]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remove more lower-level dependencies
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-13 11:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
572 msgid "Left"
573 msgstr "Esquerda"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
579 msgid "Center"
580 msgstr "Centro"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
586 msgid "Right"
587 msgstr "Direita"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
590 msgid "Decoration"
591 msgstr "Decoração:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
594 #, fuzzy
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
599 #, fuzzy
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Espessura"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 #, fuzzy
605 msgid "&Line thickness:"
606 msgstr "&Grossura:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
609 #, fuzzy
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
614 #, fuzzy
615 msgid "Box s&eparation:"
616 msgstr "&Decoração:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
619 msgid "&Decoration:"
620 msgstr "&Decoração:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
623 #, fuzzy
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
628 #, fuzzy
629 msgid "Size value"
630 msgstr "Valor de largura"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
633 msgid "Color"
634 msgstr "Côr"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
637 #, fuzzy
638 msgid "Back&ground:"
639 msgstr "fundo"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
642 #, fuzzy
643 msgid "&Frame:"
644 msgstr "Moldura"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
655 #, fuzzy
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Conversores"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr ""
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
669 "activo"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
713 msgid "&Remove"
714 msgstr "&Remover"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
721 msgid "Re&name..."
722 msgstr "&Renomear"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
737 msgid "Add A&ll"
738 msgstr "Adicionar T&odos"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
746 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
758 msgid "&Cancel"
759 msgstr "&Cancelar"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
771 msgid "&Font:"
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "Ta&manho:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
805 msgid "Default"
806 msgstr "Pré-determinado"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Tiny"
811 msgstr "Minúsculo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Smallest"
816 msgstr "Muito pequeno"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Smaller"
821 msgstr "Mais Pequena"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
825 msgid "Small"
826 msgstr "Pequeno"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
830 msgid "Normal"
831 msgstr "Normal"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
835 msgid "Large"
836 msgstr "Grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
840 msgid "Larger"
841 msgstr "Maior"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
845 msgid "Largest"
846 msgstr "Muito grande"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
850 msgid "Huge"
851 msgstr "Enorme"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
855 msgid "Huger"
856 msgstr "Gigante"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
859 #, fuzzy
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 msgid "&Level:"
866 msgstr "&Nível:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 msgid "Change:"
870 msgstr "Modificar:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
885 msgid "&Next change"
886 msgstr "Próxima alteração"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 msgid "&Accept"
894 msgstr "&Aceitar"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 msgid "&Reject"
902 msgstr "&Rejeitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
906 msgid "Font family"
907 msgstr "Família tipográfica"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 msgid "&Family:"
911 msgstr "&Família:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "Forma da fonte"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "F&orma:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
924 msgid "Font series"
925 msgstr "Série de fonte"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
935 msgid "Language"
936 msgstr "Lingua"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
940 msgid "Font color"
941 msgstr "Côr da fonte"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 msgid "&Language:"
948 msgstr "&Lingua:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 msgid "&Series:"
952 msgstr "&Séries"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 msgid "&Color:"
956 msgstr "&Côr:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
964 msgid "Font size"
965 msgstr "Tamanho da fonte"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 msgid "&Misc:"
978 msgstr "&Misc:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
985 msgid "&Toggle all"
986 msgstr "&Alternar tudo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "Ap&licar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Fechar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "Filtro:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Todos os Campos"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #, fuzzy
1047 msgid "O&ptions"
1048 msgstr "Opções"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 msgstr ""
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1058 "lista"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1064 "lista"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Formatting"
1082 msgstr "Formatação"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1098 msgid ""
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1109 msgid ""
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1111 "supports this."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "Ap&licar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Cor das fontes"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Texto Principal:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Norma…"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "&Modificar:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Página:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Velho:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Novo:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&vegar…"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1250 "LaTeX resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserir"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Código TeX:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr ""
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Mostrar"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Recolhido"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Abrir"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Erros:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrição:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "&Ficheiro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "&Ficheiro:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Rascunho"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "&Modelo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "&Opção:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "F&ormato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "Rodar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "Ori&gem:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "Ân&gulo:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "Redimensionar"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Recortar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 msgid "Clip to bounding box values"
1489 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1492 msgid "Clip to &bounding box"
1493 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1497 msgid "&Left bottom:"
1498 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1501 msgid "x"
1502 msgstr "x"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1506 msgid "Right &top:"
1507 msgstr "&Topo direito:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1510 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1511 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1515 msgid "&Get from File"
1516 msgstr "&Obter do ficheiro"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1519 msgid "y"
1520 msgstr "y"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1523 msgid "TabWidget"
1524 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1527 msgid "Sear&ch"
1528 msgstr "Pro&curar"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1532 msgid "&Find:"
1533 msgstr "&Encontrar: "
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "Substituir p&or:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1541 msgid "Perform a case-sensitive search"
1542 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1545 msgid "Case &sensitive"
1546 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1549 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1554 msgid "Find &Next"
1555 msgstr "Procurar &Próximo"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1558 msgid "Restrict search to whole words only"
1559 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1562 msgid "W&hole words"
1563 msgstr "Palavras &completas."
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1566 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1573 msgid "&Replace"
1574 msgstr "S&ubstituir"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1578 msgstr ""
1579 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1583 msgid "Search &backwards"
1584 msgstr "Procurar para &trás"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1587 msgid "Replace all occurrences at once"
1588 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1593 msgid "Replace &All"
1594 msgstr "Substituir T&udo"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1597 msgid "S&ettings"
1598 msgstr "C&onfigurações"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1601 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1602 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1605 msgid "Scope"
1606 msgstr "Domínio"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1609 msgid "C&urrent document"
1610 msgstr "Documento corrente"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1613 msgid ""
1614 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1615 "document"
1616 msgstr ""
1617 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1618 "principal"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1621 msgid "&Master document"
1622 msgstr "Documento &Principal"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1625 msgid "All open documents"
1626 msgstr "Todos os documentos abertos"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1629 msgid "&Open documents"
1630 msgstr "Documentos &abertos"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1633 msgid "&All manuals"
1634 msgstr "&Todos os manuais"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1637 msgid ""
1638 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1639 "and paragraph style"
1640 msgstr ""
1641 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1642 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1645 msgid "I&gnore format"
1646 msgstr "I&gnorar o formato"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1649 msgid ""
1650 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1651 "first letter"
1652 msgstr ""
1653 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1654 "texto encontrado"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1657 msgid "&Preserve first case on replace"
1658 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1661 msgid "&Expand macros"
1662 msgstr "E&xpandir macros"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1665 msgid "Restrict search to math environments only"
1666 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1669 msgid "Search on&ly in maths"
1670 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1674 msgid "Form"
1675 msgstr "Forma"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1678 msgid "Float Type:"
1679 msgstr "Tipo flutuante:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1682 msgid "Use &default placement"
1683 msgstr "Usar colocação &habitual"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1686 msgid "Advanced Placement Options"
1687 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1690 msgid "&Top of page"
1691 msgstr "&Começo da página"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1694 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1695 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1698 msgid "Here de&finitely"
1699 msgstr "Aqui, sem&pre"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1702 msgid "&Here if possible"
1703 msgstr "&Aqui se possível"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1706 msgid "&Page of floats"
1707 msgstr "&Página de flutuantes"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1710 msgid "&Bottom of page"
1711 msgstr "&Fim da página"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1714 msgid "&Span columns"
1715 msgstr "&Estender colunas"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1718 msgid "&Rotate sideways"
1719 msgstr "&Rodar para um lado"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1722 msgid "FontUi"
1723 msgstr "FonteUi"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1726 msgid ""
1727 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1728 "LuaTeX)"
1729 msgstr ""
1730 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1731 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1734 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1735 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1738 msgid "&Default family:"
1739 msgstr "Família &Pré-definida:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1742 msgid "Select the default family for the document"
1743 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1746 #, fuzzy
1747 msgid "&Base size:"
1748 msgstr "Tamanho &Base:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1751 #, fuzzy
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1760 msgid "&Roman:"
1761 msgstr "&Romana:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1773 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1776 msgid "S&cale (%):"
1777 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1780 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1781 msgstr ""
1782 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1783 "letra base"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1786 msgid "&Typewriter:"
1787 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1790 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1791 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1794 msgid "Sc&ale (%):"
1795 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1798 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1799 msgstr ""
1800 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1801 "letra base"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1804 msgid "&Math:"
1805 msgstr "&Matemática:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1812 msgid "C&JK:"
1813 msgstr "C&JK:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1820 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1821 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Use true s&mall caps"
1826 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1827
1828 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1830 msgid "Use old style instead of lining figures"
1831 msgstr ""
1832 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1833 "tem a mesma altura) "
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Use &old style figures"
1838 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1841 msgid ""
1842 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1843 "microtype package"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1847 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1851 msgid ""
1852 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1853 "en- and em-dashes"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1857 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1861 msgid "&Graphics"
1862 msgstr "&Gráficos"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1865 msgid "Select an image file"
1866 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1869 msgid "Output Size"
1870 msgstr "Tamanho de saída"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1873 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1877 msgid "Set &height:"
1878 msgstr "Definir alt&ura:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1881 #, fuzzy
1882 msgid "&Scale graphics (%):"
1883 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1886 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1890 msgid "Set &width:"
1891 msgstr "Definir &largura:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1894 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1895 msgstr ""
1896 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1897 "especificada."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1901 msgstr "Rodar Gráficos"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 msgid "Or&igin:"
1913 msgstr "Ori&gem:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 #, fuzzy
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 msgid ""
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1942 msgid "y:"
1943 msgstr "y:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1947 msgid "x:"
1948 msgstr "x:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1951 msgid ""
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1958 msgid "Additional LaTeX options"
1959 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1962 msgid "LaTeX &options:"
1963 msgstr "&Opções LaTeX:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1969 "at application level (see Preferences dialog)."
1970 msgstr ""
1971 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1972 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1975 msgid "Sho&w in LyX"
1976 msgstr "&Mostrar no LyX"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1985 msgstr ""
1986 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1987 "configurações"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Grupo de Gráficos"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "A&brir grupo novo…"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgid "Draft mode"
2012 msgstr "Modo rascunho"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgid "&Draft mode"
2016 msgstr "Modo &rascunho"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr "...…………"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2027 msgid "________"
2028 msgstr "________"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgid "&Spacing:"
2048 msgstr "&Espaçamento:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2055 msgid "&Value:"
2056 msgstr "&Valor:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2063 msgid "&Fill Pattern:"
2064 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2067 msgid "&Protect:"
2068 msgstr "&Proteger:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2071 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2072 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2076 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2077 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2079 msgid "URL"
2080 msgstr "URL"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2083 msgid "&Target:"
2084 msgstr "&Alvo:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2088 msgid "Name associated with the URL"
2089 msgstr "Nome associado ao URL"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2093 msgid "&Name:"
2094 msgstr "&Nome:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2097 msgid ""
2098 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2099 "to enter LaTeX code."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2103 msgid "Specify the link target"
2104 msgstr "Especifica o elo alvo"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2107 msgid "Link type"
2108 msgstr "Tipo de elo"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2111 msgid "Link to the web or to every other target"
2112 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2115 msgid "&Web"
2116 msgstr "&Web"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2119 msgid "Link to an email address"
2120 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2123 #, fuzzy
2124 msgid "E&mail"
2125 msgstr "Email"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2128 msgid "Link to a file"
2129 msgstr "Elo para um ficheiro"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2132 msgid "Fi&le"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2136 msgid "Listing Parameters"
2137 msgstr "Listagem de parâmetros"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2142 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2143 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "&Saltar validação"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2152 msgid "C&aption:"
2153 msgstr "&Legenda:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2156 msgid "La&bel:"
2157 msgstr "Etiq&ueta:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2160 msgid "Mo&re parameters"
2161 msgstr "&Mais parâmetros"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2164 msgid "Underline spaces in generated output"
2165 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2168 msgid "&Mark spaces in output"
2169 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2172 msgid "Show LaTeX preview"
2173 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2176 msgid "&Show preview"
2177 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2180 msgid "File name to include"
2181 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2184 msgid "&Include Type:"
2185 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2188 msgid "Include"
2189 msgstr "Incluir"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2192 msgid "Input"
2193 msgstr "Entrada"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2196 msgid "Verbatim"
2197 msgstr "Verbatim (literal)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2201 msgid "Program Listing"
2202 msgstr "Listagem de Programa"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2205 msgid "Edit the file"
2206 msgstr "Editar o ficheiro"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2209 msgid "&Edit"
2210 msgstr "&Editar"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2213 msgid "A&vailable Indexes:"
2214 msgstr "Índices &disponíveis:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2217 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2218 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2221 msgid ""
2222 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2223 msgstr ""
2224 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2225 "as suas opções."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Index Generation"
2230 msgstr "Construção do índice"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2234 msgid "&Options:"
2235 msgstr "&Opções:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2238 msgid "Define program options of the selected processor."
2239 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2242 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2243 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2246 msgid "&Use multiple indexes"
2247 msgstr "&Usar vários índices"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2250 msgid "&New:[[index]]"
2251 msgstr "&Novo Índice:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2254 msgid ""
2255 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2256 msgstr ""
2257 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2258 "pressionar \"Add\""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2261 msgid "Add a new index to the list"
2262 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2266 msgid "1"
2267 msgstr "1"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2270 msgid "Remove the selected index"
2271 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2274 msgid "Rename the selected index"
2275 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2278 msgid "R&ename..."
2279 msgstr "&Renomear"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2282 msgid "Define or change button color"
2283 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2286 msgid "Information Type:"
2287 msgstr "Tipo de Informação:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2290 msgid "Information Name:"
2291 msgstr "Nome da Informação"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2294 msgid "Inset Parameter Configuration"
2295 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2298 msgid "Update dialog when moving context"
2299 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2302 msgid "S&ynchronize Dialog"
2303 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2306 msgid "Apply settings immediately"
2307 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2311 msgid "I&mmediate Apply"
2312 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2315 msgid "Restore initial values in dialog"
2316 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2319 msgid "Push new inset into the document"
2320 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2323 msgid "New Inset"
2324 msgstr "Novo Inserto"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Document &Class"
2329 msgstr "Classe de Documento"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2332 msgid "Click to select a local document class definition file"
2333 msgstr ""
2334 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2337 msgid "&Local Layout..."
2338 msgstr "&Formato Local…"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Opções de classe"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr ""
2348 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "&Pré-definido:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2355 msgid ""
2356 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2357 "select/deselect."
2358 msgstr ""
2359 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2360 "seleccionar/desseleccionar"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2363 msgid "Cus&tom:"
2364 msgstr "Perso&nalizar:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2367 msgid "&Graphics driver:"
2368 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2371 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2372 msgstr ""
2373 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2376 msgid "Select de&fault master document"
2377 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2380 msgid "&Master:"
2381 msgstr "&Principal:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2384 msgid "Enter the name of the default master document"
2385 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2388 msgid "&Suppress default date on front page"
2389 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2392 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2393 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2396 #, fuzzy
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "Estilo de &Citação"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Language pa&ckage:"
2403 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2407 msgid "Select which language package LyX should use"
2408 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2412 msgid ""
2413 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2414 msgstr ""
2415 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2416 "\\usepackage{babel})"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2419 msgid "Encoding"
2420 msgstr "Codificação"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Lan&guage default"
2425 msgstr "Língua &Pré-definida"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Othe&r:"
2430 msgstr "&Outra:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2433 msgid ""
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2440 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2444 msgid "Of&fset:"
2445 msgstr "Des&locamento (offset):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2448 msgid "Value of the vertical line offset."
2449 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2452 msgid "Value of the line width."
2453 msgstr "Valor da largura de linha."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2456 msgid "&Thickness:"
2457 msgstr "&Grossura:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2460 msgid "Value of the line thickness."
2461 msgstr "Valor da grossura da linha"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2464 msgid "Input here the listings parameters"
2465 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2469 msgid "Feedback window"
2470 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2473 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2477 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2483 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2484 msgid "Listing"
2485 msgstr "Listagem"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2488 msgid "&Main Settings"
2489 msgstr "Configurações &Principais"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2492 msgid "Placement"
2493 msgstr "Colocação"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2496 msgid "Check for inline listings"
2497 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2500 msgid "&Inline listing"
2501 msgstr "Listagem em l&inha"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2504 msgid "Check for floating listings"
2505 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2508 msgid "&Float"
2509 msgstr "&Flutuante"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2512 msgid "&Placement:"
2513 msgstr "&Colocação:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2516 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2517 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2520 msgid "Line numbering"
2521 msgstr "Numeração de linha"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2524 msgid "&Side:"
2525 msgstr "&Lado:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2528 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2529 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2532 msgid "S&tep:"
2533 msgstr "Pa&sso:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2536 msgid "Difference between two numbered lines"
2537 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2540 msgid "Font si&ze:"
2541 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2544 msgid "Choose the font size for line numbers"
2545 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2549 msgid "Style"
2550 msgstr "Estilo"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2553 msgid "F&ont size:"
2554 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2557 msgid "The content's base font size"
2558 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2561 msgid "Font Famil&y:"
2562 msgstr "&Família da fonte:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2565 msgid "The content's base font style"
2566 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2569 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2570 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2573 msgid "&Break long lines"
2574 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2577 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2578 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2581 msgid "S&pace as symbol"
2582 msgstr "&Espaço como símbolo"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2585 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2586 msgstr ""
2587 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2588 "especial "
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2591 msgid "Space i&n string as symbol"
2592 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2595 msgid "Tab&ulator size:"
2596 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2599 msgid "Use extended character table"
2600 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2603 msgid "&Extended character table"
2604 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2607 msgid "Lan&guage:"
2608 msgstr "&Linguagem:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2611 msgid "Select the programming language"
2612 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2615 msgid "&Dialect:"
2616 msgstr "&Dialecto:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2619 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2620 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2623 msgid "Range"
2624 msgstr "Alcance"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2627 msgid "Fi&rst line:"
2628 msgstr "P&rimeira linha:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2631 msgid "The first line to be printed"
2632 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2635 msgid "&Last line:"
2636 msgstr "&Última linha"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2639 msgid "The last line to be printed"
2640 msgstr "A última linha a ser impressa "
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2643 msgid "Ad&vanced"
2644 msgstr "A&vançado"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2647 msgid "More Parameters"
2648 msgstr "Mais parâmetros"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2651 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2652 msgstr ""
2653 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2656 msgid "Document-specific layout information"
2657 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2660 msgid "&Validate"
2661 msgstr "&Validar:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2665 msgid "Errors reported in terminal."
2666 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2669 msgid "Convert"
2670 msgstr "Converter"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2673 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2674 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2677 msgid "Log &Type:"
2678 msgstr "Registo&Tipo:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2681 msgid "Update the display"
2682 msgstr "Actualizar a visualização"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2686 msgid "&Update"
2687 msgstr "&Actualizar"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2690 #, fuzzy
2691 msgid "&Open Containing Directory"
2692 msgstr "Directório de &trabalho:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2695 msgid "&Go!"
2696 msgstr "&Ir!"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2699 msgid "Jump to the next warning message."
2700 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2703 msgid "Next &Warning"
2704 msgstr "Próximo &Aviso"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2707 msgid "Jump to the next error message."
2708 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2711 msgid "Next &Error"
2712 msgstr "Próximo &Erro"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2719 #, fuzzy
2720 msgid "&Default margins"
2721 msgstr "Margens por &omissão"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2724 msgid "&Top:"
2725 msgstr "&Topo:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2728 msgid "&Bottom:"
2729 msgstr "&Baixo:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2732 msgid "&Inner:"
2733 msgstr "&Interior:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2736 msgid "O&uter:"
2737 msgstr "E&xterior:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2740 msgid "Head &sep:"
2741 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2744 msgid "Head &height:"
2745 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2748 msgid "&Foot skip:"
2749 msgstr "Ignorar &rodapé"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2752 #, fuzzy
2753 msgid "&Column sep:"
2754 msgstr "Separação das &Colunas:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2757 msgid "Master Document Output"
2758 msgstr "Saída do Documento Principal"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2761 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2762 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2765 msgid "Include only &selected children"
2766 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2769 msgid ""
2770 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2771 "compilation)"
2772 msgstr ""
2773 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2774 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2777 msgid "&Maintain counters and references"
2778 msgstr "&Manter contadores e referências"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2781 msgid "Include all subdocuments in the output"
2782 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2785 msgid "&Include all children"
2786 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2792 msgid "Number of rows"
2793 msgstr "Número de linhas"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2797 msgid "&Rows:"
2798 msgstr "L&inhas:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2804 msgid "Number of columns"
2805 msgstr "Número de colunas"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2809 msgid "&Columns:"
2810 msgstr "&Colunas:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2814 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2815 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2818 msgid "Vertical alignment"
2819 msgstr "Alinhamento vertical"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2822 msgid "&Vertical:"
2823 msgstr "&Vertical:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2827 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2830 msgid "&Horizontal:"
2831 msgstr "&Horizontal:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2834 msgid "&Type:"
2835 msgstr "&Tipo:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2838 msgid "decoration type / matrix border"
2839 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2842 msgid "All packages:"
2843 msgstr "Todos os pacotes:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Load A&utomatically"
2848 msgstr "Carregar &automaticamente"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Carregar Sem&pre"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Do &Not Load"
2858 msgstr "Não &carregar"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2861 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Indent &Formulas"
2867 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2870 msgid "Size of the indentation"
2871 msgstr "Ta&manho da indentação"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Formula numbering side:"
2876 msgstr "Formatos em uso"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2879 msgid "Side where formulas are numbered"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2883 msgid "A&vailable:"
2884 msgstr "&Disponível:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2889 msgid "A&dd"
2890 msgstr "&Adicionar"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2893 msgid "De&lete"
2894 msgstr "Apa&gar"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2897 msgid "S&elected:"
2898 msgstr "&Seleccionado:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2901 msgid "Nomenclature"
2902 msgstr "Nomenclatura"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Sy&mbol:"
2907 msgstr "&Símbolo:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Des&cription:"
2912 msgstr "Descrição:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2915 msgid "Sort &as:"
2916 msgstr "Ordenar &como:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2919 msgid ""
2920 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2921 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2925 msgid "Type"
2926 msgstr "Tipo"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2929 msgid "LyX internal only"
2930 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2933 msgid "LyX &Note"
2934 msgstr "&Nota LyX"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2938 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2941 msgid "&Comment"
2942 msgstr "&Comentário"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2945 msgid "Print as grey text"
2946 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2949 msgid "&Greyed out"
2950 msgstr "A cin&zento"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2953 msgid "&List in Table of Contents"
2954 msgstr "&Listar no Índice"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2957 msgid "&Numbering"
2958 msgstr "&Numeração"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "Formato do Resultado"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2969 #, fuzzy
2970 msgid "De&fault output format:"
2971 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2974 #, fuzzy
2975 msgid "LyX Format"
2976 msgstr "F&ormato:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2979 msgid ""
2980 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2981 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2982 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2983 "in collaborative settings and with version control systems."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2987 msgid "Save &transient properties"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2991 msgid ""
2992 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2993 "really necessary)"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2997 #, fuzzy
2998 msgid "&Allow running external programs"
2999 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3002 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3003 msgstr ""
3004 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3005 "ex., SyncTeX)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 #, fuzzy
3009 msgid "S&ynchronize with output"
3010 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3013 #, fuzzy
3014 msgid "C&ustom macro:"
3015 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3018 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3019 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3022 msgid "XHTML Output Options"
3023 msgstr "Opções de saída XHTML."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3026 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3027 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3030 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3031 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3034 msgid "&Math output:"
3035 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3038 msgid "Format to use for math output."
3039 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3042 msgid "MathML"
3043 msgstr "MathML"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3046 msgid "HTML"
3047 msgstr "HTML"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3050 msgid "Images"
3051 msgstr "Imagens"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3054 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3057 msgid "LaTeX"
3058 msgstr "LaTeX"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3061 msgid "Math &image scaling:"
3062 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3065 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3066 msgstr ""
3067 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3068 "matemáticas"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3071 msgid "Write CSS to File"
3072 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3075 msgid "&Use hyperref support"
3076 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3079 msgid "&General"
3080 msgstr "&Geral"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3083 msgid "Header Information"
3084 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3087 msgid "&Title:"
3088 msgstr "&Título:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3091 msgid "&Author:"
3092 msgstr "A&utor:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3095 msgid "&Subject:"
3096 msgstr "A&ssunto:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3099 msgid "&Keywords:"
3100 msgstr "Palavras-c&have:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3103 msgid ""
3104 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3105 msgstr ""
3106 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3107 "ambientes apropriados"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3110 msgid "Automatically fi&ll header"
3111 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3114 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3115 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3118 msgid "Load in &fullscreen mode"
3119 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3122 msgid "H&yperlinks"
3123 msgstr "&Hiperligações"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3126 msgid "Allows link text to break across lines."
3127 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3130 msgid "B&reak links over lines"
3131 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3134 msgid "No &frames around links"
3135 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3138 msgid "C&olor links"
3139 msgstr "&Cores dos elos"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3142 msgid "Bibliographical backreferences"
3143 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3146 msgid "B&ackreferences:"
3147 msgstr "Re&envios:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3150 msgid "&Bookmarks"
3151 msgstr "&Marcadores"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3154 #, fuzzy
3155 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3156 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3159 msgid "&Numbered bookmarks"
3160 msgstr "Marcadores &numerados"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3163 msgid "&Open bookmark tree"
3164 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3167 msgid "Number of levels"
3168 msgstr "Número de níveis"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Additional O&ptions"
3173 msgstr "&Opções adicionais"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3176 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3177 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3180 msgid "Paper Format"
3181 msgstr "Formato do papel"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3185 msgid "&Format:"
3186 msgstr "F&ormato:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3189 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3190 msgstr ""
3191 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3194 msgid "&Orientation:"
3195 msgstr "&Orientação:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3198 msgid "&Portrait"
3199 msgstr "&Retrato"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3202 msgid "&Landscape"
3203 msgstr "&Paisagem"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3207 msgid "Page Layout"
3208 msgstr "Disposição de Página"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3211 msgid "Page &style:"
3212 msgstr "Est&ilo de página:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3215 msgid "Style used for the page header and footer"
3216 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3219 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3220 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3223 msgid "&Two-sided document"
3224 msgstr "Documento frente e &verso"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3227 msgid "Label Width"
3228 msgstr "Largura da Etiqueta"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3232 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3233 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3236 msgid "Lo&ngest label"
3237 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3240 msgid "Line &spacing"
3241 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3245 msgid "Single"
3246 msgstr "Simples"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3249 msgid "1.5"
3250 msgstr "1.5"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3254 msgid "Double"
3255 msgstr "Duplo"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3262 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3271 msgid "Custom"
3272 msgstr "Personalizado"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3275 msgid "&Indent Paragraph"
3276 msgstr "&Indentar parágrafo"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3279 msgid "&Justified"
3280 msgstr "&Justificado"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3283 msgid "&Left"
3284 msgstr "&Esquerda"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3287 msgid "C&enter"
3288 msgstr "&Centro"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3291 msgid "Ri&ght"
3292 msgstr "&Direita"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3295 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3296 msgstr ""
3297 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3300 msgid "Paragraph's &Default"
3301 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3304 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3305 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3308 msgid "&Phantom"
3309 msgstr "&Fantasma"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3312 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3313 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3316 msgid "&Horizontal Phantom"
3317 msgstr "Fantasma &horizontal"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3320 msgid "Vertical space of the phantom content"
3321 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3324 msgid "&Vertical Phantom"
3325 msgstr "Fantasma &vertical"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3328 msgid "A&lter..."
3329 msgstr "A&lterar…"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3332 msgid "&Use system colors"
3333 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3336 msgid "In Math"
3337 msgstr "Em modo Matemático"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3340 msgid ""
3341 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3342 "delay."
3343 msgstr ""
3344 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3345 "cinzento, no modo matemático."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3348 msgid "Automatic in&line completion"
3349 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3352 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3353 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3356 msgid "Automatic p&opup"
3357 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3360 msgid "Autoco&rrection"
3361 msgstr "Correcção au&tomática"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3364 msgid "In Text"
3365 msgstr "No Texto"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3368 msgid ""
3369 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3370 "delay."
3371 msgstr ""
3372 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3373 "cinzento, em modo texto."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3376 msgid "Automatic &inline completion"
3377 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3380 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3381 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3384 msgid "Automatic &popup"
3385 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3388 msgid ""
3389 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3390 "mode."
3391 msgstr ""
3392 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3393 "estiver disponível, em modo texto."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3396 msgid "Cursor i&ndicator"
3397 msgstr "Ind&icador de cursor"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3400 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3401 msgid "General"
3402 msgstr "Geral"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3405 msgid ""
3406 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3407 "if it is available."
3408 msgstr ""
3409 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3410 "é mostrada, caso esteja disponível."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3413 msgid "s inline completion dela&y"
3414 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3417 msgid ""
3418 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3419 "if it is available."
3420 msgstr ""
3421 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3422 "mostrada, caso esteja disponível."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3425 msgid "s popup d&elay"
3426 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3429 msgid ""
3430 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3431 "completed."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3435 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3439 msgid ""
3440 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3441 "It will be shown right away."
3442 msgstr ""
3443 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3444 "será mostrada imediatamente."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3447 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3448 msgstr ""
3449 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3452 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3453 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3456 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3457 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3460 msgid "Converter Defi&nitions"
3461 msgstr "De&finições do conversor"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3464 msgid "C&onverter:"
3465 msgstr "Con&verter:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3468 msgid "E&xtra flag:"
3469 msgstr "Opções e&xtra:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3472 msgid "&From format:"
3473 msgstr "&Do formato:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3476 msgid "&To format:"
3477 msgstr "&Para o formato:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3481 msgid "&Modify"
3482 msgstr "&Modificar"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3487 msgid "Remo&ve"
3488 msgstr "&Remover"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3491 msgid "Converter File Cache"
3492 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3495 msgid "&Enabled"
3496 msgstr "&Activado"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3501 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3504 msgid "Security"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3508 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3512 msgid ""
3513 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Use need&auth option"
3519 msgstr "LegendaCentrada"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3522 msgid ""
3523 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3524 "'needauth' option."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Display &graphics"
3530 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Instant &preview:"
3535 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3539 msgid "Off"
3540 msgstr "Desligado"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3543 msgid "No math"
3544 msgstr "Nenhuma matemática"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3547 msgid "On"
3548 msgstr "Ligado"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Preview si&ze:"
3553 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3556 msgid "Factor for the preview size"
3557 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3560 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3561 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3564 msgid "&Mark end of paragraphs"
3565 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Session Handling"
3570 msgstr "Gestão de sessão"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3573 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3574 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3577 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3578 msgstr ""
3579 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3580 "fechado"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3583 msgid "Restore cursor &positions"
3584 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3587 msgid "&Load opened files from last session"
3588 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3591 msgid "&Clear all session information"
3592 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Backup && Saving"
3597 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3600 msgid "Backup &original documents when saving"
3601 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3604 msgid "&Backup documents, every"
3605 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3608 msgid "&minutes"
3609 msgstr "&minutas"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3612 msgid ""
3613 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3614 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3615 "state (compressed or uncompressed)."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3619 #, fuzzy
3620 msgid "&Save new documents compressed by default"
3621 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3624 msgid ""
3625 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3626 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3627 "included files."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Save the &document directory path"
3633 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Windows && Work Area"
3638 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3641 msgid "Open documents in &tabs"
3642 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3645 #, fuzzy
3646 msgid ""
3647 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3648 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3649 msgstr ""
3650 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3651 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3652 "seguir e reinicie o LyX)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3655 msgid "Use s&ingle instance"
3656 msgstr "Use uma única &instância"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3659 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3660 msgstr ""
3661 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3662 "esquerdo"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3665 msgid "Displa&y single close-tab button"
3666 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3669 msgid "Closing last &view:"
3670 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3673 msgid "Closes document"
3674 msgstr "Fechar documento"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3677 msgid "Hides document"
3678 msgstr "Ocultar documento"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3681 msgid "Ask the user"
3682 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3685 msgid "Editing"
3686 msgstr "Edição"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3689 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3690 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3693 msgid ""
3694 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3695 "width used when set to 0."
3696 msgstr ""
3697 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3698 "controlada automaticamente através do zoom "
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3701 msgid "Cursor width (&pixels):"
3702 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3705 msgid "Scroll &below end of document"
3706 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3709 msgid "Skip trailing non-word characters"
3710 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3713 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3714 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3717 msgid "Sort &environments alphabetically"
3718 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3721 msgid "&Group environments by their category"
3722 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3725 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3726 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3729 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3730 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3733 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3734 msgstr ""
3735 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3738 msgid "Fullscreen"
3739 msgstr "Écran completo"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3742 msgid "&Hide toolbars"
3743 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3746 msgid "Hide scr&ollbar"
3747 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3750 msgid "Hide &tabbar"
3751 msgstr "Ocultar &barra guia"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3754 msgid "Hide &menubar"
3755 msgstr "Ocultar &barra menu"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3758 msgid "Hide sta&tusbar"
3759 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3762 msgid "&Limit text width"
3763 msgstr "&limitar largura de texto "
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3766 msgid "Screen used (&pixels):"
3767 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3770 msgid "&New..."
3771 msgstr "&Novo…"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3774 msgid "Re&move"
3775 msgstr "Re&mover"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3778 msgid "&Document format"
3779 msgstr "Formato do &documento"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3782 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3783 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3786 msgid "Sho&w in export menu"
3787 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3790 msgid "Vector &graphics format"
3791 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3794 #, fuzzy
3795 msgid "S&hort name:"
3796 msgstr "Nome Abre&viado:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3799 msgid "E&xtensions:"
3800 msgstr "E&xtensões:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3803 msgid "&MIME:"
3804 msgstr "&MIME:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3807 msgid "Shortc&ut:"
3808 msgstr "Atalh&o:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3811 msgid "Ed&itor:"
3812 msgstr "&Editor:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3815 msgid "&Viewer:"
3816 msgstr "&Vizualizador:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3819 msgid "Co&pier:"
3820 msgstr "Co&piador:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3826 "variants"
3827 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3830 msgid "Default Output Formats"
3831 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3834 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3835 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3838 #, fuzzy
3839 msgid ""
3840 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3841 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3842 msgstr ""
3843 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3844 "fontes TeX)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3847 #, fuzzy
3848 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3849 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3852 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3853 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3856 msgid "With &TeX fonts:"
3857 msgstr "Com fontes &TeX:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3860 #, fuzzy
3861 msgid "&Japanese:"
3862 msgstr "Japonês"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3865 msgid "&E-mail:"
3866 msgstr "&E-mail:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3869 msgid "Your name"
3870 msgstr "O seu nome"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3873 msgid "Your E-mail address"
3874 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3877 msgid "Keyboard"
3878 msgstr "Teclado"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3881 msgid "Use &keyboard map"
3882 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3885 msgid "&Primary:"
3886 msgstr "&Primário:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3890 msgid "Br&owse..."
3891 msgstr "Na&vegar…"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3894 msgid "S&econdary:"
3895 msgstr "&Secundário:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3898 msgid ""
3899 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3900 "time LyX is launched."
3901 msgstr ""
3902 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3903 "relançamento do LyX."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3906 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3907 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3910 msgid "Mouse"
3911 msgstr "Rato"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3914 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3915 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3918 msgid ""
3919 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3920 "speed it up, low values slow it down."
3921 msgstr ""
3922 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3923 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3926 msgid ""
3927 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3931 msgid "&Middle mouse button pasting"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3937 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3940 msgid "Enable"
3941 msgstr "Activado"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3944 msgid "Ctrl"
3945 msgstr "Ctrl"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3948 msgid "Shift"
3949 msgstr "Shift"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3952 msgid "Alt"
3953 msgstr "Alt"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3956 msgid "User &interface language:"
3957 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3960 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3961 msgstr ""
3962 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3965 msgid "Language &package:"
3966 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3972 msgid "Automatic"
3973 msgstr "Automática"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3977 msgid "Always Babel"
3978 msgstr "Sempre Babel"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3982 msgid "None[[language package]]"
3983 msgstr "Nenhum:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3986 msgid "Command s&tart:"
3987 msgstr "Comando &iniciar:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3990 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3991 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3994 msgid "Command e&nd:"
3995 msgstr "Comando termi&nar:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3998 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3999 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Default decimal &separator:"
4004 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4007 msgid "Default length &unit:"
4008 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4011 msgid ""
4012 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4013 "the language package)"
4014 msgstr ""
4015 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4016 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4019 msgid "Set languages &globally"
4020 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4023 msgid ""
4024 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4025 "command"
4026 msgstr ""
4027 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4028 "um comando de troca de língua"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4031 msgid "Auto &begin"
4032 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4035 msgid ""
4036 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4037 "switch command"
4038 msgstr ""
4039 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4040 "comando de troca de língua"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4043 msgid "Auto &end"
4044 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4047 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4048 msgstr ""
4049 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4052 msgid "Mark &foreign languages"
4053 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Right-to-Left Language Support"
4058 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4061 msgid "Cursor movement:"
4062 msgstr "Movimento do cursor:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4065 msgid "&Logical"
4066 msgstr "&Logico"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4069 msgid "&Visual"
4070 msgstr "&Visual"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4073 msgid ""
4074 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4075 msgstr ""
4076 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4077 "usada (via fontenc)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4080 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4081 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4084 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4085 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4088 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4089 msgstr ""
4090 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4091 "DVI"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4094 #, fuzzy
4095 msgid "P&rocessor:"
4096 msgstr "&Continuar:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4099 msgid "BibTeX command and options"
4100 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4104 msgid "Processor for &Japanese:"
4105 msgstr "Processador para &Japonês:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Options:"
4110 msgstr "&Opções:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4113 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4114 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4117 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4118 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4121 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4122 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4125 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4126 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4129 msgid "CheckTeX start options and flags"
4130 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4133 #, fuzzy
4134 msgid "&CheckTeX command:"
4135 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4138 msgid "&Nomenclature command:"
4139 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4142 #, fuzzy
4143 msgid ""
4144 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4145 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4146 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4147 msgstr ""
4148 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4149 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4150 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4151 "reconhecido durante a configuração.\n"
4152 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4155 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4156 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4159 msgid "Set class options to default on class change"
4160 msgstr ""
4161 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4162 "classe"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4165 msgid "R&eset class options when document class changes"
4166 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Forward Search"
4171 msgstr "Procura directa |P"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4174 msgid "DV&I command:"
4175 msgstr "Comando DV&I:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4178 msgid "&PDF command:"
4179 msgstr "Comando &PDF:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Dvips Options"
4184 msgstr "Opções de Nota"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4187 msgid "Paper t&ype:"
4188 msgstr "&Tipo de papel:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4191 msgid "Paper si&ze:"
4192 msgstr "Ta&manho de papel:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4195 msgid "Lan&dscape:"
4196 msgstr "&Paisagem:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Other Options"
4201 msgstr "Opções de Nota"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4204 msgid "Output &line length:"
4205 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4208 msgid ""
4209 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4210 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4211 "paragraphs are separated by a blank line."
4212 msgstr ""
4213 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4214 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4215 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4218 msgid "&Date format:"
4219 msgstr "Formato de &data"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4222 msgid "Date format for strftime output"
4223 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4226 msgid "&Overwrite on export:"
4227 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4230 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4231 msgstr ""
4232 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4235 msgid "Ask permission"
4236 msgstr "Pedir permissão"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4239 msgid "Main file only"
4240 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4243 msgid "All files"
4244 msgstr "Todos os Ficheiros"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4247 msgid ""
4248 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4249 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4250 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4251 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4252 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4253 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4257 msgid "&PATH prefix:"
4258 msgstr "Prefixo &PATH:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4264 "variable. Use the OS native format."
4265 msgstr ""
4266 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4267 "PATH.\n"
4268 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4271 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4272 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4278 "environment variable. Use the OS native format."
4279 msgstr ""
4280 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4281 "PATH.\n"
4282 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4292 msgid "Browse..."
4293 msgstr "Na&vegar…"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4296 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4297 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4300 msgid "&Temporary directory:"
4301 msgstr "Directório &temporário:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4304 msgid "Ly&XServer pipe:"
4305 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4308 msgid "&Backup directory:"
4309 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4312 msgid "&Example files:"
4313 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4316 msgid "&Document templates:"
4317 msgstr "Modelos de &documento:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4320 msgid "&Working directory:"
4321 msgstr "Directório de &trabalho:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4324 msgid "H&unspell dictionaries:"
4325 msgstr "Dicionários H&unspell"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4328 msgid "Sans Seri&f:"
4329 msgstr "Sans Seri&f:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4332 msgid "T&ypewriter:"
4333 msgstr "&Typewriter:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4336 msgid "R&oman:"
4337 msgstr "R&oman:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Default &zoom %:"
4342 msgstr "Formato de Data"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4345 msgid "Font Sizes"
4346 msgstr "Tamanhos das fontes"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4349 msgid "&Large:"
4350 msgstr "&Grande:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4353 msgid "&Larger:"
4354 msgstr "&Maior:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4357 msgid "&Largest:"
4358 msgstr "&Muito grande:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4361 msgid "&Huge:"
4362 msgstr "&Gigante:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4365 msgid "&Hugest:"
4366 msgstr "&Máximo:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4369 msgid "S&mallest:"
4370 msgstr "M&uito pequeno:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4373 msgid "S&maller:"
4374 msgstr "M&enor:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4377 msgid "S&mall:"
4378 msgstr "Pe&queno:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4381 msgid "&Normal:"
4382 msgstr "&Normal:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4385 msgid "&Tiny:"
4386 msgstr "&Minusculo:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4389 msgid ""
4390 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4391 "of fonts"
4392 msgstr ""
4393 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4394 "das letras"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4397 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4398 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4401 msgid "&New"
4402 msgstr "&Novo"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4405 msgid "&Bind file:"
4406 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4409 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4410 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4413 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4414 msgstr ""
4415 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4416 "ortográfica."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4419 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4420 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4423 msgid "&Spellchecker engine:"
4424 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4428 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4431 msgid "Accept compound &words"
4432 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4435 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4436 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4439 msgid "S&pellcheck continuously"
4440 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4443 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4444 msgstr ""
4445 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4448 msgid "&Escape characters:"
4449 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4452 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4453 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4456 msgid "Al&ternative language:"
4457 msgstr "Língua al&ternativa:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4460 msgid "General Look && Feel"
4461 msgstr "Aparência && Comportamento"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4464 msgid "&User interface file:"
4465 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4468 msgid "&Icon set:"
4469 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4475 "save the preferences and restart LyX."
4476 msgstr ""
4477 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4478 "esperado enquanto \n"
4479 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4482 msgid "Use icons from system's &theme"
4483 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Context Help"
4488 msgstr "Ajuda contextual"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4491 msgid ""
4492 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4493 "the main work area of an edited document"
4494 msgstr ""
4495 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4496 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4499 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4500 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4503 msgid "Menus"
4504 msgstr "Menus"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4507 msgid "&Maximum last files:"
4508 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4512 msgid "&Save"
4513 msgstr "&Guardar"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4516 msgid "Nomenclature settings"
4517 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4521 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4522 msgstr ""
4523 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4524 "nomenclatura."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4527 msgid "&List Indentation:"
4528 msgstr "&Indentação da lista:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4531 msgid "Custom &Width:"
4532 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4535 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4536 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Avai&lable indexes:"
4541 msgstr "Índices &disponíveis:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4544 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4545 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4548 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4549 msgstr ""
4550 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4551 "secção)."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4554 msgid "&Subindex"
4555 msgstr "&Subindex"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4558 msgid ""
4559 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4560 "code in index names."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4564 msgid "Output"
4565 msgstr "Resultado"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4568 msgid "Settings"
4569 msgstr "Configurações"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4572 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4573 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4576 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4577 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4580 msgid "&Clear automatically"
4581 msgstr "&Limpar automaticamente"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4584 msgid "Debug messages"
4585 msgstr "Mensagens de compilação"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4588 msgid "Display no debug messages"
4589 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4592 msgid "&None"
4593 msgstr "&Nenhum"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4596 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4597 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4600 msgid "S&elected"
4601 msgstr "&Seleccionado"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4604 msgid "Display all debug messages"
4605 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4608 msgid "&All"
4609 msgstr "T&udo"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4612 msgid "Display statusbar messages?"
