Bold Series"
36285 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36287 #~ msgid "Text Normal Font"
36288 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36290 #~ msgid "Floatflt Figure"
36291 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36293 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36294 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36296 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36297 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36299 #~ msgid "Character...|C"
36300 #~ msgstr "Caracter...|C"
36302 #~ msgid "Paragraph...|P"
36303 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36305 #~ msgid "Document...|D"
36306 #~ msgstr "Documento...|D"
36308 #~ msgid "Tabular...|T"
36309 #~ msgstr "Tabular...|T"
36311 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36312 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36314 #~ msgid "Noun Style|N"
36315 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36317 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36318 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36320 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36321 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36323 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36324 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36326 #~ msgid "TeX Information|X"
36327 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36329 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36330 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36332 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36333 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36335 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36336 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36338 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36339 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36341 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36342 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36344 #~ msgid "Extended Features|E"
36345 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36347 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36348 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36350 #~ msgid "Preferences..."
36351 #~ msgstr "Preferências..."
36353 #~ msgid "Quit LyX"
36354 #~ msgstr "Sair do LyX"
36356 #~ msgid "Insert|n"
36357 #~ msgstr "Inserir|n"
36359 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36360 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36362 #~ msgid "View DVI"
36363 #~ msgstr "Ver DVI"
36365 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36366 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36368 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36369 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36371 #~ msgid "View PostScript"
36372 #~ msgstr "Ver PostScript"
36374 #~ msgid "Update PostScript"
36375 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36377 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36378 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36381 #~ "The specified document\n"
36383 #~ "could not be read."
36385 #~ "O documento especificado\n"
36387 #~ "não pôde ser lido."
36390 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36391 #~ "%1$s.layout,\n"
36392 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36393 #~ "class or style file required by it is not\n"
36394 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36395 #~ "for more information.\n"
36397 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36398 #~ "%1$s.layout,\n"
36399 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36400 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36401 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36402 #~ "para mais informação.\n"
36404 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36405 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36407 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36408 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36410 #~ msgid "top/bottom line"
36411 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36413 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36414 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36416 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36417 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36420 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36421 #~ "You may not have the right languages installed."
36423 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36424 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36427 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36428 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36430 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36431 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36434 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36437 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
36438 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36440 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36442 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36445 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36446 #~ "encoding `%2$s'."
36448 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36449 #~ "para a codificação `%2$s'."
36452 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36453 #~ "encoding `%2$s'."
36455 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36456 #~ "para a codificação `%2$s'."
36459 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36460 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36461 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36463 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36464 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36465 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36467 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36469 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36470 #~ "uma nova legenda"
36473 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36475 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36476 #~ "ispell_english\"."
36478 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36479 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36482 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36483 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36484 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36486 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36487 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36488 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36490 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36491 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36493 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36494 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36497 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36501 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36506 #~ "Error when updating from repository.\n"
36507 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36510 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36512 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36513 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36516 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36519 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36521 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36525 #~ msgstr "Comprimento"
36527 #~ msgid "Thin space"
36528 #~ msgstr "Espaço fino"
36530 #~ msgid "Medium space"
36531 #~ msgstr "Espaço médio"
36533 #~ msgid "Thick space"
36534 #~ msgstr "Espaço largo"
36536 #~ msgid "Negative thin space"
36537 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36539 #~ msgid "Negative medium space"
36540 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36542 #~ msgid "Negative thick space"
36543 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36545 #~ msgid "Inter-word space"
36546 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36548 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36549 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36557 #~ msgid "pspell (library)"
36558 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36560 #~ msgid "aspell (library)"
36561 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36566 #~ msgid "*.ispell"
36567 #~ msgstr "*.ispell"
36569 #~ msgid "Spellchecker error"
36570 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36573 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36574 #~ "Maybe it has been killed."
36576 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36577 #~ "Talvez tenha sido morto."
36579 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36580 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36582 #~ msgid "%1$d words checked."
36583 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36585 #~ msgid "One word checked."