4613 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4616 msgid "&Statusbar messages"
4617 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4620 #, fuzzy
4621 msgid "&In[[buffer]]:"
4622 msgstr "buffer"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4625 msgid "Filter case-sensitively"
4626 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Case Sensiti&ve"
4631 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4634 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4638 msgid "So&rt:"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4642 msgid "Sorting of the list of available labels"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4648 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4651 msgid "Grou&p"
4652 msgstr "Gru&po"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Available &Labels:"
4657 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Sele&cted Label:"
4662 msgstr "&Seleccionado:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4665 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Jump to the selected label"
4671 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4674 msgid "&Go to Label"
4675 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Reference For&mat:"
4680 msgstr "Referência:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4685 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4688 msgid "<reference>"
4689 msgstr "<reference>"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4692 msgid "(<reference>)"
4693 msgstr "(<reference>)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4696 msgid "<page>"
4697 msgstr "<page>"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4700 msgid "on page <page>"
4701 msgstr "na página <page>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4704 msgid "<reference> on page <page>"
4705 msgstr "<reference> na página <page>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4708 msgid "Formatted reference"
4709 msgstr "Referência formatada"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4712 msgid "Textual reference"
4713 msgstr "Referência textual"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Label only"
4718 msgstr "Côr de etiqueta"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4721 msgid "Update the label list"
4722 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4725 msgid ""
4726 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4727 "references, and only if you are using refstyle.)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Plural"
4733 msgstr "natural"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4736 msgid ""
4737 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4738 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Capitalized"
4744 msgstr "Capitalizar|a"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Do not output part of label before \":\""
4749 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4752 #, fuzzy
4753 msgid "No Prefix"
4754 msgstr "<No prefix>"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4757 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4758 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4761 msgid "Match w&hole words only"
4762 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4765 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4766 msgstr ""
4767 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4770 msgid "&Export formats:"
4771 msgstr "E&xportar formatos:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4774 msgid "&Send exported file to command:"
4775 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4778 msgid "Edit shortcut"
4779 msgstr "Editar atalho"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4782 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4783 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4786 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4787 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4790 msgid "&Delete Key"
4791 msgstr "Apa&gar chave"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4794 msgid "Clear current shortcut"
4795 msgstr "Limpar atalho actual"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4799 msgid "C&lear"
4800 msgstr "&Limpar"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4803 msgid "&Shortcut:"
4804 msgstr "A&talho:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4807 msgid "&Function:"
4808 msgstr "&Função:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4811 msgid ""
4812 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4813 "the 'Clear' button"
4814 msgstr ""
4815 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4816 "'Limpar'"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4822 msgid "Spell Checker"
4823 msgstr "Verificador ortográfico"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4826 msgid ""
4827 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4828 msgstr ""
4829 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4830 "verificada."
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4833 msgid "Unknown word:"
4834 msgstr "Palavra desconhecida:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4837 msgid "Current word"
4838 msgstr "Palavra actual"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4841 msgid "&Find Next"
4842 msgstr "Procurar &Próximo"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4845 msgid "Re&placement:"
4846 msgstr "S&ubstituição:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4849 msgid "Replace with selected word"
4850 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4853 msgid "Replace word with current choice"
4854 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4857 msgid "S&uggestions:"
4858 msgstr "Su&gestões:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4861 msgid "Ignore this word"
4862 msgstr "Ignorar esta palavra"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4866 msgid "&Ignore"
4867 msgstr "&Ignorar"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4870 msgid "Ignore this word throughout this session"
4871 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4874 msgid "I&gnore All"
4875 msgstr "&Ignorar tudo"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4878 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4879 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4882 msgid ""
4883 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4884 "full range."
4885 msgstr ""
4886 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4887 "UTF-8 para a gama completa."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4890 msgid "Ca&tegory:"
4891 msgstr "&Categoria:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4894 msgid "Select this to display all available characters at once"
4895 msgstr ""
4896 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4897 "disponíveis"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4900 msgid "&Display all"
4901 msgstr "&Visualizar tudo"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4904 msgid "Current cell:"
4905 msgstr "Célula actual:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4908 msgid "Current row position"
4909 msgstr "Posição da linha actual"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4912 msgid "Current column position"
4913 msgstr "Posição da coluna actual"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4916 msgid "&Table Settings"
4917 msgstr "Configurações de &tabela"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4920 msgid "Row setting"
4921 msgstr "Parâmetros de linha"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4924 msgid "Merge cells of different rows"
4925 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4928 msgid "M&ultirow"
4929 msgstr "Multi&linhas"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4932 msgid "&Vertical Offset:"
4933 msgstr "Espaçamento &vertical"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4936 msgid "Optional vertical offset"
4937 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4940 msgid "Cell setting"
4941 msgstr "Configurações de célula"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4944 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4945 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4948 msgid "rotation angle"
4949 msgstr "ângulo de rotação"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4952 msgid "degrees"
4953 msgstr "graus"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4956 msgid "Table-wide settings"
4957 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4960 msgid "W&idth:"
4961 msgstr "&Largura:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4964 msgid "Verti&cal alignment:"
4965 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4968 msgid "Vertical alignment of the table"
4969 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4972 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4973 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4976 msgid "&Rotate"
4977 msgstr "&Rodar"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4980 msgid "Column settings"
4981 msgstr "Configurações da Coluna"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4984 msgid "&Horizontal alignment:"
4985 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4988 msgid "Horizontal alignment in column"
4989 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4992 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4993 msgid "Justified"
4994 msgstr "Justificado"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4997 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4998 msgid "At Decimal Separator"
4999 msgstr "Ao Separador Decimal"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5002 msgid "&Decimal separator:"
5003 msgstr "&Separador decimal:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5006 msgid "Fixed width of the column"
5007 msgstr "Largura fixa de coluna"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5010 msgid "&Vertical alignment in row:"
5011 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5014 msgid ""
5015 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5016 "the row."
5017 msgstr ""
5018 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5019 "referência da linha."
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5022 msgid "Merge cells of different columns"
5023 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Mu&lticolumn"
5028 msgstr "&Multi-coluna"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5031 msgid "LaTe&X argument:"
5032 msgstr "Argument LaTe&X:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5035 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5036 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5039 msgid "&Borders"
5040 msgstr "&Contornos"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5043 msgid "Set Borders"
5044 msgstr "Definir Contornos"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5047 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5048 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5051 msgid "All Borders"
5052 msgstr "Todos os contornos"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5055 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5056 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5059 msgid "&Set"
5060 msgstr "&Definir"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5063 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5067 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5068 msgstr ""
5069 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5070 "contornos verticais)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5073 msgid "Fo&rmal"
5074 msgstr "Fo&rmal"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5077 msgid "Use default (grid-like) border style"
5078 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5081 msgid "De&fault"
5082 msgstr "&Pré-definido"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5085 msgid "Additional Space"
5086 msgstr "Espaço Adicional"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5089 msgid "T&op of row:"
5090 msgstr "&Topo da linha:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5093 msgid "Botto&m of row:"
5094 msgstr "&Baixo da linha:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5097 msgid "Bet&ween rows:"
5098 msgstr "Entr&e linhas:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5101 #, fuzzy
5102 msgid "&Multi-page table"
5103 msgstr "Rodar tabela"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5106 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5107 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5110 #, fuzzy
5111 msgid "&Use multi-page table"
5112 msgstr "&Usar tabela longa"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5115 msgid "Row settings"
5116 msgstr "Configurações de linha"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5119 msgid "Status"
5120 msgstr "Estado"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5123 msgid "Border above"
5124 msgstr "Contorno acima"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5127 msgid "Border below"
5128 msgstr "Contorno em baixo"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5131 msgid "Contents"
5132 msgstr "Índice"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5135 msgid "Header:"
5136 msgstr "Cabeçalho:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5139 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5140 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5149 msgid "on"
5150 msgstr "ligado"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5160 msgid "double"
5161 msgstr "duplo"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5164 msgid "First header:"
5165 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5168 msgid "This row is the header of the first page"
5169 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5172 msgid "Don't output the first header"
5173 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5177 msgid "is empty"
5178 msgstr "está vazio"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5181 msgid "Footer:"
5182 msgstr "Rodapé:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5185 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5186 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5189 msgid "Last footer:"
5190 msgstr "Último rodapé:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5193 msgid "This row is the footer of the last page"
5194 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5197 msgid "Don't output the last footer"
5198 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5201 msgid "Caption:"
5202 msgstr "Legenda:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5205 msgid "Set a page break on the current row"
5206 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5209 msgid "Page &break on current row"
5210 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5215 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Multi-page table alignment"
5220 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5223 msgid "Close this dialog"
5224 msgstr "Fechar esta janela"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5227 msgid "Rebuild the file lists"
5228 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5231 msgid ""
5232 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5233 msgstr ""
5234 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5235 "mostrados com caminho (path)"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5238 msgid "&View"
5239 msgstr "&Visualizar"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5242 msgid "Selected classes or styles"
5243 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5246 msgid "LaTeX classes"
5247 msgstr "classes LaTeX"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5250 msgid "LaTeX styles"
5251 msgstr "estilos LaTeX"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5254 msgid "BibTeX styles"
5255 msgstr "estilos BibTeX"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5258 msgid "BibTeX databases"
5259 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Estilo de bibliografia"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Biblatex citation styles"
5269 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5272 msgid "Toggles view of the file list"
5273 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5276 msgid "Show &path"
5277 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Paragraph Separation"
5282 msgstr "Começo de Parágrafo"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5285 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5286 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5289 msgid "&Indentation:"
5290 msgstr "&Indentação:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5293 msgid "&Vertical space:"
5294 msgstr "Espaço &vertical:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5297 msgid "Size of the vertical space"
5298 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5301 msgid "Spacing"
5302 msgstr "Espaçamento"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5305 msgid "&Line spacing:"
5306 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5309 msgid "Spacing type"
5310 msgstr "Tipo de espaçamento"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5313 msgid "Number of lines"
5314 msgstr "Número de linhas"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5317 msgid "Format text into two columns"
5318 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5321 msgid "Two-&column document"
5322 msgstr "Documento com duas &colunas"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5325 msgid ""
5326 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5327 "justified in the output)"
5328 msgstr ""
5329 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5330 "de saída)"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5333 msgid "Use &justification in LyX work area"
5334 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5337 msgid "Language of the thesaurus"
5338 msgstr "Língua do thesaurus"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5341 msgid "Index entry"
5342 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5345 msgid "&Keyword:"
5346 msgstr "Palavra-c&have:"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5349 msgid "Word to look up"
5350 msgstr "Palavra a procurar"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5353 msgid "L&ookup"
5354 msgstr "Procu&rar"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5358 msgid "The selected entry"
5359 msgstr "A entrada seleccionada"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5362 msgid "&Selection:"
5363 msgstr "&Selecção:"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5366 msgid "Replace the entry with the selection"
5367 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5370 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5371 msgstr ""
5372 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5375 msgid "Filter:"
5376 msgstr "Filtro:"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5379 msgid "Enter string to filter contents"
5380 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5383 msgid ""
5384 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5385 "tables, and others)"
5386 msgstr ""
5387 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5388 "tabelas, e outras)"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5391 msgid "Update navigation tree"
5392 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5397 msgid "..."
5398 msgstr "..."
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5401 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5402 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5405 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5409 msgid "Move selected item down by one"
5410 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5413 msgid "Move selected item up by one"
5414 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5417 msgid "Sort"
5418 msgstr "Ordenar"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5421 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5422 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5425 msgid "Keep"
5426 msgstr "Manter"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5429 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5430 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5433 msgid "LyX: Enter text"
5434 msgstr "LyX: Inserir texto"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5437 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5438 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5441 msgid "&Do not show this warning again!"
5442 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5445 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5446 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5449 msgid "DefSkip"
5450 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5453 msgid "SmallSkip"
5454 msgstr "Espaçamento pequeno"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5457 msgid "MedSkip"
5458 msgstr "Espaçamento médio"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5461 msgid "BigSkip"
5462 msgstr "Espaçamento grande"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5465 msgid "VFill"
5466 msgstr "Preecher na vertical"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5469 msgid "F&ormat:"
5470 msgstr "F&ormato:"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5473 msgid "Select the output format"
5474 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5477 msgid "Show the source as the master document gets it"
5478 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Master's perspective"
5483 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5486 msgid "Automatic update"
5487 msgstr "Actualização automática"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5490 msgid "Current Paragraph"
5491 msgstr " Parágrafo corrente"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5494 msgid "Complete Source"
5495 msgstr "Código-fonte completo"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5498 msgid "Preamble Only"
5499 msgstr "Só preâmbulo"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5502 msgid "Body Only"
5503 msgstr "Apenas Corpo"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5507 msgid "&Reload"
5508 msgstr "&Recarregar"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5511 msgid "Unit of width value"
5512 msgstr "Unidade do valor de largura"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5515 msgid "number of needed lines"
5516 msgstr "número de linhas necessárias"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5519 msgid "use number of lines"
5520 msgstr "usar número de linhas"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5523 msgid "&Line span:"
5524 msgstr "Extensão da l&inha:"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5527 msgid "Outer (default)"
5528 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5531 msgid "Inner"
5532 msgstr "Interior"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5535 msgid "use overhang"
5536 msgstr "usar transbordo"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5539 msgid "Over&hang:"
5540 msgstr "&Transbordo:"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5543 msgid "Overhang value"
5544 msgstr "Valor de transbordo"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5547 msgid "Unit of overhang value"
5548 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5551 msgid "Check this to allow flexible placement"
5552 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5555 msgid "Allow &floating"
5556 msgstr "Permitir &flutuante"
5557
5558 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Basic (BibTeX)"
5561 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5564 msgid ""
5565 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5566 "styles primarily suitable for science and maths."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5573 msgid "not cited"
5574 msgstr "não citado"
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5580 msgid "Add to bibliography only."
5581 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5582
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Key only."
5589 msgstr "Côr de etiqueta"
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Key"
5597 msgstr "Chaves"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5602 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5605 msgid ""
5606 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5607 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5608 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5609 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5610 "Bibliography processor is advised."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Footnote"
5617 msgstr "Rodapés"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5621 msgid "Foot"
5622 msgstr "Rodapé"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5627 msgid "bibliography entry"
5628 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Full bibliography entry."
5634 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5638 msgid "Autocite"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Auto"
5645 msgstr "Automática"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5649 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5654 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5660 #, fuzzy
5661 msgid " et al."
5662 msgstr "%1$s et al."
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5666 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5667 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5673 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5678 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5679 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Super"
5686 msgstr "Índice superior"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5690 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5691 msgid "Superscript"
5692 msgstr "Índice superior"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Biblatex"
5697 msgstr "Placa"
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5700 msgid ""
5701 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5702 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5703 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5704 "bibliography processor is advised."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5708 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5712 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5718 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5721 msgid ""
5722 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5723 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5724 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5728 msgid "Bibliography entry."
5729 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5730
5731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5732 msgid "before"
5733 msgstr "antes"
5734
5735 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5736 msgid "short title"
5737 msgstr "Título abreviado"
5738
5739 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5742 #, fuzzy
5743 msgid "/"
5744 msgstr "_/"
5745
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Natbib (BibTeX)"
5749 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5750
5751 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5752 msgid ""
5753 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5754 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5755 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5756 "names, shortened and full author lists, and more."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5760 msgid "American Economic Association (AEA)"
5761 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5765 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5766 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5767 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5768 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5769 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5770 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5771 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5772 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5773 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5774 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5775 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5776 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5777 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5779 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5780 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5781 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5782 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5784 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5786 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5788 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5789 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5790 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5791 msgid "Articles"
5792 msgstr "Artigos"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5796 msgid "ShortTitle"
5797 msgstr "TítuloAbreviado"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5800 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5801 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5802 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5806 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5807 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5808 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5809 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5814 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5815 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5817 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5822 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5823 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5826 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5827 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5828 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5829 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5830 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5831 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5834 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5841 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5842 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5843 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5844 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5845 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5846 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5847 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5852 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5861 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5863 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5864 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5865 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5866 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5867 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5868 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5873 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5874 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5879 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5883 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5885 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5886 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5888 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5889 msgid "FrontMatter"
5890 msgstr "Frontíspicio"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5893 msgid "Publication Month"
5894 msgstr "Mês da Publicação"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5897 msgid "Publication Month:"
5898 msgstr "Mês da Publicação:"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5901 msgid "Publication Year"
5902 msgstr "Ano da Publicação"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5905 msgid "Publication Year:"
5906 msgstr "Ano da Publicação:"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5909 msgid "Publication Volume"
5910 msgstr "Volume da Publicação"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5913 msgid "Publication Volume:"
5914 msgstr "Volume da Publicação:"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5917 msgid "Publication Issue"
5918 msgstr "Edição da Publicação"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5921 msgid "Publication Issue:"
5922 msgstr "Edição da Publicação:"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5925 msgid "JEL"
5926 msgstr "JEL"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5929 msgid "JEL:"
5930 msgstr "JEL:"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5934 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5936 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5942 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5943 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5944 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5945 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5948 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5950 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5951 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5952 msgid "Keywords"
5953 msgstr "Palavras-chave"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5956 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5958 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5961 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5962 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5964 #: lib/layouts/spie.layout:49
5965 msgid "Keywords:"
5966 msgstr "Palavras-chave:"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5970 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5977 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5978 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5979 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5980 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5983 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5986 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5987 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5988 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5989 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5990 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5991 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5995 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5996 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5998 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5999 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6001 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6002 msgid "Abstract"
6003 msgstr "Resumo"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6006 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6008 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6025 msgid "Acknowledgement"
6026 msgstr "Agradecimento"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6032 msgid "Acknowledgement."
6033 msgstr "Agradecimento."
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6036 msgid "Figure Notes"
6037 msgstr "Notas das Figuras"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6041 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6045 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6046 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6050 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6051 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6052 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6054 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6056 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6057 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6060 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6061 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6062 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6063 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6067 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6069 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6072 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6073 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6074 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6075 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6076 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6077 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6078 msgid "MainText"
6079 msgstr "TextoPrincipal"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6082 msgid "Figure Note"
6083 msgstr "Nota da Figura"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6086 msgid "Text of a note in a figure"
6087 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6091 msgid "Note:"
6092 msgstr "Nota:"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6095 msgid "Table Notes"
6096 msgstr "Notas de tabela"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6099 msgid "Table Note"
6100 msgstr "Nota tabela"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6103 msgid "Text of a note in a table"
6104 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6108 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6121 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6122 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6130 msgid "Theorem"
6131 msgstr "Teorema"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6134 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6135 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6136 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6137 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6153 msgid "Algorithm"
6154 msgstr "Algoritmo"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6172 msgid "Axiom"
6173 msgstr "Axioma"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6177 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6182 msgid "Case"
6183 msgstr "Caso"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6186 msgid "Case \\thecase."
6187 msgstr "Caso \\thecase."
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6190 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6192 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6210 msgid "Claim"
6211 msgstr "Afirmação"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6229 msgid "Conclusion"
6230 msgstr "Conclusão"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6248 msgid "Condition"
6249 msgstr "Condição"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6252 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6271 msgid "Conjecture"
6272 msgstr "Conjectura"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6276 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6296 msgid "Corollary"
6297 msgstr "Corolário"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6315 msgid "Criterion"
6316 msgstr "Critério"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6320 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6338 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6339 msgid "Definition"
6340 msgstr "Definição"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6362 msgid "Example"
6363 msgstr "Exemplo"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6385 msgid "Exercise"
6386 msgstr "Exercício"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6390 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6410 msgid "Lemma"
6411 msgstr "Lema"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6414 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6430 msgid "Notation"
6431 msgstr "Notação"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6450 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6451 msgid "Problem"
6452 msgstr "Problema"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6474 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6475 msgid "Proposition"
6476 msgstr "Proposição"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6496 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6497 msgid "Remark"
6498 msgstr "Observação"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6504 msgid "Remark \\theremark."
6505 msgstr "Observação \\theremark."
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6524 msgid "Solution"
6525 msgstr "Solução"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6530 msgid "Solution \\thesolution."
6531 msgstr "Solução \\thesolution."
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6534 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6535 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6536 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6537 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6538 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6554 msgid "Summary"
6555 msgstr "Sumário"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6559 msgid "Caption"
6560 msgstr "Legenda"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6564 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6570 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6571 msgid "Proof"
6572 msgstr "Prova"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6575 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6576 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6580 msgid "Standard in Title"
6581 msgstr "Padrão no Título"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6584 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6585 msgid "Author Footnote"
6586 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6589 msgid "Author foot"
6590 msgstr "Rodapé de autor"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6594 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6595 msgstr "Índice Resumo sem título"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6599 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6600 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6603 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6604 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6607 msgid "IEEE Transactions"
6608 msgstr "Transações IEEE"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6615 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6616 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6618 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6619 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6620 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6622 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6627 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6629 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6631 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6632 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6635 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6639 msgid "Standard"
6640 msgstr "Padrão"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6643 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6645 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6647 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6648 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6650 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6652 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6653 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6655 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6656 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6658 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6659 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6660 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6662 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6663 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6666 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6667 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6669 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6670 msgid "Title"
6671 msgstr "Título"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6674 msgid "IEEE membership"
6675 msgstr "Associado IEEE"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6678 msgid "Lowercase"
6679 msgstr "Minúsculas"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6682 msgid "lowercase"
6683 msgstr "Minúsculas"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6686 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6688 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6691 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6692 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6694 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6695 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6697 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6698 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6700 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6701 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6703 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6704 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6707 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6709 msgid "Author"
6710 msgstr "Autor"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6713 msgid "Short Author|S"
6714 msgstr "Autor Abreviado|A"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6717 msgid "A short version of the author name"
6718 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6721 msgid "Author Name"
6722 msgstr "Nome do autor"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6725 msgid "Author name"
6726 msgstr "Nome do autor"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6729 msgid "Author Affiliation"
6730 msgstr "Afiliação do autor"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6733 msgid "Author affiliation"
6734 msgstr "Afiliação do autor"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6737 msgid "Author Mark"
6738 msgstr "Marca autor"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6741 msgid "Author mark"
6742 msgstr "Marca autor"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6745 msgid "Special Paper Notice"
6746 msgstr "Aviso de artigo especial"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6749 msgid "After Title Text"
6750 msgstr "Texto segundo o Título"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6753 msgid "Page headings"
6754 msgstr "cabeçalhos"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6757 msgid "Left Side"
6758 msgstr "Lado Esquerdo"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6761 msgid "Left side of the header line"
6762 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6766 msgid "MarkBoth"
6767 msgstr "MarcarAmbos"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6770 msgid "Publication ID"
6771 msgstr "ID de Publicação "
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6774 msgid "Abstract---"
6775 msgstr "Resumo---"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6778 msgid "Index Terms---"
6779 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6782 msgid "Paragraph Start"
6783 msgstr "Começo de Parágrafo"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6786 msgid "First Char"
6787 msgstr "Primeiro Caractér"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6790 msgid "First character of first word"
6791 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6794 msgid "Appendices"
6795 msgstr "Apêndices"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6801 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6803 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6804 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6805 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6806 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6812 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6813 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6814 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6817 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6819 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6821 msgid "BackMatter"
6822 msgstr "Complemento"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6825 msgid "Peer Review Title"
6826 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6829 msgid "PeerReviewTitle"
6830 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6836 #: src/RowPainter.cpp:339
6837 msgid "Appendix"
6838 msgstr "Apêndice"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6841 #: lib/layouts/jss.layout:119
6842 msgid "Short Title"
6843 msgstr "Título Abreviado"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6846 msgid "Short title for the appendix"
6847 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6853 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6857 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6859 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6860 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6861 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6863 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6864 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6865 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6866 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6871 msgid "Bibliography"
6872 msgstr "Bibliografia"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6877 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6887 msgid "References"
6888 msgstr "Referências"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6891 msgid "Biography"
6892 msgstr "Biografia"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6895 msgid "Photo"
6896 msgstr "Foto"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6899 msgid "Optional photo for biography"
6900 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6907 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6913 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6914 msgid "Name"
6915 msgstr "Nome"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6919 msgid "Name of the author"
6920 msgstr "Nome do autor"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6923 msgid "Biography without photo"
6924 msgstr "Biografia Sem Foto"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6927 msgid "BiographyNoPhoto"
6928 msgstr "BiografiaSemFoto"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6933 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6939 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6942 msgid "Reasoning"
6943 msgstr "Argumentação"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6947 msgid "Alternative Proof String"
6948 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6951 msgid "An alternative proof string"
6952 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6955 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6959 msgid "Proof."
6960 msgstr "Prova."
6961
6962 #: lib/layouts/InStar.module:2
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Title and Preamble Hacks"
6965 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6966
6967 #: lib/layouts/InStar.module:12
6968 msgid ""
6969 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6970 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6971 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6972 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6973 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6974 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6975 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: lib/layouts/InStar.module:16
6979 #, fuzzy
6980 msgid "In Preamble"
6981 msgstr "Preâmbulo"
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:23
6984 #, fuzzy
6985 msgid "In Title"
6986 msgstr "Título"
6987
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6989 msgid "R Journal"
6990 msgstr "Jornal R"
6991
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6993 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6994 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6995 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6996 #: lib/layouts/treport.layout:4
6997 msgid "Reports"
6998 msgstr "Relatórios"
6999
7000 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7004 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7005 msgid "Abstract."
7006 msgstr "Resumo."
7007
7008 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7009 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7011 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7013 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7014 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7017 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7018 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7019 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7020 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7022 msgid "Address"
7023 msgstr "Endereço"
7024
7025 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7026 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7027 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7028 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7031 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7032 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7035 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7039 msgid "Email"
7040 msgstr "Email"
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7043 #, fuzzy
7044 msgid "A0 Poster"
7045 msgstr "ComentárioPostal"
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Posters"
7051 msgstr "ComentárioPostal"
7052
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7058 msgid "Giant"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7066 msgid "More Giant"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7071 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7074 msgid "Most Giant"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7079 msgid "Giant Snippet"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7084 msgid "More Giant Snippet"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7089 msgid "Most Giant Snippet"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:3
7093 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7094 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7098 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7099 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7102 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7104 msgid "Subtitle"
7105 msgstr "Subtítulo"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7109 msgid "Offprint"
7110 msgstr "Separata"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7113 msgid "Offprint Requests to:"
7114 msgstr "Requerer separatas a:"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7117 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7118 msgid "Mail"
7119 msgstr "Correio"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:140
7122 msgid "Correspondence to:"
7123 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7126 msgid "Acknowledgements."
7127 msgstr "Agradecimentos."
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7133 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7135 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7137 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7140 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7144 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7145 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7146 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7148 msgid "Section"
7149 msgstr "Secção"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7155 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7157 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7161 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7163 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7164 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7165 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7167 msgid "Subsection"
7168 msgstr "Subsecção"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7172 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7173 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7174 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7175 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7176 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7177 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7180 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7182 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7183 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7184 msgid "Subsubsection"
7185 msgstr "Subsubsecção"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7189 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7193 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7196 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7200 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7204 msgid "Date"
7205 msgstr "Data"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:239
7208 msgid "institutemark"
7209 msgstr "marcainstituição"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7212 msgid "Institute Mark"
7213 msgstr "Marca Instituição"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:262
7216 msgid "Abstract (unstructured)"
7217 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7220 msgid "ABSTRACT"
7221 msgstr "RESUMO"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:296
7224 msgid "Abstract (structured)"
7225 msgstr "Resumo (estruturado)"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:300
7228 msgid "Context"
7229 msgstr "Contexto"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:301
7232 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7233 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:305
7236 msgid "Aims"
7237 msgstr "Objectivos"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:306
7240 msgid "Aims of your work"
7241 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:310
7244 msgid "Methods"
7245 msgstr "Métodos"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:311
7248 msgid "Methods used in your work"
7249 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:315
7252 msgid "Results"
7253 msgstr "Resultados"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:316
7256 msgid "Results of your work"
7257 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:337
7260 msgid "Key words."
7261 msgstr "Palavras-chave."
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7264 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7265 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7266 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7267 msgid "Institute"
7268 msgstr "Instituição"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7272 msgid "E-Mail"
7273 msgstr "E-Mail"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7276 msgid "email:"
7277 msgstr "E-mail:"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7280 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7281 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7282 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7283 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7285 msgid "Acknowledgements"
7286 msgstr "Agradecimentos"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7290 msgid "Thesaurus"
7291 msgstr "Sinónimos"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7294 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7295 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7298 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7299 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7302 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7305 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7307 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7308 msgid "Obsolete"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7312 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7314 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7315 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7316 msgid "Itemize"
7317 msgstr "Criar lista de items"
7318
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7320 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7322 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7324 msgid "Enumerate"
7325 msgstr "Enumerar"
7326
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7329 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7330 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7334 msgid "Description"
7335 msgstr "Descrição"
7336
7337 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7338 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7339 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7343 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7344 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7345 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7348 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7349 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7351 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7353 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7354 msgid "List"
7355 msgstr "Lista"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7358 #, fuzzy
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7363 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7364 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7366 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7370 msgid "Affiliation"
7371 msgstr "Afiliação"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7374 msgid "Altaffilation"
7375 msgstr "Altafiliação"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7379 msgid "Number"
7380 msgstr "Número"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7383 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7384 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7387 msgid "Alternative affiliation:"
7388 msgstr "Afiliação alternativa:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7391 msgid "And"
7392 msgstr "E"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7398 msgid "and"
7399 msgstr "e"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7402 msgid "altaffilmark"
7403 msgstr "altaffilmark"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7406 msgid "altaffiliation mark"
7407 msgstr "marca altafiliação"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7410 msgid "Subject headings:"
7411 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7414 msgid "[Acknowledgements]"
7415 msgstr "[Agradecimentos]"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7418 msgid "PlaceFigure"
7419 msgstr "ColocarFigura"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7422 msgid "Place Figure here:"
7423 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7426 msgid "PlaceTable"
7427 msgstr "ColocarTabela"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7430 msgid "Place Table here:"
7431 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7434 msgid "[Appendix]"
7435 msgstr "[Apêndice]"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7438 msgid "MathLetters"
7439 msgstr "LetrasMat."
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7442 msgid "NoteToEditor"
7443 msgstr "NotaParaEditor"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7446 msgid "Note to Editor:"
7447 msgstr "Nota para o Editor:"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7450 msgid "TableRefs"
7451 msgstr "TabelaReferências"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7454 msgid "References. ---"
7455 msgstr "Referências. ---"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7458 msgid "TableComments"
7459 msgstr "ComentariosTabela"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7462 msgid "Note. ---"
7463 msgstr "Nota. ---"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7466 msgid "Table note"
7467 msgstr "Nota tabela"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7470 msgid "Table note:"
7471 msgstr "Nota tabela:"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7474 msgid "tablenotemark"
7475 msgstr "tablenotemark"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7478 msgid "tablenote mark"
7479 msgstr "Nota de rodapé "
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7482 msgid "FigCaption"
7483 msgstr "LegendaFigura"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7486 msgid "fig."
7487 msgstr "fig."
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7492 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7495 msgid "Facility"
7496 msgstr "Instalação"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7499 msgid "Facility:"
7500 msgstr "Instalação:"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7503 msgid "Objectname"
7504 msgstr "Nomeobjecto"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7507 msgid "Obj:"
7508 msgstr "Obj:"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7511 msgid "Recognized Name"
7512 msgstr "Nome Reconhecido"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7515 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7516 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7519 msgid "Dataset"
7520 msgstr "Conjunto de Dados"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7523 msgid "Dataset:"
7524 msgstr "Conjunto de Dados:"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7527 msgid "Separate the dataset ID from text"
7528 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7531 #, fuzzy
7532 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7533 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7536 msgid "Software"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7540 msgid "Software:"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7544 msgid "APPENDIX"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7548 #, fuzzy
7549 msgid "References-"
7550 msgstr "Referências"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Note-"
7555 msgstr "Nota"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7558 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7559 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7562 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7566 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7567 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7568 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7569 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7570 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7571 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7572 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7573 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7575 msgid "Short Title|S"
7576 msgstr "Título Abreviado|A"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7579 msgid "Short title which will appear in the running header"
7580 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7583 msgid "Short name"
7584 msgstr "Nome Abreviado:"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7587 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7588 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7591 msgid "Alt Affiliation"
7592 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7595 msgid "Also Affiliation"
7596 msgstr "Afiliação Adicional"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7600 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7602 msgid "Fax"
7603 msgstr "Fax"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7608 msgid "Fax:"
7609 msgstr "Fax:"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7613 msgid "Phone"
7614 msgstr "Telefone"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7618 msgid "Phone:"
7619 msgstr "Telefone:"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7622 msgid "Abbreviations"
7623 msgstr "Abreviações"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7626 msgid "Abbreviations:"
7627 msgstr "Abreviações:"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Schemes"
7632 msgstr "Esquema"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7635 msgid "Scheme"
7636 msgstr "Esquema"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7639 msgid "List of Schemes"
7640 msgstr "Lista de Esquemas"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Charts"
7645 msgstr "Diagrama"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7648 msgid "Chart"
7649 msgstr "Diagrama"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7652 msgid "List of Charts"
7653 msgstr "Lista de Diagramas"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7658 msgstr "Grafo"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7661 msgid "Graph[[mathematical]]"
7662 msgstr "Grafo"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7665 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7666 msgstr "Lista de Grafos"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7669 msgid "SupplementalInfo"
7670 msgstr "InfoSuplementar"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7673 msgid "Supporting Information Available"
7674 msgstr "Informação complementar disponível"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7677 msgid "TOC entry"
7678 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7681 msgid "Graphical TOC Entry"
7682 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7685 msgid "Bibnote"
7686 msgstr "Bibnota"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7689 msgid "bibnote"
7690 msgstr "bibnota"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7693 msgid "Chemistry"
7694 msgstr "Química"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7697 msgid "chemistry"
7698 msgstr "química"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7701 #: lib/languages:791
7702 msgid "Latin"
7703 msgstr "Latino"
7704
7705 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7706 #, fuzzy
7707 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7709
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7712 msgid "Terms"
7713 msgstr "Termos"
7714
7715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7716 msgid "General terms:"
7717 msgstr "Terminologia Geral:"
7718
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7720 #, fuzzy
7721 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7722 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7725 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7731 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7732 msgid "Thanks"
7733 msgstr "Obrigado"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Thanks: "
7738 msgstr "Obrigado:"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7741 #, fuzzy
7742 msgid "ACM Journal"
7743 msgstr "Jornal R"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7746 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7747 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7748 msgid "Preamble"
7749 msgstr "Preâmbulo"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7752 msgid "Journal's Short Name: "
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7756 #, fuzzy
7757 msgid "ACM Conference"
7758 msgstr "Conferência"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Full name"
7763 msgstr "Pnome"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7766 msgid "Venue"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Conference Name: "
7772 msgstr "Conferência"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Short title"
7777 msgstr "Título abreviado:"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Email address: "
7782 msgstr "Endereço E-mail:"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7785 msgid "ORCID"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7789 msgid "ORCID: "
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Affiliation: "
7795 msgstr "Afiliação:"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Additional Affiliation"
7800 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Additional Affiliation: "
7805 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Position"
7810 msgstr "Proposição"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7813 #: lib/layouts/paper.layout:163
7814 msgid "Institution"
7815 msgstr "Instituição"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Department"
7820 msgstr "S&ubstituição:"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Street Address"
7825 msgstr "Endereço Actual"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7829 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7830 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7831 msgid "City"
7832 msgstr "Cidade"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7836 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7837 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7838 msgid "Country"
7839 msgstr "País"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7844 msgid "State"
7845 msgstr "Estado"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Postal Code"
7850 msgstr "ComentárioPostal"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7853 #, fuzzy
7854 msgid "TitleNote"
7855 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Title Note: "
7860 msgstr "Título:"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7863 #, fuzzy
7864 msgid "SubtitleNote"
7865 msgstr "Subtítulo"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Subtitle Note: "
7870 msgstr "Subtítulo"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7873 msgid "AuthorNote"
7874 msgstr "NotaAutor"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Note: "
7879 msgstr "Nota:"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7882 #, fuzzy
7883 msgid "ACM Volume"
7884 msgstr "Volume"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Volume: "
7889 msgstr "Volume"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7892 #, fuzzy
7893 msgid "ACM Number"
7894 msgstr "Número"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Number: "
7899 msgstr "Número"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7902 #, fuzzy
7903 msgid "ACM Article"
7904 msgstr "Artigo"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Article: "
7909 msgstr "Artigo"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7912 #, fuzzy
7913 msgid "ACM Year"
7914 msgstr "Ano"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Year: "
7919 msgstr "Ano"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7922 #, fuzzy
7923 msgid "ACM Month"
7924 msgstr "Mês"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Month: "
7929 msgstr "Mês"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7932 msgid "ACM Art Seq Num"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Article Sequential Number: "
7938 msgstr "Número de Artigo:"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7941 msgid "ACM Submission ID"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Submission ID: "
7947 msgstr "ID de Publicação "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7950 msgid "ACM Price"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7954 msgid "Price: "
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7958 msgid "ACM ISBN"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7962 msgid "ISBN: "
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7966 msgid "ACM DOI"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7970 msgid "ACM DOI: "
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7974 msgid "ACM Badge R"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7978 msgid "ACM Badge R: "
7979 msgstr ""
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7982 msgid "ACM Badge L"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7986 msgid "ACM Badge L: "
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Start Page"
7992 msgstr "Limpar Página"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Start Page: "
7997 msgstr "Página:"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Terms: "
8002 msgstr "Termos:"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Keywords: "
8007 msgstr "Palavras-chave:"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8010 msgid "CCSXML"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8014 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8015 msgstr ""
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8018 #, fuzzy
8019 msgid "CCS Description"
8020 msgstr "Descrição"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8023 msgid "Significance"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Computing Classification Scheme: "
8029 msgstr "Classificação de assunto CR"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Set Copyright"
8034 msgstr "Copyright"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Set Copyright: "
8039 msgstr "Copyright"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Copyright Year"
8044 msgstr "AnoCopyright"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Copyright Year: "
8049 msgstr "Ano de Copyright:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Teaser Figure"
8054 msgstr "Imagem Teaser:"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8060 msgid "Received"
8061 msgstr "Recebido"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8064 msgid "Stage"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Received: "
8070 msgstr "Recebido:"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8073 #, fuzzy
8074 msgid "ShortAuthors"
8075 msgstr "Autor Abreviado|A"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Short authors: "
8080 msgstr "Autor Abreviado|A"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Sidebar"
8085 msgstr "&Lado:"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8088 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8094 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8097 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8098 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8099 msgid "List of Figures"
8100 msgstr "Lista de Figuras"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8103 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8108 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8109 msgid "List of Tables"
8110 msgstr "Lista de Tabelas"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Definitions & Theorems"
8118 msgstr "Definição \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8125 msgid "Additional Theorem Text"
8126 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8133 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8134 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8140 msgid "Theorem \\thetheorem."
8141 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8145 msgid "Corollary \\thetheorem."
8146 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8150 msgid "Lemma \\thetheorem."
8151 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8155 msgid "Proposition \\thetheorem."
8156 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8160 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8161 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8165 msgid "Definition \\thetheorem."
8166 msgstr "Definição \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8170 msgid "Example \\thetheorem."
8171 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Print Only"
8176 msgstr "Im&primir"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Print version only"
8181 msgstr "Imprimir destino"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Screen Only"
8186 msgstr "Fontes de écran"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Screen version only"
8191 msgstr " Não existe versão de controlo"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8194 msgid "Anonymous Suppression"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8198 msgid "Non anonymous only"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8205 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8207 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8209 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8211 msgid "Acknowledgments"
8212 msgstr "Agradecimentos"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8215 msgid "Grant Sponsor"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8219 msgid "Sponsor ID"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Grant Number"
8225 msgstr "Número de Página"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8228 #, fuzzy
8229 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8230 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8233 msgid "TOG online ID"
8234 msgstr "TOG online ID"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8237 msgid "Online ID:"
8238 msgstr "Online ID:"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8241 msgid "TOG volume"
8242 msgstr "volume TOG"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8245 msgid "Volume number:"
8246 msgstr "Número da Banda:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8249 msgid "TOG number"
8250 msgstr "número TOG"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8253 msgid "Article number:"
8254 msgstr "Número de Artigo:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Set copyright"
8259 msgstr "Copyright"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Copyright type:"
8264 msgstr "Ano de Copyright:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Copyright year"
8269 msgstr "Ano de Copyright:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Year of copyright:"
8274 msgstr "varcopyright"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Conference info"
8279 msgstr "Conferência"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Conference info:"
8284 msgstr "Conferência:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Conference name"
8289 msgstr "Conferência"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8292 msgid "ISBN"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8296 msgid "ISBN:"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8300 #, fuzzy
8301 msgid "DOI"
8302 msgstr "DIA"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "Artigo DOI:"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "TOG artigo DOI"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8314 msgid "PDF author"
8315 msgstr "Autor PDF:"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8318 msgid "PDF author:"
8319 msgstr "Autor PDF:"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Keyword list"
8325 msgstr "Palavras-chave"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Concept list"
8331 msgstr "Conceitos"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "varcopyright"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8340 msgid "Teaser"
8341 msgstr "Teaser"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8344 msgid "Teaser image:"
8345 msgstr "Imagem Teaser:"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8348 msgid "CR categories"
8349 msgstr "categorias CR"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8352 msgid "CR Categories:"
8353 msgstr "categorias CR:"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8356 msgid "CRcat"
8357 msgstr "CRcat"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8360 msgid "CR category"
8361 msgstr "categoria CR"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8364 msgid "CR-number"
8365 msgstr "número.CR"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8368 msgid "Number of the category"
8369 msgstr "Número da categoria"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8374 msgid "Subcategory"
8375 msgstr "Subcategoria"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8378 msgid "Third-level"
8379 msgstr "Terceiro-nível"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8382 msgid "Third-level of the category"
8383 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8386 msgid "ShortCite"
8387 msgstr "CitaçãoCurta"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8390 msgid "Short cite"
8391 msgstr "Citação curta "
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8394 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8395 msgid "E-mail"
8396 msgstr "E-mail"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8399 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8403 msgid "TOG project URL"
8404 msgstr "TOG projecto URL"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8407 msgid "Project URL:"
8408 msgstr "Projecto URL:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8411 msgid "TOG video URL"
8412 msgstr "TOG video URL"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8415 msgid "Video URL:"
8416 msgstr "URL do video:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8419 msgid "TOG data URL"
8420 msgstr "TOG data URL"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8423 msgid "Data URL:"
8424 msgstr "URL dos Dados:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8427 msgid "TOG code URL"
8428 msgstr "TOG código URL"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8431 msgid "Code URL:"
8432 msgstr "URL do código:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8435 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8436 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8437
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8439 msgid "Articles (DocBook)"
8440 msgstr "Artigos (DocBook)"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8444 msgid "Firstname"
8445 msgstr "Primeironome"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8448 msgid "Fname"
8449 msgstr "Pnome"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8456 msgid "Surname"
8457 msgstr "Sobrenome"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8462 msgid "Literal"
8463 msgstr "Literal"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8467 msgid "Emph"
8468 msgstr "Italico"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8471 msgid "Abbrev"
8472 msgstr "Abrev"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8476 msgid "Citation-number"
8477 msgstr "Número-citação"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8481 msgid "Volume"
8482 msgstr "Volume"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8485 msgid "Day"
8486 msgstr "Dia"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 msgid "Month"
8490 msgstr "Mês"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8493 msgid "Year"
8494 msgstr "Ano"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8497 msgid "Issue-number"
8498 msgstr "Número-volume"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8501 msgid "Issue-day"
8502 msgstr "Dia-volume"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8505 msgid "Issue-months"
8506 msgstr "Mês-volume"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8511 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8515 msgid "Part"
8516 msgstr "Parte"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8522 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8524 msgid "Chapter"
8525 msgstr "Capítulo"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8528 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8529 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8531 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8537 msgid "Paragraph"
8538 msgstr "Parágrafo"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8542 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8544 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8546 msgid "Subparagraph"
8547 msgstr "Subparágrafo"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8550 msgid "Subsubparagraph"
8551 msgstr "Subsubparágrafo"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8554 msgid "Header"
8555 msgstr "Cabeçalho"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8558 msgid "-- Header --"
8559 msgstr "-- Cabeçalho --"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8562 msgid "Special-section"
8563 msgstr "Secção-especial"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8566 msgid "Special-section:"
8567 msgstr "Secção-especial:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8570 msgid "AGU-journal"
8571 msgstr "jornal-AGU"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8574 msgid "AGU-journal:"
8575 msgstr "jornal-AGU:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8578 msgid "Citation-number:"
8579 msgstr "Número-citação:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8582 msgid "AGU-volume"
8583 msgstr "volume-AGU"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8586 msgid "AGU-volume:"
8587 msgstr "volume-AGU:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8590 msgid "AGU-issue"
8591 msgstr "número-AGU"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8594 msgid "AGU-issue:"
8595 msgstr "número-AGU:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 msgid "Copyright:"
8599 msgstr "Copyright:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8602 msgid "Index-terms"
8603 msgstr "Termos do índice remissivo"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8606 msgid "Index-terms..."
8607 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8610 msgid "Index-term"
8611 msgstr "Termo do índice remissivo"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8614 msgid "Index-term:"
8615 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8618 msgid "Cross-term"
8619 msgstr "Termo-cruzado"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8622 msgid "Cross-term:"
8623 msgstr "Termo-cruzado:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8626 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8627 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8629 msgid "Affiliation:"
8630 msgstr "Afiliação:"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8633 msgid "Supplementary"
8634 msgstr "Suplementar"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8637 msgid "Supplementary..."
8638 msgstr "Suplementar..."
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8641 msgid "Supp-note"
8642 msgstr "Nota-sup"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8645 msgid "Sup-mat-note:"
8646 msgstr "Nota-mat-sup:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8649 msgid "Cite-other"
8650 msgstr "Citar-outro"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8653 msgid "Cite-other:"
8654 msgstr "Citar-outro:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8657 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8659 msgid "Name:"
8660 msgstr "Nome:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8663 #: lib/layouts/egs.layout:436
8664 msgid "Received:"
8665 msgstr "Recebido:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8670 msgid "Revised"
8671 msgstr "Revisto"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8674 msgid "Revised:"
8675 msgstr "Revisto:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8678 #: lib/layouts/egs.layout:445
8679 msgid "Accepted"
8680 msgstr "Aceite"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8683 #: lib/layouts/egs.layout:458
8684 msgid "Accepted:"
8685 msgstr "Aceite:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8688 msgid "Ident-line"
8689 msgstr "Indentar-linha"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8692 msgid "Ident-line:"
8693 msgstr "Indentar-linha:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8696 msgid "Runhead"
8697 msgstr "Cabeçalho corrido"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8700 msgid "Runhead:"
8701 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8704 msgid "Published-online:"
8705 msgstr "Publicado-online:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8708 msgid "Citation"
8709 msgstr "Citação"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8712 msgid "Citation:"
8713 msgstr "Citação:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8716 msgid "Posting-order"
8717 msgstr "Ordem-posting"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8720 msgid "Posting-order:"
8721 msgstr "Ordem-posting:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8724 msgid "AGU-pages"
8725 msgstr "páginas-AGU"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8728 msgid "AGU-pages:"
8729 msgstr "páginas-AGU:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8732 msgid "Words"
8733 msgstr "Palavras"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8736 msgid "Words:"
8737 msgstr "Palavras:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8741 msgid "Figures"
8742 msgstr "Figuras"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8745 msgid "Figures:"
8746 msgstr "Figuras:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8750 msgid "Tables"
8751 msgstr "Tabelas"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8754 msgid "Tables:"
8755 msgstr "Tabelas:"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8758 msgid "Datasets"
8759 msgstr "Dados"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8762 msgid "Datasets:"
8763 msgstr "Dados:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8766 msgid "ISSN"
8767 msgstr "ISSN"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8770 msgid "CODEN"
8771 msgstr "CODEN"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8774 msgid "SS-Code"
8775 msgstr "Código-SS"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8778 msgid "SS-Title"
8779 msgstr "Título-SS"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8782 msgid "CCC-Code"
8783 msgstr "Código-CCC"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8786 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8787 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8789 msgid "Code"
8790 msgstr "Código"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8793 msgid "Dscr"
8794 msgstr "Dscr"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8800 msgid "Keyword"
8801 msgstr "Palavra-chave"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8804 msgid "Orgdiv"
8805 msgstr "Organização divisão"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8808 msgid "Orgname"
8809 msgstr "Nomeorg"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8813 msgid "Street"
8814 msgstr "Rua"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8817 msgid "Postcode"
8818 msgstr "Codigo-postal"
8819
8820 #: lib/layouts/agums.layout:3
8821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8829 msgid "Section*"
8830 msgstr "Secção*"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8837 msgid "Subsection*"
8838 msgstr "Subsecção*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8842 msgid "Paragraph*"
8843 msgstr "Parágrafo*"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8846 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8847 msgid "Left Header"
8848 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8851 #: lib/layouts/foils.layout:195
8852 msgid "Left Header:"
8853 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8856 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8857 msgid "Right Header"
8858 msgstr "Cabeçalho Direito"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8861 #: lib/layouts/foils.layout:203
8862 msgid "Right Header:"
8863 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8866 msgid "CCC"
8867 msgstr "CCC"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8870 msgid "CCC code:"
8871 msgstr "código CCC:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8874 msgid "PaperId"
8875 msgstr "IdArtigo"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8878 msgid "Paper Id:"
8879 msgstr "Id Artigo:"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8882 msgid "AuthorAddr"
8883 msgstr "EndereçoAutor"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8886 msgid "Author Address:"
8887 msgstr "Endereço do Autor:"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8890 msgid "SlugComment"
8891 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8894 msgid "Slug Comment:"
8895 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Plates"
8900 msgstr "Placa"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Planotables"
8905 msgstr "TabelaLarga"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8908 msgid "Plate"
8909 msgstr "Placa"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8912 msgid "Planotable"
8913 msgstr "TabelaLarga"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8918 #: src/insets/Inset.cpp:101
8919 msgid "Table"
8920 msgstr "Tabela"
8921
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8923 msgid "table"
8924 msgstr "Tabela"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8927 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8931 msgid "Authors"
8932 msgstr "Autores"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8935 msgid "Affiliation Mark"
8936 msgstr "Marca de Afiliação"
8937
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8939 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8940 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8941
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8943 msgid "Author affiliation:"
8944 msgstr "Afiliação do autor:"
8945
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8947 msgid "Acknowledgments."
8948 msgstr "Agradecimentos."
8949
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8951 msgid "Algorithm2e"
8952 msgstr "Algoritmo2e"
8953
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8958 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8959 "algorithm."
8960 msgstr ""
8961 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8962 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8963
8964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8966 msgid "List of Algorithms"
8967 msgstr "Lista de Algoritmos"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8970 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8971 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8972
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8974 msgid "SpecialSection"
8975 msgstr "SecçãoEspecial"
8976
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8978 msgid "SpecialSection*"
8979 msgstr "SecçãoEspecia*"
8980
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8983 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8988 msgid "Unnumbered"
8989 msgstr "Não-numerado"
8990
8991 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8993 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8995 msgid "Subsubsection*"
8996 msgstr "Subsubsecção*"
8997
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8999 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9000 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9001
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9003 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9004 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9005 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9006 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9007 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9010 msgid "Books"
9011 msgstr "Livros"
9012
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9014 msgid "Chapter Exercises"
9015 msgstr "Exercícios de capítulo"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9018 msgid "Short title which appears in the running headers"
9019 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9023 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9027 msgid "Date:"
9028 msgstr "Data:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9031 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9037 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9038 msgid "Address:"
9039 msgstr "Endereço:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9042 msgid "Current Address"
9043 msgstr "Endereço Actual"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9046 msgid "Current address:"
9047 msgstr "Endereço actual:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9050 msgid "E-mail address:"
9051 msgstr "Endereço E-mail:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9055 msgid "URL:"
9056 msgstr "URL:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9059 msgid "Key words and phrases:"
9060 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9063 msgid "Thanks:"
9064 msgstr "Obrigado:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9067 msgid "Dedicatory"
9068 msgstr "Dedicatória"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9071 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9072 msgid "Dedication:"
9073 msgstr "Dedicação:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9076 msgid "Translator"
9077 msgstr "Tradutor"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9080 msgid "Translator:"
9081 msgstr "Tradutor:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9084 msgid "Subjectclass"
9085 msgstr "Classedeassunto"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9088 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9089 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:3
9092 msgid "American Psychological Association (APA)"
9093 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:54
9096 msgid "RightHeader"
9097 msgstr "CabeçalhoDireito"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:63
9100 msgid "Right header:"
9101 msgstr "Cabeçalho direito:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9104 msgid "Abstract:"
9105 msgstr "Resumo:"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9108 msgid "Short title:"
9109 msgstr "Título abreviado:"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9112 msgid "TwoAuthors"
9113 msgstr "DoisAutores"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9116 msgid "ThreeAuthors"
9117 msgstr "TrêsAutores"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9120 msgid "FourAuthors"
9121 msgstr "QuatroAutores"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9124 msgid "TwoAffiliations"
9125 msgstr "DuasAfiliações"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9128 msgid "ThreeAffiliations"
9129 msgstr "TrêsAfiliações"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9132 msgid "FourAffiliations"
9133 msgstr "QuatroAfiliações"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9136 msgid "Acknowledgements:"
9137 msgstr "Agradecimentos:"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9140 msgid "ThickLine"
9141 msgstr "LinhaLarga"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9144 msgid "Centered"
9145 msgstr "Centrado"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9149 msgid "standard"
9150 msgstr "padrão"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9153 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9155 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9156 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9159 msgid "FitFigure"
9160 msgstr "AjustarFigura"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9163 msgid "FitBitmap"
9164 msgstr "AjustarBitmap"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9169 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9173 msgid "Custom Item|s"
9174 msgstr "Personalizar elemento|s"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9179 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9182 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9183 msgid "A customized item string"
9184 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9185
9186 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9187 msgid "Seriate"
9188 msgstr "Seriar"
9189
9190 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9193 msgid "(\\alph{enumii})"
9194 msgstr "(\\alph{enumii})"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9198 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9201 msgid "FiveAuthors"
9202 msgstr "CincoAutores"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9205 msgid "SixAuthors"
9206 msgstr "SeisAutores"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9209 msgid "LeftHeader"
9210 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9213 msgid "Left header:"
9214 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9215
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9217 msgid "FiveAffiliations"
9218 msgstr "CincoAfiliações"
9219
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9221 msgid "SixAffiliations"
9222 msgstr "SeisAfiliações"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9226 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9247 msgid "Note"
9248 msgstr "Nota"
9249
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9251 msgid "Author Note:"
9252 msgstr "Nota de autor:"
9253
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9255 msgid "Journal"
9256 msgstr "Jornal"
9257
9258 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9259 msgid "CopNum"
9260 msgstr "NumCop"
9261
9262 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9263 msgid "*"
9264 msgstr "*"
9265
9266 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9267 msgid "Arabic Article"
9268 msgstr "Artigo Arábico"
9269
9270 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9271 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9272 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9273
9274 #: lib/layouts/article.layout:3
9275 msgid "Article (Standard Class)"
9276 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9277
9278 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9279 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9281 msgid "Part*"
9282 msgstr "Parte*"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9285 msgid "Beamer"
9286 msgstr "Projector"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9289 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9291 msgid "Presentations"
9292 msgstr "Apresentações"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9301 msgid "Overlay Specifications|v"
9302 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9306 msgid "Overlay specifications for this list"
9307 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9312 msgid "Item Overlay Specifications"
9313 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9322 msgid "On Slide"
9323 msgstr "Do Diapositivo"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9328 msgid "Overlay specifications for this item"
9329 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9332 msgid "Mini Template"
9333 msgstr "Modelo mini"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9336 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9337 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9340 msgid "Longest label|s"
9341 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9344 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9345 msgstr ""
9346 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9350 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9352 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9354 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9356 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9357 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9358 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9359 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9362 msgid "Sectioning"
9363 msgstr "Seccionamento"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9369 msgid "Mode"
9370 msgstr "Modo"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9376 msgid "Mode Specification|S"
9377 msgstr "Especificações de modo |E"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9383 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9384 msgstr ""
9385 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9390 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9394 msgid "Section \\arabic{section}"
9395 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9398 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9400 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9401 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9405 msgid "\\Alph{section}"
9406 msgstr "\\Alph{section}"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9409 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9413 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9421 msgid ""
9422 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9423 msgstr ""
9424 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9427 msgid ""
9428 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9429 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9432 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9436 msgid "Frame"
9437 msgstr "Moldura"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9441 msgid "Frames"
9442 msgstr "Molduras"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9451 msgid "Action"
9452 msgstr "Acção"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9455 msgid "Overlay specifications for this frame"
9456 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9459 msgid "Default Overlay Specifications"
9460 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9463 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9464 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9468 msgid "Frame Options"
9469 msgstr "Opções  de Molduras"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9474 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9475 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9476 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9477 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9478 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9479 msgid "Options"
9480 msgstr "Opções"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9484 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9485 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9488 msgid "Frame Title"
9489 msgstr "Título da Moldura"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9492 msgid "Enter the frame title here"
9493 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9496 msgid "PlainFrame"
9497 msgstr "MolduraSimples"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9500 msgid "Frame (plain)"
9501 msgstr "Moldura (simples)"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9504 msgid "FragileFrame"
9505 msgstr "MolduraFrágil"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9508 msgid "Frame (fragile)"
9509 msgstr "Moldura (frágil)"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9512 msgid "AgainFrame"
9513 msgstr "OutraMoldura"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9516 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9518 msgid "Slide"
9519 msgstr "Slide"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9522 msgid "Repeat frame with label"
9523 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9526 msgid "FrameTitle"
9527 msgstr "TítuloMoldura"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9539 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9540 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9543 msgid "Short Frame Title|S"
9544 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9547 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9548 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9551 msgid "FrameSubtitle"
9552 msgstr "SubtítuloMoldura"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9555 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9556 msgid "Column"
9557 msgstr "Coluna"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9561 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9562 msgid "Columns"
9563 msgstr "Colunas"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9566 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9567 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9570 msgid "Column Options"
9571 msgstr "Opções de coluna"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9574 msgid "Column options (see beamer manual)"
9575 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9578 msgid "Column Placement Options"
9579 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9582 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9583 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9586 msgid "ColumnsCenterAligned"
9587 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9590 msgid "Columns (center aligned)"
9591 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9594 msgid "ColumnsTopAligned"
9595 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9598 msgid "Columns (top aligned)"
9599 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9602 msgid "Pause"
9603 msgstr "Pausa"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9608 msgid "Overlays"
9609 msgstr "Sobreposições"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9612 msgid "Pause number"
9613 msgstr "Número de Pausa"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9616 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9617 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9620 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9621 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9624 msgid "Overprint"
9625 msgstr "Sobrepôr impressão"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9628 msgid "Overprint Area Width"
9629 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9633 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9634 msgid "Width"
9635 msgstr "Largura"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9638 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9639 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9642 msgid "OverlayArea"
9643 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9646 msgid "Overlayarea"
9647 msgstr "Areasobreposição"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9650 msgid "Overlay Area Width"
9651 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9654 msgid "The width of the overlay area"
9655 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9658 msgid "Overlay Area Height"
9659 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9663 msgid "Height"
9664 msgstr "Altura"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9667 msgid "The height of the overlay area"
9668 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9672 msgid "Uncover"
9673 msgstr "Expôr"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9676 msgid "Uncovered on slides"
9677 msgstr "Expôsto nos slides"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9681 msgid "Only"
9682 msgstr "Apenas"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9685 msgid "Only on slides"
9686 msgstr "Apenas nos slides"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9689 msgid "Block"
9690 msgstr "Bloco"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9693 msgid "Blocks"
9694 msgstr "Blocos"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9697 msgid "Block:"
9698 msgstr "Bloco:"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9701 msgid "Action Specification|S"
9702 msgstr "Especificação de acção|S"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9705 msgid "Block Title"
9706 msgstr "Título do bloco"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9709 msgid "Enter the block title here"
9710 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9713 msgid "ExampleBlock"
9714 msgstr "BlocoExemplo"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9717 msgid "Example Block:"
9718 msgstr "Bloco Exemplo:"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9721 msgid "AlertBlock"
9722 msgstr "BlocoAlerta"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9725 msgid "Alert Block:"
9726 msgstr "Bloco Alerta:"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9731 msgid "Titling"
9732 msgstr "Intitulando"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9735 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9739 msgid "Title (Plain Frame)"
9740 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9743 msgid "Short Subtitle|S"
9744 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9747 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9751 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9752 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9755 msgid "Short Institute|S"
9756 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9759 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9760 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9763 msgid "InstituteMark"
9764 msgstr "MarcaInstituição"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9767 msgid "Short Date|S"
9768 msgstr "Data Abreviada|A"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9771 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9775 msgid "TitleGraphic"
9776 msgstr "TítuloGráfico"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9779 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9781 msgid "Quotation"
9782 msgstr "Citação"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9787 msgid "Quote"
9788 msgstr "Citação"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9792 msgid "Verse"
9793 msgstr "Verso"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9797 msgid "Corollary."
9798 msgstr "Corolário."
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9806 msgid "Action Specifications|S"
9807 msgstr "Especificações de Acção|S"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9811 msgid "Definition."
9812 msgstr "Definição."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9815 msgid "Definitions"
9816 msgstr "Definições"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9819 msgid "Definitions."
9820 msgstr "Definições."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9823 msgid "Example."
9824 msgstr "Exemplo."
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9827 msgid "Examples"
9828 msgstr "Exemplos"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9831 msgid "Examples."
9832 msgstr "Exemplos."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9849 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9850 msgid "Fact"
9851 msgstr "Facto"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9854 msgid "Fact."
9855 msgstr "Facto."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9859 msgid "Lemma."
9860 msgstr "Lema."
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9863 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9864 msgid "Theorem."
9865 msgstr "Teorema."
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9868 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9869 msgid "LyX-Code"
9870 msgstr "Código-LyX"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9873 msgid "NoteItem"
9874 msgstr "ItemNota"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9877 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9878 msgid "Bold"
9879 msgstr "Negrito"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9882 msgid "Emphasize"
9883 msgstr "Enfatizar"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9886 msgid "Emph."
9887 msgstr "Enfâse"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9890 msgid "Alert"
9891 msgstr "Alerta"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9895 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9896 msgid "Structure"
9897 msgstr "Estrutura"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9901 msgid "Visible"
9902 msgstr "Visível"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9905 msgid "Invisible"
9906 msgstr "Invisível"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9909 msgid "Alternative"
9910 msgstr "Alternativa"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9913 msgid "Default Text"
9914 msgstr "Texto Pré-definido"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9917 msgid "Enter the default text here"
9918 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9921 msgid "Beamer Note"
9922 msgstr "Nota do Projector"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9925 msgid "Note Options"
9926 msgstr "Opções de Nota"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9929 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9930 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9933 msgid "ArticleMode"
9934 msgstr "ModoArtigo"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9937 msgid "Article"
9938 msgstr "Artigo"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9941 msgid "PresentationMode"
9942 msgstr "ModoApresentação"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9945 msgid "Presentation"
9946 msgstr "Apresentação"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9949 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9950 msgid "Figure"
9951 msgstr "Figura"
9952
9953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Beamerposter"
9956 msgstr "Nota do Projector"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9959 msgid "Multilingual Captions"
9960 msgstr "Legendas multilingues"
9961
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9963 msgid ""
9964 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9965 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9966 msgstr ""
9967 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9968 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9971 msgid "Caption setup"
9972 msgstr "Ajustes de Legenda"
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9975 msgid ""
9976 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9977 msgstr ""
9978 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9981 msgid "Caption setup:"
9982 msgstr "ajustes de legenda:"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9985 msgid "Bicaption"
9986 msgstr "Legenda dupla"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9989 msgid "bilingual"
9990 msgstr "bilingue"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9993 msgid "Main Language Short Title"
9994 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9997 msgid "Short title for the main(document) language"
9998 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10001 msgid "Main Language Text"
10002 msgstr "Texto na Língua Principal"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10005 msgid "Text in the main(document) language"
10006 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10009 msgid "Second Language Short Title"
10010 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10011
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10013 msgid "Short title for the second language"
10014 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10015
10016 #: lib/layouts/book.layout:3
10017 msgid "Book (Standard Class)"
10018 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:2
10021 msgid "Braille"
10022 msgstr "Braille"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:6
10025 msgid ""
10026 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10027 "in examples."
10028 msgstr ""
10029 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10030 "exemplos."
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:22
10033 msgid "Braille (default)"
10034 msgstr "Braille (por omissão)"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10037 msgid "Braille:"
10038 msgstr "Braille:"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:45
10041 msgid "Braille (textsize)"
10042 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:68
10045 msgid "Braille (dots on)"
10046 msgstr "Braille (com pontos)"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:83
10049 msgid "Braille_dots_on"
10050 msgstr "Braille_com_pontos"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:92
10053 msgid "Braille (dots off)"
10054 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:107
10057 msgid "Braille_dots_off"
10058 msgstr "Braille_sem_pontos"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:116
10061 msgid "Braille (mirror on)"
10062 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:131
10065 msgid "Braille_mirror_on"
10066 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:140
10069 msgid "Braille (mirror off)"
10070 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:155
10073 msgid "Braille_mirror_off"
10074 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:163
10077 msgid "Braillebox"
10078 msgstr "CaixaBraille"
10079
10080 #: lib/layouts/braille.module:167
10081 msgid "Braille box"
10082 msgstr "Caixa Braille"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10085 msgid "Broadway"
10086 msgstr "Broadway"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10089 msgid "Scripts"
10090 msgstr "Guiões"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10093 msgid "Dialogue"
10094 msgstr "Diálogo"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10097 msgid "Narrative"
10098 msgstr "Narrativa"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10101 msgid "ACT"
10102 msgstr "ACTO"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10105 msgid "ACT \\arabic{act}"
10106 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10109 msgid "SCENE"
10110 msgstr "CENA"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10113 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10114 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10117 msgid "SCENE*"
10118 msgstr "CENA*"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10121 msgid "AT RISE:"
10122 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10125 msgid "Speaker"
10126 msgstr "Orador"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10129 msgid "Parenthetical"
10130 msgstr "Entre parênteses"
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10133 msgid "("
10134 msgstr "("
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10137 msgid ")"
10138 msgstr ")"
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10141 msgid "CURTAIN"
10142 msgstr "CORTINA"
10143
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10146 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10147 msgid "Right Address"
10148 msgstr "Endereço direita"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10153 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10158 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10159
10160 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10163 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10164
10165 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10169
10170 #: lib/layouts/changebars.module:2
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Change bars"
10173 msgstr "alterar barra"
10174
10175 #: lib/layouts/changebars.module:7
10176 msgid ""
10177 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10178 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:3
10182 msgid "Chess"
10183 msgstr "Xadrez"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:36
10186 msgid "Mainline"
10187 msgstr "LinhaPrincipal"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:43
10190 msgid "Mainline:"
10191 msgstr "LinhaPrincipal:"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:62
10194 msgid "Variation"
10195 msgstr "Variação"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:66
10198 msgid "Variation:"
10199 msgstr "Variação:"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:72
10202 msgid "SubVariation"
10203 msgstr "Sub-variação"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:75
10206 msgid "Subvariation:"
10207 msgstr "Sub-variação:"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:81
10210 msgid "SubVariation2"
10211 msgstr "Sub-variação2"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:84
10214 msgid "Subvariation(2):"
10215 msgstr "Sub-variação(2):"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:90
10218 msgid "SubVariation3"
10219 msgstr "Sub-variação3"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:93
10222 msgid "Subvariation(3):"
10223 msgstr "Sub-variação(3):"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:99
10226 msgid "SubVariation4"
10227 msgstr "Sub-variação4"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:102
10230 msgid "Subvariation(4):"
10231 msgstr "Sub-variação(4):"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:108
10234 msgid "SubVariation5"
10235 msgstr "Sub-variação5"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:111
10238 msgid "Subvariation(5):"
10239 msgstr "Sub-variação(5):"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:118
10242 msgid "HideMoves"
10243 msgstr "EsconderMovimentos"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:123
10246 msgid "HideMoves:"
10247 msgstr "EsconderMovimentos:"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:128
10250 msgid "ChessBoard"
10251 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:132
10254 msgid "[chessboard]"
10255 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:141
10258 msgid "BoardCentered"
10259 msgstr "TabuleiroCentrado"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:146
10262 msgid "[centered board]"
10263 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:156
10266 msgid "HighLight"
10267 msgstr "Realce"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:161
10270 msgid "Highlights:"
10271 msgstr "Realces:"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:176
10274 msgid "Arrow"
10275 msgstr "Seta"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:181
10278 msgid "Arrow:"
10279 msgstr "Seta:"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:187
10282 msgid "KnightMove"
10283 msgstr "MovimentoRei"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:192
10286 msgid "KnightMove:"
10287 msgstr "MovimentoRei:"
10288
10289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10290 msgid "Springer cl2emult"
10291 msgstr "Springer cl2emult"
10292
10293 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10294 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10295 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10296
10297 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10298 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10299 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10300
10301 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10302 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10303 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10306 msgid "Custom Header/Footerlines"
10307 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10310 msgid ""
10311 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10312 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10313 "Page Layout to 'fancy'!"
10314 msgstr ""
10315 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10316 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10317 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10318 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10319 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10320 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10321 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10324 msgid "Header/Footer"
10325 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10328 msgid "Even Header"
10329 msgstr "Cabeçalho par"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10332 msgid "Alternative text for the even header"
10333 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10336 msgid "Center Header"
10337 msgstr "Cabeçalho central"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10340 msgid "Center Header:"
10341 msgstr "Cabeçalho Central:"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10344 msgid "Left Footer"
10345 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10348 msgid "Left Footer:"
10349 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10352 msgid "Center Footer"
10353 msgstr "Rodapé Central"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10356 msgid "Center Footer:"
10357 msgstr "Rodapé Central:"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10360 msgid "Right Footer"
10361 msgstr "Rodapé Direito"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10364 msgid "Right Footer:"
10365 msgstr "Rodapé Direito:"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10368 msgid "Directory"
10369 msgstr "Pasta"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10372 msgid "KeyCombo"
10373 msgstr "Combinação de Teclas"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10376 msgid "KeyCap"
10377 msgstr "TeclaCap"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10380 msgid "GuiMenu"
10381 msgstr "MenuGui"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10384 msgid "GuiMenuItem"
10385 msgstr "ItemMenuGui"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10388 msgid "GuiButton"
10389 msgstr "BotãoGUI"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10392 msgid "MenuChoice"
10393 msgstr "EscolhaMenu"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10396 msgid "SGML"
10397 msgstr "SGML"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10401 msgid "Chapter*"
10402 msgstr "Capítulo*"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10405 msgid "Subparagraph*"
10406 msgstr "Subparágrafo*"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10409 msgid "Authorgroup"
10410 msgstr "Grupoautor"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10413 msgid "RevisionHistory"
10414 msgstr "HistóricoRevisão"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10417 msgid "Revision History"
10418 msgstr "Histórico de Revisão"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10421 msgid "Revision"
10422 msgstr "Revisão"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10425 msgid "RevisionRemark"
10426 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10429 msgid "FirstName"
10430 msgstr "PrimeiroNome"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10433 msgid "DIN-Brief"
10434 msgstr "Carta-DIN"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10437 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10438 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10440 msgid "Letters"
10441 msgstr "Cartas"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10444 msgid "DinBrief"
10445 msgstr "CartaDin"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10449 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10451 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10456 msgid "Letter"
10457 msgstr "Carta"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10460 msgid "Addresses"
10461 msgstr "Endereços"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10466 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10467 msgid "Postal Data"
10468 msgstr "Dados Postais"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10471 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10473 msgid "Send To Address"
10474 msgstr "Enviar Para Endereço"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10477 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10479 msgid "My Address"
10480 msgstr "O meu endereço"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10483 msgid "Sender Address:"
10484 msgstr "Endereço do Remetente:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10487 msgid "Return address"
10488 msgstr "Endereço Remetente"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10492 msgid "Backaddress:"
10493 msgstr "Endereço de resposta:"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10496 msgid "Postal comment"
10497 msgstr "Comentário Postal"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10500 msgid "Postal Remark:"
10501 msgstr "Comentário postal:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10504 msgid "Handling"
10505 msgstr "Manipulação"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10508 msgid "Handling:"
10509 msgstr "Manipulação:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10514 msgid "YourRef"
10515 msgstr "SuaRef"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10519 msgid "Your ref.:"
10520 msgstr "Sua ref.:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10525 msgid "MyRef"
10526 msgstr "MinhaRef"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10530 msgid "Our ref.:"
10531 msgstr "Nossa ref.:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10534 msgid "Writer"
10535 msgstr "Escritor"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10538 msgid "Writer:"
10539 msgstr "Escritor:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10542 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10545 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10546 msgid "Signature"
10547 msgstr "Assinatura"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10554 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10555 msgid "Closings"
10556 msgstr "Fechos"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10561 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10562 msgid "Signature:"
10563 msgstr "Assinatura:"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10566 msgid "Bottomtext"
10567 msgstr "TextoPéPágina"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10570 msgid "Bottom text:"
10571 msgstr "TextoPéPágina:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10574 msgid "Area code"
10575 msgstr "Codigo área"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10578 msgid "Area Code:"
10579 msgstr "Codigo área:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10582 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10585 msgid "Telephone"
10586 msgstr "Telefone"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10589 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10590 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10591 msgid "Telephone:"
10592 msgstr "Telefone:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10597 msgid "Location"
10598 msgstr "Localização"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10602 msgid "Location:"
10603 msgstr "Localização:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10608 msgid "Subject"
10609 msgstr "Assunto"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10613 msgid "Subject:"
10614 msgstr "Assunto:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10622 msgid "Opening"
10623 msgstr "Abertura"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10628 msgid "Opening:"
10629 msgstr "Abertura:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10632 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10637 msgid "Closing"
10638 msgstr "Fecho"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10643 msgid "Closing:"
10644 msgstr "Fecho:"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10647 msgid "Signature|S"
10648 msgstr "Assinatura|A"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10651 msgid "Here you can insert a signature scan"
10652 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10656 msgid "encl"
10657 msgstr "anex"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10662 msgid "encl:"
10663 msgstr "anex:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10668 msgid "cc"
10669 msgstr "cc"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10674 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10675 msgid "cc:"
10676 msgstr "cc:"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10680 msgid "PS"
10681 msgstr "PS"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10684 msgid "Post Scriptum:"
10685 msgstr "Post Scriptum:"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10688 msgid "SenderAddress"
10689 msgstr "EndereçoRemetente"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10693 msgid "Backaddress"
10694 msgstr "Endereço de retorno"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10697 msgid "RetourAdresse"
10698 msgstr "Endereço de retorno"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10701 msgid "Adresse"
10702 msgstr "Endereço"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10705 msgid "Postvermerk"
10706 msgstr "ComentárioPostal"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10709 msgid "Zusatz"
10710 msgstr "Post scriptum"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10713 msgid "IhrZeichen"
10714 msgstr "SeuSinal"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10718 msgid "YourMail"
10719 msgstr "SeuE-mail"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10722 msgid "IhrSchreiben"
10723 msgstr "SuaEscrita"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10726 msgid "MeinZeichen"
10727 msgstr "Meu Sinal"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10730 msgid "Unterschrift"
10731 msgstr "Assinatura"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10734 msgid "Telefon"
10735 msgstr "Telefone"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10740 msgid "Place"
10741 msgstr "Colocar"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10744 msgid "Stadt"
10745 msgstr "Cidade"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10748 msgid "Town"
10749 msgstr "Cidade"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10752 msgid "Ort"
10753 msgstr "Lugar"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10756 msgid "Datum"
10757 msgstr "Data"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10761 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10762 msgid "Reference"
10763 msgstr "Referência"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10766 msgid "Betreff"
10767 msgstr "Assunto"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10770 msgid "Anrede"
10771 msgstr "Discurso"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10774 msgid "Brieftext"
10775 msgstr "TextoCarta"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10778 msgid "Gruss"
10779 msgstr "Saudação"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10782 msgid "ps"
10783 msgstr "ps"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10787 msgid "Encl."
10788 msgstr "Anex."
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10791 msgid "Anlagen"
10792 msgstr "Equipamento"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10796 msgid "CC"
10797 msgstr "CC"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10800 msgid "Verteiler"
10801 msgstr "Distribuidor"
10802
10803 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10804 msgid "DocBook Book (SGML)"
10805 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10808 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10809 msgid "Books (DocBook)"
10810 msgstr "Livros (DocBook)"
10811
10812 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10813 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10814 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10815
10816 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10817 msgid "DocBook Section (SGML)"
10818 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10821 msgid "DocBook Article (SGML)"
10822 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10823
10824 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10825 msgid "Inderscience A4 Journals"
10826 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10827
10828 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10829 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10830 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10833 msgid "Econometrica"
10834 msgstr "Econometrica"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10837 msgid "RunTitle"
10838 msgstr "TítuloCorrido"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10841 msgid "Running Title:"
10842 msgstr "Título Corrido:"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10845 msgid "RunAuthor"
10846 msgstr "AutorCorrido"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10849 msgid "Running Author:"
10850 msgstr "Autor Corrido:"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10853 msgid "Address Option"
10854 msgstr "Endereço de opção"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10857 msgid "Optional argument for the address"
10858 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10861 msgid "E-Mail Option"
10862 msgstr "Opção de e-mail"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10865 msgid "Optional argument for the e-mail"
10866 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10869 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10870 msgid "E-mail:"
10871 msgstr "E-mail:"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10874 msgid "Web Address"
10875 msgstr "Endereço Web"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10878 msgid "Web address:"
10879 msgstr "Endereço web:"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10882 msgid "Authors Block"
10883 msgstr "Bloco Autores"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10886 msgid "Authors Block:"
10887 msgstr "Bloco Autores:"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10890 msgid "Thanks Text"
10891 msgstr "Texto Agradecimento"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10894 msgid "Thanks \\theThanks:"
10895 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10898 msgid "Thanks Reference"
10899 msgstr "Referência Agradecimento"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10902 msgid "Thanks Ref"
10903 msgstr "Ref Agradecimento"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10906 msgid "Internet Address Reference"
10907 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10910 msgid "Internet Addess Ref"
10911 msgstr "Ref Endereço Internet"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10914 msgid "Corresponding Author"
10915 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10918 msgid "Name (First Name)"
10919 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10922 msgid "First Name"
10923 msgstr "Primeiro Nome"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10926 msgid "Name (Surname)"
10927 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10930 msgid "By Same Author (bib)"
10931 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10934 msgid "bysame"
10935 msgstr "Pelomesmo"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:3
10938 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10939 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10942 msgid "00.00.0000"
10943 msgstr "00.00.0000"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:289
10946 msgid "LaTeX Title"
10947 msgstr "Título LaTeX"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10950 msgid "Author:"
10951 msgstr "Autor:"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:333
10954 msgid "Affil"
10955 msgstr "Afil"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:368
10958 msgid "Journal:"
10959 msgstr "Jornal:"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:377
10962 msgid "msnumber"
10963 msgstr "númeroMS"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:391
10966 msgid "MS_number:"
10967 msgstr "número_MS:"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:401
10970 msgid "FirstAuthor"
10971 msgstr "PrimeiroAutor"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:414
10974 msgid "1st_author_surname:"
10975 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:467
10978 msgid "Offsets"
10979 msgstr "Offsets"
10980
10981 #: lib/layouts/egs.layout:480
10982 msgid "reprint_reqs_to:"
10983 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10986 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10987 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10990 msgid "Author Option"
10991 msgstr "Opção de Autor"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10994 msgid "Optional argument for the author"
10995 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10998 msgid "Author Address"
10999 msgstr "Endereço do autor"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
11002 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
11003 msgid "Author Email"
11004 msgstr "E-mail do autor"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11007 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11008 msgid "Email:"
11009 msgstr "E-mail:"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
11012 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
11013 msgid "Author URL"
11014 msgstr "URL do autor"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11017 msgid "Thanks Option"
11018 msgstr "Opção de agradecimentos"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11021 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11022 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11025 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11029 msgid "PROOF."
11030 msgstr "PROVA."
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11033 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11037 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11041 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11045 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11049 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11053 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11057 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11061 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11065 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11069 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11073 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11077 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11081 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11082 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11085 msgid "Case \\arabic{case}"
11086 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11089 msgid "Elsevier"
11090 msgstr "Elsevier"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11093 msgid "BeginFrontmatter"
11094 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11097 msgid "Begin frontmatter"
11098 msgstr "Começo Frontíspicio"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11101 msgid "EndFrontmatter"
11102 msgstr "FimFrontíspicio"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11105 msgid "End frontmatter"
11106 msgstr "Fim Frontíspicio"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11109 msgid "Titlenotemark"
11110 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11113 msgid "Titlenote mark"
11114 msgstr "Marca NotaTítulo"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11117 msgid "Title footnote"
11118 msgstr "Título nota de rodapé"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11121 msgid "Footnote Label"
11122 msgstr "étiqueta de rodapé"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11125 msgid "Label you refer to in the title"
11126 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11129 msgid "Title footnote:"
11130 msgstr "Título de rodapé:"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11133 msgid "Author Label"
11134 msgstr "Etiqueta do autor"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11137 msgid "Label you will reference in the address"
11138 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11141 msgid "Authormark"
11142 msgstr "marcaAutor"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11145 msgid "Author footnote"
11146 msgstr "Rodapé de autor"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11149 msgid "Author footnote:"
11150 msgstr "Rodapé de autor:"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11153 msgid "Author Footnote Label"
11154 msgstr "Rodapé de autor"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11157 msgid "Label you refer to for an author"
11158 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11161 msgid "CorAuthormark"
11162 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11165 msgid "CorAuthor mark"
11166 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11169 msgid "Corresponding author"
11170 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11173 msgid "Corresponding author text:"
11174 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11175
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11177 msgid "Address Label"
11178 msgstr "Etiqueta Endereço"
11179
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11181 msgid "Label of the author you refer to"
11182 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11183
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11185 msgid "Internet"
11186 msgstr "Internet"
11187
11188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11189 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11190 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11191
11192 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11193 msgid "Endnote"
11194 msgstr "Endnote"
11195
11196 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11197 msgid ""
11198 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11199 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11200 msgstr ""
11201 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11202 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11203 "apareçam."
11204
11205 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11206 msgid "Endnote ##"
11207 msgstr "Nota Final##"
11208
11209 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11210 msgid "endnote"
11211 msgstr "Notafinal"
11212
11213 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11214 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11215 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11216
11217 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11218 msgid "Key words:"
11219 msgstr "Palavras-chave:"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11222 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11223 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11224
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11226 msgid ""
11227 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11228 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11229 msgstr ""
11230 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11231 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11232 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11233 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11234 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11238 msgid "Itemize Options"
11239 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11244 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11245 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11248 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11249 msgid "Enumerate Options"
11250 msgstr "Opções de enumeração"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11253 msgid "Description Options"
11254 msgstr "Opções Descritivas"
11255
11256 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11258 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11259 msgid "Labeling"
11260 msgstr "Etiquetagem"
11261
11262 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11263 msgid "Enumerate-Resume"
11264 msgstr "Enumerar-retomar"
11265
11266 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11267 msgid "Number Equations by Section"
11268 msgstr "Número de Equações por Secção"
11269
11270 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11271 msgid ""
11272 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11273 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11274 msgstr ""
11275 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11276 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11277
11278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11279 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11280 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11283 msgid "Europass CV (2013)"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11288 msgid "Curricula Vitae"
11289 msgstr "Curricula Vitae"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11292 msgid "FooterName"
11293 msgstr "NomeRodapé:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Name (footer):"
11298 msgstr "Último rodapé:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11301 msgid "Mobile:"
11302 msgstr "Móvil:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11305 msgid "Mobile phone number"
11306 msgstr "Número de Telemóvel"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11309 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11310 msgid "Homepage"
11311 msgstr "página principal"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11314 msgid "Homepage:"
11315 msgstr "página de entrada:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11318 msgid "InstantMessaging"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Instant Messaging:"
11324 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11327 #, fuzzy
11328 msgid "IM Type:"
11329 msgstr "&Tipo:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11332 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11336 msgid "Birthday"
11337 msgstr "Aniversário"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11340 msgid "Date of birth:"
11341 msgstr "Data do Aniversário:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11344 msgid "Nationality"
11345 msgstr "Nacionalidade"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11348 msgid "Nationality:"
11349 msgstr "Nacionalidade:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11352 msgid "Gender"
11353 msgstr "Sexo"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11356 msgid "Gender:"
11357 msgstr "Sexo:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11360 msgid "BeforePicture"
11361 msgstr "AntesdaImagem"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11364 msgid "Space before picture:"
11365 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11368 msgid "Picture"
11369 msgstr "Imagem"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11372 msgid "Picture:"
11373 msgstr "Imagem:"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11376 msgid "Resize photo to this width"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11380 msgid "AfterPicture"
11381 msgstr "DepoisdaImagem"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11384 msgid "Space after picture:"
11385 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11390 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11391 msgid "Vertical Space"
11392 msgstr "Espaço Vertical"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11397 msgid "Additional vertical space"
11398 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11401 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11402 msgid "Item"
11403 msgstr "Item"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11408 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11411 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11412 msgid "Item:"
11413 msgstr "Item:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11416 #, fuzzy
11417 msgid "ItemInset"
11418 msgstr "ListadeItems"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11421 msgid "Subitems"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11425 #, fuzzy
11426 msgid "TitleItem"
11427 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Title item:"
11432 msgstr "Título:"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11435 #, fuzzy
11436 msgid "TitleLevel"
11437 msgstr "Título"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Title level:"
11442 msgstr "Título:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Text (right side)"
11447 msgstr "Definir linha direita"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11450 #, fuzzy
11451 msgid "BlueItem"
11452 msgstr "ItemComMarcador"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Blue item:"
11457 msgstr "Item ComMarcador:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11460 #, fuzzy
11461 msgid "BlueItemInset"
11462 msgstr "Personalizar Insertos"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11465 msgid "Blue subitems"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11469 #, fuzzy
11470 msgid "BigItem"
11471 msgstr "Item"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Big Item:"
11476 msgstr "Listar Item:"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11479 #, fuzzy
11480 msgid "EcvItemize"
11481 msgstr "Criar lista de items"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11484 msgid "MotherTongue"
11485 msgstr "LínguaMãe"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11488 msgid "Mother Tongue:"
11489 msgstr "Língua Mãe:"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11492 msgid "LangHeader"
11493 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11496 msgid "Language Header:"
11497 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11500 msgid "Language:"
11501 msgstr "Língua:"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11504 msgid "Name of the language"
11505 msgstr "Nome da língua"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11508 msgid "Listening"
11509 msgstr "Compreensão"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11512 msgid "Level how good you think you can listen"
11513 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11516 msgid "Reading"
11517 msgstr "Leitura"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11520 msgid "Level how good you think you can read"
11521 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11524 msgid "Interaction"
11525 msgstr "Interacção"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11528 msgid "Level how good you think you can conversate"
11529 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11532 msgid "Production"
11533 msgstr "Produçao"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11536 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11537 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11540 msgid "LastLanguage"
11541 msgstr "ÚltimaLíngua"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11544 msgid "Last Language:"
11545 msgstr "Última Língua:"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11548 msgid "LangFooter"
11549 msgstr "RodapéLíngua"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11552 msgid "Language Footer:"
11553 msgstr "Rodapé de Língua:"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11556 msgid "End"
11557 msgstr "Fim"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11560 msgid "End of CV"
11561 msgstr "Fim do CV"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Highlight"
11566 msgstr "Realces:"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11569 msgid "Europe CV"
11570 msgstr "CV Europeu"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11573 msgid "Footer name:"
11574 msgstr "Nome Rodapé:"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11577 msgid "Mobile"
11578 msgstr "Telemóvel"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11581 msgid "Size"
11582 msgstr "Tamanho:"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11585 msgid "Size the photo is resized to"
11586 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11589 msgid "Page"
11590 msgstr "Página"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11593 msgid "The title as it appears in the header"
11594 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11597 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11598 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11601 msgid "BulletedItem"
11602 msgstr "ItemComMarcador"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11605 msgid "Bulleted Item:"
11606 msgstr "Item ComMarcador:"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11609 msgid "Begin"
11610 msgstr "Início"
11611
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11613 msgid "Begin of CV"
11614 msgstr "Início do CV"
11615
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11617 msgid "PersonalInfo"
11618 msgstr "InformaçãoPessoal"
11619
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11621 msgid "Personal Info"
11622 msgstr "Informação Pessoal"
11623
11624 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11625 msgid "VerticalSpace"
11626 msgstr "EspaçoVertical"
11627
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11629 msgid "Vertical space"
11630 msgstr "Espaço vertical"
11631
11632 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11633 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11634 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11635
11636 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11637 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11638 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11639
11640 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11641 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11642 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11643
11644 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11645 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11646 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11647
11648 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11649 msgid "Number Figures by Section"
11650 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11651
11652 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11653 msgid ""
11654 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11655 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11656 msgstr ""
11657 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11658 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11659
11660 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11661 msgid "Fix cm"
11662 msgstr "Fix cm"
11663
11664 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11665 msgid ""
11666 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11667 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11668 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11669 msgstr ""
11670 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11671 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11672 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11673 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11674
11675 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11676 msgid "Fix LaTeX"
11677 msgstr "Corrigir LaTeX"
11678
11679 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11680 msgid ""
11681 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11682 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11683 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11684 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11685 "may provide more bugfixes in future versions."