36586 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36588 #~ msgid "Spelling check completed"
36589 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36591 #~ msgid "No Table of contents"
36592 #~ msgstr "Sem Índice"
36594 #~ msgid "Opened inset"
36595 #~ msgstr "Inserto aberto"
36597 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36598 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36600 #~ msgid "Opened Box Inset"
36601 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36603 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36604 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36606 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36607 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36609 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36610 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36612 #~ msgid "Opened Float Inset"
36613 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36615 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36616 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36619 #~ msgid "Unknown buffer info"
36620 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36622 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36623 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36625 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36626 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36628 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36629 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36631 #~ msgid "Opened Note Inset"
36632 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36634 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36635 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36637 #~ msgid "QQuad Space"
36638 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36640 #~ msgid "Opened table"
36641 #~ msgstr "Tabela aberta"
36643 #~ msgid "Opened Text Inset"
36644 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36647 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36648 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36651 #~ msgstr "Norueguês"
36654 #~ msgstr "Nynorsk"
36657 #~ msgid "Glossary term"
36658 #~ msgstr "Nota-glossário"
36660 #~ msgid "TheoremTemplate"
36661 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36663 #~ msgid "Theorem #:"
36664 #~ msgstr "Teorema #:"
36666 #~ msgid "Lemma #:"
36667 #~ msgstr "Lema #:"
36669 #~ msgid "Corollary #:"
36670 #~ msgstr "Corolário #:"
36672 #~ msgid "Proposition #:"
36673 #~ msgstr "Proposição #:"
36675 #~ msgid "Conjecture #:"
36676 #~ msgstr "Conjectura #:"
36678 #~ msgid "Criterion #:"
36679 #~ msgstr "Critério #:"
36682 #~ msgstr "Facto #:"
36684 #~ msgid "Axiom #:"
36685 #~ msgstr "Axioma #:"
36687 #~ msgid "Definition #:"
36688 #~ msgstr "Definição #:"
36690 #~ msgid "Example #:"
36691 #~ msgstr "Exemplo #:"
36693 #~ msgid "Condition #:"
36694 #~ msgstr "Condição #:"
36696 #~ msgid "Problem #:"
36697 #~ msgstr "Problema #:"
36699 #~ msgid "Exercise #:"
36700 #~ msgstr "Exercício #:"
36702 #~ msgid "Remark #:"
36703 #~ msgstr "Observação #:"
36705 #~ msgid "Claim #:"
36706 #~ msgstr "Afirmação #:"
36709 #~ msgstr "Nota #:"
36711 #~ msgid "Notation #:"
36712 #~ msgstr "Notação #:"
36715 #~ msgstr "Caso #:"
36718 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36721 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36725 #~ msgid "Anschrift:"
36726 #~ msgstr "Unterschrift:"
36729 #~ msgid "Briefkopf:"
36730 #~ msgstr "Briefkopf:"
36733 #~ msgstr "Zusatz:"
36736 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36737 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36740 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36741 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36744 #~ msgid "Unterschrift:"
36745 #~ msgstr "Unterschrift:"
36748 #~ msgid "Vorwahl:"
36749 #~ msgstr "Normal:"
36751 #~ msgid "Telefon:"
36752 #~ msgstr "Telefone:"
36761 #~ msgid "Betreff:"
36762 #~ msgstr "Betreff:"
36766 #~ msgstr "Anrede:"
36773 #~ msgid "Anlage(n):"
36774 #~ msgstr "Anlagen:"
36777 #~ msgid "Verteiler:"
36778 #~ msgstr "Verteiler:"
36780 #~ msgid "Strasse:"
36786 #~ msgid "RetourAdresse:"
36787 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36789 #~ msgid "MeinZeichen:"
36790 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36792 #~ msgid "IhrZeichen:"
36793 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36795 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36796 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36802 #~ msgstr "Escritório:"
36804 #~ msgid "Adresse:"
36805 #~ msgstr "Endereço:"
36808 #~ msgid "Anlagen:"
36809 #~ msgstr "Anlagen:"