11686 msgstr ""
11687 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11688 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11689 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11690 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11691 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11692 "versões futuras."
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:2
11695 msgid "FiXme"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:11
11699 msgid ""
11700 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11701 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11702 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11703 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11704 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11705 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11706 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11707 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11708 msgstr ""
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11711 msgid "Fixme"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:23
11715 #, fuzzy
11716 msgid "List of FIXMEs"
11717 msgstr "Lista de %1$s"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:37
11720 #, fuzzy
11721 msgid "[List of FIXMEs]"
11722 msgstr "Lista de Figuras"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:53
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Fixme Note"
11727 msgstr "Nota da Figura"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11730 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Fixme Note Options|s"
11733 msgstr "Opções de Nota"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11736 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11737 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:74
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Fixme Warning"
11743 msgstr "significado"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:76
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Warning"
11748 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:80
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Fixme Error"
11753 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11759 msgid "Error"
11760 msgstr "Erro"
11761
11762 #: lib/layouts/fixme.module:86
11763 msgid "Fixme Fatal"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: lib/layouts/fixme.module:88
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Fatal"
11769 msgstr "Catalão"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:97
11772 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:99
11776 msgid "Fixme (Targeted)"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:109
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Fixme Note|x"
11782 msgstr "Nota da Figura"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:111
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Insert the FIXME note here"
11787 msgstr "Inserir nota LyX"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:116
11790 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:118
11794 msgid "Warning (Targeted)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:122
11798 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:124
11802 msgid "Error (Targeted)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:128
11806 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:130
11810 msgid "Fatal (Targeted)"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:139
11814 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:141
11818 msgid "Fixme (Multipar)"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Fixme Summary"
11824 msgstr "Resumo à Esquerda"
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11827 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:159
11831 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:161
11835 msgid "Warning (Multipar)"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:165
11839 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:167
11843 msgid "Error (Multipar)"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: lib/layouts/fixme.module:171
11847 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: lib/layouts/fixme.module:173
11851 msgid "Fatal (Multipar)"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: lib/layouts/fixme.module:182
11855 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: lib/layouts/fixme.module:184
11859 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: lib/layouts/fixme.module:200
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Annotated Text"
11865 msgstr "Texto segundo o Título"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:202
11868 msgid "Annotated Text|x"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:203
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Insert the text to annotate here"
11874 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:208
11877 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:210
11881 msgid "Warning (MP Targ.)"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:214
11885 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:216
11889 msgid "Error (MP Targ.)"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:220
11893 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:222
11897 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:232
11901 #, fuzzy
11902 msgid "FxNote"
11903 msgstr "Nota"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:236
11906 #, fuzzy
11907 msgid "FxNote*"
11908 msgstr "Nota*"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:240
11911 #, fuzzy
11912 msgid "FxWarning"
11913 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:244
11916 #, fuzzy
11917 msgid "FxWarning*"
11918 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11919
11920 #: lib/layouts/fixme.module:248
11921 #, fuzzy
11922 msgid "FxError"
11923 msgstr "Erro"
11924
11925 #: lib/layouts/fixme.module:252
11926 #, fuzzy
11927 msgid "FxError*"
11928 msgstr "Erro"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:256
11931 #, fuzzy
11932 msgid "FxFatal"
11933 msgstr "Catalão"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:260
11936 #, fuzzy
11937 msgid "FxFatal*"
11938 msgstr "Catalão"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:3
11941 msgid "FoilTeX"
11942 msgstr "FolhaTex"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:44
11945 msgid "Foilhead"
11946 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:64
11949 msgid "ShortFoilhead"
11950 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:70
11953 msgid "Rotatefoilhead"
11954 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:76
11957 msgid "ShortRotatefoilhead"
11958 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:85
11961 msgid "TickList"
11962 msgstr "ListaMarcas"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:101
11965 msgid "_/"
11966 msgstr "_/"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:105
11969 msgid "CrossList"
11970 msgstr "ListaCruzada"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:121
11973 msgid "><"
11974 msgstr "><"
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:165
11977 msgid "My Logo"
11978 msgstr "O meu logotipo"
11979
11980 #: lib/layouts/foils.layout:174
11981 msgid "My Logo:"
11982 msgstr "O meu logotipo:"
11983
11984 #: lib/layouts/foils.layout:183
11985 msgid "Restriction"
11986 msgstr "Restrição"
11987
11988 #: lib/layouts/foils.layout:187
11989 msgid "Restriction:"
11990 msgstr "Restrição:"
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11993 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11994 msgid "Theorem #."
11995 msgstr "Teorema #. "
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11998 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11999 msgid "Lemma #."
12000 msgstr "Lema #."
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12003 #: lib/layouts/llncs.layout:333
12004 msgid "Corollary #."
12005 msgstr "Corolário #."
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
12008 msgid "Proposition #."
12009 msgstr "Proposição #."
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12012 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12013 msgid "Definition #."
12014 msgstr "Definição #."
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12018 msgid "Theorem*"
12019 msgstr "Teorema*"
12020
12021 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12023 msgid "Lemma*"
12024 msgstr "Lema*"
12025
12026 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12028 msgid "Corollary*"
12029 msgstr "Corolário*"
12030
12031 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12032 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12033 msgid "Proposition*"
12034 msgstr "Proposição*"
12035
12036 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12037 msgid "Proposition."
12038 msgstr "Proposição."
12039
12040 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12042 msgid "Definition*"
12043 msgstr "Definição*"
12044
12045 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12046 msgid "Foot to End"
12047 msgstr "Rodapé para Fim"
12048
12049 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12050 msgid ""
12051 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12052 "code where you want the endnotes to appear."
12053 msgstr ""
12054 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12055 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12056
12057 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12058 msgid "French Letter (frletter)"
12059 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12062 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12063 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12066 msgid "Letter:"
12067 msgstr "Carta:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12070 msgid "Street:"
12071 msgstr "Rua:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12074 msgid "Addition"
12075 msgstr "Adição"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12078 msgid "Addition:"
12079 msgstr "Adição:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12082 msgid "Town:"
12083 msgstr "Cidade:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12086 msgid "State:"
12087 msgstr "Estado:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12090 msgid "ReturnAddress"
12091 msgstr "EndereçoRemetente"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12094 msgid "ReturnAddress:"
12095 msgstr "EndereçoRemetente:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12098 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12099 msgid "MyRef:"
12100 msgstr "MinhaRef:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12103 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12104 msgid "YourRef:"
12105 msgstr "SuaRef:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12108 msgid "YourMail:"
12109 msgstr "SeuE-mail:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12112 msgid "Telefax"
12113 msgstr "Telefax"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12116 msgid "Telefax:"
12117 msgstr "Telefax:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12120 msgid "Telex"
12121 msgstr "Telex"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12124 msgid "Telex:"
12125 msgstr "Telex:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12128 msgid "EMail"
12129 msgstr "E-mail"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12132 msgid "EMail:"
12133 msgstr "E-mail:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12136 msgid "HTTP"
12137 msgstr "HTTP"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12140 msgid "HTTP:"
12141 msgstr "HTTP:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12144 msgid "Bank"
12145 msgstr "Banco"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12148 msgid "Bank:"
12149 msgstr "Banco:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12152 msgid "BankCode"
12153 msgstr "CódigoBancário"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12156 msgid "BankCode:"
12157 msgstr "CódigoBancário:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12160 msgid "BankAccount"
12161 msgstr "ContaBancária"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12164 msgid "BankAccount:"
12165 msgstr "ContaBancária:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12169 msgid "PostalComment"
12170 msgstr "ComentárioPostal"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12173 msgid "PostalComment:"
12174 msgstr "ComentárioPostal:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12177 msgid "Reference:"
12178 msgstr "Referência:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12181 msgid "Encl.:"
12182 msgstr "Anex.:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12185 msgid "G-Brief (V. 2)"
12186 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12189 msgid "NameRowA"
12190 msgstr "NomeLinhaA"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12193 msgid "NameRowA:"
12194 msgstr "NomeLinhaA:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12197 msgid "NameRowB"
12198 msgstr "NomeLinhaB"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12201 msgid "NameRowB:"
12202 msgstr "NomeLinhaB:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12205 msgid "NameRowC"
12206 msgstr "NomeLinhaC"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12209 msgid "NameRowC:"
12210 msgstr "NomeLinhaC:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12213 msgid "NameRowD"
12214 msgstr "NomeLinhaD"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12217 msgid "NameRowD:"
12218 msgstr "NomeLinhaD"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12221 msgid "NameRowE"
12222 msgstr "NomeLinhaE"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12225 msgid "NameRowE:"
12226 msgstr "NomeLinhaE:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12229 msgid "NameRowF"
12230 msgstr "NomeLinhaF"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12233 msgid "NameRowF:"
12234 msgstr "NomeLinhaF:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12237 msgid "NameRowG"
12238 msgstr "NomeLinhaG"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12241 msgid "NameRowG:"
12242 msgstr "NomeLinhaG:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12245 msgid "AddressRowA"
12246 msgstr "EndereçoLinhaA"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12249 msgid "AddressRowA:"
12250 msgstr "EndereçoLinhaA"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12253 msgid "AddressRowB"
12254 msgstr "EndereçoLinhaB"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12257 msgid "AddressRowB:"
12258 msgstr "EndereçoLinhaB"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12261 msgid "AddressRowC"
12262 msgstr "EndereçoLinhaC"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12265 msgid "AddressRowC:"
12266 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12269 msgid "AddressRowD"
12270 msgstr "EndereçoLinhaD"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12273 msgid "AddressRowD:"
12274 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12277 msgid "AddressRowE"
12278 msgstr "EndereçoLinhaE"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12281 msgid "AddressRowE:"
12282 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12285 msgid "AddressRowF"
12286 msgstr "EndereçoLinhaF"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12289 msgid "AddressRowF:"
12290 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12293 msgid "TelephoneRowA"
12294 msgstr "TelefoneLinhaA"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12297 msgid "TelephoneRowA:"
12298 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12301 msgid "TelephoneRowB"
12302 msgstr "TelefoneLinhaB"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12305 msgid "TelephoneRowB:"
12306 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12309 msgid "TelephoneRowC"
12310 msgstr "TelefoneLinhaC"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12313 msgid "TelephoneRowC:"
12314 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12317 msgid "TelephoneRowD"
12318 msgstr "TelefoneLinhaD"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12321 msgid "TelephoneRowD:"
12322 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12325 msgid "TelephoneRowE"
12326 msgstr "TelefoneLinhaE"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12329 msgid "TelephoneRowE:"
12330 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12333 msgid "TelephoneRowF"
12334 msgstr "TelefoneLinhaF"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12337 msgid "TelephoneRowF:"
12338 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12341 msgid "InternetRowA"
12342 msgstr "InternetLinhaA"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12345 msgid "InternetRowA:"
12346 msgstr "InternetLinhaA:"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12349 msgid "InternetRowB"
12350 msgstr "InternetLinhaB"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12353 msgid "InternetRowB:"
12354 msgstr "InternetLinhaB:"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12357 msgid "InternetRowC"
12358 msgstr "InternetLinhaC"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12361 msgid "InternetRowC:"
12362 msgstr "InternetLinhaC:"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12365 msgid "InternetRowD"
12366 msgstr "InternetLinhaD"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12369 msgid "InternetRowD:"
12370 msgstr "InternetLinhaD:"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12373 msgid "InternetRowE"
12374 msgstr "InternetLinhaE"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12377 msgid "InternetRowE:"
12378 msgstr "InternetLinhaE:"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12381 msgid "InternetRowF"
12382 msgstr "InternetLinhaF"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12385 msgid "InternetRowF:"
12386 msgstr "InternetLinhaF:"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12389 msgid "BankRowA"
12390 msgstr "BancoLinhaA"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12393 msgid "BankRowA:"
12394 msgstr "BancoLinhaA:"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12397 msgid "BankRowB"
12398 msgstr "BancoLinhaB"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12401 msgid "BankRowB:"
12402 msgstr "BancoLinhaB:"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12405 msgid "BankRowC"
12406 msgstr "BancoLinhaC"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12409 msgid "BankRowC:"
12410 msgstr "BancoLinhaC:"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12413 msgid "BankRowD"
12414 msgstr "BancoLinhaD"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12417 msgid "BankRowD:"
12418 msgstr "BancoLinhaD:"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12421 msgid "BankRowE"
12422 msgstr "BancoLinhaE"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12425 msgid "BankRowE:"
12426 msgstr "BancoLinhaE:"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12429 msgid "BankRowF"
12430 msgstr "BancoLinhaF"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12433 msgid "BankRowF:"
12434 msgstr "BancoLinhaF:"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12437 #, fuzzy
12438 msgid "GraphicBoxes"
12439 msgstr "Gráficos"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12442 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Reflectbox"
12448 msgstr "selecção"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Scalebox"
12453 msgstr "Redimensionar"
12454
12455 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12456 #, fuzzy
12457 msgid "H-Factor"
12458 msgstr "Facto"
12459
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12461 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12465 #, fuzzy
12466 msgid "V-Factor"
12467 msgstr "Facto"
12468
12469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12470 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12474 msgid "Resizebox"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Width of the box"
12480 msgstr "Largura fixa de coluna"
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12483 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Rotatebox"
12489 msgstr "Rodar"
12490
12491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Origin"
12494 msgstr "Ori&gem:"
12495
12496 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12497 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Angle"
12503 msgstr "Ân&gulo:"
12504
12505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12506 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12510 msgid "Hanging"
12511 msgstr "Suspenso"
12512
12513 #: lib/layouts/hanging.module:6
12514 msgid ""
12515 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12516 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12517 "are indented."
12518 msgstr ""
12519 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12520 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12521 "as linhas subsequentes são indentadas."
12522
12523 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12524 msgid "Hebrew Article"
12525 msgstr "Artigo em Hebreu"
12526
12527 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12528 msgid "Claim #."
12529 msgstr "Afirmação #."
12530
12531 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12532 msgid "Remarks"
12533 msgstr "Observações"
12534
12535 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12536 msgid "Remarks #."
12537 msgstr "Observações #."
12538
12539 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12541 msgid "Proof:"
12542 msgstr "Prova:"
12543
12544 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12545 msgid "Hebrew Letter"
12546 msgstr "Carta em Hebreu"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12549 msgid "Hollywood"
12550 msgstr "Hollywood"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12553 msgid "More"
12554 msgstr "Mais"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12557 msgid "(MORE)"
12558 msgstr "(MAIS)"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12561 msgid "FADE IN:"
12562 msgstr "Aparecimento gradual:"
12563
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12565 msgid "INT."
12566 msgstr "INT."
12567
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12569 msgid "EXT."
12570 msgstr "EXT."
12571
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12573 msgid "Continuing"
12574 msgstr "Continuação"
12575
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12577 msgid "(continuing)"
12578 msgstr "(continuação)"
12579
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12581 msgid "Transition"
12582 msgstr "Transição"
12583
12584 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12585 msgid "TITLE OVER:"
12586 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12587
12588 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12589 msgid "INTERCUT"
12590 msgstr "Intercorte"
12591
12592 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12593 msgid "INTERCUT WITH:"
12594 msgstr "Intercorte com:"
12595
12596 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12597 msgid "FADE OUT"
12598 msgstr "Desaparição gradual"
12599
12600 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12601 msgid "Scene"
12602 msgstr "Cena"
12603
12604 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12607 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12608
12609 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12610 #, fuzzy
12611 msgid ""
12612 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12613 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12614 "in LyX's examples folder."
12615 msgstr ""
12616 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12617 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12618 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12619
12620 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12621 #, fuzzy
12622 msgid "H-P number"
12623 msgstr "Número R-S"
12624
12625 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12626 #, fuzzy
12627 msgid "H-P statement"
12628 msgstr "Colocação"
12629
12630 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Statement Text"
12633 msgstr "Texto segundo o Título"
12634
12635 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Text for statements that require some information"
12638 msgstr ""
12639 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12640 "adicional"
12641
12642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12643 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12644 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12647 msgid "Author Names"
12648 msgstr "Nomes do Autor"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12651 msgid "Author names that will appear in the header line"
12652 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12657 msgid "Catchline"
12658 msgstr "Catchline"
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12661 msgid "History"
12662 msgstr "História"
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12665 msgid "Classification Codes"
12666 msgstr "Códigos de classificação"
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12669 msgid "TableCaption"
12670 msgstr "LegendaTabela"
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12673 msgid "Table caption"
12674 msgstr "Legenda de Tabela"
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12677 msgid "Refcite"
12678 msgstr "Refcitações"
12679
12680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12681 msgid "Cite reference"
12682 msgstr "referência citada"
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12685 msgid "ItemList"
12686 msgstr "ListadeItems"
12687
12688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12689 msgid "RomanList"
12690 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12693 msgid "Numbering Scheme"
12694 msgstr "Esquema da Numeração"
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12697 msgid ""
12698 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12699 "items"
12700 msgstr ""
12701 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12702 "em numeração romana"
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12707 msgid "Corollary \\thecorollary."
12708 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12709
12710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12713 msgid "Lemma \\thelemma."
12714 msgstr "Lema \\thelemma."
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12719 msgid "Proposition \\theproposition."
12720 msgstr "Proposição \\theproposition."
12721
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12723 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12742 msgid "Question"
12743 msgstr "Pergunta"
12744
12745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12748 msgid "Question \\thequestion."
12749 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12750
12751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12753 msgid "Claim \\theclaim."
12754 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12755
12756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12759 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12760 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12761
12762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12763 msgid "Prop"
12764 msgstr "Prop"
12765
12766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12767 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12768 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12769
12770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12771 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12772 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12773
12774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12775 msgid "Comby"
12776 msgstr "ComunicadoPor"
12777
12778 #: lib/layouts/initials.module:2
12779 msgid "Initials"
12780 msgstr "Capitais"
12781
12782 #: lib/layouts/initials.module:6
12783 msgid ""
12784 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12785 "manual for a detailed description."
12786 msgstr ""
12787 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12788 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12789
12790 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12791 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12792 #: lib/layouts/initials.module:39
12793 msgid "Initial"
12794 msgstr "Capital"
12795
12796 #: lib/layouts/initials.module:35
12797 msgid "Option(s) for the initial"
12798 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12799
12800 #: lib/layouts/initials.module:40
12801 msgid "Initial letter(s)"
12802 msgstr "Letras Capitais"
12803
12804 #: lib/layouts/initials.module:44
12805 msgid "Rest of Initial"
12806 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12807
12808 #: lib/layouts/initials.module:45
12809 msgid "Rest of initial word or text"
12810 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12811
12812 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12813 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12814 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12815
12816 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12817 msgid "Short title that will appear in header line"
12818 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12819
12820 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12821 msgid "Review"
12822 msgstr "Revisão"
12823
12824 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12825 msgid "Topical"
12826 msgstr "Temático"
12827
12828 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12830 msgid "Comment"
12831 msgstr "Comentário"
12832
12833 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12834 msgid "Paper"
12835 msgstr "Artigo"
12836
12837 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12838 msgid "Prelim"
12839 msgstr "Preliminar"
12840
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12842 msgid "Rapid"
12843 msgstr "Rapido"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12848 msgid "PACS"
12849 msgstr "PACS"
12850
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12852 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12853 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12854
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12856 msgid "MSC"
12857 msgstr "MSC"
12858
12859 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12860 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12861 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12862
12863 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12864 msgid "submitto"
12865 msgstr "submeterpara"
12866
12867 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12868 msgid "submit to paper:"
12869 msgstr "Submeter para artigo:"
12870
12871 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12872 msgid "Bibliography (plain)"
12873 msgstr "Bibliografia (simples)"
12874
12875 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12876 msgid "Bibliography heading"
12877 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12878
12879 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12880 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12881 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12882
12883 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12884 msgid "ABSTRACT:"
12885 msgstr "RESUMO:"
12886
12887 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12888 msgid "KEY WORDS:"
12889 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12890
12891 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12892 msgid "Commission"
12893 msgstr "Comissão"
12894
12895 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12896 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12897 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12900 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12904 #, fuzzy
12905 msgid "\\thesection."
12906 msgstr "mathsection"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12909 #, fuzzy
12910 msgid "\\thesection"
12911 msgstr "mathsection"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12914 #, fuzzy
12915 msgid "\\thesubsection."
12916 msgstr "\\Alph{subsection}."
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12919 #, fuzzy
12920 msgid "\\thesubsubsection."
12921 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Main Author"
12926 msgstr "Autor actual:"
12927
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Affiliation Key"
12932 msgstr "Afiliação"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Affiliation key of the author"
12937 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12938
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Forename"
12943 msgstr "Pnome"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Co Author"
12948 msgstr "Autor Corr:"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Co-author"
12953 msgstr "AutorCapítulo"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Affiliation key of the co-author"
12958 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12959
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Short Author"
12963 msgstr "Autor Abreviado|A"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Short author:"
12968 msgstr "Autor Abreviado|A"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Affiliation key"
12973 msgstr "Afiliação"
12974
12975 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Keyword:"
12978 msgstr "Palavra-c&have:"
12979
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12981 msgid "Vita"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12985 msgid "Vita:"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12989 #, fuzzy
12990 msgid "PDB reference"
12991 msgstr "Preferências"
12992
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12994 #, fuzzy
12995 msgid "PDB reference:"
12996 msgstr "Preferências"
12997
12998 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Optional name"
13001 msgstr "moldura de legenda"
13002
13003 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13004 #, fuzzy
13005 msgid "NDB reference"
13006 msgstr "<reference>"
13007
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13009 #, fuzzy
13010 msgid "NDB reference:"
13011 msgstr "Referência:"
13012
13013 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13014 msgid "Synopsis"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13020 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13021
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13023 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13024 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13025
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13027 msgid "Alternative Affiliation"
13028 msgstr "Afiliação alternativa:"
13029
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13031 msgid "Affiliation Prefix"
13032 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13033
13034 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13035 msgid "A prefix like 'Also at '"
13036 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13037
13038 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13039 msgid "PACS numbers:"
13040 msgstr "Números PACS:"
13041
13042 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13043 msgid "Preprint number"
13044 msgstr "Número de Preprint "
13045
13046 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13047 msgid "Preprint number:"
13048 msgstr "Número de Preprint:"
13049
13050 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13051 msgid "Online citation"
13052 msgstr "Inserir uma citação"
13053
13054 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13057 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13058
13059 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13060 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13061 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13062
13063 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13066 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13067
13068 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13071 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13072
13073 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13076 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:3
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13081 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:107
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Plain Keywords"
13086 msgstr "Palavras-chave"
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:110
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Plain Keywords:"
13091 msgstr "Palavras-chave:"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:113
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Plain Title"
13096 msgstr "Título da Parte"
13097
13098 #: lib/layouts/jss.layout:116
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Plain Title:"
13101 msgstr "Título da Parte"
13102
13103 #: lib/layouts/jss.layout:122
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Short Title:"
13106 msgstr "Título Abreviado"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:125
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Plain Author"
13111 msgstr "Autor actual:"
13112
13113 #: lib/layouts/jss.layout:128
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Plain Author:"
13116 msgstr "Autor Corrido:"
13117
13118 #: lib/layouts/jss.layout:131
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Pkg"
13121 msgstr "Pacote"
13122
13123 #: lib/layouts/jss.layout:133
13124 #, fuzzy
13125 msgid "pkg"
13126 msgstr "pacote"
13127
13128 #: lib/layouts/jss.layout:156
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Proglang"
13131 msgstr "Programa"
13132
13133 #: lib/layouts/jss.layout:158
13134 msgid "proglang"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13138 msgid "code"
13139 msgstr "código"
13140
13141 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Code Chunk"
13144 msgstr "Pedaço"
13145
13146 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Code Input"
13149 msgstr "Entrada"
13150
13151 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Code Output"
13154 msgstr "Resultado"
13155
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13157 msgid "Kluwer"
13158 msgstr "Kluwer"
13159
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13161 msgid "AddressForOffprints"
13162 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13163
13164 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13165 msgid "Address for Offprints:"
13166 msgstr "Endereço para Offprints:"
13167
13168 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13169 msgid "RunningTitle"
13170 msgstr "TítuloCorrido"
13171
13172 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13173 msgid "Running title:"
13174 msgstr "Título corrido:"
13175
13176 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13177 msgid "RunningAuthor"
13178 msgstr "AutorCorrido"
13179
13180 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13181 msgid "Running author:"
13182 msgstr "Autor corrido:"
13183
13184 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13185 msgid "Rnw (knitr)"
13186 msgstr "Rnw (knitr)"
13187
13188 #: lib/layouts/knitr.module:6
13189 msgid ""
13190 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13191 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13192 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13193 msgstr ""
13194 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13195 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13196 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13197 "http://yihui.name/knitr"
13198
13199 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13200 #: lib/layouts/sweave.module:6
13201 msgid "literate"
13202 msgstr "Literário"
13203
13204 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13205 msgid "Sweave Options"
13206 msgstr "Opções Sweave"
13207
13208 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13209 msgid "Sweave opts"
13210 msgstr "Opções Sweave"
13211
13212 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13213 msgid "S/R expression"
13214 msgstr "Expressão S/R"
13215
13216 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13217 msgid "S/R expr"
13218 msgstr "S/R expr"
13219
13220 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13221 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13222 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13223
13224 #: lib/layouts/letter.layout:3
13225 msgid "Letter (Standard Class)"
13226 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13227
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13229 msgid "French Letter (lettre)"
13230 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13231
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13233 msgid "NoTelephone"
13234 msgstr "SemTelefone"
13235
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13238 msgid "NoFax"
13239 msgstr "SemFax"
13240
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13242 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13243 msgid "NoPlace"
13244 msgstr "SemLocal"
13245
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13248 msgid "NoDate"
13249 msgstr "SemData"
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13252 msgid "Post Scriptum"
13253 msgstr "Post Scriptum"
13254
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13256 msgid "EndOfMessage"
13257 msgstr "FimDeMensagem"
13258
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13260 msgid "EndOfFile"
13261 msgstr "FimDeFicheiro"
13262
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13264 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13266 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13268 msgid "Headings"
13269 msgstr "Cabeçalhos"
13270
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13272 msgid "City:"
13273 msgstr "Cidade:"
13274
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13276 msgid "Office:"
13277 msgstr "Escritório:"
13278
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13280 msgid "Tel:"
13281 msgstr "Tel:"
13282
13283 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13284 msgid "NoTel"
13285 msgstr "SemTelefone"
13286
13287 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13288 msgid "EndOfMessage."
13289 msgstr "FimDeMensagem"
13290
13291 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13292 msgid "EndOfFile."
13293 msgstr "FimDeFicheiro."
13294
13295 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13296 msgid "P.S.:"
13297 msgstr "P.S.:"
13298
13299 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13300 msgid "LilyPond Book"
13301 msgstr "Livro LilyPond"
13302
13303 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13304 msgid ""
13305 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13306 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13307 msgstr ""
13308 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13309 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13310
13311 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13312 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13313 msgid "LilyPond"
13314 msgstr "LilyPond"
13315
13316 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13317 msgid "LilyPond Options"
13318 msgstr "Opções LilyPond"
13319
13320 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13321 msgid ""
13322 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13323 "options)."
13324 msgstr ""
13325 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13326 "saber quais as opções possíveis)"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13329 msgid "Linguistics"
13330 msgstr "Linguística"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13333 msgid ""
13334 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13335 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13336 "examples."
13337 msgstr ""
13338 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13339 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13340 "linguistics.lyx nos exemplos."
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13343 #, fuzzy
13344 msgid "(\\arabic{example})"
13345 msgstr "\\arabic{chapter}"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13348 #, fuzzy
13349 msgid "(\\arabic{examplei})"
13350 msgstr "\\arabic{enumi}."
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13353 #, fuzzy
13354 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13355 msgstr "Exemplo \\theexample."
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13358 #, fuzzy
13359 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13360 msgstr "Exemplo \\theexample."
13361
13362 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Tableaux"
13365 msgstr "Quadro"
13366
13367 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13368 msgid "Numbered Example (multiline)"
13369 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13370
13371 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13372 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13373 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13374
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Custom Numbering|s"
13378 msgstr "Alternar Numeração|N"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Customize the numeration"
13383 msgstr "Personalização|P"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13386 msgid "Subexample"
13387 msgstr "Sub-exemplo"
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13390 msgid "Glosse"
13391 msgstr "Nota-glossário"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Translation"
13396 msgstr "Tradutor"
13397
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Glosse Translation|s"
13401 msgstr "Transações IEEE"
13402
13403 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Add a translation for the glosse"
13406 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13407
13408 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13409 msgid "Tri-Glosse"
13410 msgstr "Tri-Glosse"
13411
13412 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Structure Tree"
13415 msgstr "Estrutura"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13418 msgid "Tree"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13422 msgid "Expression"
13423 msgstr "Expressão"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13426 msgid "expr."
13427 msgstr "expr."
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13430 msgid "Concepts"
13431 msgstr "Conceitos"
13432
13433 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13434 msgid "concept"
13435 msgstr "conceito"
13436
13437 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13438 msgid "Meaning"
13439 msgstr "Significado"
13440
13441 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13442 msgid "meaning"
13443 msgstr "significado"
13444
13445 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13446 msgid "GroupGlossedWords"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Group"
13452 msgstr "Gru&po"
13453
13454 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13455 msgid "Tableau"
13456 msgstr "Quadro"
13457
13458 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13459 msgid "List of Tableaux"
13460 msgstr "Lista de Quadros"
13461
13462 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13463 msgid "Chunk ##"
13464 msgstr "Pedaço ##"
13465
13466 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Literate programming"
13469 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13470
13471 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13472 msgid "Chunk"
13473 msgstr "Pedaço"
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13476 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13477 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13480 msgid "Running LaTeX Title"
13481 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13484 msgid "TOC Title"
13485 msgstr "Título TOC"
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13488 msgid "TOC Title:"
13489 msgstr "Título TOC:"
13490
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13492 msgid "Author Running"
13493 msgstr "Autor Corrido"
13494
13495 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13496 msgid "Author Running:"
13497 msgstr "Autor Corrido:"
13498
13499 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13500 msgid "TOC Author"
13501 msgstr "Autor TOC"
13502
13503 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13504 msgid "TOC Author:"
13505 msgstr "Autor TOC:"
13506
13507 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13508 msgid "Case #."
13509 msgstr "Caso #."
13510
13511 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13513 msgid "Claim."
13514 msgstr "Afirmação."
13515
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13517 msgid "Conjecture #."
13518 msgstr "Conjectura #."
13519
13520 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13521 msgid "Example #."
13522 msgstr "Exemplo #."
13523
13524 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13525 msgid "Exercise #."
13526 msgstr "Exercício #."
13527
13528 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13529 msgid "Note #."
13530 msgstr "Nota #."
13531
13532 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13533 msgid "Problem #."
13534 msgstr "Problema #."
13535
13536 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13539 msgid "Property"
13540 msgstr "Propriedade"
13541
13542 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13543 msgid "Property #."
13544 msgstr "Propriedade #."
13545
13546 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13547 msgid "Question #."
13548 msgstr "Questão #."
13549
13550 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13551 msgid "Remark #."
13552 msgstr "Observação #."
13553
13554 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13555 msgid "Solution #."
13556 msgstr "Solução #."
13557
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13559 msgid "Logical Markup"
13560 msgstr "Marcação Lógica"
13561
13562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13563 msgid ""
13564 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13565 "code."
13566 msgstr ""
13567 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13568 "negrito, e código."
13569
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13571 msgid "charstyles"
13572 msgstr "Estilos de texto"
13573
13574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13575 msgid "Noun"
13576 msgstr "Nome"
13577
13578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13579 msgid "noun"
13580 msgstr "nome"
13581
13582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13583 msgid "emph"
13584 msgstr "italico"
13585
13586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13587 msgid "Strong"
13588 msgstr "Negrito"
13589
13590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13591 msgid "strong"
13592 msgstr "negrito"
13593
13594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13595 msgid "TUGboat"
13596 msgstr "TUGboat"
13597
13598 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13599 msgid "Memoir"
13600 msgstr "Memória"
13601
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13607 msgid "Short Title (TOC)|S"
13608 msgstr "Título Abreviado|A"
13609
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13611 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13612 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13613
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13618 msgid "Short Title (Header)"
13619 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13622 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13623 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13626 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13627 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13630 msgid "The section as it appears in the running headers"
13631 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13634 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13635 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13638 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13639 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13642 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13643 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13646 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13647 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13650 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13651 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13654 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13655 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13658 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13659 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13662 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13663 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13664
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13666 msgid "Chapterprecis"
13667 msgstr "Capítulosinopse"
13668
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13670 msgid "Epigraph"
13671 msgstr "Epígrafe"
13672
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13674 msgid "Epigraph Source|S"
13675 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13676
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13678 msgid "Source"
13679 msgstr "Fonte"
13680
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13682 msgid "The source/author of this epigraph"
13683 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13684
13685 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13686 msgid "Poemtitle"
13687 msgstr "TítuloPoema"
13688
13689 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13690 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13691 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13692
13693 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13694 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13695 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13696
13697 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13698 msgid "Poemtitle*"
13699 msgstr "TítuloPoema*"
13700
13701 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13702 msgid "Legend"
13703 msgstr "Legenda"
13704
13705 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13706 msgid "Minimalistic"
13707 msgstr "Minimalista"
13708
13709 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13710 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13711 msgstr ""
13712 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13713 "Minimalistas."
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13716 msgid "Modern CV"
13717 msgstr "CV moderno"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13720 msgid "CVStyle"
13721 msgstr "EstiloCV"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13724 msgid "CV Style:"
13725 msgstr "Estilo CV:"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Style Options"
13730 msgstr "Opções de Nota"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Options for the CV style"
13735 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13738 msgid "CVColor"
13739 msgstr "CôrCV"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13742 msgid "CV Color Scheme:"
13743 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13746 msgid "CVIcons"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13750 #, fuzzy
13751 msgid "CV Icon Set:"
13752 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13755 #, fuzzy
13756 msgid "CVColumnWidth"
13757 msgstr "Largura Coluna %"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Column Width:"
13762 msgstr "Largura Coluna %"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13765 msgid "PDF Page Mode"
13766 msgstr "Página PDF"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13769 msgid "PDF Page Mode:"
13770 msgstr "Página PDF:"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13773 #, fuzzy
13774 msgid "First name"
13775 msgstr "Primeironome"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13778 msgid "FamilyName"
13779 msgstr "&NomeFamília:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13782 msgid "Family Name:"
13783 msgstr "&Nome Família:"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13786 msgid "Line 1"
13787 msgstr "Linha 1"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13790 msgid "Optional address line"
13791 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13794 msgid "Line 2"
13795 msgstr "Linha 2"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Phone Type"
13800 msgstr "Telefone"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13803 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13807 msgid "Social"
13808 msgstr "Social"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13811 msgid "Social:"
13812 msgstr "Social:"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13815 msgid "Name of the social network"
13816 msgstr "Nome da rede social"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13819 msgid "ExtraInfo"
13820 msgstr "ExtraInfo"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13823 msgid "Extra Info:"
13824 msgstr "Extra Info:"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13827 msgid "Photo:"
13828 msgstr "Foto:"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13831 msgid "Height the photo is resized to"
13832 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13835 msgid "Thickness"
13836 msgstr "Espessura"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13839 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13840 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13843 msgid "EmptySection"
13844 msgstr "SecçãoVazia"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13847 msgid "Empty Section"
13848 msgstr "Secção Vazia"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13851 msgid "CloseSection"
13852 msgstr "FecharSecção"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13855 msgid "Columns:"
13856 msgstr "Colunas:"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13859 msgid "Optional width"
13860 msgstr "Largura Opcional"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13863 msgid "Header content"
13864 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13867 msgid "Entry"
13868 msgstr "Entrada"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13871 msgid "Time"
13872 msgstr "Tempo"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13875 msgid "What?"
13876 msgstr "O Quê?"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13879 msgid "Entry:"
13880 msgstr "Entrada:"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13883 msgid "ItemWithComment"
13884 msgstr "ItemComComentário"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13887 msgid "Item with Comment:"
13888 msgstr "Item com Comentário:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13891 msgid "Text"
13892 msgstr "Texto"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13895 msgid "ListItem"
13896 msgstr "ListarItem"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13899 msgid "List Item:"
13900 msgstr "Listar Item:"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13903 msgid "DoubleItem"
13904 msgstr "ItemDuplo"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13907 msgid "Double Item:"
13908 msgstr "Item Duplo:"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13911 msgid "Left Summary"
13912 msgstr "Resumo à Esquerda"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13915 msgid "Left summary"
13916 msgstr "Resumo à esquerda"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13919 msgid "Left Text"
13920 msgstr "Texto à esquerda "
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13923 msgid "Left text"
13924 msgstr "texto à Esquerda"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13927 msgid "Right Summary"
13928 msgstr "Resumo à Direita"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13931 msgid "Right summary"
13932 msgstr "Resumo à direita"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13935 msgid "DoubleListItem"
13936 msgstr "ItemListaDuplo"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13939 msgid "Double List Item:"
13940 msgstr "Item Lista Duplo:"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13943 msgid "First Item"
13944 msgstr "Primeiro Item"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13947 msgid "First item"
13948 msgstr "Primeiro Item"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13951 msgid "Computer"
13952 msgstr "Computador"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13955 msgid "MakeCVtitle"
13956 msgstr "FazerTítuloCV"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13959 msgid "Make CV Title"
13960 msgstr "Fazer Título CV"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13963 msgid "MakeLetterTitle"
13964 msgstr "FazerTítuloCarta"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13967 msgid "Make Letter Title"
13968 msgstr "Fazer Título Carta"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13971 msgid "MakeLetterClosing"
13972 msgstr "FazerFimDeCarta"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13975 msgid "Close Letter"
13976 msgstr "Terminar Carta"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13979 msgid "Recipient"
13980 msgstr "Destinatário"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13983 msgid "Company Name"
13984 msgstr "Nome da Companhia"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13987 msgid "Company name"
13988 msgstr "Nome da companhia"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13991 msgid "Enclosing"
13992 msgstr "Anexos"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13995 msgid "Alternative Name"
13996 msgstr "Nome alternativo"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13999 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14000 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
14003 msgid "Enclosing:"
14004 msgstr "Anexos:"
14005
14006 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14007 msgid "Multiple Columns"
14008 msgstr "Multi-coluna"
14009
14010 #: lib/layouts/multicol.module:7
14011 msgid ""
14012 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14013 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14014 "detailed description of multiple columns."
14015 msgstr ""
14016 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14017 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14018 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14019
14020 #: lib/layouts/multicol.module:19
14021 msgid "Number of Columns"
14022 msgstr "Número de colunas"
14023
14024 #: lib/layouts/multicol.module:20
14025 msgid "Insert the number of columns here"
14026 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14027
14028 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14029 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14030 msgid "Preface"
14031 msgstr "Prefácio"
14032
14033 #: lib/layouts/multicol.module:27
14034 msgid "An optional preface"
14035 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14036
14037 #: lib/layouts/multicol.module:30
14038 msgid "Space Before Page Break"
14039 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14040
14041 #: lib/layouts/multicol.module:31
14042 msgid ""
14043 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14044 "this page"
14045 msgstr ""
14046 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14047 "múltiplas"
14048
14049 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14050 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14051 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14052
14053 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14054 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14055 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14056
14057 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14058 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14059 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14060
14061 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14062 msgid "Natbibapa"
14063 msgstr "Natbibapa"
14064
14065 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14066 msgid ""
14067 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14068 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14069 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14070 msgstr ""
14071 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14072 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14073 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14074
14075 #: lib/layouts/noweb.module:2
14076 msgid "Noweb"
14077 msgstr "Noweb"
14078
14079 #: lib/layouts/noweb.module:5
14080 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14081 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14082
14083 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14084 msgid "\\arabic{section}"
14085 msgstr "\\arabic{section}"
14086
14087 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14088 msgid "\\arabic{chapter}"
14089 msgstr "\\arabic{chapter}"
14090
14091 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14092 msgid "\\Alph{chapter}"
14093 msgstr "\\Alph{chapter}"
14094
14095 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14096 msgid "\\arabic{footnote}"
14097 msgstr "\\arabic{footnote}"
14098
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14100 msgid "\\Roman{section}."
14101 msgstr "\\Roman{section}."
14102
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14104 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14105 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14106
14107 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14108 msgid "\\Alph{subsection}."
14109 msgstr "\\Alph{subsection}."
14110
14111 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14112 msgid "\\arabic{subsection}."
14113 msgstr "\\arabic{subsection}."
14114
14115 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14116 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14117 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14118
14119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14120 msgid "\\alph{subsubsection}."
14121 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14122
14123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14124 msgid "\\alph{paragraph}."
14125 msgstr "\\alph{paragraph}."
14126
14127 #: lib/layouts/paper.layout:3
14128 msgid "Paper (Standard Class)"
14129 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14130
14131 #: lib/layouts/paper.layout:151
14132 msgid "SubTitle"
14133 msgstr "Subtítulo"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:2
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14138 msgstr "Começo de Parágrafo"
14139
14140 #: lib/layouts/paralist.module:9
14141 msgid ""
14142 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14143 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14144 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14145 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14146 "extended to use a similar optional argument."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14150 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14151 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14152 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14153 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14154 #: lib/layouts/paralist.module:133
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14157 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:47
14160 #, fuzzy
14161 msgid "AsParagraphItem"
14162 msgstr "Parágrafo"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:51
14165 #, fuzzy
14166 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14167 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:56
14170 #, fuzzy
14171 msgid "InParagraphItem"
14172 msgstr "Parágrafo"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:60
14175 #, fuzzy
14176 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14177 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:65
14180 #, fuzzy
14181 msgid "CompactItem"
14182 msgstr "ItemNota"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:72
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Compact Itemize Options"
14187 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:77
14190 #, fuzzy
14191 msgid "AsParagraphEnum"
14192 msgstr "Parágrafo"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:81
14195 #, fuzzy
14196 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14197 msgstr "Opções de enumeração"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:86
14200 #, fuzzy
14201 msgid "InParagraphEnum"
14202 msgstr "Parágrafo"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:90
14205 #, fuzzy
14206 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14207 msgstr "Opções de enumeração"
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:95
14210 #, fuzzy
14211 msgid "CompactEnum"
14212 msgstr "Nome da Companhia"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:102
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Compact Enumerate Options"
14217 msgstr "Opções de enumeração"
14218
14219 #: lib/layouts/paralist.module:107
14220 #, fuzzy
14221 msgid "AsParagraphDescr"
14222 msgstr "Parágrafo"
14223
14224 #: lib/layouts/paralist.module:111
14225 #, fuzzy
14226 msgid "As Paragraph Description Options"
14227 msgstr "Opções Descritivas"
14228
14229 #: lib/layouts/paralist.module:116
14230 #, fuzzy
14231 msgid "InParagraphDescr"
14232 msgstr "Parágrafo"
14233
14234 #: lib/layouts/paralist.module:120
14235 #, fuzzy
14236 msgid "In Paragraph Description Options"
14237 msgstr "Opções Descritivas"
14238
14239 #: lib/layouts/paralist.module:125
14240 #, fuzzy
14241 msgid "CompactDescr"
14242 msgstr "Computador"
14243
14244 #: lib/layouts/paralist.module:132
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Compact Description Options"
14247 msgstr "Opções Descritivas"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14250 #, fuzzy
14251 msgid "PDF Comments"
14252 msgstr "Comentário"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14255 msgid ""
14256 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14257 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14258 "and the package documentation for details."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14262 msgid "Define Avatar"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14266 #, fuzzy
14267 msgid "PDF-comment"
14268 msgstr "APLcomment"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14271 msgid "PDF-comment avatar:"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Name of the Avatar"
14277 msgstr "Nome do autor"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14280 msgid "Define PDF-Comment Style"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14284 #, fuzzy
14285 msgid "PDF-comment style:"
14286 msgstr "etiqueta de comentário"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Name of the style"
14291 msgstr "Nome da língua"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14294 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14298 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Name of the list style"
14304 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14307 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14311 msgid "PDF-comment list style:"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14315 msgid "PDF-Comment-Setup"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14319 #, fuzzy
14320 msgid "PDF (Setup)"
14321 msgstr "PDF (XeTeX)"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14324 #, fuzzy
14325 msgid "PDF-Comment setup options"
14326 msgstr "Configurações do Documento"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14330 msgid "Opts"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14334 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14338 #, fuzzy
14339 msgid "PDF-Annotation"
14340 msgstr "Notação"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14343 msgid "PDF"
14344 msgstr "PDF"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14347 #, fuzzy
14348 msgid "PDFComment Options"
14349 msgstr "Opções de coluna"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14354 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14357 #, fuzzy
14358 msgid "PDF-Margin"
14359 msgstr "Margens de Página"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14362 #, fuzzy
14363 msgid "PDF (Margin)"
14364 msgstr "Margens de Página"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14367 msgid "PDF-Markup"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14371 #, fuzzy
14372 msgid "PDF (Markup)"
14373 msgstr "PDF (recortado)"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14376 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14380 msgid "PDF-Freetext"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14384 #, fuzzy
14385 msgid "PDF (Freetext)"
14386 msgstr "PDF (pdflatex)"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14389 #, fuzzy
14390 msgid "PDF-Square"
14391 msgstr "Quadrado"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14394 #, fuzzy
14395 msgid "PDF (Square)"
14396 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14399 #, fuzzy
14400 msgid "PDF-Circle"
14401 msgstr "Círculo"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14404 #, fuzzy
14405 msgid "PDF (Circle)"
14406 msgstr "Círculo"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14409 msgid "PDF-Line"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14413 #, fuzzy
14414 msgid "PDF (Line)"
14415 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14418 #, fuzzy
14419 msgid "PDF-Sideline"
14420 msgstr "Nota-lateral"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14423 #, fuzzy
14424 msgid "PDF (Sideline)"
14425 msgstr "PDF (pdflatex)"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Insert the comment here"
14430 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14433 msgid "PDF-Reply"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14437 #, fuzzy
14438 msgid "PDF (Reply)"
14439 msgstr "PDF (pdflatex)"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14442 msgid "PDF-Tooltip"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14446 #, fuzzy
14447 msgid "PDF (Tooltip)"
14448 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Tooltip Text"
14453 msgstr "Copiar Texto|o"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14456 msgid "Tooltip"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Insert the tooltip text here"
14462 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14465 #, fuzzy
14466 msgid "List of PDF Comments"
14467 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14470 #, fuzzy
14471 msgid "[List of PDF Comments]"
14472 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14475 #, fuzzy
14476 msgid "List Options|s"
14477 msgstr "Opções de Nota"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14482 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14485 #, fuzzy
14486 msgid "PDF Form"
14487 msgstr "Forma"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14490 msgid ""
14491 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14492 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14493 "documentation of hyperref for details."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14497 msgid "Begin PDF Form"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14501 #, fuzzy
14502 msgid "PDF form"
14503 msgstr "Autor PDF:"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14506 #, fuzzy
14507 msgid "PDF Form Parameters"
14508 msgstr "Mais parâmetros"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14511 msgid "Params"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Insert PDF form parameters here"
14517 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14520 msgid "End PDF Form"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14524 #, fuzzy
14525 msgid "PDF Link Setup"
14526 msgstr "PDF (XeTeX)"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14529 #, fuzzy
14530 msgid "PDF link setup"
14531 msgstr "PDF (XeTeX)"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14534 #, fuzzy
14535 msgid "TextField"
14536 msgstr "Texto"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14539 #, fuzzy
14540 msgid "CheckBox"
14541 msgstr "CheckedBox"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14544 #, fuzzy
14545 msgid "ChoiceMenu"
14546 msgstr "EscolhaMenu"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14549 msgid "Label"
14550 msgstr "Etiqueta"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Insert the label here"
14555 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14558 #, fuzzy
14559 msgid "PushButton"
14560 msgstr "BotãoGUI"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14563 #, fuzzy
14564 msgid "SubmitButton"
14565 msgstr "BotãoGUI"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14568 #, fuzzy
14569 msgid "ResetButton"
14570 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14573 #, fuzzy
14574 msgid "PDFAction"
14575 msgstr "Acção"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14578 #, fuzzy
14579 msgid "The name of the PDF action"
14580 msgstr "A origem da rotação"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Text Field Style"
14585 msgstr "Estilo Texto"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Default text field style"
14590 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Submit Button Style"
14595 msgstr "Estilo de citação"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Default submit button style"
14600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Push Button Style"
14605 msgstr "Estilo de citação"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Default push button style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Check Box Style"
14615 msgstr "Estilo Texto"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Default check box style"
14620 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Reset Button Style"
14625 msgstr "Estilo de citação"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Default reset button style"
14630 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14633 #, fuzzy
14634 msgid "List Box Style"
14635 msgstr "Lista de Diapositivos"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Default list box style"
14640 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Combo Box Style"
14645 msgstr "&Cores dos elos"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Default combo box style"
14650 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14653 msgid "Popdown Box Style"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Default popdown box style"
14659 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14660
14661 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Radio Box Style"
14664 msgstr "Estilo de citação"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Default radio box style"
14669 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14670
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14672 msgid "Powerdot"
14673 msgstr "Powerdot"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14677 msgid "TitleSlide"
14678 msgstr "TítuloDiapositivo"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14681 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14682 #: lib/layouts/slides.layout:3
14683 msgid "Slides"
14684 msgstr "Diapositivos"
14685
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14687 msgid "Slide Option"
14688 msgstr "Opção de Diapositivo"
14689
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14691 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14692 msgstr ""
14693 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14696 msgid "EndSlide"
14697 msgstr "FimSlide"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14700 msgid "~=~"
14701 msgstr "~=~"
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14704 msgid "WideSlide"
14705 msgstr "SlideLargo"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14708 msgid "EmptySlide"
14709 msgstr "SlideVazio"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14712 msgid "Empty slide:"
14713 msgstr "Slide vazio:"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14716 msgid "Section Option"
14717 msgstr "Opção de Secção"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14720 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14721 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14722
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14724 msgid "Itemize Type"
14725 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14726
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14728 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14729 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14730
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14732 msgid "ItemizeType1"
14733 msgstr "ItemizarTipo1"
14734
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14736 msgid "Enumerate Type"
14737 msgstr "Tipo de Enumeração"
14738
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14740 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14741 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14742
14743 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14744 msgid "EnumerateType1"
14745 msgstr "EnumerarTipo1"
14746
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14748 msgid "Twocolumn"
14749 msgstr "DuasColunas"
14750
14751 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14752 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14753 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14754
14755 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14756 msgid "Left Column"
14757 msgstr "Coluna Esquerda"
14758
14759 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14760 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14761 msgstr ""
14762 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14763 "parágrafo principal)"
14764
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14766 msgid "Onslide"
14767 msgstr "No diapositivo"
14768
14769 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14770 msgid "On Slides"
14771 msgstr "Nos diapositivos"
14772
14773 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14774 msgid "Overlay Specification|S"
14775 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14776
14777 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14778 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14779 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14780
14781 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14782 msgid "Onslide+"
14783 msgstr "NoDiapositivo+"
14784
14785 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14786 msgid "Onslide*"
14787 msgstr "NoDiapositivo*"
14788
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14790 msgid "Recipe Book"
14791 msgstr "Livro de Receitas"
14792
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14794 msgid "\\thechapter"
14795 msgstr "\\thechapter"
14796
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14798 msgid "Recipe"
14799 msgstr "Receita"
14800
14801 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14802 msgid "Recipe:"
14803 msgstr "Receita:"
14804
14805 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14806 msgid "Ingredients"
14807 msgstr "Ingredientes"
14808
14809 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14810 msgid "Ingredients Header"
14811 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14812
14813 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14814 msgid "Specify an optional ingredients header"
14815 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14816
14817 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14818 msgid "Ingredients:"
14819 msgstr "Ingredientes:"
14820
14821 #: lib/layouts/report.layout:3
14822 msgid "Report (Standard Class)"
14823 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14826 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14827 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14830 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14831 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14834 msgid "Affiliation (alternate)"
14835 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14838 msgid "Affiliation (alternate):"
14839 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14842 msgid "Alternate Affiliation Option"
14843 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14846 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14847 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14850 msgid "Affiliation (none)"
14851 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14854 msgid "No affiliation"
14855 msgstr "Não há afiliação"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14858 msgid "Electronic Address:"
14859 msgstr "Endereço Electrónico:"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14862 msgid "Electronic Address Option|s"
14863 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14866 msgid "Optional argument to the email command"
14867 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14870 msgid "Author URL Option"
14871 msgstr "Opção de URL do autor"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14874 msgid "Optional argument to the homepage command"
14875 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14878 msgid "Collaboration"
14879 msgstr "Colaboração"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14882 msgid "Collaboration:"
14883 msgstr "Colaboração:"
14884
14885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14886 msgid "Preprint"
14887 msgstr "Preprint"
14888
14889 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14890 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14891 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14892
14893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14894 msgid "acknowledgments"
14895 msgstr "agradecimentos"
14896
14897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14898 msgid "Ruled Table"
14899 msgstr "Tabela pautada"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14903 msgid "Specials"
14904 msgstr "Especiais"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14907 msgid "Turn Page"
14908 msgstr "Voltar Página"
14909
14910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14911 msgid "Wide Text"
14912 msgstr "Texto Largo"
14913
14914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14915 msgid "Video"
14916 msgstr "Video"
14917
14918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14919 msgid "List of Videos"
14920 msgstr "Lista de Videos"
14921
14922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14923 msgid "Float Link"
14924 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Float link"
14929 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14930
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14932 #, fuzzy
14933 msgid "lowercase text"
14934 msgstr "Minúsculas"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Online cite"
14939 msgstr "Inserir uma citação"
14940
14941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14942 #, fuzzy
14943 msgid "online cite"
14944 msgstr "Inserir uma citação"
14945
14946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Text behind"
14949 msgstr "Largura Texto %"
14950
14951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14952 msgid "text behind the cite"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14956 msgid "REVTeX (V. 4)"
14957 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14958
14959 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14960 msgid "AltAffiliation"
14961 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14962
14963 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14964 msgid "PACS number:"
14965 msgstr "Número PACS:"
14966
14967 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14968 msgid "Risk and Safety Statements"
14969 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14970
14971 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14972 msgid ""
14973 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14974 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14975 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14976 msgstr ""
14977 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14978 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14979 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14980
14981 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14982 msgid "R-S number"
14983 msgstr "Número R-S"
14984
14985 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14986 msgid "R-S phrase"
14987 msgstr "Frase R-S"
14988
14989 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14990 msgid "Safety phrase"
14991 msgstr "Frase de Segurança"
14992
14993 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14994 msgid "Phrase Text"
14995 msgstr "Texto Frase"
14996
14997 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14998 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14999 msgstr ""
15000 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15001 "adicional"
15002
15003 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15004 msgid "S phrase:"
15005 msgstr "Frase S:"
15006
15007 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15008 #, fuzzy
15009 msgid "SciPoster"
15010 msgstr "ComentárioPostal"
15011
15012 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15013 msgid "Conference"
15014 msgstr "Conferência"
15015
15016 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15017 #, fuzzy
15018 msgid "LeftLogo"
15019 msgstr "Esquerda|E"
15020
15021 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Left logo:"
15024 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15025
15026 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Logo Size"
15029 msgstr "Tamanhos das fontes"
15030
15031 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15032 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15036 #, fuzzy
15037 msgid "RightLogo"
15038 msgstr "Direita"
15039
15040 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Right logo:"
15043 msgstr "Rodapé Direito:"
15044
15045 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Caption Width"
15048 msgstr "Largura Opcional"
15049
15050 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15051 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15055 msgid "KOMA-Script Article"
15056 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15057
15058 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15059 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15060 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15061
15062 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15063 msgid "KOMA-Script Book"
15064 msgstr "Livro KOMA-Script"
15065
15066 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15067 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15068 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15069
15070 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15071 #, fuzzy
15072 msgid "\\alph{enumii})"
15073 msgstr "(\\alph{enumii})"
15074
15075 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15076 msgid "Addpart"
15077 msgstr "AdicionarParte"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15080 msgid "Addchap"
15081 msgstr "Adicionarcap"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15085 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15086 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15087
15088 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15089 msgid "Addsec"
15090 msgstr "Adicionarsec"
15091
15092 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15093 msgid "Addchap*"
15094 msgstr "Adicionarcap*"
15095
15096 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15097 msgid "Addsec*"
15098 msgstr "Adicionarsec*"
15099
15100 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15101 msgid "Minisec"
15102 msgstr "Minisec"
15103
15104 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15105 msgid "Publishers"
15106 msgstr "Editores"
15107
15108 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15109 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15110 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15111 msgid "Dedication"
15112 msgstr "Dedicação"
15113
15114 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15115 msgid "Titlehead"
15116 msgstr "Títulocabeçalho"
15117
15118 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15119 msgid "Uppertitleback"
15120 msgstr "Títulosuperiortrás"
15121
15122 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15123 msgid "Lowertitleback"
15124 msgstr "Títuloinferiortrás"
15125
15126 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15127 msgid "Extratitle"
15128 msgstr "Título-extra"
15129
15130 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15131 msgid "Above"
15132 msgstr "Em Cima"
15133
15134 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15135 msgid "above"
15136 msgstr "em cima"
15137
15138 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15139 msgid "Below"
15140 msgstr "Em Baixo"
15141
15142 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15143 msgid "below"
15144 msgstr "em baixo"
15145
15146 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15147 msgid "Dictum"
15148 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15149
15150 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15151 msgid "Dictum Author"
15152 msgstr "Autor do Dictum"
15153
15154 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15155 msgid "The author of this dictum"
15156 msgstr "O autor deste dito"
15157
15158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15159 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15160 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15161
15162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15163 msgid "L"
15164 msgstr "L"
15165
15166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15167 msgid "O"
15168 msgstr "O"
15169
15170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15171 msgid "Encl"
15172 msgstr "Anex"
15173
15174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15175 msgid "Place:"
15176 msgstr "Colocar:"
15177
15178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15179 msgid "Specialmail"
15180 msgstr "Correioespecial"
15181
15182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15183 msgid "Specialmail:"
15184 msgstr "Correioespecial:"
15185
15186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15187 msgid "Title:"
15188 msgstr "Título:"
15189
15190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15191 msgid "Yourref"
15192 msgstr "Suaref"
15193
15194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15195 msgid "Yourmail"
15196 msgstr "Seucorreio"
15197
15198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15199 msgid "Your letter of:"
15200 msgstr "Sua carta de:"
15201
15202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15203 msgid "Myref"
15204 msgstr "Minharef"
15205
15206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15207 msgid "Customer"
15208 msgstr "Cliente"
15209
15210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15211 msgid "Customer no.:"
15212 msgstr "Cliente nº:"
15213
15214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15215 msgid "Invoice"
15216 msgstr "Factura"
15217
15218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15219 msgid "Invoice no.:"
15220 msgstr "Factura nº:"
15221
15222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15223 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15224 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15225
15226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15227 msgid "NextAddress"
15228 msgstr "PróximoEndereço"
15229
15230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15231 msgid "Next Address:"
15232 msgstr "Próximo Endereço:"
15233
15234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15235 msgid "Sender Name:"
15236 msgstr "Nome do Remetente:"
15237
15238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15239 msgid "Sender Phone:"
15240 msgstr "Telefone do Remetente:"
15241
15242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15243 msgid "Sender Fax:"
15244 msgstr "Fax do Remetente:"
15245
15246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15247 msgid "Sender E-Mail:"
15248 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15249
15250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15251 msgid "Sender URL:"
15252 msgstr "URL do Remetente:"
15253
15254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15255 msgid "Logo"
15256 msgstr "Logotipo"
15257
15258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15259 msgid "Logo:"
15260 msgstr "Logotipo:"
15261
15262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15263 msgid "EndLetter"
15264 msgstr "FimCarta"
15265
15266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15267 msgid "End of letter"
15268 msgstr "Fim de carta"
15269
15270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15271 msgid "KOMA-Script Report"
15272 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15273
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Section Boxes"
15277 msgstr "Secção"
15278
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15280 msgid ""
15281 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15285 #, fuzzy
15286 msgid "SectionBox"
15287 msgstr "Secção"
15288
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Section Box"
15292 msgstr "Secção"
15293
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Section Box Width|S"
15297 msgstr "Selecção|S"
15298
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Width of the section Box"
15302 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15303
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Heading"
15307 msgstr "Cabeçalhos"
15308
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Section Box Heading"
15312 msgstr "Seccionamento"
15313
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Insert the section box header here"
15317 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15318
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15320 #, fuzzy
15321 msgid "SubsectionBox"
15322 msgstr "Subsecção"
15323
15324 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Subsection Box"
15327 msgstr "Subsecção"
15328
15329 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15330 #, fuzzy
15331 msgid "SubsubsectionBox"
15332 msgstr "Subsubsecção"
15333
15334 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Subsubsection Box"
15337 msgstr "Subsubsecção"
15338
15339 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15340 msgid "Seminar"
15341 msgstr "Seminário"
15342
15343 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15344 msgid "LandscapeSlide"
15345 msgstr "SlidePaisagem"
15346
15347 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15348 msgid "Landscape Slide"
15349 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15350
15351 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15352 msgid "PortraitSlide"
15353 msgstr "SlideRetrato"
15354
15355 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15356 msgid "Portrait Slide"
15357 msgstr "Diapositivo Retrato"
15358
15359 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15360 msgid "SlideHeading"
15361 msgstr "CabeçalhoSlide"
15362
15363 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15364 msgid "SlideSubHeading"
15365 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15366
15367 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15368 msgid "ListOfSlides"
15369 msgstr "ListaDeSlides"
15370
15371 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15372 msgid "List of Slides"
15373 msgstr "Lista de Diapositivos"
15374
15375 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15376 msgid "SlideContents"
15377 msgstr "ÍndiceSlide"
15378
15379 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15380 msgid "Slide Contents"
15381 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15382
15383 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15384 msgid "ProgressContents"
15385 msgstr "SumárioDeProgessos"
15386
15387 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15388 msgid "Progress Contents"
15389 msgstr "Índice de Progresso"
15390
15391 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15392 msgid "Landscape Slide:"
15393 msgstr "Slide Paisagem:"
15394
15395 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15396 msgid "Portrait Slide:"
15397 msgstr "Slide Retrato:"
15398
15399 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15400 msgid "Slide*"
15401 msgstr "Slide*"
15402
15403 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15404 #, fuzzy
15405 msgid "List/TOC"
15406 msgstr "Lista / Índice|i"
15407
15408 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15409 msgid "[List Of Slides]"
15410 msgstr "[Lista De Slides]"
15411
15412 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15413 msgid "[Slide Contents]"
15414 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15415
15416 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15417 msgid "[Progress Contents]"
15418 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15421 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15422 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15423
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15425 msgid ""
15426 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15427 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15428 "standard Paragraph Shapes'."
15429 msgstr ""
15430 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15431 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15432 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15433
15434 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15435 msgid "CD label"
15436 msgstr "etiqueta de CD"
15437
15438 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15439 msgid "ShapedParagraphs"
15440 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15441
15442 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15443 msgid "Circle"
15444 msgstr "Círculo"
15445
15446 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15447 msgid "Diamond"
15448 msgstr "Diamante"
15449
15450 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15451 msgid "Heart"
15452 msgstr "Coração"
15453
15454 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15455 msgid "Hexagon"
15456 msgstr "Hexágono"
15457
15458 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15459 msgid "Nut"
15460 msgstr "Anel"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15463 msgid "Square"
15464 msgstr "Quadrado"
15465
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15467 msgid "Star"
15468 msgstr "Estrela"
15469
15470 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15471 msgid "Candle"
15472 msgstr "Vela"
15473
15474 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15475 msgid "Drop down"
15476 msgstr "Gota"
15477
15478 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15479 msgid "Drop up"
15480 msgstr "Gota Invertida"
15481
15482 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15483 msgid "TeX"
15484 msgstr "TeX"
15485
15486 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15487 msgid "Triangle up"
15488 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15489
15490 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15491 msgid "Triangle down"
15492 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15493
15494 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15495 msgid "Triangle left"
15496 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15497
15498 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15499 msgid "Triangle right"
15500 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15501
15502 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15503 msgid "shapepar"
15504 msgstr "shapepar"
15505
15506 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15507 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15508 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15509
15510 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15511 msgid "Shape specification"
15512 msgstr "Especificação de forma"
15513
15514 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15515 msgid "Specification of the shape"
15516 msgstr "Especificações da forma"
15517
15518 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15519 msgid "Shapepar"
15520 msgstr "Comando Shapepar"
15521
15522 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15523 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15524 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15525
15526 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15528 msgid "Conjecture*"
15529 msgstr "Conjectura*"
15530
15531 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15535 msgid "Algorithm*"
15536 msgstr "Algoritmo*"
15537
15538 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15539 msgid "AMS"
15540 msgstr "AMS"
15541
15542 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15543 msgid "The title as it appears in the running headers"
15544 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15545
15546 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15547 msgid "AMS subject classifications:"
15548 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15551 #, fuzzy
15552 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15553 msgstr "ACM SIGPLAN"
15554
15555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15556 msgid "Name of the conference"
15557 msgstr "Nome da conferência"
15558
15559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15560 msgid "Conference:"
15561 msgstr "Conferência:"
15562
15563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15564 msgid "CopyrightYear"
15565 msgstr "AnoCopyright"
15566
15567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15568 msgid "Copyright year:"
15569 msgstr "Ano de Copyright:"
15570
15571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15572 msgid "Copyrightdata"
15573 msgstr "DadosCopyright"
15574
15575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15576 msgid "Copyright data:"
15577 msgstr "Dados de Copyright:"
15578
15579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15580 msgid "TitleBanner"
15581 msgstr "TítuloEstandarte"
15582
15583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15584 msgid "Title banner:"
15585 msgstr "Título do estandarte:"
15586
15587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15588 msgid "PreprintFooter"
15589 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15590
15591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15592 msgid "Preprint footer:"
15593 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15594
15595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15596 msgid "Digital Object Identifier:"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15600 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15601 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15602
15603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15604 msgid "Terms:"
15605 msgstr "Termos:"
15606
15607 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15608 msgid "Simple CV"
15609 msgstr "CV simples"
15610
15611 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15612 msgid "Topic"
15613 msgstr "Tópico"
15614
15615 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15616 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15617 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15618
15619 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15622 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15623
15624 #: lib/layouts/slides.layout:107
15625 msgid "New Slide:"
15626 msgstr "Novo Slide:"
15627
15628 #: lib/layouts/slides.layout:129
15629 msgid "Overlay"
15630 msgstr "Sobreposição"
15631
15632 #: lib/layouts/slides.layout:144
15633 msgid "New Overlay:"
15634 msgstr "Nova Sobreposição:"
15635
15636 #: lib/layouts/slides.layout:184
15637 msgid "New Note:"
15638 msgstr "Nova Nota:"
15639
15640 #: lib/layouts/slides.layout:209
15641 msgid "InvisibleText"
15642 msgstr "Texto Invisível"
15643
15644 #: lib/layouts/slides.layout:216
15645 msgid "<Invisible Text Follows>"
15646 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15647
15648 #: lib/layouts/slides.layout:233
15649 msgid "VisibleText"
15650 msgstr "Texto Visível"
15651
15652 #: lib/layouts/slides.layout:240
15653 msgid "<Visible Text Follows>"
15654 msgstr "<Visible Text Follows>"
15655
15656 #: lib/layouts/spie.layout:3
15657 msgid "SPIE Proceedings"
15658 msgstr "Anais do SPIE"
15659
15660 #: lib/layouts/spie.layout:56
15661 msgid "Authorinfo"
15662 msgstr "InfoAutor"
15663
15664 #: lib/layouts/spie.layout:68
15665 msgid "Authorinfo:"
15666 msgstr "InfoAutor:"
15667
15668 #: lib/layouts/spie.layout:96
15669 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15670 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15671
15672 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15673 msgid "UNDEFINED"
15674 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15675
15676 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15677 msgid "pp."
15678 msgstr "pp."
15679
15680 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15681 msgid "ed."
15682 msgstr "ed."
15683
15684 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15685 msgid "eds."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15689 msgid "vol."
15690 msgstr "vol."
15691
15692 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15693 msgid "no."
15694 msgstr "n.º"
15695
15696 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15697 msgid "in"
15698 msgstr "in"
15699
15700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15701 msgid "\\Roman{part}"
15702 msgstr "\\Roman{part}"
15703
15704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15705 msgid "Part \\Roman{part}"
15706 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15707
15708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15709 msgid "Chapter ##"
15710 msgstr "Capítulo ##"
15711
15712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15713 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15714 msgid "Section ##"
15715 msgstr "Secção ##"
15716
15717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15718 msgid "Paragraph ##"
15719 msgstr "Parágrafo ##"
15720
15721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15722 msgid "\\arabic{enumi}."
15723 msgstr "\\arabic{enumi}."
15724
15725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15726 msgid "\\roman{enumiii}."
15727 msgstr "\\roman{enumiii}."
15728
15729 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15730 msgid "\\Alph{enumiv}."
15731 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15732
15733 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15734 msgid "Equation ##"
15735 msgstr "Equação ##"
15736
15737 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15738 msgid "Footnote ##"
15739 msgstr "Rodapé ##"
15740
15741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15742 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Algorithms"
15748 msgstr "Algoritmo"
15749
15750 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Margin Figures"
15753 msgstr "MargemFigura"
15754
15755 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Margin Tables"
15758 msgstr "MargemTabela"
15759
15760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15761 msgid "Marginal notes"
15762 msgstr "Notas marginais"
15763
15764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15765 msgid "Footnotes"
15766 msgstr "Rodapés"
15767
15768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15769 msgid "Notes"
15770 msgstr "Notas"
15771
15772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15773 msgid "Branches"
15774 msgstr "Ramos"
15775
15776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15777 msgid "Index Entries"
15778 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15779
15780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15781 msgid "Listings"
15782 msgstr "Listagens"
15783
15784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15785 msgid "margin"
15786 msgstr "margem"
15787
15788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15789 msgid "foot"
15790 msgstr "rodapé"
15791
15792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15793 msgid "Greyedout"
15794 msgstr "A-cinzento"
15795
15796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15797 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15798 msgid "ERT"
15799 msgstr "ERT"
15800
15801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15802 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15803 msgstr "Lista de Listagens"
15804
15805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15806 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15807 msgid "List of Listings"
15808 msgstr "Lista de Listagens"
15809
15810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15811 msgid "Listings[[inset]]"
15812 msgstr "Listagens"
15813
15814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15815 msgid "Idx"
15816 msgstr "Idx"
15817
15818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15819 msgid "Argument"
15820 msgstr "Argumento"
15821
15822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15823 msgid "unlabelled"
15824 msgstr "não etiquetado"
15825
15826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15827 msgid "Preview"
15828 msgstr "Pré-visualização"
15829
15830 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Verbatim*"
15833 msgstr "Verbatim (literal)"
15834
15835 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15836 msgid "Part \\thepart"
15837 msgstr "Parte \\thepart"
15838
15839 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15840 msgid "Chapter \\thechapter"
15841 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15842
15843 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15844 msgid "Appendix \\thechapter"
15845 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15846
15847 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15848 #: lib/layouts/subequations.module:13
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Subequations"
15851 msgstr "Equações"
15852
15853 #: lib/layouts/subequations.module:5
15854 msgid ""
15855 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15856 "subequations.lyx example file."
15857 msgstr ""
15858
15859 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15860 msgid "Front Matter"
15861 msgstr "Preliminares"
15862
15863 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15864 msgid "--- Front Matter ---"
15865 msgstr "---Preliminares---"
15866
15867 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15868 msgid "Main Matter"
15869 msgstr "Corpo Principal"
15870
15871 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15872 msgid "--- Main Matter ---"
15873 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15874
15875 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15876 msgid "Back Matter"
15877 msgstr "Complementos"
15878
15879 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15880 msgid "--- Back Matter ---"
15881 msgstr "---Complementos---"
15882
15883 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15884 msgid "PartBacktext"
15885 msgstr "ParteTextoreverso"
15886
15887 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15888 msgid "Part Title"
15889 msgstr "Título da Parte"
15890
15891 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15892 msgid "Title of this part"
15893 msgstr "Título desta parte"
15894
15895 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15896 msgid "ChapSubtitle"
15897 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15898
15899 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15900 msgid "ChapAuthor"
15901 msgstr "AutorCapítulo"
15902
15903 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15904 msgid "ChapMotto"
15905 msgstr "CapítuloLema"
15906
15907 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15908 msgid "Run-in headings"
15909 msgstr "cabeçalhos correntes"
15910
15911 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15912 msgid "Sub-run-in headings"
15913 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15914
15915 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15916 msgid "Extrachap"
15917 msgstr "CapítuloExtra"
15918
15919 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15920 msgid "extrachap"
15921 msgstr "extracapítulo"
15922
15923 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15924 msgid "Author data:"
15925 msgstr "Dados do Autor:"
15926
15927 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15928 msgid "TOC title:"
15929 msgstr "Título TOC:"
15930
15931 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15932 msgid "TOC author:"
15933 msgstr "Índice Autor :"
15934
15935 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15936 msgid "Running Title"
15937 msgstr "Título actual:"
15938
15939 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15940 msgid "Running Author"
15941 msgstr "Autor actual:"
15942
15943 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15944 msgid "Running Chapter"
15945 msgstr "Capítulo Corrente"
15946
15947 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15948 msgid "Running chapter:"
15949 msgstr "Capítulo actual:"
15950
15951 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15952 msgid "Running Section"
15953 msgstr "Secção Actual"
15954
15955 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15956 msgid "Running section:"
15957 msgstr "secção actual:"
15958
15959 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15960 msgid "Abstract*"
15961 msgstr "Resumo*"
15962
15963 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15964 msgid "Abstract* (not printed)"
15965 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15966
15967 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15968 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15969 msgid "Foreword"
15970 msgstr "Preâmbulo"
15971
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15973 msgid "Alternative name"
15974 msgstr "Nome alternativo"
15975
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15977 msgid "Longest Description Label"
15978 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15979
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15981 msgid "Longest description label"
15982 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15983
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15985 msgid "Petit"
15986 msgstr "Petit"
15987
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15989 msgid "Svgraybox"
15990 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15991
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15993 msgid "Proof(QED)"
15994 msgstr "Prova(QED)"
15995
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15997 msgid "Proof(smartQED)"
15998 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15999
16000 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16001 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16002 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16003
16004 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16005 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16006 msgid "Headnote"
16007 msgstr "Nota de cabeçalho"
16008
16009 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16010 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16011 msgid "Headnote (optional):"
16012 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16013
16014 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16015 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16016 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16017 msgid "thanks"
16018 msgstr "Agradecimentos"
16019
16020 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16021 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16022 msgid "Inst"
16023 msgstr "Instituição"
16024
16025 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16026 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16027 msgid "Institute #"
16028 msgstr "Instituição #"
16029
16030 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16031 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16032 msgid "Corr Author:"
16033 msgstr "Autor Corr:"
16034
16035 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16036 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16037 msgid "Offprints"
16038 msgstr "Offprints"
16039
16040 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16041 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16042 msgid "Offprints:"
16043 msgstr "Offprints:"
16044
16045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16046 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16047 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16048
16049 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16050 msgid "Subclass"
16051 msgstr "Sub-classe"
16052
16053 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16054 msgid "Mathematics Subject Classification"
16055 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16056
16057 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16058 msgid "CRSC"
16059 msgstr "CRSC"
16060
16061 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16062 msgid "CR Subject Classification"
16063 msgstr "Classificação de assunto CR"
16064
16065 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16066 msgid "Solution \\thesolution"
16067 msgstr "Solução \\asolução."
16068
16069 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16070 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16071 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16072
16073 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16074 msgid "Springer SV Mono"
16075 msgstr "Springer SV Monografia"
16076
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16078 msgid "Springer SV Mult"
16079 msgstr "Springer SV Mult"
16080
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16082 msgid "Title*"
16083 msgstr "Título*"
16084
16085 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Title*:"
16088 msgstr "Título*:"
16089
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16091 msgid "Contributors"
16092 msgstr "Contribuidores"
16093
16094 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16095 msgid "List of Contributors"
16096 msgstr "Lista de Contribuidores"
16097
16098 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16099 msgid "Contributor List"
16100 msgstr "Lista de Contribuidores"
16101
16102 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16103 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16104 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16105 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16106 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16107 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16108 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16109 msgid "For editors"
16110 msgstr "Para editores"
16111
16112 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16113 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16114 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16115
16116 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16117 msgid "Sweave"
16118 msgstr "Sweave"
16119
16120 #: lib/layouts/sweave.module:6
16121 msgid ""
16122 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16123 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16124 msgstr ""
16125 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16126 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16127 "ficheiro sweave.lyx."
16128
16129 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16130 msgid "Sweave Input File"
16131 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16132
16133 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16134 msgid "Number Tables by Section"
16135 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16136
16137 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16138 msgid ""
16139 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16140 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16141 msgstr ""
16142 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16143 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16144
16145 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16148 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16149
16150 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16153 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16154
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16156 msgid "Fancy Colored Boxes"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16160 msgid ""
16161 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16162 "the tcolorbox documentation for details."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Color Box"
16168 msgstr "Côr"
16169
16170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Color Box Options"
16173 msgstr "Opções de coluna"
16174
16175 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16176 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16180 msgid "Dynamic Color Box"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16184 msgid "Color Box (Dynamic)"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Fit Color Box"
16190 msgstr "Côr da fonte"
16191
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16193 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Raster Color Box"
16199 msgstr "Côr da fonte"
16200
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Subtitle Options"
16204 msgstr "Opções de Nota"
16205
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Insert the options here"
16209 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Color Box Separator"
16214 msgstr "Separador"
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Color Boxes"
16219 msgstr "Cores"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16222 msgid "-----"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Color Box Line"
16228 msgstr "&Cores dos elos"
16229
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16231 msgid "Color Box Setup"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16235 #, fuzzy
16236 msgid "New Color Box Type"
16237 msgstr "Cores"
16238
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16240 #, fuzzy
16241 msgid "New Box Options"
16242 msgstr "Opções de coluna"
16243
16244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Options for the new box type (optional)"
16247 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16248
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Name of the new box type"
16252 msgstr "Nome da língua"
16253
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Arguments"
16257 msgstr "Argumento"
16258
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16260 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Default Value"
16266 msgstr "Texto Pré-definido"
16267
16268 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16269 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Custom Color Box 1"
16275 msgstr "Côr da fonte"
16276
16277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16278 #, fuzzy
16279 msgid "More Color Box Options"
16280 msgstr "Opções de coluna"
16281
16282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Insert more color box options here"
16285 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16286
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Custom Color Box 2"
16290 msgstr "Côr da fonte"
16291
16292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Custom Color Box 3"
16295 msgstr "Côr da fonte"
16296
16297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Custom Color Box 4"
16300 msgstr "Côr da fonte"
16301
16302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Custom Color Box 5"
16305 msgstr "Côr da fonte"
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16309 msgid "Fact \\thefact."
16310 msgstr "Facto \\ofacto"
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16314 msgid "Definition \\thedefinition."
16315 msgstr "Definição \\thedefinition."
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16319 msgid "Example \\theexample."
16320 msgstr "Exemplo \\theexample."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16324 msgid "Problem \\theproblem."
16325 msgstr "Problema \\oproblema."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16329 msgid "Exercise \\theexercise."
16330 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16333 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16334 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16337 msgid ""
16338 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16339 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16340 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16341 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16342 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16343 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16344 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16345 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16346 msgstr ""
16347 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16348 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16349 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16350 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16351 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16352 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16353 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16358 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16363 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16368 msgstr "Lema \\thelemma."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16373 msgstr "Proposição \\theproposition."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16378 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16383 msgstr "Facto \\ofacto"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16388 msgstr "Definição \\thedefinition."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16393 msgstr "Exemplo \\theexample."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16398 msgstr "Problema \\oproblema."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16403 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16408 msgstr "Solução \\thesolution."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16413 msgstr "Observação \\theremark."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16418 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16423 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16426 #, fuzzy
16427 msgid ""
16428 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16429 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16430 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16431 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16432 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16433 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16434 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16435 msgstr ""
16436 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16437 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16438 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16439 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16440 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16441 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16442 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16445 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16446 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16449 msgid ""
16450 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16451 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16452 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16453 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16454 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16455 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16456 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16457 msgstr ""
16458 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16459 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16460 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16461 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16462 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16463 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16464 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16467 msgid "Criterion \\thecriterion."
16468 msgstr "Critério \\ocriterio."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16473 msgid "Criterion*"
16474 msgstr "Critério*"
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16479 msgid "Criterion."
16480 msgstr "Critério."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16483 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16484 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16489 msgid "Algorithm."
16490 msgstr "Algoritmo."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16493 msgid "Axiom \\theaxiom."
16494 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16499 msgid "Axiom*"
16500 msgstr "Axioma*"
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16505 msgid "Axiom."
16506 msgstr "Axioma."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16509 msgid "Condition \\thecondition."
16510 msgstr "Condição \\acondicao."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16515 msgid "Condition*"
16516 msgstr "Condição*"
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16521 msgid "Condition."
16522 msgstr "Condição."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16526 msgid "Note \\thenote."
16527 msgstr "Nota \\anota."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16532 msgid "Note*"
16533 msgstr "Nota*"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16538 msgid "Note."
16539 msgstr "Nota."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16542 msgid "Notation \\thenotation."
16543 msgstr "Notação \\thenotation."
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16548 msgid "Notation*"
16549 msgstr "Notação*"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16554 msgid "Notation."
16555 msgstr "Notação."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16558 msgid "Summary \\thesummary."
16559 msgstr "Sumário \\osumario."
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16564 msgid "Summary*"
16565 msgstr "Sumário*"
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16570 msgid "Summary."
16571 msgstr "Sumário."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16574 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16575 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16580 msgid "Acknowledgement*"
16581 msgstr "Agradecimento*"
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16584 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16585 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16590 msgid "Conclusion*"
16591 msgstr "Conclusão*"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16596 msgid "Conclusion."
16597 msgstr "Conclusão."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16614 msgid "Assumption"
16615 msgstr "Suposição"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16618 msgid "Assumption \\theassumption."
16619 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16620
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16624 msgid "Assumption*"
16625 msgstr "Suposição*"
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16630 msgid "Assumption."
16631 msgstr "Suposição."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16636 msgid "Question*"
16637 msgstr "Questão*"
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16642 msgid "Question."
16643 msgstr "Questão."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16648 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16651 #, fuzzy
16652 msgid ""
16653 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16654 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16655 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16656 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16657 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16658 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16659 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16660 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16661 msgstr ""
16662 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16663 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16664 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16665 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16666 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16667 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16668 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16673 msgstr "Critério \\ocriterio."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16678 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16683 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16688 msgstr "Condição \\acondicao."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16693 msgstr "Nota \\anota."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16698 msgstr "Notação \\thenotation."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16703 msgstr "Sumário \\osumario."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16708 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16713 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16718 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16723 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16726 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16727 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16730 msgid ""
16731 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16732 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16733 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16734 "in both numbered and non-numbered forms."
16735 msgstr ""
16736 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16737 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16738 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16739 "formas numerada e não numerada."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16742 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16743 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16744 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16745 msgid "theorems"
16746 msgstr "teoremas"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16749 msgid "Criterion \\thetheorem."
16750 msgstr "Critério \\thetheorem."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16753 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16754 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16757 msgid "Axiom \\thetheorem."
16758 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16761 msgid "Condition \\thetheorem."
16762 msgstr "Condição \\thetheorem."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16765 msgid "Note \\thetheorem."
16766 msgstr "Nota \\thetheorem."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16769 msgid "Notation \\thetheorem."
16770 msgstr "Notação \\thetheorem."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16773 msgid "Summary \\thetheorem."
16774 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16777 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16778 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16781 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16782 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16785 msgid "Assumption \\thetheorem."
16786 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16789 msgid "Question \\thetheorem."
16790 msgstr "Questão \\thetheorem."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16793 msgid "Fact \\thetheorem."
16794 msgstr "Facto \\thetheorem."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16797 msgid "Problem \\thetheorem."
16798 msgstr "Problema \\thetheorem."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16801 msgid "Exercise \\thetheorem."
16802 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Solution \\thetheorem."
16807 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16808
16809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16810 msgid "Remark \\thetheorem."
16811 msgstr "Observação \\thetheorem."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16814 msgid "Claim \\thetheorem."
16815 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16816
16817 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16818 msgid "Theorems (AMS)"
16819 msgstr "Teoremas (AMS)"
16820
16821 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16822 msgid ""
16823 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16824 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16825 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16826 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16827 msgstr ""
16828 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16829 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16830 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16831 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16832
16833 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16834 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16835 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16838 msgid ""
16839 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16840 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16841 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16842 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16843 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16844 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16845 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16846 msgstr ""
16847 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16848 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16851 msgid "Case \\arabic{casei}."
16852 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16853
16854 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16855 msgid "Case \\roman{caseii}."
16856 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16859 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16860 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16863 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16864 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16865
16866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16867 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16868 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16869
16870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16871 msgid ""
16872 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16873 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16874 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16875 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16876 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16877 msgstr ""
16878 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16879 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16880 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16881 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16882 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16885 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16886 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16889 msgid ""
16890 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16891 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16892 "chapter environment."
16893 msgstr ""
16894 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16895 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16896 "fornecem um ambiente capítulo."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16899 msgid "Named Theorems"
16900 msgstr "Teoremas nomeados"
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16903 #, fuzzy
16904 msgid ""
16905 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16906 "'Additional Theorem Text' argument."
16907 msgstr ""
16908 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16909 "'Título Curto'"
16910
16911 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16912 msgid "Named Theorem"
16913 msgstr "Teorema Nomeado"
16914
16915 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16916 msgid "Named Theorem."
16917 msgstr "Teorema Nomeado."
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16920 msgid "Example*"
16921 msgstr "Exemplo*"
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16924 msgid "Problem*"
16925 msgstr "Problema*"
16926
16927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16928 msgid "Exercise*"
16929 msgstr "Exercício*"
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Solution*"
16934 msgstr "Solução"
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16937 msgid "Remark*"
16938 msgstr "Observação*"
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16941 msgid "Claim*"
16942 msgstr "Afirmação*"
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16945 msgid "Alternative proof string"
16946 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16949 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16950 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16953 msgid ""
16954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16955 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16956 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16957 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16958 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16959 msgstr ""
16960 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16961 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16962 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16963 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16964 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16965
16966 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16967 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16968 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16969
16970 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16971 msgid ""
16972 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16973 "section start)."
16974 msgstr ""
16975 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16976 "de cada secção)."
16977
16978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16979 msgid "Conjecture."
16980 msgstr "Conjectura."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16983 msgid "Fact*"
16984 msgstr "Facto*"
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16987 msgid "Problem."
16988 msgstr "Problema."
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16991 msgid "Exercise."
16992 msgstr "Exercício."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Solution."
16997 msgstr "Solução"
16998
16999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17000 msgid "Remark."
17001 msgstr "Observação."
17002
17003 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17004 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17005 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17006
17007 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17008 msgid ""
17009 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17010 "using the extended AMS machinery."
17011 msgstr ""
17012 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17013 "a maquinaria AMS extendida."
17014
17015 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17016 msgid "Theorems"
17017 msgstr "Teoremas"
17018
17019 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17020 msgid ""
17021 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17022 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17023 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17024 msgstr ""
17025 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17026 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17027 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17028
17029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17030 msgid "Name/Title"
17031 msgstr "Nome/Título"
17032
17033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17034 msgid "Alternative optional name or title"
17035 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17036
17037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17038 msgid "Prop \\theprop."
17039 msgstr "Prop \\theprop."
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17042 msgid "Prob"
17043 msgstr "Problema"
17044
17045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17046 msgid "\\theprob."
17047 msgstr "\\theprob."
17048
17049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17050 msgid "Sol"
17051 msgstr "Solução"
17052
17053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17054 msgid "# [number of Prob]"
17055 msgstr "# [número do Problema]"
17056
17057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17058 msgid "Label of Problem"
17059 msgstr "Etiqueta do Problema"
17060
17061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17062 msgid "Label of the corresponding problem"
17063 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17066 msgid "Property \\theproperty."
17067 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17068
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17070 #, fuzzy
17071 msgid "TODO Notes"
17072 msgstr "Notas de tabela"
17073
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17075 msgid ""
17076 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17077 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17078 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17079 "suppresses the output of TODO notes."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17083 msgid "TODO"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17087 #, fuzzy
17088 msgid "List of TODOs"
17089 msgstr "Lista de Tabelas"
17090
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17092 #, fuzzy
17093 msgid "[List of TODOs]"
17094 msgstr "Lista de Tabelas"
17095
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17097 #, fuzzy
17098 msgid "List of TODOs Heading|s"
17099 msgstr "Lista de Listagens"
17100
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17102 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17106 msgid "TODO Note (Margin)"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17110 msgid "TODO (Margin)"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17114 #, fuzzy
17115 msgid "TODO Note Options|s"
17116 msgstr "Opções de Nota"
17117
17118 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17119 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17123 msgid "TODO Note (inline)"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17127 #, fuzzy
17128 msgid "TODO (Inline)"
17129 msgstr "TOG online ID"
17130
17131 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Missing Figure"
17134 msgstr "Ficheiro em Falta"
17135
17136 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17137 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Todo[Inline]"
17143 msgstr "Em-linha|l"
17144
17145 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Todo[margin]"
17148 msgstr "margem"
17149
17150 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17151 #, fuzzy
17152 msgid "MissingFigure"
17153 msgstr "Ficheiro em Falta"
17154
17155 #: lib/layouts/treport.layout:3
17156 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17157 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17158
17159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17160 msgid "Tufte Book"
17161 msgstr "Livro Tufte"
17162
17163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17164 msgid "Sidenote"
17165 msgstr "Nota-lateral"
17166
17167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17168 msgid "sidenote"
17169 msgstr "nota-lateral"
17170
17171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17172 msgid "Marginnote"
17173 msgstr "Nota-marginal"
17174
17175 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17176 msgid "marginnote"
17177 msgstr "nota-marginal"
17178
17179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17180 msgid "NewThought"
17181 msgstr "NovoPensamento"
17182
17183 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17184 msgid "new thought"
17185 msgstr "novo pensamento"
17186
17187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17188 msgid "AllCaps"
17189 msgstr "TudoMaiúsculas"
17190
17191 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17192 msgid "allcaps"
17193 msgstr "tudomaiúsculas"
17194
17195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17196 msgid "SmallCaps"
17197 msgstr "Minúsculas"
17198
17199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17200 msgid "smallcaps"
17201 msgstr "versaletesk"
17202
17203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17204 msgid "Full Width"
17205 msgstr "Largura Total"
17206
17207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17208 msgid "MarginTable"
17209 msgstr "MargemTabela"
17210
17211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17212 msgid "MarginFigure"
17213 msgstr "MargemFigura"
17214
17215 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17216 msgid "Tufte Handout"
17217 msgstr "Tufte Apostila"
17218
17219 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17220 msgid "Handouts"
17221 msgstr "Apostilas"
17222
17223 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Variable-width Minipages"
17226 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17227
17228 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17229 msgid ""
17230 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17231 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17232 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17233 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17234 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17238 msgid "Minipage (Var. Width)"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Minipage (var.)"
17244 msgstr "Mini-página"
17245
17246 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Vert. Adjustment"
17249 msgstr "Imprimir documento"
17250
17251 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17252 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Max. Width"
17258 msgstr "Largura da Etiqueta"
17259
17260 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17261 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17265 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17266 msgid "Ignore"
17267 msgstr "Ignorar"
17268
17269 #: lib/languages:119
17270 msgid "Afrikaans"
17271 msgstr "Afrikaans"
17272
17273 #: lib/languages:127
17274 msgid "Albanian"
17275 msgstr "Albanês"
17276
17277 #: lib/languages:136
17278 msgid "English (USA)"
17279 msgstr "Inglês (USA)"
17280
17281 #: lib/languages:147
17282 msgid "Amharic"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: lib/languages:156
17286 msgid "Greek (ancient)"
17287 msgstr "Grego (antigo)"
17288
17289 #: lib/languages:173
17290 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17291 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17292
17293 #: lib/languages:184
17294 msgid "Arabic (Arabi)"
17295 msgstr "Arábico (Árabe)"
17296
17297 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17298 msgid "Armenian"
17299 msgstr "Arménio"
17300
17301 #: lib/languages:206
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Asturian"
17304 msgstr "triângulo"
17305
17306 #: lib/languages:214
17307 msgid "English (Australia)"
17308 msgstr "Inglês (Austrália)"
17309
17310 #: lib/languages:226
17311 msgid "German (Austria, old spelling)"
17312 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17313
17314 #: lib/languages:238
17315 msgid "German (Austria)"
17316 msgstr "Alemao (Austria)"
17317
17318 #: lib/languages:248
17319 msgid "Indonesian"
17320 msgstr "Bahasa Indonesia"
17321
17322 #: lib/languages:258
17323 msgid "Malay"
17324 msgstr "Malayo"
17325
17326 #: lib/languages:267
17327 msgid "Basque"
17328 msgstr "Basco"
17329
17330 #: lib/languages:281
17331 msgid "Belarusian"
17332 msgstr "Bielorusso"
17333
17334 #: lib/languages:291
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Bosnian"
17337 msgstr "Estónio"
17338
17339 #: lib/languages:299
17340 msgid "Portuguese (Brazil)"
17341 msgstr "Português (Brazil)"
17342
17343 #: lib/languages:309
17344 msgid "Breton"
17345 msgstr "Bretão"
17346
17347 #: lib/languages:318
17348 msgid "English (UK)"
17349 msgstr "Inglês (UK)"
17350
17351 #: lib/languages:328
17352 msgid "Bulgarian"
17353 msgstr "Búlgaro"
17354
17355 #: lib/languages:339
17356 msgid "English (Canada)"
17357 msgstr "Inglês (Canada)"
17358
17359 #: lib/languages:352
17360 msgid "French (Canada)"
17361 msgstr "Francês (Canada)"
17362
17363 #: lib/languages:362
17364 msgid "Catalan"
17365 msgstr "Catalão"
17366
17367 #: lib/languages:374
17368 msgid "Chinese (simplified)"
17369 msgstr "Chinês (simplificado)"
17370
17371 #: lib/languages:384
17372 msgid "Chinese (traditional)"
17373 msgstr "Chinês (tradicional)"
17374
17375 #: lib/languages:394
17376 msgid "Coptic"
17377 msgstr "Copta"
17378
17379 #: lib/languages:401
17380 msgid "Croatian"
17381 msgstr "Croata"
17382
17383 #: lib/languages:410
17384 msgid "Czech"
17385 msgstr "Checo"
17386
17387 #: lib/languages:420
17388 msgid "Danish"
17389 msgstr "Dinamarquês"
17390
17391 #: lib/languages:431
17392 msgid "Divehi (Maldivian)"
17393 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17394
17395 #: lib/languages:438
17396 msgid "Dutch"
17397 msgstr "Holandês"
17398
17399 #: lib/languages:449
17400 msgid "English"
17401 msgstr "Inglês"
17402
17403 #: lib/languages:462
17404 msgid "Esperanto"
17405 msgstr "Esperanto"
17406
17407 #: lib/languages:471
17408 msgid "Estonian"
17409 msgstr "Estónio"
17410
17411 #: lib/languages:485
17412 msgid "Farsi"
17413 msgstr "Persa"
17414
17415 #: lib/languages:500
17416 msgid "Finnish"
17417 msgstr "Finlandês"
17418
17419 #: lib/languages:511
17420 msgid "French"
17421 msgstr "Françês"
17422
17423 #: lib/languages:527
17424 msgid "Friulian"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: lib/languages:537
17428 msgid "Galician"
17429 msgstr "Galego"
17430
17431 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17432 msgid "Georgian"
17433 msgstr "Georgiano"
17434
17435 #: lib/languages:560
17436 msgid "German (old spelling)"
17437 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17438
17439 #: lib/languages:571
17440 msgid "German"
17441 msgstr "Alemão"
17442
17443 #: lib/languages:586
17444 msgid "German (Switzerland)"
17445 msgstr "Alemão (Suíça)"
17446
17447 #: lib/languages:599
17448 #, fuzzy
17449 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17450 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17451
17452 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17454 msgid "Greek"
17455 msgstr "Grego"
17456
17457 #: lib/languages:622
17458 msgid "Greek (polytonic)"
17459 msgstr "Grego (politónico)"
17460
17461 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17462 msgid "Hebrew"
17463 msgstr "Hebreu"
17464
17465 #: lib/languages:650
17466 msgid "Hindi"
17467 msgstr "Hindi"
17468
17469 #: lib/languages:669
17470 msgid "Icelandic"
17471 msgstr "Islandês"
17472
17473 #: lib/languages:680
17474 msgid "Interlingua"
17475 msgstr "Interlingua"
17476
17477 #: lib/languages:690
17478 msgid "Irish"
17479 msgstr "Irlandês"
17480
17481 #: lib/languages:699
17482 msgid "Italian"
17483 msgstr "Italiano"
17484
17485 #: lib/languages:714
17486 msgid "Japanese"
17487 msgstr "Japonês"
17488
17489 #: lib/languages:728
17490 msgid "Japanese (CJK)"
17491 msgstr "Japonês (CJK)"
17492
17493 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17494 msgid "Kannada"
17495 msgstr "Kannada"
17496
17497 #: lib/languages:746
17498 msgid "Kazakh"
17499 msgstr "Cazaque"
17500
17501 #: lib/languages:757
17502 msgid "Khmer"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: lib/languages:764
17506 msgid "Korean"
17507 msgstr "Coreano"
17508
17509 #: lib/languages:773
17510 msgid "Kurmanji"
17511 msgstr "Kurmanji"
17512
17513 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17514 msgid "Lao"
17515 msgstr "Lao"
17516
17517 #: lib/languages:801
17518 msgid "Latvian"
17519 msgstr "Letão"
17520
17521 #: lib/languages:814
17522 msgid "Lithuanian"
17523 msgstr "Lituano"
17524
17525 #: lib/languages:825
17526 msgid "Lower Sorbian"
17527 msgstr "Sérvio Baixo"
17528
17529 #: lib/languages:834
17530 msgid "Hungarian"
17531 msgstr "Húngaro"
17532
17533 #: lib/languages:845
17534 msgid "Macedonian"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: lib/languages:855
17538 msgid "Marathi"
17539 msgstr "Marathi"
17540
17541 #: lib/languages:865
17542 msgid "Mongolian"
17543 msgstr "Mongol"
17544
17545 #: lib/languages:874
17546 msgid "English (New Zealand)"
17547 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17548
17549 #: lib/languages:884
17550 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17551 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17552
17553 #: lib/languages:894
17554 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17555 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17556
17557 #: lib/languages:905
17558 msgid "Occitan"
17559 msgstr "Occitano"
17560
17561 #: lib/languages:926
17562 msgid "Piedmontese"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: lib/languages:936
17566 msgid "Polish"
17567 msgstr "Polaco"
17568
17569 #: lib/languages:947
17570 msgid "Portuguese"
17571 msgstr "Português"
17572
17573 #: lib/languages:957
17574 msgid "Romanian"
17575 msgstr "Romeno"
17576
17577 #: lib/languages:967
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Romansh"
17580 msgstr "Roman"
17581
17582 #: lib/languages:977
17583 msgid "Russian"
17584 msgstr "Russo"
17585
17586 #: lib/languages:988
17587 msgid "North Sami"
17588 msgstr "Sami Norte"
17589
17590 #: lib/languages:997
17591 msgid "Sanskrit"
17592 msgstr "Sanscrito"
17593
17594 #: lib/languages:1004
17595 msgid "Scottish"
17596 msgstr "Escoçês"
17597
17598 #: lib/languages:1015
17599 msgid "Serbian"
17600 msgstr "Sérvio"
17601
17602 #: lib/languages:1030
17603 msgid "Serbian (Latin)"
17604 msgstr "Sérvio (Latim)"
17605
17606 #: lib/languages:1040
17607 msgid "Slovak"
17608 msgstr "Eslovaco"
17609
17610 #: lib/languages:1050
17611 msgid "Slovene"
17612 msgstr "Esloveno"
17613
17614 #: lib/languages:1059
17615 msgid "Spanish"
17616 msgstr "Espanhol"
17617
17618 #: lib/languages:1073
17619 msgid "Spanish (Mexico)"
17620 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17621
17622 #: lib/languages:1085
17623 msgid "Swedish"
17624 msgstr "Sueco"
17625
17626 #: lib/languages:1096
17627 msgid "Syriac"
17628 msgstr "Síriaco"
17629
17630 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17631 msgid "Tamil"
17632 msgstr "Tamil"
17633
17634 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17635 msgid "Telugu"
17636 msgstr "Telugu"
17637
17638 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17639 msgid "Thai"
17640 msgstr "Tailandês"
17641
17642 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17643 msgid "Tibetan"
17644 msgstr "Tibetano"
17645
17646 #: lib/languages:1141
17647 msgid "Turkish"
17648 msgstr "Turco"
17649
17650 #: lib/languages:1156
17651 msgid "Turkmen"
17652 msgstr "Turquemeno"
17653
17654 #: lib/languages:1166
17655 msgid "Ukrainian"
17656 msgstr "Ucraniano"
17657
17658 #: lib/languages:1177
17659 msgid "Upper Sorbian"
17660 msgstr "Servio Superior"
17661
17662 #: lib/languages:1187
17663 msgid "Urdu"
17664 msgstr "Urdu"
17665
17666 #: lib/languages:1195
17667 msgid "Vietnamese"
17668 msgstr "Vietnamês"
17669
17670 #: lib/languages:1204
17671 msgid "Welsh"
17672 msgstr "Galês"
17673
17674 #: lib/latexfonts:82
17675 msgid "AE (Almost European)"
17676 msgstr "AE (Almost European)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17679 msgid "Bera Serif"
17680 msgstr "Bera Serif"
17681
17682 #: lib/latexfonts:104
17683 msgid "Bookman"
17684 msgstr "Bookman"
17685
17686 #: lib/latexfonts:110
17687 msgid "Concrete Roman"
17688 msgstr "Concrete Roman"
17689
17690 #: lib/latexfonts:116
17691 msgid "Zapf Chancery"
17692 msgstr "Zapf Chancery"
17693
17694 #: lib/latexfonts:122
17695 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17696 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17697
17698 #: lib/latexfonts:128
17699 msgid "Crimson (Cochineal)"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: lib/latexfonts:136
17703 msgid "Crimson"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: lib/latexfonts:142
17707 msgid "Computer Modern Roman"
17708 msgstr "Computer Modern Roman"
17709
17710 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17711 msgid "URW Garamond"
17712 msgstr "URW Garamond"
17713
17714 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17715 msgid "Libertine"
17716 msgstr "Libertino"
17717
17718 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17719 msgid "Latin Modern Roman"
17720 msgstr "Latin Modern Roman"
17721
17722 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17723 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17724 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17725
17726 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17727 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17728 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17729
17730 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17731 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17732 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17733
17734 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17735 msgid "Minion Pro"
17736 msgstr "Minion Pro"
17737
17738 #: lib/latexfonts:287
17739 msgid "New Century Schoolbook"
17740 msgstr "New Century Schoolbook"
17741
17742 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Noto Serif"
17745 msgstr "Bera Serif"
17746
17747 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17748 #: lib/latexfonts:339
17749 msgid "Palatino"
17750 msgstr "Palatino"
17751
17752 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17753 msgid "Times Roman"
17754 msgstr "Times Roman"
17755
17756 #: lib/latexfonts:373
17757 msgid "TeX Gyre Bonum"
17758 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17759
17760 #: lib/latexfonts:379
17761 msgid "TeX Gyre Chorus"
17762 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17763
17764 #: lib/latexfonts:385
17765 msgid "TeX Gyre Pagella"
17766 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17767
17768 #: lib/latexfonts:391
17769 msgid "TeX Gyre Schola"
17770 msgstr "TeX Gyre Schola"
17771
17772 #: lib/latexfonts:397
17773 msgid "TeX Gyre Termes"
17774 msgstr "TeX Gyre Termes"
17775
17776 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17777 msgid "Utopia (Fourier)"
17778 msgstr "Utopia (Fourier)"
17779
17780 #: lib/latexfonts:440
17781 msgid "Avant Garde"
17782 msgstr "Avant Garde"
17783
17784 #: lib/latexfonts:446
17785 msgid "Bera Sans"
17786 msgstr "Bera Sans"
17787
17788 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17789 msgid "Biolinum"
17790 msgstr "Biolinum"
17791
17792 #: lib/latexfonts:472
17793 msgid "CM Bright"
17794 msgstr "CM Bright"
17795
17796 #: lib/latexfonts:479
17797 msgid "Computer Modern Sans"
17798 msgstr "Computer Modern Sans"
17799
17800 #: lib/latexfonts:485
17801 msgid "Helvetica"
17802 msgstr "Helvetica"
17803
17804 #: lib/latexfonts:493
17805 msgid "Iwona"
17806 msgstr "Iwona"
17807
17808 #: lib/latexfonts:500
17809 msgid "Iwona (Light)"
17810 msgstr "Iwona (Light)"
17811
17812 #: lib/latexfonts:507
17813 msgid "Iwona (Condensed)"
17814 msgstr "Iwona (Condensed)"
17815
17816 #: lib/latexfonts:514
17817 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17818 msgstr "Iwona (Condensed)"
17819
17820 #: lib/latexfonts:521
17821 msgid "Kurier"
17822 msgstr "Courier"
17823
17824 #: lib/latexfonts:528
17825 msgid "Kurier (Light)"
17826 msgstr "Courier (Light)"
17827
17828 #: lib/latexfonts:535
17829 msgid "Kurier (Condensed)"
17830 msgstr "Kurier (Condensed)"
17831
17832 #: lib/latexfonts:542
17833 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17834 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17835
17836 #: lib/latexfonts:549
17837 msgid "Latin Modern Sans"
17838 msgstr "Latin Modern Sans"
17839
17840 #: lib/latexfonts:556
17841 msgid "Noto Sans"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: lib/latexfonts:563
17845 msgid "TeX Gyre Adventor"
17846 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17847
17848 #: lib/latexfonts:569
17849 msgid "TeX Gyre Heros"
17850 msgstr "TeX Gyre Heros"
17851
17852 #: lib/latexfonts:575
17853 msgid "URW Classico (Optima)"
17854 msgstr "URW Classico (Optima)"
17855
17856 #: lib/latexfonts:587
17857 msgid "Bera Mono"
17858 msgstr "Bera Mono"
17859
17860 #: lib/latexfonts:595
17861 msgid "CM Typewriter Light"
17862 msgstr "CM Typewriter Light"
17863
17864 #: lib/latexfonts:602
17865 msgid "Computer Modern Typewriter"
17866 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17867
17868 #: lib/latexfonts:608
17869 msgid "Courier"
17870 msgstr "Courier"
17871
17872 #: lib/latexfonts:615
17873 msgid "Libertine Mono"
17874 msgstr "Libertine Mono"
17875
17876 #: lib/latexfonts:622
17877 msgid "Latin Modern Typewriter"
17878 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17879
17880 #: lib/latexfonts:629
17881 msgid "LuxiMono"
17882 msgstr "LuxiMono"
17883
17884 #: lib/latexfonts:636
17885 msgid "Noto Mono"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: lib/latexfonts:643
17889 msgid "TeX Gyre Cursor"
17890 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17891
17892 #: lib/latexfonts:649
17893 msgid "TX Typewriter"
17894 msgstr "TX Typewriter"
17895
17896 #: lib/latexfonts:661
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Crimson (New TX)"
17899 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17900
17901 #: lib/latexfonts:669
17902 msgid "Euler VM"
17903 msgstr "Euler VM"
17904
17905 #: lib/latexfonts:675
17906 msgid "URW Garamond (New TX)"
17907 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17908
17909 #: lib/latexfonts:683
17910 msgid "Iwona (Math)"
17911 msgstr "Iwona (Math)"
17912
17913 #: lib/latexfonts:696
17914 msgid "Kurier (Math)"
17915 msgstr "Kurier (Math)"
17916
17917 #: lib/latexfonts:709
17918 msgid "Libertine (New TX)"
17919 msgstr "Libertine (New TX)"
17920
17921 #: lib/latexfonts:717
17922 msgid "Minion Pro (New TX)"
17923 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17924
17925 #: lib/latexfonts:726
17926 msgid "Times Roman (New TX)"
17927 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17928
17929 #: lib/encodings:50
17930 msgid "Unicode (utf8)"
17931 msgstr "Unicode (utf8)"
17932
17933 #: lib/encodings:55
17934 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17935 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17936
17937 #: lib/encodings:59
17938 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17939 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17940
17941 #: lib/encodings:62
17942 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17943 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17944
17945 #: lib/encodings:65
17946 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17947 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17948
17949 #: lib/encodings:68
17950 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17951 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17952
17953 #: lib/encodings:71
17954 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17955 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17956
17957 #: lib/encodings:75
17958 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17959 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17960
17961 #: lib/encodings:79
17962 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17963 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17964
17965 #: lib/encodings:83
17966 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17967 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17968
17969 #: lib/encodings:86
17970 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17971 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17972
17973 #: lib/encodings:89
17974 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17975 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17976
17977 #: lib/encodings:92
17978 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17979 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17980
17981 #: lib/encodings:95
17982 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17983 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17984
17985 #: lib/encodings:98
17986 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17987 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17988
17989 #: lib/encodings:101
17990 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17991 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17992
17993 #: lib/encodings:104
17994 msgid "DOS (CP 437)"
17995 msgstr "DOS (CP 437)"
17996
17997 #: lib/encodings:108
17998 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17999 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18000
18001 #: lib/encodings:111
18002 msgid "Western European (CP 850)"
18003 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18004
18005 #: lib/encodings:114
18006 msgid "Central European (CP 852)"
18007 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18008
18009 #: lib/encodings:118
18010 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18011 msgstr "Círilico (CP 855)"
18012
18013 #: lib/encodings:123
18014 msgid "Western European (CP 858)"
18015 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18016
18017 #: lib/encodings:126
18018 msgid "Hebrew (CP 862)"
18019 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18020
18021 #: lib/encodings:129
18022 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18023 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18024
18025 #: lib/encodings:133
18026 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18027 msgstr "Círilico (CP 866)"
18028
18029 #: lib/encodings:136
18030 msgid "Central European (CP 1250)"
18031 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18032
18033 #: lib/encodings:140
18034 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18035 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18036
18037 #: lib/encodings:144
18038 msgid "Western European (CP 1252)"
18039 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18040
18041 #: lib/encodings:147
18042 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18043 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18044
18045 #: lib/encodings:151
18046 msgid "Arabic (CP 1256)"
18047 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18048
18049 #: lib/encodings:154
18050 msgid "Baltic (CP 1257)"
18051 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18052
18053 #: lib/encodings:158
18054 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18055 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18056
18057 #: lib/encodings:162
18058 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18059 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18060
18061 #: lib/encodings:166
18062 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18063 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18064
18065 #: lib/encodings:177
18066 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18067 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18068
18069 #: lib/encodings:187
18070 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18071 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18072
18073 #: lib/encodings:194
18074 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18075 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18076
18077 #: lib/encodings:198
18078 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18079 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18080
18081 #: lib/encodings:202
18082 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18083 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18084
18085 #: lib/encodings:206
18086 msgid "Korean (EUC-KR)"
18087 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18088
18089 #: lib/encodings:210
18090 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18091 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18092
18093 #: lib/encodings:214
18094 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18095 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18096
18097 #: lib/encodings:218
18098 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18099 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18100
18101 #: lib/encodings:225
18102 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18103 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18104
18105 #: lib/encodings:227
18106 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18107 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18108
18109 #: lib/encodings:229
18110 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18111 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18112
18113 #: lib/encodings:231
18114 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18115 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18116
18117 #: lib/encodings:238
18118 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18119 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18120
18121 #: lib/encodings:243
18122 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18123 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18124
18125 #: lib/encodings:247
18126 msgid "ASCII"
18127 msgstr "ASCII"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18130 msgid "Array Environment|y"
18131 msgstr "Ambiente Quadro"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18134 msgid "Cases Environment|C"
18135 msgstr "Ambiente Casos|C"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18138 msgid "Aligned Environment|l"
18139 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18142 msgid "AlignedAt Environment|v"
18143 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18146 msgid "Gathered Environment|h"
18147 msgstr "Ambiente Junto|u"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18150 msgid "Split Environment|S"
18151 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18154 msgid "Delimiters...|r"
18155 msgstr "Delimitadores...|r"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18158 msgid "Matrix...|x"
18159 msgstr "Matriz...|z"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18162 msgid "Macro|o"
18163 msgstr "Macro|o"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18166 msgid "AMS align Environment|a"
18167 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18170 msgid "AMS alignat Environment|t"
18171 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18174 msgid "AMS flalign Environment|f"
18175 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18178 msgid "AMS gather Environment|g"
18179 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18182 msgid "AMS multline Environment|m"
18183 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18186 msgid "Inline Formula|I"
18187 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18190 msgid "Displayed Formula|D"
18191 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18194 msgid "Eqnarray Environment|E"
18195 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18198 msgid "AMS Environment|A"
18199 msgstr "Ambiente AMS|A"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18202 msgid "Number Whole Formula|N"
18203 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18206 msgid "Number This Line|u"
18207 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18210 msgid "Equation Label|L"
18211 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18214 msgid "Copy as Reference|R"
18215 msgstr "Copiar como Referência|R"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18218 msgid "Split Cell|C"
18219 msgstr "Dividir Célula|C"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18222 msgid "Insert|s"
18223 msgstr "Inserir|I"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18226 msgid "Add Line Above|o"
18227 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18230 msgid "Add Line Below|B"
18231 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18234 msgid "Delete Line Above|v"
18235 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18238 msgid "Delete Line Below|w"
18239 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18242 msgid "Add Line to Left"
18243 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18246 msgid "Add Line to Right"
18247 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18250 msgid "Delete Line to Left"
18251 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18254 msgid "Delete Line to Right"
18255 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18258 msgid "Show Math Toolbar"
18259 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18262 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18263 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18266 msgid "Show Table Toolbar"
18267 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18270 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18271 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18274 msgid "Next Cross-Reference|N"
18275 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18278 msgid "Go to Label|G"
18279 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18282 msgid "<Reference>|R"
18283 msgstr "<Reference>|R"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18286 msgid "(<Reference>)|e"
18287 msgstr "(<Reference>)|e"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18290 msgid "<Page>|P"
18291 msgstr "<page>|P"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18294 msgid "On Page <Page>|O"
18295 msgstr "Na Página <Page>|O"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18298 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18299 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18302 msgid "Formatted Reference|t"
18303 msgstr "Referência formatada|t"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18306 msgid "Textual Reference|x"
18307 msgstr "Referência Textual|x"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Label Only|L"
18312 msgstr "Só preâmbulo"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18327 msgid "Settings...|S"
18328 msgstr "Configurações...|C"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18331 msgid "Go Back|G"
18332 msgstr "Voltar Atrás|V"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18335 msgid "Copy as Reference|C"
18336 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18339 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18340 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18343 msgid "Open Inset|O"
18344 msgstr "Abrir Inserto|A"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18347 msgid "Close Inset|C"
18348 msgstr "Fechar Inserto|c"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18352 msgid "Dissolve Inset|D"
18353 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18356 msgid "Show Label|L"
18357 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18360 msgid "Frameless|l"
18361 msgstr "Sem-moldura|m"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18364 msgid "Simple Frame|F"
18365 msgstr "Moldura simples|M"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18368 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18369 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18372 msgid "Oval, Thin|a"
18373 msgstr "Oval, Fino"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18376 msgid "Oval, Thick|v"
18377 msgstr "Oval, Largo"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18380 msgid "Drop Shadow|w"
18381 msgstr "Deixar Sombra|b"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18384 msgid "Shaded Background|B"
18385 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18388 msgid "Double Frame|u"
18389 msgstr "Moldura Dupla|u"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18392 msgid "LyX Note|N"
18393 msgstr "Nota LyX|N"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18396 msgid "Comment|m"
18397 msgstr "Comentário|m"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18400 msgid "Greyed Out|G"
18401 msgstr "A-cinzento|z"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18404 msgid "Open All Notes|A"
18405 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18408 msgid "Close All Notes|l"
18409 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18412 msgid "Phantom|P"
18413 msgstr "Fantasma|F"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18416 msgid "Horizontal Phantom|H"
18417 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18420 msgid "Vertical Phantom|V"
18421 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18424 msgid "Interword Space|w"
18425 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18428 msgid "Protected Space|o"
18429 msgstr "Espaço Protegido|r"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18432 msgid "Visible Space|a"
18433 msgstr "Espaço Visível|V"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18436 msgid "Thin Space|T"
18437 msgstr "Espaço Fino|F"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18440 msgid "Negative Thin Space|N"
18441 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18444 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18445 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18448 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18449 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18452 msgid "Quad Space|Q"
18453 msgstr "Espaço Quad|Q"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18456 msgid "Double Quad Space|u"
18457 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18460 msgid "Horizontal Fill|F"
18461 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18464 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18465 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18468 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18469 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18472 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18473 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18476 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18477 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18480 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18481 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18484 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18485 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18488 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18489 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18492 msgid "Custom Length|C"
18493 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18496 msgid "Medium Space|M"
18497 msgstr "Espaço Médio|M"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18500 msgid "Thick Space|h"
18501 msgstr "Espaço Largo|g"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18504 msgid "Negative Medium Space|u"
18505 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18508 msgid "Negative Thick Space|i"
18509 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18512 msgid "DefSkip|D"
18513 msgstr "DefSkip|D"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18516 msgid "SmallSkip|S"
18517 msgstr "SmallSkip|S"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18520 msgid "MedSkip|M"
18521 msgstr "MedSkip|M"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18524 msgid "BigSkip|B"
18525 msgstr "BigSkip|B"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18528 msgid "VFill|F"
18529 msgstr "VFill|F"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18532 msgid "Custom|C"
18533 msgstr "Personalizado|P"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18536 msgid "Settings...|e"
18537 msgstr "Configurações...|C"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18540 msgid "Include|c"
18541 msgstr "Incluir|c"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18544 msgid "Input|p"
18545 msgstr "Entrada|n"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18548 msgid "Verbatim|V"
18549 msgstr "Palavra por palavra|P"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18552 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18553 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18556 msgid "Listing|L"
18557 msgstr "Listagem|L"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18560 msgid "Edit Included File...|E"
18561 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18564 msgid "New Page|N"
18565 msgstr "Nova Página|N"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18568 msgid "Page Break|a"
18569 msgstr "Quebra de Página|Q"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18572 msgid "Clear Page|C"
18573 msgstr "Limpar Página|L"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18576 msgid "Clear Double Page|D"
18577 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18580 msgid "Ragged Line Break|R"
18581 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18584 msgid "Justified Line Break|J"
18585 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Plain Separator|P"
18590 msgstr "Separador de Menú|M"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Paragraph Break|B"
18595 msgstr "Parágrafo"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18598 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18599 msgid "Cut"
18600 msgstr "Cortar"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18603 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18604 msgid "Copy"
18605 msgstr "Copiar"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18608 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18610 msgid "Paste"
18611 msgstr "Colar"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18614 msgid "Paste Recent|e"
18615 msgstr "Colar Recente|e"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18618 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18619 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18622 msgid "Forward Search|F"
18623 msgstr "Procura directa |P"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18626 msgid "Move Paragraph Up|o"
18627 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18630 msgid "Move Paragraph Down|v"
18631 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18634 msgid "Promote Section|r"
18635 msgstr "Promover Secção|r"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18638 msgid "Demote Section|m"
18639 msgstr "Reduzir secção|e"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18642 msgid "Move Section Down|D"
18643 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18646 msgid "Move Section Up|U"
18647 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18648
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18650 msgid "Insert Regular Expression"
18651 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18652
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18654 msgid "Accept Change|c"
18655 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18656
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18658 msgid "Reject Change|j"
18659 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18662 msgid "Apply Last Text Style|A"
18663 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18666 msgid "Text Style|x"
18667 msgstr "Estilo de Texto|E"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18670 msgid "Paragraph Settings...|P"
18671 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18674 msgid "Fullscreen Mode"
18675 msgstr "Modo écran completo"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18678 msgid "Close Current View"
18679 msgstr "Fechar Vista Actual"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18682 msgid "Anything|A"
18683 msgstr "Qualquer|Q"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18686 msgid "Anything Non-Empty|o"
18687 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18690 msgid "Any Word|W"
18691 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18694 msgid "Any Number|N"
18695 msgstr "Qualquer Número|N"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18698 msgid "User Defined|U"
18699 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18702 msgid "Append Argument"
18703 msgstr "Adicionar Argumento"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18706 msgid "Remove Last Argument"
18707 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18710 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18711 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18714 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18715 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18718 msgid "Insert Optional Argument"
18719 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18722 msgid "Remove Optional Argument"
18723 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18726 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18727 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18730 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18731 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18734 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18735 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18738 msgid "Reload|R"
18739 msgstr "Recarregar|R"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18743 msgid "Edit Externally...|x"
18744 msgstr "Editar externamente...|x"
18745
18746 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18747 msgid "Top|T"
18748 msgstr "Topo|T"
18749
18750 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18751 msgid "Bottom|B"
18752 msgstr "Baixo|B"
18753
18754 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18755 msgid "Left|L"
18756 msgstr "Esquerda|E"
18757
18758 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18759 msgid "Right|R"
18760 msgstr "Direita|D"
18761
18762 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18763 msgid "Left|f"
18764 msgstr "Esquerda|e"
18765
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18767 msgid "Center|C"
18768 msgstr "Centro|C"
18769
18770 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18771 msgid "Right|h"
18772 msgstr "Direita|d"
18773
18774 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18775 msgid "Decimal"
18776 msgstr "Decimal"
18777
18778 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18779 msgid "Multicolumn|u"
18780 msgstr "Multicoluna|u"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18783 msgid "Multirow|w"
18784 msgstr "MultiLinha|M"
18785
18786 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18787 msgid "Append Row|A"
18788 msgstr "Adicionar Linha|A"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18791 msgid "Delete Row|D"
18792 msgstr "Apagar Linha|A"
18793
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18795 msgid "Copy Row|o"
18796 msgstr "Copiar Linha|o"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18799 msgid "Move Row Up"
18800 msgstr "Mover Linha para Cima"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18803 msgid "Move Row Down"
18804 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18807 msgid "Append Column|p"
18808 msgstr "Adicionar Coluna"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18811 msgid "Delete Column|e"
18812 msgstr "Apagar Coluna|A"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18815 msgid "Copy Column|y"
18816 msgstr "Copiar Coluna|y"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18819 msgid "Move Column Right|v"
18820 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18823 msgid "Move Column Left"
18824 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Multi-page Table|g"
18829 msgstr "Tabela pautada"
18830
18831 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Formal Style|m"
18834 msgstr "Estilo Negrito|g"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18837 #, fuzzy
18838 msgid "Borders|d"
18839 msgstr "&Contornos"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18842 msgid "Alignment|i"
18843 msgstr "Alinhamento|i"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Columns/Rows|C"
18848 msgstr "Colunas"
18849
18850 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18851 msgid "File|F"
18852 msgstr "Ficheiro|F"
18853
18854 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18855 msgid "Path|P"
18856 msgstr "Caminho (Path)|C"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18859 msgid "Class|C"
18860 msgstr "Classe|C"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18863 msgid "File Revision|R"
18864 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18867 msgid "Tree Revision|T"
18868 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18871 msgid "Revision Author|A"
18872 msgstr "Autor da Revisão|A"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18875 msgid "Revision Date|D"
18876 msgstr "Data da Revisão|D"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18879 msgid "Revision Time|i"
18880 msgstr "Hora da Revisão|H"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18883 msgid "LyX Version|X"
18884 msgstr "Versão LyX| X"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18887 msgid "Document Info|D"
18888 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18891 msgid "Copy Text|o"
18892 msgstr "Copiar Texto|o"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18895 msgid "Activate Branch|A"
18896 msgstr "Activar o ramo|A"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18899 msgid "Deactivate Branch|e"
18900 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18903 msgid "Activate Branch in Master|M"
18904 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18907 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18908 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Invert Inset|I"
18913 msgstr "Inserir nota"
18914
18915 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18916 msgid "Add Unknown Branch|w"
18917 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18920 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18921 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18922
18923 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18924 msgid "All Indexes|A"
18925 msgstr "Todos os índices| T"
18926
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18928 msgid "Subindex|b"
18929 msgstr "Subindexe|b"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18932 msgid "Reject Change|R"
18933 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18936 msgid "Promote Section|P"
18937 msgstr "Promover Secção|P"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18940 msgid "Demote Section|D"
18941 msgstr "Despromover Secção|D"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18944 msgid "Move Section Down|w"
18945 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18948 msgid "Select Section|S"
18949 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18952 msgid "Wrap by Preview|y"
18953 msgstr "Vista preliminar já|V"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Lock Toolbars|L"
18958 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Small-sized Icons"
18963 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Normal-sized Icons"
18968 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Big-sized Icons"
18973 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Huge-sized Icons"
18978 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Giant-sized Icons"
18983 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18986 msgid "Edit|E"
18987 msgstr "Editar|E"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18990 msgid "View|V"
18991 msgstr "Ver|V"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18994 msgid "Insert|I"
18995 msgstr "Inserir|I"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18998 msgid "Navigate|N"
18999 msgstr "Navegar|N"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19002 msgid "Document|D"
19003 msgstr "Documento|D"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19006 msgid "Tools|T"
19007 msgstr "Ferramentas|F"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19010 msgid "Help|H"
19011 msgstr "Ajuda|A"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19014 msgid "New|N"
19015 msgstr "Novo|N"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19018 msgid "New from Template...|m"
19019 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19022 msgid "Open...|O"
19023 msgstr "Abrir...|A"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19026 msgid "Open Recent|t"
19027 msgstr "Abrir Recente|t"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19030 msgid "Close|C"
19031 msgstr "Fechar|c"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19034 msgid "Close All"
19035 msgstr "Fechar Tudo"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19038 msgid "Save|S"
19039 msgstr "Guardar|G"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19042 msgid "Save As...|A"
19043 msgstr "Guardar Como...|C"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19046 msgid "Save All|l"
19047 msgstr "Guardar Tudo|u"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19050 msgid "Revert to Saved|R"
19051 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19054 msgid "Version Control|V"
19055 msgstr "Controlo de Versão|V"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19058 msgid "Import|I"
19059 msgstr "Importar|I"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19062 msgid "Export|E"
19063 msgstr "Exportar|E"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19066 msgid "Fax...|F"
19067 msgstr "Fax...|F"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19070 msgid "New Window|W"
19071 msgstr "Nova Janela|J"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19074 msgid "Close Window|d"
19075 msgstr "Fechar Janela|n"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19078 msgid "Exit|x"
19079 msgstr "Sair|r"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19082 msgid "Register...|R"
19083 msgstr "Registar...|R"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19086 msgid "Check In Changes...|I"
19087 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19090 msgid "Check Out for Edit|O"
19091 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19094 msgid "Copy|p"
19095 msgstr "Copiar|C"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19098 msgid "Rename|R"
19099 msgstr "Renomear|R"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19102 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19103 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19106 msgid "Revert to Repository Version|v"
19107 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19110 msgid "Undo Last Check In|U"
19111 msgstr "Anular Último Check In|u"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19114 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19115 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19118 msgid "Show History...|H"
19119 msgstr "Mostrar História...|H"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19122 msgid "Use Locking Property|L"
19123 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19126 msgid "Export As...|s"
19127 msgstr "Exportar Como …|E"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19130 #, fuzzy
19131 msgid "More Formats & Options...|r"
19132 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19135 msgid "Undo|U"
19136 msgstr "Anular|u"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19139 msgid "Redo|R"
19140 msgstr "Refazer|z"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19143 msgid "Paste Special"
19144 msgstr "Colar Especial"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19147 msgid "Select Whole Inset"
19148 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19151 msgid "Select All"
19152 msgstr "Seleccionar Tudo"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19155 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19156 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19159 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19160 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19163 msgid "Text Style|S"
19164 msgstr "Estilo de Texto|s"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19167 msgid "Table|T"
19168 msgstr "TabelaT"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19171 msgid "Math|M"
19172 msgstr "Mat.|M"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19175 msgid "Rows & Columns|C"
19176 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19179 msgid "Increase List Depth|I"
19180 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19183 msgid "Decrease List Depth|D"
19184 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19187 msgid "Dissolve Inset"
19188 msgstr "Desintegrar Inserto"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19191 msgid "TeX Code Settings...|C"
19192 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19195 msgid "Float Settings...|a"
19196 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19199 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19200 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19203 msgid "Note Settings...|N"
19204 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19207 msgid "Phantom Settings...|h"
19208 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19211 msgid "Branch Settings...|B"
19212 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19215 msgid "Box Settings...|x"
19216 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19219 msgid "Index Entry Settings...|y"
19220 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19223 msgid "Index Settings...|x"
19224 msgstr "Configurações de índice…|x"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19227 msgid "Info Settings...|n"
19228 msgstr "Configurações de informação…|I"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19231 msgid "Listings Settings...|g"
19232 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19235 msgid "Table Settings...|a"
19236 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19239 msgid "Paste from HTML|H"
19240 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19243 msgid "Paste from LaTeX|L"
19244 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19247 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19248 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19251 msgid "Paste as PDF"
19252 msgstr "Colar como PDF"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19255 msgid "Paste as PNG"
19256 msgstr "Colar como  PNG"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19259 msgid "Paste as JPEG"
19260 msgstr "Colar como JPEG"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19263 msgid "Paste as EMF"
19264 msgstr "Colar como EMF"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19267 msgid "Plain Text|T"
19268 msgstr "Texto Simples|T"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19271 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19272 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19275 msgid "Selection|S"
19276 msgstr "Selecção|S"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19279 msgid "Selection, Join Lines|i"
19280 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19283 msgid "Dissolve Text Style"
19284 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19287 msgid "Customized...|C"
19288 msgstr "Personalizado...|P"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19291 msgid "Capitalize|a"
19292 msgstr "Capitalizar|a"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19295 msgid "Uppercase|U"
19296 msgstr "Maiúsculas|u"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19299 msgid "Lowercase|L"
19300 msgstr "Minúsculas|l"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Formal Style|F"
19305 msgstr "Estilo Negrito|g"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19308 msgid "Multicolumn|M"
19309 msgstr "Multicoluna|M"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19312 msgid "Multirow|u"
19313 msgstr "MultiLinha|u"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19316 msgid "Top Line|T"
19317 msgstr "Linha de Topo|T"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19320 msgid "Bottom Line|B"
19321 msgstr "Linha de Baixo|B"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19324 msgid "Left Line|L"
19325 msgstr "Linha Esquerda|E"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19328 msgid "Right Line|R"
19329 msgstr "Linha Direita|D"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19332 msgid "Top|p"
19333 msgstr "Topo|T"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19336 msgid "Middle|i"
19337 msgstr "Meio|M"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19340 msgid "Bottom|o"
19341 msgstr "Baixo|B"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19344 msgid "Middle|M"
19345 msgstr "Meio|M"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19348 msgid "Add Row|A"
19349 msgstr "Adicionar Linha|A"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19352 msgid "Add Column|u"
19353 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19356 msgid "Copy Column|p"
19357 msgstr "Copiar Coluna|p"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19360 msgid "Change Limits Type|L"
19361 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19364 msgid "Macro Definition"
19365 msgstr "Definição de Macro"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19368 msgid "Change Formula Type|F"
19369 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19372 msgid "Text Style|T"
19373 msgstr "Estilo de Texto|T"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19376 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19377 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19380 msgid "Add Line Above|A"
19381 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19384 msgid "Delete Line Above|D"
19385 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19388 msgid "Delete Line Below|e"
19389 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19392 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19393 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19396 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19397 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19400 msgid "Default|t"
19401 msgstr "Pré-definido|d"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19404 msgid "Display|D"
19405 msgstr "Visualizar|V"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19408 msgid "Inline|I"
19409 msgstr "Em-linha|l"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19412 msgid "Math Normal Font|N"
19413 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19416 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19417 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19420 msgid "Math Formal Script Family|o"
19421 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19424 msgid "Math Fraktur Family|F"
19425 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19428 msgid "Math Roman Family|R"
19429 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19432 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19433 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19436 msgid "Math Bold Series|B"
19437 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19440 msgid "Text Normal Font|T"
19441 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19444 msgid "Text Roman Family"
19445 msgstr "Família Texto Roman"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19448 msgid "Text Sans Serif Family"
19449 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19452 msgid "Text Typewriter Family"
19453 msgstr "Família Texto Typewriter"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19456 msgid "Text Bold Series"
19457 msgstr "Série Texto Negrito"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19460 msgid "Text Medium Series"
19461 msgstr "Série Texto Médio"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19464 msgid "Text Italic Shape"
19465 msgstr "Texto Forma Itálico"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19468 msgid "Text Small Caps Shape"
19469 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19472 msgid "Text Slanted Shape"
19473 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19476 msgid "Text Upright Shape"
19477 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19480 msgid "Octave|O"
19481 msgstr "Octave|O"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19484 msgid "Maxima|M"
19485 msgstr "Maxima|M"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19488 msgid "Mathematica|a"
19489 msgstr "Mathematica|a"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19492 msgid "Maple, Simplify|S"
19493 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19496 msgid "Maple, Factor|F"
19497 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19500 msgid "Maple, Evalm|E"
19501 msgstr "Maple, Evalm|E"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19504 msgid "Maple, Evalf|v"
19505 msgstr "Maple, Evalf|v"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19508 msgid "Open All Insets|O"
19509 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19512 msgid "Close All Insets|C"
19513 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19516 msgid "Unfold Math Macro|n"
19517 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19520 msgid "Fold Math Macro|d"
19521 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19524 msgid "Outline Pane|u"
19525 msgstr "Painel do esquema|P"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Code Preview Pane|P"
19530 msgstr "Pré-visualização falhou"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19533 msgid "Messages Pane|g"
19534 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19537 msgid "Toolbars|b"
19538 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19541 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19542 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19545 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19546 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19549 msgid "Close Current View|w"
19550 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19553 msgid "Fullscreen|l"
19554 msgstr "Écran completo|l"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19557 msgid "Math|h"
19558 msgstr "Mat.|t"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19561 msgid "Special Character|p"
19562 msgstr "Caracter Especial|p"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19565 msgid "Formatting|o"
19566 msgstr "A formatar|o"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19569 msgid "List / TOC|i"
19570 msgstr "Lista / Índice|i"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19573 msgid "Float|a"
19574 msgstr "Flutuante|u"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19577 msgid "Note|N"
19578 msgstr "Nota|N"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19581 msgid "Branch|B"
19582 msgstr "Ramo|R"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19585 msgid "Custom Insets"
19586 msgstr "Personalizar Insertos"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19589 msgid "File|e"
19590 msgstr "Ficheiro|e"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Box[[Menu]]|x"
19595 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19598 msgid "Citation...|C"
19599 msgstr "Citação...|C"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19602 msgid "Cross-Reference...|R"
19603 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19606 msgid "Label...|L"
19607 msgstr "Etiqueta...|q"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19610 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19611 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19614 msgid "Table...|T"
19615 msgstr "Tabela...|T"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19618 msgid "Graphics...|G"
19619 msgstr "Gráficos...|G"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19622 msgid "URL|U"
19623 msgstr "URL|U"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19626 msgid "Hyperlink...|k"
19627 msgstr "Hiperligação...|l"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19630 msgid "Footnote|F"
19631 msgstr "Rodapé|R"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19634 msgid "Marginal Note|M"
19635 msgstr "Nota Marginal|M"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19638 msgid "TeX Code"
19639 msgstr "Código TeX"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19642 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19643 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19646 msgid "Preview|w"
19647 msgstr "Pré-visualização|p"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19650 msgid "Symbols...|b"
19651 msgstr "Símbolos...|b"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19654 msgid "Ellipsis|i"
19655 msgstr "Elipse|i"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19658 msgid "End of Sentence|E"
19659 msgstr "Fim de Frase|F"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19664 msgstr "Marca de Afiliação"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19669 msgstr "ângulo de rotação"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19672 msgid "Protected Hyphen|y"
19673 msgstr "Hifen Protegido|f"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19676 msgid "Breakable Slash|a"
19677 msgstr "Slash Quebrável|a"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19680 msgid "Visible Space|V"
19681 msgstr "Espaço Visível|V"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19684 msgid "Menu Separator|M"
19685 msgstr "Separador de Menú|M"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19688 msgid "Phonetic Symbols|P"
19689 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Logos|L"
19694 msgstr "Logotipo"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19697 #, fuzzy
19698 msgid "LyX Logo|L"
19699 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19702 #, fuzzy
19703 msgid "TeX Logo|T"
19704 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19707 #, fuzzy
19708 msgid "LaTeX Logo|a"
19709 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19712 #, fuzzy
19713 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19714 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19717 msgid "Superscript|S"
19718 msgstr "Índice superior|s"
19719
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19721 msgid "Subscript|u"
19722 msgstr "Índice inferior|i"
19723
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19725 msgid "Protected Space|P"
19726 msgstr "Espaço Protegido|r"
19727
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19729 msgid "Horizontal Space...|o"
19730 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19731
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19733 msgid "Horizontal Line...|L"
19734 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19737 msgid "Vertical Space...|V"
19738 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19741 msgid "Phantom|m"
19742 msgstr "Fantasma|m"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19745 msgid "Hyphenation Point|H"
19746 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19749 msgid "Ligature Break|k"
19750 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Optional Line Break|B"
19755 msgstr "Quebra de Linha|L"
19756
19757 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19758 msgid "Display Formula|D"
19759 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19760
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19762 msgid "Numbered Formula|N"
19763 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19764
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19766 msgid "Figure Wrap Float|F"
19767 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19770 msgid "Table Wrap Float|T"
19771 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19774 msgid "Table of Contents|C"
19775 msgstr "Índice|c"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19778 msgid "List of Listings|L"
19779 msgstr "Lista de Listagens|L"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19782 msgid "Nomenclature|N"
19783 msgstr "Nomenclatura|N"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19788 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19791 msgid "LyX Document...|X"
19792 msgstr "Documento LyX...|X"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19795 msgid "Plain Text...|T"
19796 msgstr "Texto Simples...|T"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19799 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19800 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19803 msgid "External Material...|M"
19804 msgstr "Material Externo...|M"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19807 msgid "Child Document...|d"
19808 msgstr "Documento Filho....|i"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19811 msgid "Comment|C"
19812 msgstr "Comentário|C"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19815 msgid "Insert New Branch...|I"
19816 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19819 msgid "Change Tracking|C"
19820 msgstr "Alterar registo|A"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19823 msgid "Build Program|B"
19824 msgstr "Construir Programa|C"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19827 msgid "LaTeX Log|L"
19828 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Start Appendix Here|x"
19833 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19836 msgid "View Master Document|M"
19837 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19840 msgid "Update Master Document|a"
19841 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Compressed|o"
19846 msgstr "Comprimido|m"
19847
19848 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19849 msgid "Disable Editing|E"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19853 msgid "Track Changes|T"
19854 msgstr "Registar Alterações|R"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19857 msgid "Merge Changes...|M"
19858 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19861 msgid "Accept Change|A"
19862 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19865 msgid "Accept All Changes|c"
19866 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19869 msgid "Reject All Changes|e"
19870 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19873 msgid "Show Changes in Output|S"
19874 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19877 msgid "Bookmarks|B"
19878 msgstr "Favoritos|v"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19881 msgid "Next Note|N"
19882 msgstr "Próxima Nota|N"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19885 msgid "Next Change|C"
19886 msgstr "Próxima Alteração|A"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19889 msgid "Next Cross-Reference|R"
19890 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19893 msgid "Go to Label|L"
19894 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19897 msgid "Save Bookmark 1|S"
19898 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19901 msgid "Save Bookmark 2"
19902 msgstr "Guardar Favorito 2"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19905 msgid "Save Bookmark 3"
19906 msgstr "Guardar Favorito 3"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19909 msgid "Save Bookmark 4"
19910 msgstr "Guardar Favorito 4"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19913 msgid "Save Bookmark 5"
19914 msgstr "Guardar Favorito 5"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19917 msgid "Clear Bookmarks|C"
19918 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19921 msgid "Navigate Back|B"
19922 msgstr "Navegar para Trás|N"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19925 msgid "Spellchecker...|S"
19926 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19929 msgid "Thesaurus...|T"
19930 msgstr "Sinónimos...|S"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19933 msgid "Statistics...|a"
19934 msgstr "Estatísticas...|a"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19937 msgid "Check TeX|h"
19938 msgstr "Verificar TeX|e"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19941 msgid "TeX Information|I"
19942 msgstr "Informação TeX|I"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19945 msgid "Compare...|C"
19946 msgstr "Comparar…|C"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19949 msgid "Reconfigure|R"
19950 msgstr "Reconfigurar|R"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19953 msgid "Preferences...|P"
19954 msgstr "Preferências...|P"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19957 msgid "Introduction|I"
19958 msgstr "Introdução|I"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19961 msgid "Tutorial|T"
19962 msgstr "Tutorial|T"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19965 msgid "User's Guide|U"
19966 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19969 msgid "Additional Features|F"
19970 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19973 msgid "Embedded Objects|O"
19974 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19977 msgid "Customization|C"
19978 msgstr "Personalização|P"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19981 msgid "Shortcuts|S"
19982 msgstr "Atalhos|A"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19985 msgid "LyX Functions|y"
19986 msgstr "Funções LyX|y"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19989 msgid "LaTeX Configuration|L"
19990 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19993 msgid "Specific Manuals|p"
19994 msgstr "Especificar Manuais|p"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19997 msgid "About LyX|X"
19998 msgstr "Acerca do LyX|X"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20001 msgid "Beamer Presentations|B"
20002 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20005 msgid "Braille|a"
20006 msgstr "Braille|b"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Colored boxes|r"
20011 msgstr "Cores"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20014 msgid "Feynman-diagram|F"
20015 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20018 msgid "Knitr|K"
20019 msgstr "Knitr|K"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20022 msgid "LilyPond|P"
20023 msgstr "LilyPond|P"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20026 msgid "Linguistics|L"
20027 msgstr "Linguística|L"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20030 msgid "Multilingual Captions|C"
20031 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20034 msgid "Paralist|t"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20038 #, fuzzy
20039 msgid "PDF comments|D"
20040 msgstr "Comentário"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20043 #, fuzzy
20044 msgid "PDF forms|o"
20045 msgstr "Comentário"
20046
20047 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20050 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
20053 msgid "Sweave|S"
20054 msgstr "Sweave|S"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20057 msgid "XY-pic|X"
20058 msgstr "Manual XY-pic|X"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20061 msgid "New document"
20062 msgstr "Novo documento"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20065 msgid "Open document"
20066 msgstr "Abrir documento"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20069 msgid "Save document"
20070 msgstr "Guardar documento"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20073 msgid "Check spelling"
20074 msgstr "Verificar ortografia"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20077 msgid "Spellcheck continuously"
20078 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1368
20081 msgid "Undo"
20082 msgstr "Desfazer"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1388
20085 msgid "Redo"
20086 msgstr "Refazer"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20089 msgid "Find and replace"
20090 msgstr "Procurar e substituir"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20093 msgid "Find and replace (advanced)"
20094 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20097 msgid "Navigate back"
20098 msgstr "Navegar para trás"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20101 msgid "Toggle emphasis"
20102 msgstr "Alternar itálico"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20105 msgid "Toggle noun"
20106 msgstr "Alternar nome"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20109 msgid "Apply last"
20110 msgstr "Aplicar último"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20113 msgid "Insert math"
20114 msgstr "Inserir mat."
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20117 msgid "Insert graphics"
20118 msgstr "Inserir gráficos"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20121 msgid "Insert table"
20122 msgstr "Inserir tabela"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20125 msgid "Toggle outline"
20126 msgstr "Alternar contorno"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20129 msgid "Toggle math toolbar"
20130 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20133 msgid "Toggle table toolbar"
20134 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Toggle review toolbar"
20139 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20142 msgid "View/Update"
20143 msgstr "Ver/Actualizar"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20146 msgid "View"
20147 msgstr "Visualizar"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20150 msgid "Update"
20151 msgstr "Actualizar"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20154 msgid "View master document"
20155 msgstr "Ver documento principal"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20158 msgid "Update master document"
20159 msgstr "Actualizar documento principal"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20162 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20163 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20166 msgid "View other formats"
20167 msgstr "Ver outros Formatos"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20170 msgid "Update other formats"
20171 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20174 msgid "Extra"
20175 msgstr "Extra"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20178 msgid "Numbered list"
20179 msgstr "Lista numerada"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20182 msgid "Itemized list"
20183 msgstr "Lista itemizada"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20186 msgid "Increase depth"
20187 msgstr "Aumentar profundidade"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20190 msgid "Decrease depth"
20191 msgstr "Diminuir profundidade"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20194 msgid "Insert figure float"
20195 msgstr "Inserir flutuante figura"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20198 msgid "Insert table float"
20199 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20202 msgid "Insert label"
20203 msgstr "Inserir legenda"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20206 msgid "Insert cross-reference"
20207 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20210 msgid "Insert citation"
20211 msgstr "Inserir uma citação"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20214 msgid "Insert index entry"
20215 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20218 msgid "Insert nomenclature entry"
20219 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20222 msgid "Insert footnote"
20223 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20226 msgid "Insert margin note"
20227 msgstr "Inserir nota marginal"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20230 msgid "Insert LyX note"
20231 msgstr "Inserir nota LyX"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20234 msgid "Insert box"
20235 msgstr "Inserir caixa"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20238 msgid "Insert hyperlink"
20239 msgstr "Inserir hiperligação"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20242 msgid "Insert TeX code"
20243 msgstr "Inserir código TeX"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20246 msgid "Insert math macro"
20247 msgstr "Inserir macro mat."
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20250 msgid "Include file"
20251 msgstr "Incluir ficheiro"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20254 msgid "Text style"
20255 msgstr "Estilo de texto"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20258 msgid "Paragraph settings"
20259 msgstr "Configurações de parágrafo"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20262 msgid "Add row"
20263 msgstr "Adicionar linha"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20266 msgid "Add column"
20267 msgstr "Adicionar coluna"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20270 msgid "Delete row"
20271 msgstr "Remover linha"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20274 msgid "Delete column"
20275 msgstr "Remover coluna"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20278 msgid "Move row up"
20279 msgstr "Mover uma linha para cima"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20282 msgid "Move column left"
20283 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20286 msgid "Move row down"
20287 msgstr "Mover linha para Baixo"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20290 msgid "Move column right"
20291 msgstr "Mover coluna para a direita"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20294 msgid "Set top line"
20295 msgstr "Definir linha de topo"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20298 msgid "Set bottom line"
20299 msgstr "Definir linha de baixo"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20302 msgid "Set left line"
20303 msgstr "Definir linha esquerda"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20306 msgid "Set right line"
20307 msgstr "Definir linha direita"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20310 msgid "Set border lines"
20311 msgstr "Definir linhas de contorno"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20314 msgid "Set all lines"
20315 msgstr "Definir todas as linhas"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20318 msgid "Unset all lines"
20319 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20322 msgid "Align left"
20323 msgstr "Alinhar à esquerda"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20326 msgid "Align center"
20327 msgstr "Alinhar ao centro"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20330 msgid "Align right"
20331 msgstr "Alinhar à direita"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20334 msgid "Align on decimal"
20335 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20338 msgid "Align top"
20339 msgstr "Alinhar topo"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20342 msgid "Align middle"
20343 msgstr "Alinhar meio"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20346 msgid "Align bottom"
20347 msgstr "Alinhar baixo"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20350 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20351 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20354 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20355 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20358 msgid "Set multi-column"
20359 msgstr "Definir multi-coluna"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20362 msgid "Set multi-row"
20363 msgstr "Definir multi-linha"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20366 msgid "Math"
20367 msgstr "Mat."
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20370 msgid "Set display mode"
20371 msgstr "Definir modo de visualização"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20374 msgid "Subscript"
20375 msgstr "Índice inferior"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20378 msgid "Insert square root"
20379 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20382 msgid "Insert root"
20383 msgstr "Inserir raíz"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20386 msgid "Insert standard fraction"
20387 msgstr "Inserir fracção padrão"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20390 msgid "Insert sum"
20391 msgstr "Inserir soma"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20394 msgid "Insert integral"
20395 msgstr "Inserir integral"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20398 msgid "Insert product"
20399 msgstr "Inserir produto"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20402 msgid "Insert ( )"
20403 msgstr "Inserir ( )"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20406 msgid "Insert [ ]"
20407 msgstr "Inserir [ ]"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20410 msgid "Insert { }"
20411 msgstr "Inserir { }"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20414 msgid "Insert delimiters"
20415 msgstr "Inserir delimitadores"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20418 msgid "Insert matrix"
20419 msgstr "Inserir matriz"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20422 msgid "Insert cases environment"
20423 msgstr "Inserir ambiente casos"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20426 msgid "Toggle math panels"
20427 msgstr "Alternar paineis mat."
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20430 msgid "Math Macros"
20431 msgstr "Macros Mat."
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20434 msgid "Remove last argument"
20435 msgstr "Remover último argumento"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20438 msgid "Append argument"
20439 msgstr "Adicionar argumento"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20442 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20443 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20446 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20447 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20450 msgid "Remove optional argument"
20451 msgstr "Remover argumento opcional"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20454 msgid "Insert optional argument"
20455 msgstr "Inserir argumento opcional"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20458 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20459 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20462 msgid "Append argument eating from the right"
20463 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20466 msgid "Append optional argument eating from the right"
20467 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20470 msgid "Phonetic Symbols"
20471 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20474 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20475 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20478 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20479 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20482 msgid "IPA Vowels"
20483 msgstr "Vogais API"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20486 msgid "IPA Other Symbols"
20487 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20490 msgid "IPA Suprasegmentals"
20491 msgstr "API : suprasegmentais"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20494 msgid "IPA Diacritics"
20495 msgstr "API : diacriticas"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20498 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20499 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20502 msgid "Command Buffer"
20503 msgstr "Comando Buffer"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20506 msgid "Review[[Toolbar]]"
20507 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20510 msgid "Track changes"
20511 msgstr "Seguir alterações"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20514 msgid "Show changes in output"
20515 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20518 msgid "Next change"
20519 msgstr "Próxima alteração"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20522 msgid "Accept change inside selection"
20523 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20526 msgid "Reject change inside selection"
20527 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20530 msgid "Merge changes"
20531 msgstr "Juntar alterações"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20534 msgid "Accept all changes"
20535 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20538 msgid "Reject all changes"
20539 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20542 msgid "Insert note"
20543 msgstr "Inserir nota"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20546 msgid "Next note"
20547 msgstr "Próxima nota"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20550 #, fuzzy
20551 msgid "LyX Documentation Tools"
20552 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20555 msgid "Info"
20556 msgstr "Info"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Menu Separator"
20561 msgstr "Separador de Menú|M"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20564 #, fuzzy
20565 msgid "LyX Logo"
20566 msgstr "O meu logotipo"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20569 #, fuzzy
20570 msgid "TeX Logo"
20571 msgstr "Registo LaTex"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20574 #, fuzzy
20575 msgid "LaTeX Logo"
20576 msgstr "Registo LaTex"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20579 #, fuzzy
20580 msgid "LaTeX2e Logo"
20581 msgstr "Registo LaTex"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20584 msgid "View Other Formats"
20585 msgstr "Ver outros formatos"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20588 msgid "Update Other Formats"
20589 msgstr "Actualizar outros formatos"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20592 msgid "Version Control"
20593 msgstr "Controlo de Versão"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20596 msgid "Register"
20597 msgstr "Registar"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20600 msgid "Check-out for edit"
20601 msgstr "Verificar para editar"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20604 msgid "Check-in changes"
20605 msgstr "Verificar alterações"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20608 msgid "View revision log"
20609 msgstr "Ver registo de revisão"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20612 msgid "Revert changes"
20613 msgstr "Reverter alterações"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20616 msgid "Compare with older revision"
20617 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20620 msgid "Compare with last revision"
20621 msgstr "Comparar com a última revisão"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20624 msgid "Insert Version Info"
20625 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20628 msgid "Use SVN file locking property"
20629 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20632 msgid "Update local directory from repository"
20633 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20636 msgid "Math Panels"
20637 msgstr "Paineis Mat."
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20640 msgid "Math spacings"
20641 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Styles & classes"
20646 msgstr "classes LaTeX"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20649 msgid "Fractions"
20650 msgstr "Fracções"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20654 msgid "Fonts"
20655 msgstr "Fontes"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20658 msgid "Functions"
20659 msgstr "Funções"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20662 msgid "Frame decorations"
20663 msgstr "Decorações de moldura"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20666 msgid "Big operators"
20667 msgstr "Operadores grandes"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20670 msgid "Miscellaneous"
20671 msgstr "Miscelânea"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20675 msgid "Arrows"
20676 msgstr "Setas"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20679 msgid "Arrows (extended)"
20680 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20683 msgid "Operators"
20684 msgstr "Operadores"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20687 msgid "Operators (extended)"
20688 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20691 msgid "Relations"
20692 msgstr "Relações"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20695 msgid "Relations (extended)"
20696 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20699 msgid "Negative relations (extended)"
20700 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20703 msgid "Dots"
20704 msgstr "Pontos"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20707 msgid "Delimiters (fixed size)"
20708 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20711 msgid "Miscellaneous (extended)"
20712 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20715 msgid "arccos"
20716 msgstr "arccos"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20719 msgid "arcsin"
20720 msgstr "arcsin"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20723 msgid "arctan"
20724 msgstr "arctan"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20727 msgid "arg"
20728 msgstr "arg"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20731 msgid "bmod"
20732 msgstr "bmod"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20735 msgid "cos"
20736 msgstr "cos"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20739 msgid "cosh"
20740 msgstr "cosh"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20743 msgid "cot"
20744 msgstr "cot"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20747 msgid "coth"
20748 msgstr "coth"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20751 msgid "csc"
20752 msgstr "csc"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20755 msgid "deg"
20756 msgstr "deg"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20759 msgid "det"
20760 msgstr "det"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20763 msgid "dim"
20764 msgstr "dim"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20767 msgid "exp"
20768 msgstr "exp"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20771 msgid "gcd"
20772 msgstr "gcd"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20775 msgid "hom"
20776 msgstr "hom"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20779 msgid "inf"
20780 msgstr "inf"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20783 msgid "ker"
20784 msgstr "ker"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20787 msgid "lg"
20788 msgstr "lg"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20791 msgid "lim"
20792 msgstr "lim"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20795 msgid "liminf"
20796 msgstr "liminf"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20799 msgid "limsup"
20800 msgstr "limsup"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20803 msgid "ln"
20804 msgstr "ln"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20807 msgid "log"
20808 msgstr "log"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20811 msgid "max"
20812 msgstr "max"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20815 msgid "min"
20816 msgstr "min"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20819 msgid "sec"
20820 msgstr "sec"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20823 msgid "sin"
20824 msgstr "sin"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20827 msgid "sinh"
20828 msgstr "sinh"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20831 msgid "sup"
20832 msgstr "sup"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20835 msgid "tan"
20836 msgstr "tan"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20839 msgid "tanh"
20840 msgstr "tanh"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20843 msgid "Pr"
20844 msgstr "Pr"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20847 msgid "Spacings"
20848 msgstr "Espaçamentos"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20851 msgid "Thin space\t\\,"
20852 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20855 msgid "Medium space\t\\:"
20856 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20859 msgid "Thick space\t\\;"
20860 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20863 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20864 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20867 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20868 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20871 msgid "Negative space\t\\!"
20872 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20875 msgid "Phantom\t\\phantom"
20876 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20879 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20880 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20883 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20884 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Smash\t\\smash"
20889 msgstr "Esmagar\\smash"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Top smash\t\\smasht"
20894 msgstr "Esmagar\\smash"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20899 msgstr "Esmagar\\smash"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20904 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20909 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20914 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20917 msgid "Roots"
20918 msgstr "Raízes"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20921 msgid "Square root\t\\sqrt"
20922 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20925 msgid "Other root\t\\root"
20926 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20929 msgid "Styles & Classes"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20933 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20934 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20937 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20938 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20941 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20942 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20945 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20946 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20949 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20953 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20957 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20961 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20965 msgid "Standard\t\\frac"
20966 msgstr "Padrão\t\\frac"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20969 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20970 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20973 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20974 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20977 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20978 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20981 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20982 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20985 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20986 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20989 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20990 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20993 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20994 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20997 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20998 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21001 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21002 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21005 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21006 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21009 msgid "Binomial\t\\binom"
21010 msgstr "Binomial\t\\binom"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21013 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21014 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21017 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21018 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21021 msgid "Roman\t\\mathrm"
21022 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21025 msgid "Bold\t\\mathbf"
21026 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21029 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21030 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21033 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21034 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21037 msgid "Italic\t\\mathit"
21038 msgstr "Italico\t\\mathit"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21041 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21042 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21045 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21046 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21049 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21050 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21053 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21054 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21057 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21058 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21061 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21062 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21065 msgid "ldots"
21066 msgstr "pontosl"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21069 msgid "cdots"
21070 msgstr "pontosc"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21073 msgid "vdots"
21074 msgstr "pontosv"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21077 msgid "ddots"
21078 msgstr "pontosdddots"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21081 msgid "iddots"
21082 msgstr "iddots"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21085 msgid "Frame Decorations"
21086 msgstr "Decorações de Moldura"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21089 msgid "hat"
21090 msgstr "chapéu"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21093 msgid "tilde"
21094 msgstr "til"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21097 msgid "bar"
21098 msgstr "barra"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21101 msgid "grave"
21102 msgstr "grave"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21105 msgid "dot"
21106 msgstr "ponto"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21109 msgid "check"
21110 msgstr "certo"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21113 msgid "widehat"
21114 msgstr "chapéulargo"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21117 msgid "widetilde"
21118 msgstr "tillargo"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21121 msgid "utilde"
21122 msgstr "utilde"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21125 msgid "vec"
21126 msgstr "vec"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21129 msgid "acute"
21130 msgstr "agudo"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21133 msgid "ddot"
21134 msgstr "pontod"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21137 msgid "dddot"
21138 msgstr "dddot"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21141 msgid "ddddot"
21142 msgstr "ddddot"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21145 msgid "breve"
21146 msgstr "breve"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21149 msgid "mathring"
21150 msgstr "mathring"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21153 msgid "overline"
21154 msgstr "sobrelinha"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21157 msgid "overbrace"
21158 msgstr "sobrechaveta"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21161 msgid "overleftarrow"
21162 msgstr "sobresetaesquerda"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21165 msgid "overrightarrow"
21166 msgstr "sobresetadireita"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21169 msgid "overleftrightarrow"
21170 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21173 msgid "underline"
21174 msgstr "sublinha"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21177 msgid "underbrace"
21178 msgstr "subchaveta"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21181 msgid "underleftarrow"
21182 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21185 msgid "underrightarrow"
21186 msgstr "subsetadireita"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21189 msgid "underleftrightarrow"
21190 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21193 msgid "cancel"
21194 msgstr "Cancelar"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21197 msgid "bcancel"
21198 msgstr "bcancelar"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21201 msgid "xcancel"
21202 msgstr "xcancelar"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21205 msgid "cancelto"
21206 msgstr "cancelto"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21209 msgid "Insert left/right side scripts"
21210 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21213 msgid "Insert right side scripts"
21214 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21217 msgid "Insert left side scripts"
21218 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21221 msgid "Insert side scripts"
21222 msgstr "Inserir índices laterais"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21225 msgid "overset"
21226 msgstr "sobreconjunto"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21229 msgid "underset"
21230 msgstr "subconjunto"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21233 msgid "stackrel"
21234 msgstr "stackrel"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21237 msgid "stackrelthree"
21238 msgstr "stackrelthree"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21241 msgid "leftarrow"
21242 msgstr "setaesquerda"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21245 msgid "rightarrow"
21246 msgstr "setadireita"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21249 msgid "downarrow"
21250 msgstr "setabaixo"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21253 msgid "uparrow"
21254 msgstr "setacima"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21257 msgid "updownarrow"
21258 msgstr "setacimabaixo"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21261 msgid "leftrightarrow"
21262 msgstr "setaesquerdadireita"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21265 msgid "Leftarrow"
21266 msgstr "setaesquerda"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21269 msgid "Rightarrow"
21270 msgstr "setadireita"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21273 msgid "Downarrow"
21274 msgstr "Setabaixo"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21277 msgid "Uparrow"
21278 msgstr "Setacima"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21281 msgid "Updownarrow"
21282 msgstr "Setacimabaixo"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21285 msgid "Leftrightarrow"
21286 msgstr "Setaesquerdadireita"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21289 msgid "Longleftrightarrow"
21290 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21293 msgid "Longleftarrow"
21294 msgstr "Setaesquerdalonga"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21297 msgid "Longrightarrow"
21298 msgstr "Setadireitalonga"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21301 msgid "longleftrightarrow"
21302 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21305 msgid "longleftarrow"
21306 msgstr "setaesquerdalonga"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21309 msgid "longrightarrow"
21310 msgstr "setadireitalonga"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21313 msgid "leftharpoondown"
21314 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21317 msgid "rightharpoondown"
21318 msgstr "arpãodireirobaixo"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21321 msgid "mapsto"
21322 msgstr "apontapara"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21325 msgid "longmapsto"
21326 msgstr "apontaparalongo"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21329 msgid "nwarrow"
21330 msgstr "setanw"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21333 msgid "nearrow"
21334 msgstr "setane"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21337 msgid "leftharpoonup"
21338 msgstr "arpãoesquerdocima"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21341 msgid "rightharpoonup"
21342 msgstr "arpãodireitocima"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21345 msgid "hookleftarrow"
21346 msgstr "setasesquerdacurva"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21349 msgid "hookrightarrow"
21350 msgstr "setadireitacurva"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21353 msgid "swarrow"
21354 msgstr "setasw"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21357 msgid "searrow"
21358 msgstr "setase"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21361 msgid "rightleftharpoons"
21362 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21365 msgid "pm"
21366 msgstr "maismenos"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21369 msgid "cap"
21370 msgstr "e"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21373 msgid "diamond"
21374 msgstr "diamante"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21377 msgid "oplus"
21378 msgstr "omais"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21381 msgid "mp"
21382 msgstr "menosmais"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21385 msgid "cup"
21386 msgstr "ou"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21389 msgid "bigtriangleup"
21390 msgstr "triângulograndecima"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21393 msgid "ominus"
21394 msgstr "omenos"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21397 msgid "times"
21398 msgstr "vezes"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21401 msgid "uplus"
21402 msgstr "umais"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21405 msgid "bigtriangledown"
21406 msgstr "triângulograndebaixo"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21409 msgid "otimes"
21410 msgstr "ovezes"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21413 msgid "div"
21414 msgstr "dividir"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21417 msgid "sqcap"
21418 msgstr "e-recto"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21421 msgid "triangleright"
21422 msgstr "triângulodireita"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21425 msgid "oslash"
21426 msgstr "o-barra"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21429 msgid "cdot"
21430 msgstr "pontoc"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21433 msgid "sqcup"
21434 msgstr "ou-recto"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21437 msgid "triangleleft"
21438 msgstr "triânguloesquerda"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21441 msgid "odot"
21442 msgstr "pontoo"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21445 msgid "star"
21446 msgstr "estrela"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21449 msgid "ast"
21450 msgstr "ast"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21453 msgid "vee"
21454 msgstr "vcima"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21457 msgid "amalg"
21458 msgstr "amalg"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21461 msgid "bigcirc"
21462 msgstr "circgrande"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21465 msgid "setminus"
21466 msgstr "excepto"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21469 msgid "wedge"
21470 msgstr "vbaixo"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21473 msgid "dagger"
21474 msgstr "cruz"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21477 msgid "circ"
21478 msgstr "circ"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21481 msgid "bullet"
21482 msgstr "ponto"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21485 msgid "wr"
21486 msgstr "tilvertical"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21489 msgid "ddagger"
21490 msgstr "cruzdupla"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21493 msgid "smallint"
21494 msgstr "smallint"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21497 msgid "leq"
21498 msgstr "leq"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21501 msgid "geq"
21502 msgstr "geq"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21505 msgid "equiv"
21506 msgstr "equiv"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21509 msgid "models"
21510 msgstr "modelos"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21513 msgid "prec"
21514 msgstr "prec"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21517 msgid "succ"
21518 msgstr "succ"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21521 msgid "sim"
21522 msgstr "sem"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21525 msgid "perp"
21526 msgstr "perp"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21529 msgid "preceq"
21530 msgstr "preceq"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21533 msgid "succeq"
21534 msgstr "succeq"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21537 msgid "simeq"
21538 msgstr "semi"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21541 msgid "mid"
21542 msgstr "meio"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21545 msgid "ll"
21546 msgstr "ll"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21549 msgid "gg"
21550 msgstr "gg"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21553 msgid "asymp"
21554 msgstr "assimp"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21557 msgid "parallel"
21558 msgstr "paralelo"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21561 msgid "subset"
21562 msgstr "contido"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21565 msgid "supset"
21566 msgstr "contem"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21569 msgid "approx"
21570 msgstr "aprox"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21573 msgid "smile"
21574 msgstr "smile"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21577 msgid "subseteq"
21578 msgstr "contidoig"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21581 msgid "supseteq"
21582 msgstr "contemig"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21585 msgid "cong"
21586 msgstr "cong"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21589 msgid "frown"
21590 msgstr "frown"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21593 msgid "sqsubseteq"
21594 msgstr "contidoigrecto"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21597 msgid "sqsupseteq"
21598 msgstr "contemigrecto"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21601 msgid "doteq"
21602 msgstr "pontoig"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21605 msgid "neq"
21606 msgstr "dif"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21609 msgid "in[[math relation]]"
21610 msgstr "em[[math relation]]"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21613 msgid "ni"
21614 msgstr "ni"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21617 msgid "propto"
21618 msgstr "prop"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21621 msgid "notin"
21622 msgstr "naopertence"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21625 msgid "vdash"
21626 msgstr "vtraço"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21629 msgid "dashv"
21630 msgstr "traçov"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21633 msgid "bowtie"
21634 msgstr "laço"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21637 msgid "iff"
21638 msgstr "iff"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21641 msgid "not"
21642 msgstr "not"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21645 msgid "land"
21646 msgstr "land"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21649 msgid "lor"
21650 msgstr "lor"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21653 msgid "lnot"
21654 msgstr "Inot"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21657 msgid "alpha"
21658 msgstr "alfa"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21661 msgid "beta"
21662 msgstr "beta"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21665 msgid "gamma"
21666 msgstr "gama"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21669 msgid "delta"
21670 msgstr "delta"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21673 msgid "epsilon"
21674 msgstr "epsilon"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21677 msgid "varepsilon"
21678 msgstr "varepsilon"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21681 msgid "zeta"
21682 msgstr "zeta"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21685 msgid "eta"
21686 msgstr "eta"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21689 msgid "theta"
21690 msgstr "teta"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21693 msgid "vartheta"
21694 msgstr "varteta"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21697 msgid "iota"
21698 msgstr "iota"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21701 msgid "kappa"
21702 msgstr "kapa"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21705 msgid "lambda"
21706 msgstr "lambda"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21709 msgid "mu"
21710 msgstr "miu"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21713 msgid "nu"
21714 msgstr "niu"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21717 msgid "xi"
21718 msgstr "qui"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21721 msgid "pi"
21722 msgstr "pi"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21725 msgid "varpi"
21726 msgstr "varpi"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21729 msgid "rho"
21730 msgstr "ró"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21733 msgid "varrho"
21734 msgstr "varró"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21737 msgid "sigma"
21738 msgstr "sigma"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21741 msgid "varsigma"
21742 msgstr "varsigma"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21745 msgid "tau"
21746 msgstr "tau"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21749 msgid "upsilon"
21750 msgstr "upsilon"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21753 msgid "phi"
21754 msgstr "fi"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21757 msgid "varphi"
21758 msgstr "varfi"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21761 msgid "chi"
21762 msgstr "qui"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21765 msgid "psi"
21766 msgstr "psi"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21769 msgid "omega"
21770 msgstr "ómega"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21773 msgid "Gamma"
21774 msgstr "Gama"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21777 msgid "Delta"
21778 msgstr "Delta"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21781 msgid "Theta"
21782 msgstr "Teta"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21785 msgid "Lambda"
21786 msgstr "Lambda"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21789 msgid "Xi"
21790 msgstr "Qui"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21793 msgid "Pi"
21794 msgstr "Pi"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21797 msgid "Sigma"
21798 msgstr "Sigma"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21801 msgid "Upsilon"
21802 msgstr "Upsilon"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21805 msgid "Phi"
21806 msgstr "Fi"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21809 msgid "Psi"
21810 msgstr "Psi"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21813 msgid "Omega"
21814 msgstr "Ómega"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21817 msgid "varGamma"
21818 msgstr "varGamma"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21821 msgid "varDelta"
21822 msgstr "varDelta"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21825 msgid "varTheta"
21826 msgstr "varTheta"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21829 msgid "varLambda"
21830 msgstr "varLambda"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21833 msgid "varXi"
21834 msgstr "varXi"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21837 msgid "varPi"
21838 msgstr "varPi"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21841 msgid "varSigma"
21842 msgstr "varSigma"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21845 msgid "varUpsilon"
21846 msgstr "varUpsilon"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21849 msgid "varPhi"
21850 msgstr "varPhi"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21853 msgid "varPsi"
21854 msgstr "varPsi"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21857 msgid "varOmega"
21858 msgstr "varOmega"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21861 msgid "nabla"
21862 msgstr "nabla"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21865 msgid "partial"
21866 msgstr "parcial"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21869 msgid "infty"
21870 msgstr "inf"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21873 msgid "prime"
21874 msgstr "apostrofe"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21877 msgid "ell"
21878 msgstr "ele"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21881 msgid "emptyset"
21882 msgstr "conjuntovazio"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21885 msgid "exists"
21886 msgstr "existe"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21889 msgid "forall"
21890 msgstr "paratodos"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21893 msgid "imath"
21894 msgstr "imath"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21897 msgid "jmath"
21898 msgstr "jmath"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21901 msgid "Re"
21902 msgstr "Re"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21905 msgid "Im"
21906 msgstr "Im"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21909 msgid "aleph"
21910 msgstr "alef"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21913 msgid "wp"
21914 msgstr "pcalig"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21917 msgid "hbar"
21918 msgstr "hbarra"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21921 msgid "angle"
21922 msgstr "ângulo"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21925 msgid "top"
21926 msgstr "topo"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21929 msgid "bot"
21930 msgstr "baixo"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21933 msgid "Vert"
21934 msgstr "Vert"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21937 msgid "neg"
21938 msgstr "neg"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21941 msgid "flat"
21942 msgstr "bemol"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21945 msgid "natural"
21946 msgstr "natural"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21949 msgid "sharp"
21950 msgstr "cardinal"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21953 msgid "surd"
21954 msgstr "surd"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21957 msgid "lhook"
21958 msgstr "lhook"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21961 msgid "rhook"
21962 msgstr "rhook"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21965 msgid "triangle"
21966 msgstr "triângulo"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21969 msgid "diamondsuit"
21970 msgstr "ouro"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21973 msgid "heartsuit"
21974 msgstr "copa"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21977 msgid "clubsuit"
21978 msgstr "pau"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21981 msgid "spadesuit"
21982 msgstr "espada"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21985 msgid "textrm \\AA"
21986 msgstr "textrm \\AA"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21989 msgid "textrm \\O"
21990 msgstr "textrm \\O"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21993 msgid "mathcircumflex"
21994 msgstr "matcircumflexo"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21997 msgid "_"
21998 msgstr "_"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22001 msgid "textdegree"
22002 msgstr "textdegree"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22005 msgid "mathdollar"
22006 msgstr "mathdollar"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22009 msgid "mathparagraph"
22010 msgstr "mathparagraph"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22013 msgid "mathsection"
22014 msgstr "mathsection"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22017 msgid "mathrm T"
22018 msgstr "matrm T"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22021 msgid "mathbb N"
22022 msgstr "matbb N"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22025 msgid "mathbb Z"
22026 msgstr "matbb Z"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22029 msgid "mathbb Q"
22030 msgstr "matbb Q"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22033 msgid "mathbb R"
22034 msgstr "matbb R"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22037 msgid "mathbb C"
22038 msgstr "matbb C"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22041 msgid "mathbb H"
22042 msgstr "matbb H"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22045 msgid "mathcal F"
22046 msgstr "matcal F"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22049 msgid "mathcal L"
22050 msgstr "matcal L"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22053 msgid "mathcal H"
22054 msgstr "matcal H"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22057 msgid "mathcal O"
22058 msgstr "matcal O"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22061 msgid "Big Operators"
22062 msgstr "Operadores Grandes"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22065 msgid "intop"
22066 msgstr "intopo"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22069 msgid "int"
22070 msgstr "int"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22073 msgid "iint"
22074 msgstr "duploint"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22077 msgid "iintop"
22078 msgstr "duplointopo"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22081 msgid "iiint"
22082 msgstr "triploint"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22085 msgid "iiintop"
22086 msgstr "triplointopo"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22089 msgid "iiiint"
22090 msgstr "triploint"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22093 msgid "iiiintop"
22094 msgstr "triplointopo"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22097 msgid "dotsint"
22098 msgstr "intpontos"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22101 msgid "dotsintop"
22102 msgstr "intpontostopo"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22105 msgid "idotsint"
22106 msgstr "idotsint"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22109 msgid "oint"
22110 msgstr "into"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22113 msgid "ointop"
22114 msgstr "intotopo"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22117 msgid "oiint"
22118 msgstr "intoduplo"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22121 msgid "oiintop"
22122 msgstr "intoduplotopo"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22125 msgid "ointctrclockwiseop"
22126 msgstr "intoopantihorario"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22129 msgid "ointctrclockwise"
22130 msgstr "intoantihorario"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22133 msgid "ointclockwiseop"
22134 msgstr "intoophorario"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22137 msgid "ointclockwise"
22138 msgstr "intohorario"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22141 msgid "sqint"
22142 msgstr "intquad"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22145 msgid "sqintop"
22146 msgstr "intquadtopo"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22149 msgid "sqiint"
22150 msgstr "duplointquad"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22153 msgid "sqiintop"
22154 msgstr "duplointquadtopo"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22157 msgid "fint"
22158 msgstr "fint"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22161 msgid "fintop"
22162 msgstr "fintop"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22165 msgid "landupint"
22166 msgstr "landupint"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22169 msgid "landupintop"
22170 msgstr "landupintop"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22173 msgid "landdownint"
22174 msgstr "landdownint"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22177 msgid "landdownintop"
22178 msgstr "landdownintop"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22181 msgid "varint"
22182 msgstr "varint"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22185 msgid "varoint"
22186 msgstr "varoint"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22189 msgid "varoiint"
22190 msgstr "varoiint"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22193 msgid "varoiintop"
22194 msgstr "varoiintop"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22197 msgid "varointclockwise"
22198 msgstr "varointclockwise"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22201 msgid "varointclockwiseop"
22202 msgstr "varointclockwiseop"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22205 msgid "varointctrclockwise"
22206 msgstr "varointctrclockwise"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22209 msgid "varointctrclockwiseop"
22210 msgstr "varointctrclockwiseop"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22213 msgid "sum"
22214 msgstr "soma"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22217 msgid "prod"
22218 msgstr "prod"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22221 msgid "coprod"
22222 msgstr "coprod"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22225 msgid "bigsqcup"
22226 msgstr "ourectogrande"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22229 msgid "bigotimes"
22230 msgstr "ovezesgrande"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22233 msgid "bigodot"
22234 msgstr "opontogrande"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22237 msgid "bigoplus"
22238 msgstr "omaisgrande"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22241 msgid "bigcap"
22242 msgstr "egrande"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22245 msgid "bigcup"
22246 msgstr "ougrande"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22249 msgid "biguplus"
22250 msgstr "umaisgrande"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22253 msgid "bigvee"
22254 msgstr "vcimagrande"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22257 msgid "bigwedge"
22258 msgstr "vbaixogrande"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22261 msgid "digamma"
22262 msgstr "digamma"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22265 msgid "varkappa"
22266 msgstr "varkapa"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22269 msgid "beth"
22270 msgstr "bet"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22273 msgid "daleth"
22274 msgstr "dalet"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22277 msgid "gimel"
22278 msgstr "gimel"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22281 msgid "ulcorner"
22282 msgstr "cantoul"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22285 msgid "urcorner"
22286 msgstr "cantour"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22289 msgid "llcorner"
22290 msgstr "cantoll"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22293 msgid "lrcorner"
22294 msgstr "cantolr"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22297 msgid "hslash"
22298 msgstr "hbarra"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22301 msgid "vartriangle"
22302 msgstr "triângulo"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22305 msgid "triangledown"
22306 msgstr "triânguloinvert"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22309 msgid "square"
22310 msgstr "quadrado"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22313 msgid "CheckedBox"
22314 msgstr "CheckedBox"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22317 msgid "XBox"
22318 msgstr "XBox"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22321 msgid "lozenge"
22322 msgstr "losango"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22325 msgid "wasylozenge"
22326 msgstr "wasylozenge"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22329 msgid "circledR"
22330 msgstr "circledR"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22333 msgid "circledS"
22334 msgstr "círculoS"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22337 msgid "measuredangle"
22338 msgstr "ângulomedido"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22341 msgid "varangle"
22342 msgstr "varangle"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22345 msgid "nexists"
22346 msgstr "nexiste"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22349 msgid "mho"
22350 msgstr "mho"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22353 msgid "Finv"
22354 msgstr "Finv"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22357 msgid "Game"
22358 msgstr "Game"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22361 msgid "Bbbk"
22362 msgstr "Bbbk"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22365 msgid "backprime"
22366 msgstr "backprime"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22369 msgid "varnothing"
22370 msgstr "varnada"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22373 msgid "blacktriangle"
22374 msgstr "triângulopreto"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22377 msgid "blacktriangledown"
22378 msgstr "triângulopretoinvert"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22381 msgid "blacksquare"
22382 msgstr "quadradopreto"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22385 msgid "blacklozenge"
22386 msgstr "losangopreto"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22389 msgid "bigstar"
22390 msgstr "estrelagrande"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22393 msgid "sphericalangle"
22394 msgstr "ânguloesferico"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22397 msgid "complement"
22398 msgstr "complemento"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22401 msgid "eth"
22402 msgstr "eth"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22405 msgid "diagup"
22406 msgstr "diagcima"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22409 msgid "diagdown"
22410 msgstr "diagbaixo"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22413 msgid "lightning"
22414 msgstr "lightning"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22417 msgid "varcopyright"
22418 msgstr "varcopyright"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22421 msgid "Bowtie"
22422 msgstr "Bowtie "
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22425 msgid "diameter"
22426 msgstr "diametro"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22429 msgid "invdiameter"
22430 msgstr "invdiametro"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22433 msgid "bell"
22434 msgstr "bell"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22437 msgid "hexagon"
22438 msgstr "hexágono"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22441 msgid "varhexagon"
22442 msgstr "varhexágono"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22445 msgid "pentagon"
22446 msgstr "pentagon"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22449 msgid "octagon"
22450 msgstr "octágono"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22453 msgid "smiley"
22454 msgstr "smiley"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22457 msgid "blacksmiley"
22458 msgstr "blacksmiley"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22461 msgid "frownie"
22462 msgstr "frownie"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22465 msgid "sun"
22466 msgstr "sun"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22469 msgid "leadsto"
22470 msgstr "leadsto"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22473 msgid "Leftcircle"
22474 msgstr "Leftcircle"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22477 msgid "Rightcircle"
22478 msgstr "Rightcircle"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22481 msgid "CIRCLE"
22482 msgstr "CIRCLE"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22485 msgid "LEFTCIRCLE"
22486 msgstr "LEFTCIRCLE"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22489 msgid "RIGHTCIRCLE"
22490 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22493 msgid "LEFTcircle"
22494 msgstr "LEFTcirc"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22497 msgid "RIGHTcircle"
22498 msgstr "RIGHTcircle"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22501 msgid "leftturn"
22502 msgstr "leftturn"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22505 msgid "rightturn"
22506 msgstr "rightturn"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22509 msgid "AC"
22510 msgstr "AC"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22513 msgid "HF"
22514 msgstr "HF"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22517 msgid "VHF"
22518 msgstr "VHF"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22521 msgid "photon"
22522 msgstr "fotão"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22525 msgid "gluon"
22526 msgstr "gluão"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22529 msgid "permil"
22530 msgstr "permil"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22533 msgid "cent"
22534 msgstr "cent"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22537 msgid "yen"
22538 msgstr "yen"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22541 msgid "hexstar"
22542 msgstr "hexstar"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22545 msgid "varhexstar"
22546 msgstr "varhexstar"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22549 msgid "davidsstar"
22550 msgstr "davidssta"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22553 msgid "maltese"
22554 msgstr "maltese"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22557 msgid "kreuz"
22558 msgstr "kreuz (cruz)"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22561 msgid "ataribox"
22562 msgstr "ataribox"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22565 msgid "checked"
22566 msgstr "checked"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22569 msgid "checkmark"
22570 msgstr "checkmark"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22573 msgid "eighthnote"
22574 msgstr "eighthnote"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22577 msgid "quarternote"
22578 msgstr "quarternote"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22581 msgid "halfnote"
22582 msgstr "halfnote"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22585 msgid "fullnote"
22586 msgstr "fullnote"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22589 msgid "twonotes"
22590 msgstr "twonotes"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22593 msgid "female"
22594 msgstr "fêmea"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22597 msgid "male"
22598 msgstr "macho"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22601 msgid "vernal"
22602 msgstr "vernal"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22605 msgid "ascnode"
22606 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22609 msgid "descnode"
22610 msgstr "descnodo"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22613 msgid "fullmoon"
22614 msgstr "luacheia"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22617 msgid "newmoon"
22618 msgstr "luanova"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22621 msgid "leftmoon"
22622 msgstr "leftmoon"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22625 msgid "rightmoon"
22626 msgstr "rightmoon"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22629 msgid "astrosun"
22630 msgstr "astrosun"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22633 msgid "mercury"
22634 msgstr "mercúrio"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22637 msgid "venus"
22638 msgstr "venus"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22641 msgid "earth"
22642 msgstr "earth"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22645 msgid "mars"
22646 msgstr "marte"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22649 msgid "jupiter"
22650 msgstr "jupiter"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22653 msgid "saturn"
22654 msgstr "saturn"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22657 msgid "uranus"
22658 msgstr "urano"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22661 msgid "neptune"
22662 msgstr "neptuno"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22665 msgid "pluto"
22666 msgstr "plutão"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22669 msgid "aries"
22670 msgstr "aries"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22673 msgid "taurus"
22674 msgstr "taurus"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22677 msgid "gemini"
22678 msgstr "gémeos"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22681 msgid "cancer"
22682 msgstr "cancer"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22685 msgid "leo"
22686 msgstr "leo"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22689 msgid "virgo"
22690 msgstr "virgem"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22693 msgid "libra"
22694 msgstr "balança"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22697 msgid "scorpio"
22698 msgstr "escorpião"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22701 msgid "sagittarius"
22702 msgstr "sagitário"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22705 msgid "capricornus"
22706 msgstr "capricórnio"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22709 msgid "aquarius"
22710 msgstr "aquário"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22713 msgid "pisces"
22714 msgstr "peixes"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22717 msgid "APLbox"
22718 msgstr "APLbox"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22721 msgid "APLcomment"
22722 msgstr "APLcomment"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22725 msgid "APLdown"
22726 msgstr "APLdown"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22729 msgid "APLdownarrowbox"
22730 msgstr "APLdownarrowbox"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22733 msgid "APLinput"
22734 msgstr "APLinput"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22737 msgid "APLinv"
22738 msgstr "APLinv"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22741 msgid "APLleftarrowbox"
22742 msgstr "APLleftarrowbox"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22745 msgid "APLlog"
22746 msgstr "APLlog"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22749 msgid "APLrightarrowbox"
22750 msgstr "APLrightarrowbox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22753 msgid "APLstar"
22754 msgstr "APLstar"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22757 msgid "APLup"
22758 msgstr "APLup"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22761 msgid "APLuparrowbox"
22762 msgstr "APLuparrowbox"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22765 msgid "dashleftarrow"
22766 msgstr "setatracejadoesquerda"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22769 msgid "dashrightarrow"
22770 msgstr "setatracejadodireita"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22773 msgid "leftleftarrows"
22774 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22777 msgid "leftrightarrows"
22778 msgstr "setasesquerdadireita"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22781 msgid "rightrightarrows"
22782 msgstr "setasdireitadireita"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22785 msgid "rightleftarrows"
22786 msgstr "setasdireitaesquerda"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22789 msgid "Lleftarrow"
22790 msgstr "setaEesquerda"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22793 msgid "Rrightarrow"
22794 msgstr "setaDdireita"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22797 msgid "twoheadleftarrow"
22798 msgstr "setaduascabeças"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22801 msgid "twoheadrightarrow"
22802 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22805 msgid "leftarrowtail"
22806 msgstr "setacaudaesquerda"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22809 msgid "rightarrowtail"
22810 msgstr "setadireitacauda"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22813 msgid "looparrowleft"
22814 msgstr "setacicloesquerda"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22817 msgid "looparrowright"
22818 msgstr "setaciclodireita"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22821 msgid "curvearrowleft"
22822 msgstr "setacurvaesquerda"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22825 msgid "curvearrowright"
22826 msgstr "setacurvadireita"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22829 msgid "circlearrowleft"
22830 msgstr "setacirculoesquerda"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22833 msgid "circlearrowright"
22834 msgstr "setacirculodireita"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22837 msgid "Lsh"
22838 msgstr "Esh"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22841 msgid "Rsh"
22842 msgstr "Dsh"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22845 msgid "upuparrows"
22846 msgstr "setascimacima"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22849 msgid "downdownarrows"
22850 msgstr "setasbaixobaixo"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22853 msgid "upharpoonleft"
22854 msgstr "arpãocimaesquerda"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22857 msgid "upharpoonright"
22858 msgstr "arpãocimadireita"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22861 msgid "downharpoonleft"
22862 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22865 msgid "downharpoonright"
22866 msgstr "arpãobaixodireita"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22869 msgid "leftrightharpoons"
22870 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22873 msgid "rightsquigarrow"
22874 msgstr "setaondadireita"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22877 msgid "leftrightsquigarrow"
22878 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22881 msgid "nleftarrow"
22882 msgstr "nsetaesquerda"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22885 msgid "nrightarrow"
22886 msgstr "nsetadireita"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22889 msgid "nleftrightarrow"
22890 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22893 msgid "nLeftarrow"
22894 msgstr "nsetaEsquerda"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22897 msgid "nRightarrow"
22898 msgstr "nsetaDireita"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22901 msgid "nLeftrightarrow"
22902 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22905 msgid "multimap"
22906 msgstr "multimap"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22909 msgid "shortleftarrow"
22910 msgstr "shortleftarrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22913 msgid "shortrightarrow"
22914 msgstr "shortrightarrow"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22917 msgid "shortuparrow"
22918 msgstr "shortuparrow"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22921 msgid "shortdownarrow"
22922 msgstr "shortdownarrow"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22925 msgid "leftrightarroweq"
22926 msgstr "leftrightarroweq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22929 msgid "curlyveedownarrow"
22930 msgstr "leftrightarroweq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22933 msgid "curlyveeuparrow"
22934 msgstr "curlyveeuparrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22937 msgid "nnwarrow"
22938 msgstr "nnwarrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22941 msgid "nnearrow"
22942 msgstr "nnearrow"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22945 msgid "sswarrow"
22946 msgstr "sswarrow"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22949 msgid "ssearrow"
22950 msgstr "ssearrow"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22953 msgid "curlywedgeuparrow"
22954 msgstr "curlywedgeuparrow"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22957 msgid "curlywedgedownarrow"
22958 msgstr "curlywedgedownarrow"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22961 msgid "leftrightarrowtriangle"
22962 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22965 msgid "leftarrowtriangle"
22966 msgstr "leftarrowtriangle"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22969 msgid "rightarrowtriangle"
22970 msgstr "rightarrowtriangle"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22973 msgid "Mapsto"
22974 msgstr "Mapsto"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22977 msgid "mapsfrom"
22978 msgstr "mapsfrom"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22981 msgid "Mapsfrom"
22982 msgstr "Mapsfrom"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22985 msgid "Longmapsto"
22986 msgstr "Longmapsto"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22989 msgid "longmapsfrom"
22990 msgstr "longmapsfrom"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22993 msgid "Longmapsfrom"
22994 msgstr "Longmapsfrom"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22997 msgid "xleftarrow"
22998 msgstr "xleftarrow"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23001 msgid "xrightarrow"
23002 msgstr "xrightarrow"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23005 msgid "leqq"
23006 msgstr "menorigg"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23009 msgid "geqq"
23010 msgstr "maiorigg"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23013 msgid "leqslant"
23014 msgstr "mmenorigincl"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23017 msgid "geqslant"
23018 msgstr "maiorigincl"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23021 msgid "eqslantless"
23022 msgstr "igincmenor"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23025 msgid "eqslantgtr"
23026 msgstr "iginclmaior"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23029 msgid "eqsim"
23030 msgstr "eqsim"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23033 msgid "lesssim"
23034 msgstr "semmenor"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23037 msgid "gtrsim"
23038 msgstr "semmaior"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23041 msgid "apprge"
23042 msgstr "apprge"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23045 msgid "apprle"
23046 msgstr "apprle"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23049 msgid "lessapprox"
23050 msgstr "menoraprox"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23053 msgid "gtrapprox"
23054 msgstr "maioraprox"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23057 msgid "approxeq"
23058 msgstr "igapprox"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23061 msgid "triangleq"
23062 msgstr "igtriângulo"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23065 msgid "lessdot"
23066 msgstr "menorponto"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23069 msgid "gtrdot"
23070 msgstr "maiorponto"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23073 msgid "lll"
23074 msgstr "mmmenor"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23077 msgid "ggg"
23078 msgstr "mmmaior"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23081 msgid "lessgtr"
23082 msgstr "menormaior"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23085 msgid "gtrless"
23086 msgstr "maiormenor"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23089 msgid "lesseqgtr"
23090 msgstr "menorigmaior"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23093 msgid "gtreqless"
23094 msgstr "maiorigmenor"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23097 msgid "lesseqqgtr"
23098 msgstr "menoriggmaior"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23101 msgid "gtreqqless"
23102 msgstr "maioriggmenor"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23105 msgid "eqcirc"
23106 msgstr "igcirc"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23109 msgid "circeq"
23110 msgstr "circig"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23113 msgid "thicksim"
23114 msgstr "semlargo"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23117 msgid "thickapprox"
23118 msgstr "aproxlargo"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23121 msgid "backsim"
23122 msgstr "backsim"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23125 msgid "backsimeq"
23126 msgstr "backsimeq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23129 msgid "subseteqq"
23130 msgstr "contidoigg"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23133 msgid "supseteqq"
23134 msgstr "contemigg"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23137 msgid "Subset"
23138 msgstr "Subconjunto"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23141 msgid "Supset"
23142 msgstr "Sobreconjunto"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23145 msgid "sqsubset"
23146 msgstr "subconjuntorecto"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23149 msgid "sqsupset"
23150 msgstr "sobreconjuntorecto"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23153 msgid "preccurlyeq"
23154 msgstr "preccurvoig"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23157 msgid "succcurlyeq"
23158 msgstr "succcurvoig"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23161 msgid "curlyeqprec"
23162 msgstr "curvoigprec"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23165 msgid "curlyeqsucc"
23166 msgstr "curvoigsuc"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23169 msgid "precsim"
23170 msgstr "precsem"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23173 msgid "succsim"
23174 msgstr "succsem"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23177 msgid "precapprox"
23178 msgstr "precaprox"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23181 msgid "succapprox"
23182 msgstr "succaprox"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23185 msgid "vartriangleleft"
23186 msgstr "vartriânguloesquerda"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23189 msgid "vartriangleright"
23190 msgstr "vartriângulodireita"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23193 msgid "trianglelefteq"
23194 msgstr "triânguloesquerdaig"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23197 msgid "trianglerighteq"
23198 msgstr "triângulodireitaig"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23201 msgid "bumpeq"
23202 msgstr "altoig"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23205 msgid "Bumpeq"
23206 msgstr "Altoig"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23209 msgid "doteqdot"
23210 msgstr "pontoigponto"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23213 msgid "risingdotseq"
23214 msgstr "pontoscrescig"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23217 msgid "fallingdotseq"
23218 msgstr "pontosdecrescig"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23221 msgid "vDash"
23222 msgstr "vTraço"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23225 msgid "Vvdash"
23226 msgstr "Vvtraço"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23229 msgid "Vdash"
23230 msgstr "Vtraço"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23233 msgid "shortmid"
23234 msgstr "meiopeq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23237 msgid "shortparallel"
23238 msgstr "paralelopeq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23241 msgid "smallsmile"
23242 msgstr "smilepeq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23245 msgid "smallfrown"
23246 msgstr "frownpeq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23249 msgid "blacktriangleleft"
23250 msgstr "triângulopretoesquerda"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23253 msgid "blacktriangleright"
23254 msgstr "triângulopretodireita"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23257 msgid "because"
23258 msgstr "porque"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23261 msgid "therefore"
23262 msgstr "resulta"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23265 msgid "wasytherefore"
23266 msgstr "wasytherefore"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23269 msgid "backepsilon"
23270 msgstr "backepsilon"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23273 msgid "varpropto"
23274 msgstr "varprop"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23277 msgid "between"
23278 msgstr "entre"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23281 msgid "pitchfork"
23282 msgstr "gancho"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23285 msgid "trianglelefteqslant"
23286 msgstr "trianglelefteqslant"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23289 msgid "trianglerighteqslant"
23290 msgstr "trianglerighteqslant"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23293 msgid "inplus"
23294 msgstr "inplus"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23297 msgid "niplus"
23298 msgstr "niplus"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23301 msgid "subsetplus"
23302 msgstr "subsetplus"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23305 msgid "supsetplus"
23306 msgstr "supsetplus"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23309 msgid "subsetpluseq"
23310 msgstr "subsetpluseq"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23313 msgid "supsetpluseq"
23314 msgstr "supsetpluseq"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23317 msgid "minuso"
23318 msgstr "minuso"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23321 msgid "baro"
23322 msgstr "baro"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23325 msgid "sslash"
23326 msgstr "sslash"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23329 msgid "bbslash"
23330 msgstr "bbslash"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23333 msgid "moo"
23334 msgstr "moo"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23337 msgid "merge"
23338 msgstr "merge"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23341 msgid "invneg"
23342 msgstr "invneg"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23345 msgid "lbag"
23346 msgstr "lbag"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23349 msgid "rbag"
23350 msgstr "rbag"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23353 msgid "interleave"
23354 msgstr "interleave"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23357 msgid "leftslice"
23358 msgstr "leftslice"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23361 msgid "rightslice"
23362 msgstr "rightslice"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23365 msgid "oblong"
23366 msgstr "oblong"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23369 msgid "talloblong"
23370 msgstr "talloblong"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23373 msgid "fatsemi"
23374 msgstr "fatsemi"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23377 msgid "fatslash"
23378 msgstr "fatslash"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23381 msgid "fatbslash"
23382 msgstr "fatbslash"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23385 msgid "ldotp"
23386 msgstr "ldotp"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23389 msgid "cdotp"
23390 msgstr "cdotp"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23393 msgid "colon"
23394 msgstr "colon"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23397 msgid "dblcolon"
23398 msgstr "dblcolon"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23401 msgid "vcentcolon"
23402 msgstr "vcentcolon"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23405 msgid "colonapprox"
23406 msgstr "vcentcolon"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23409 msgid "Colonapprox"
23410 msgstr "Colonapprox"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23413 msgid "coloneq"
23414 msgstr "coloneq"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23417 msgid "Coloneq"
23418 msgstr "Coloneq"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23421 msgid "coloneqq"
23422 msgstr "coloneqq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23425 msgid "Coloneqq"
23426 msgstr "Coloneqq"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23429 msgid "colonsim"
23430 msgstr "colonsim"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23433 msgid "Colonsim"
23434 msgstr "Colonsim"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23437 msgid "eqcolon"
23438 msgstr "eqcolon"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23441 msgid "Eqcolon"
23442 msgstr "Eqcolon"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23445 msgid "eqqcolon"
23446 msgstr "eqqcolon"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23449 msgid "Eqqcolon"
23450 msgstr "Eqqcolon"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23453 msgid "wasypropto"
23454 msgstr "wasypropto"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23457 msgid "logof"
23458 msgstr "logof"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23461 msgid "Join"
23462 msgstr "Join"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23465 msgid "Negative Relations (extended)"
23466 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23469 msgid "nless"
23470 msgstr "nmenor"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23473 msgid "ngtr"
23474 msgstr "nmaior"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23477 msgid "nleq"
23478 msgstr "nmenorig"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23481 msgid "ngeq"
23482 msgstr "nmaiorig"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23485 msgid "nleqslant"
23486 msgstr "nmenorigincl"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23489 msgid "ngeqslant"
23490 msgstr "nmaiorigincl"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23493 msgid "nleqq"
23494 msgstr "nmenorigg"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23497 msgid "ngeqq"
23498 msgstr "nmaiorigg"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23501 msgid "lneq"
23502 msgstr "menornig"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23505 msgid "gneq"
23506 msgstr "maiornig"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23509 msgid "lneqq"
23510 msgstr "menornig"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23513 msgid "gneqq"
23514 msgstr "maiornig"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23517 msgid "lvertneqq"
23518 msgstr "menorvertnigg"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23521 msgid "gvertneqq"
23522 msgstr "maiorvertnigg"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23525 msgid "lnsim"
23526 msgstr "menornsem"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23529 msgid "gnsim"
23530 msgstr "maiornsem"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23533 msgid "lnapprox"
23534 msgstr "menornaprox"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23537 msgid "gnapprox"
23538 msgstr "maiornaprox"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23541 msgid "nprec"
23542 msgstr "nprec"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23545 msgid "nsucc"
23546 msgstr "nsucc"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23549 msgid "npreceq"
23550 msgstr "nprecig"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23553 msgid "nsucceq"
23554 msgstr "nsuccig"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23557 msgid "precneqq"
23558 msgstr "precneqq"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23561 msgid "succneqq"
23562 msgstr "succneqq"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23565 msgid "precnsim"
23566 msgstr "precnsem"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23569 msgid "succnsim"
23570 msgstr "succnsem"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23573 msgid "precnapprox"
23574 msgstr "precnaprox"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23577 msgid "succnapprox"
23578 msgstr "succnaprox"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23581 msgid "subsetneq"
23582 msgstr "subconjuntonig"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23585 msgid "supsetneq"
23586 msgstr "sobreconjuntonig"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23589 msgid "subsetneqq"
23590 msgstr "subconjuntonigg"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23593 msgid "supsetneqq"
23594 msgstr "sobreconjuntonigg"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23597 msgid "nsubseteq"
23598 msgstr "nsubconjuntoig"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23601 msgid "nsubseteqq"
23602 msgstr "nsubseteqq"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23605 msgid "nsupseteq"
23606 msgstr "nsobreconjuntoig"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23609 msgid "nsupseteqq"
23610 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23613 msgid "nvdash"
23614 msgstr "nvtraço"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23617 msgid "nvDash"
23618 msgstr "nvTraço"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23621 msgid "nVDash"
23622 msgstr "nVTraço"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23625 msgid "nVdash"
23626 msgstr "nVdash"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23629 msgid "varsubsetneq"
23630 msgstr "varsubconjuntonig"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23633 msgid "varsupsetneq"
23634 msgstr "varsobreconjuntonig"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23637 msgid "varsubsetneqq"
23638 msgstr "varsubconjuntonigg"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23641 msgid "varsupsetneqq"
23642 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23645 msgid "ntriangleleft"
23646 msgstr "ntriânguloesquerda"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23649 msgid "ntriangleright"
23650 msgstr "ntriângulodireita"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23653 msgid "ntrianglelefteq"
23654 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23657 msgid "ntrianglerighteq"
23658 msgstr "ntriângulodireitaig"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23661 msgid "ncong"
23662 msgstr "ncong"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23665 msgid "nsim"
23666 msgstr "nsem"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23669 msgid "nmid"
23670 msgstr "nmeio"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23673 msgid "nshortmid"
23674 msgstr "nmeiopeq"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23677 msgid "nparallel"
23678 msgstr "nparalelo"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23681 msgid "nshortparallel"
23682 msgstr "nparalelopeq"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23685 msgid "ntrianglelefteqslant"
23686 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23689 msgid "ntrianglerighteqslant"
23690 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23693 msgid "dotplus"
23694 msgstr "pontomais"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23697 msgid "smallsetminus"
23698 msgstr "conjmenospeq"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23701 msgid "Cap"
23702 msgstr "E"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23705 msgid "Cup"
23706 msgstr "Ou"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23709 msgid "barwedge"
23710 msgstr "vbaixobarra"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23713 msgid "veebar"
23714 msgstr "vbarra"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23717 msgid "doublebarwedge"
23718 msgstr "vbaixobarraduplo"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23721 msgid "boxminus"
23722 msgstr "caixamenos"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23725 msgid "boxtimes"
23726 msgstr "caixavezes"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23729 msgid "boxdot"
23730 msgstr "caixaponto"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23733 msgid "boxplus"
23734 msgstr "caixamais"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23737 msgid "boxast"
23738 msgstr "boxast"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23741 msgid "boxbar"
23742 msgstr "boxbar"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23745 msgid "boxslash"
23746 msgstr "boxslash"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23749 msgid "boxbslash"
23750 msgstr "boxbslash"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23753 msgid "boxcircle"
23754 msgstr "boxcircle"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23757 msgid "boxbox"
23758 msgstr "boxbox"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23761 msgid "boxempty"
23762 msgstr "boxempty"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23765 msgid "divideontimes"
23766 msgstr "dividenovezes"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23769 msgid "ltimes"
23770 msgstr "menorvezes"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23773 msgid "rtimes"
23774 msgstr "maiorvezes"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23777 msgid "leftthreetimes"
23778 msgstr "esquerdatrezvezes"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23781 msgid "rightthreetimes"
23782 msgstr "direitatresvezes"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23785 msgid "curlywedge"
23786 msgstr "vbaixocurvo"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23789 msgid "curlyvee"
23790 msgstr "vcurvo"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23793 msgid "circleddash"
23794 msgstr "traçoemcirculo"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23797 msgid "circledast"
23798 msgstr "asteriscoemcirculo"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23801 msgid "circledcirc"
23802 msgstr "circemcirculo"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23805 msgid "centerdot"
23806 msgstr "pontocentral"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23809 msgid "intercal"
23810 msgstr "intercal"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23813 msgid "implies"
23814 msgstr "implies"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23817 msgid "impliedby"
23818 msgstr "impliedby"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23821 msgid "bigcurlyvee"
23822 msgstr "bigcurlyvee"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23825 msgid "bigcurlywedge"
23826 msgstr "bigcurlywedge"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23829 msgid "bigsqcap"
23830 msgstr "bigsqcap"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23833 msgid "bigbox"
23834 msgstr "bigbox"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23837 msgid "bigparallel"
23838 msgstr "bigparallel"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23841 msgid "biginterleave"
23842 msgstr "biginterleave"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23845 msgid "bignplus"
23846 msgstr "bignplus"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23849 msgid "nplus"
23850 msgstr "nplus"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23853 msgid "Yup"
23854 msgstr "Yup"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23857 msgid "Ydown"
23858 msgstr "Ydown"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23861 msgid "Yleft"
23862 msgstr "Yleft"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23865 msgid "Yright"
23866 msgstr "Yright"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23869 msgid "obar"
23870 msgstr "obar"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23873 msgid "obslash"
23874 msgstr "obslash"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23877 msgid "ocircle"
23878 msgstr "ocircle"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23881 msgid "olessthan"
23882 msgstr "olessthan"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23885 msgid "ogreaterthan"
23886 msgstr "ogreaterthan"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23889 msgid "ovee"
23890 msgstr "ovee"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23893 msgid "owedge"
23894 msgstr "owedge"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23897 msgid "varcurlyvee"
23898 msgstr "varcurlyvee"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23901 msgid "varcurlywedge"
23902 msgstr "varcurlywedge"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23905 msgid "vartimes"
23906 msgstr "vartimes"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23909 msgid "varotimes"
23910 msgstr "varotimes"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23913 msgid "varoast"
23914 msgstr "varoast"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23917 msgid "varobar"
23918 msgstr "arobar"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23921 msgid "varodot"
23922 msgstr "varodot"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23925 msgid "varoslash"
23926 msgstr "varoslash"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23929 msgid "varobslash"
23930 msgstr "varobslash"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23933 msgid "varocircle"
23934 msgstr "varocircle"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23937 msgid "varoplus"
23938 msgstr "varoplus"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23941 msgid "varominus"
23942 msgstr "varominus"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23945 msgid "varovee"
23946 msgstr "varovee"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23949 msgid "varowedge"
23950 msgstr "varowedge"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23953 msgid "varolessthan"
23954 msgstr "varolessthan"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23957 msgid "varogreaterthan"
23958 msgstr "varogreatertha"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23961 msgid "varbigcirc"
23962 msgstr "varbigcirc"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23965 msgid "brokenvert"
23966 msgstr "brokenvert"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23969 msgid "lfloor"
23970 msgstr "lfloor"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23973 msgid "rfloor"
23974 msgstr "rfloor"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23977 msgid "lceil"
23978 msgstr "lceil"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23981 msgid "rceil"
23982 msgstr "rceil"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23985 msgid "llbracket"
23986 msgstr "llbracket"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23989 msgid "rrbracket"
23990 msgstr "rrbracket"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23993 msgid "llfloor"
23994 msgstr "llfloor"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23997 msgid "rrfloor"
23998 msgstr "rrfloor"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24001 msgid "llceil"
24002 msgstr "llceil"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24005 msgid "rrceil"
24006 msgstr "rrceil"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24009 msgid "Lbag"
24010 msgstr "Lbag"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24013 msgid "Rbag"
24014 msgstr "Rbag"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24017 msgid "llparenthesis"
24018 msgstr "llparenthesis"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24021 msgid "rrparenthesis"
24022 msgstr "rrparenthesis"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24025 msgid "binampersand"
24026 msgstr "binampersand"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24029 msgid "bindnasrepma"
24030 msgstr "binampersand"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24033 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24034 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24037 msgid "Voiced bilabial plosive"
24038 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24041 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24042 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24045 msgid "Voiced alveolar plosive"
24046 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24049 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24050 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24053 msgid "Voiced retroflex plosive"
24054 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24057 msgid "Voiceless palatal plosive"
24058 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24061 msgid "Voiced palatal plosive"
24062 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24065 msgid "Voiceless velar plosive"
24066 msgstr "Oclusiva velar surda"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24069 msgid "Voiced velar plosive"
24070 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24073 msgid "Voiceless uvular plosive"
24074 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24077 msgid "Voiced uvular plosive"
24078 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24081 msgid "Glottal plosive"
24082 msgstr "Oclusiva glotal"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24085 msgid "Voiced bilabial nasal"
24086 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24089 msgid "Voiced labiodental nasal"
24090 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24093 msgid "Voiced alveolar nasal"
24094 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24097 msgid "Voiced retroflex nasal"
24098 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24101 msgid "Voiced palatal nasal"
24102 msgstr "Palatal nasal sonora"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24105 msgid "Voiced velar nasal"
24106 msgstr "Nasal velar sonora"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24109 msgid "Voiced uvular nasal"
24110 msgstr "Nasal uvular sonora"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24113 msgid "Voiced bilabial trill"
24114 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24117 msgid "Voiced alveolar trill"
24118 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24121 msgid "Voiced uvular trill"
24122 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24125 msgid "Voiced alveolar tap"
24126 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24129 msgid "Voiced retroflex flap"
24130 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24133 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24134 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24137 msgid "Voiced bilabial fricative"
24138 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24141 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24142 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24145 msgid "Voiced labiodental fricative"
24146 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24149 msgid "Voiceless dental fricative"
24150 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24153 msgid "Voiced dental fricative"
24154 msgstr "Fricativa dental sonora"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24157 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24158 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24161 msgid "Voiced alveolar fricative"
24162 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24165 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24166 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24169 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24170 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24173 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24174 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24177 msgid "Voiced retroflex fricative"
24178 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24181 msgid "Voiceless palatal fricative"
24182 msgstr "Fricativa palatal surda"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24185 msgid "Voiced palatal fricative"
24186 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24189 msgid "Voiceless velar fricative"
24190 msgstr "Fricativa velarl surda"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24193 msgid "Voiced velar fricative"
24194 msgstr "Fricativa velar sonora"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24197 msgid "Voiceless uvular fricative"
24198 msgstr "Fricativa uvular surda"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24201 msgid "Voiced uvular fricative"
24202 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24205 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24206 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24209 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24210 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24213 msgid "Voiceless glottal fricative"
24214 msgstr "Fricativa glotal surda"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24217 msgid "Voiced glottal fricative"
24218 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24221 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24222 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24225 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24226 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24229 msgid "Voiced labiodental approximant"
24230 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24233 msgid "Voiced alveolar approximant"
24234 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24237 msgid "Voiced retroflex approximant"
24238 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24241 msgid "Voiced palatal approximant"
24242 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24245 msgid "Voiced velar approximant"
24246 msgstr "Aproximante velar sonora"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24249 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24250 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24253 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24254 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24257 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24258 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24261 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24262 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24265 msgid "Bilabial click"
24266 msgstr "Clic bilabial"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24269 msgid "Dental click"
24270 msgstr "Clic dental"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24273 msgid "(Post)alveolar click"
24274 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24277 msgid "Palatoalveolar click"
24278 msgstr "Clic palatoalveolar"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24281 msgid "Alveolar lateral click"
24282 msgstr "Clic lateral alveolar"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24285 msgid "Voiced bilabial implosive"
24286 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24289 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24290 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24293 msgid "Voiced palatal implosive"
24294 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24297 msgid "Voiced velar implosive"
24298 msgstr "Implosiva velar sonora"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24301 msgid "Voiced uvular implosive"
24302 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24305 msgid "Ejective mark"
24306 msgstr "Marca efectiva"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24309 msgid "Close front unrounded vowel"
24310 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24313 msgid "Close front rounded vowel"
24314 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24317 msgid "Close central unrounded vowel"
24318 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24321 msgid "Close central rounded vowel"
24322 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24325 msgid "Close back unrounded vowel"
24326 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24329 msgid "Close back rounded vowel"
24330 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24333 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24334 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24337 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24338 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24341 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24342 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24345 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24346 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24349 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24350 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24353 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24354 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24357 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24358 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24361 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24362 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24365 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24366 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24369 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24370 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24373 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24374 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24377 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24378 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24381 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24382 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24385 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24386 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24389 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24390 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24393 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24394 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24397 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24398 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24401 msgid "Near-open vowel"
24402 msgstr "Vocal quase aberta"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24405 msgid "Open front unrounded vowel"
24406 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24409 msgid "Open front rounded vowel"
24410 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24413 msgid "Open back unrounded vowel"
24414 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24417 msgid "Open back rounded vowel"
24418 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24421 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24422 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24425 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24426 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24429 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24430 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24433 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24434 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24437 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24438 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24441 msgid "Epiglottal plosive"
24442 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24445 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24446 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24449 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24450 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24453 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24454 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24457 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24458 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24461 msgid "Top tie bar"
24462 msgstr "Barra de ligadura superior"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24465 msgid "Bottom tie bar"
24466 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24469 msgid "Long"
24470 msgstr "Larga"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24473 msgid "Half-long"
24474 msgstr "Semilarga"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24477 msgid "Extra short"
24478 msgstr "Extra curto"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24481 msgid "Primary stress"
24482 msgstr "Acento principal"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24485 msgid "Secondary stress"
24486 msgstr "Acento secundário"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24489 msgid "Minor (foot) group"
24490 msgstr "Grupo menor (pé)"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24493 msgid "Major (intonation) group"
24494 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24497 msgid "Syllable break"
24498 msgstr "Corte silábico"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24501 msgid "Linking (absence of a break)"
24502 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24505 msgid "Voiceless"
24506 msgstr "Ensurdecida"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24509 msgid "Voiceless (above)"
24510 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24513 msgid "Voiced"
24514 msgstr "Sonorizada"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24517 msgid "Breathy voiced"
24518 msgstr "Murmúrio"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24521 msgid "Creaky voiced"
24522 msgstr "Sonora estridente"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24525 msgid "Linguolabial"
24526 msgstr "Linguolabial"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24529 msgid "Dental"
24530 msgstr "Dental"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24533 msgid "Apical"
24534 msgstr "Apical"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24537 msgid "Laminal"
24538 msgstr "Laminal"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24541 msgid "Aspirated"
24542 msgstr "Aspirada"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24545 msgid "More rounded"
24546 msgstr "Mais labializada"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24549 msgid "Less rounded"
24550 msgstr "Menos labializada"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24553 msgid "Advanced"
24554 msgstr "Avançado"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24557 msgid "Retracted"
24558 msgstr "Retraída"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24561 msgid "Centralized"
24562 msgstr "Centralizada"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24565 msgid "Mid-centralized"
24566 msgstr "Médio centralizada"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24569 msgid "Syllabic"
24570 msgstr "Silábica"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24573 msgid "Non-syllabic"
24574 msgstr "Não silábica"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24577 msgid "Rhoticity"
24578 msgstr "Roticisão"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24581 msgid "Labialized"
24582 msgstr "Labializada"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24585 msgid "Palatized"
24586 msgstr "Palatalizada"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24589 msgid "Velarized"
24590 msgstr "Velarizada"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24593 msgid "Pharyngialized"
24594 msgstr "Faringilizada"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24597 msgid "Velarized or pharyngialized"
24598 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24601 msgid "Raised"
24602 msgstr "Levantada"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24605 msgid "Lowered"
24606 msgstr "Afundada"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24609 msgid "Advanced tongue root"
24610 msgstr "Base da língua avançada"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24613 msgid "Retracted tongue root"
24614 msgstr "Base da língua retraída"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24617 msgid "Nasalized"
24618 msgstr "Nasalizada"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24621 msgid "Nasal release"
24622 msgstr "Tendencia nasal"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24625 msgid "Lateral release"
24626 msgstr "Tendencia lateral"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24629 msgid "No audible release"
24630 msgstr "Oclusão inaudível"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24633 msgid "Extra high (accent)"
24634 msgstr "Extra alto (acento)"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24637 msgid "Extra high (tone letter)"
24638 msgstr "Extra alto (tom)"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24641 msgid "High (accent)"
24642 msgstr "Alto (acento)"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24645 msgid "High (tone letter)"
24646 msgstr "Alto (tom)"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24649 msgid "Mid (accent)"
24650 msgstr "Médio (acento)"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24653 msgid "Mid (tone letter)"
24654 msgstr "Nível médio (tom)"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24657 msgid "Low (accent)"
24658 msgstr "Baixo (acento)"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24661 msgid "Low (tone letter)"
24662 msgstr "Baixo (tom)"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24665 msgid "Extra low (accent)"
24666 msgstr "Extra baixo (acento)"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24669 msgid "Extra low (tone letter)"
24670 msgstr "Extra baixo (tom)"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24673 msgid "Downstep"
24674 msgstr "Um tom mais baixo"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24677 msgid "Upstep"
24678 msgstr "Um tom mais alto"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24681 msgid "Rising (accent)"
24682 msgstr "Ascendente (acento)"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24685 msgid "Rising (tone letter)"
24686 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24689 msgid "Falling (accent)"
24690 msgstr "Descendente (acento)"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24693 msgid "Falling (tone letter)"
24694 msgstr "Descendente (tom)"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24697 msgid "High rising (accent)"
24698 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24701 msgid "High rising (tone letter)"
24702 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24705 msgid "Low rising (accent)"
24706 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24709 msgid "Low rising (tone letter)"
24710 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24713 msgid "Rising-falling (accent)"
24714 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24717 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24718 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24721 msgid "Global rise"
24722 msgstr "Ascensão Global"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24725 msgid "Global fall"
24726 msgstr "Descida Global"
24727
24728 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24729 msgid "ChessDiagram"
24730 msgstr "DiagramaXadrêz"
24731
24732 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24733 msgid "Chess diagram"
24734 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24735
24736 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24737 msgid ""
24738 "A chess position diagram.\n"
24739 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24740 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24741 "the position that you want to display.\n"
24742 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24743 "and remember to type in a relative path\n"
24744 "to the LyX document location.\n"
24745 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24746 "to enable general editing of the board.\n"
24747 "You might also check out the\n"
24748 "'Options->Test legality' option, and\n"
24749 "remember to middle and right click to\n"
24750 "insert new material in the board.\n"
24751 "In order for this to work, you have to\n"
24752 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24753 "that TeX will find it, and you will need\n"
24754 "to install the skak package from CTAN.\n"
24755 msgstr ""
24756 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24757 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24758 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24759 " a posição que pretende mostrar.\n"
24760 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24761 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24762 "para o local do documento LyX.\n"
24763 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24764 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24765 "Pode também verificar a opção\n"
24766 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24767 "clique no botão do meio e direita\n"
24768 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24769 "Para que isto funcione, tem que\n"
24770 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24771 "TeX o encontre, e precisará\n"
24772 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24773
24774 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24775 msgid "Dia"
24776 msgstr "Dia"
24777
24778 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24779 msgid "Dia diagram"
24780 msgstr "Diagrana Dia"
24781
24782 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24783 msgid "Dia diagram.\n"
24784 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24785
24786 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24787 msgid "GnumericSpreadsheet"
24788 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24789
24790 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24791 msgid "Spreadsheet"
24792 msgstr "Folha de Cálculo"
24793
24794 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24795 #, fuzzy
24796 msgid ""
24797 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24798 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24799 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24800 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24801 "both for gnumeric and excel files.\n"
24802 msgstr ""
24803 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24804 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24805 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24806 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24807 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24808
24809 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24810 #, fuzzy
24811 msgid "Inkscape"
24812 msgstr "&Paisagem"
24813
24814 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24815 #, fuzzy
24816 msgid "Inkscape figure"
24817 msgstr "Inserir flutuante figura"
24818
24819 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24820 msgid ""
24821 "An Inkscape figure.\n"
24822 "Note that using this template automatically uses the \n"
24823 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24824 msgstr ""
24825
24826 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24827 msgid "Lilypond typeset music"
24828 msgstr "Lilypond escrita musica"
24829
24830 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24831 msgid ""
24832 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24833 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24834 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24835 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24836 msgstr ""
24837 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24838 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24839 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24840 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24841
24842 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24843 msgid "PDFPages"
24844 msgstr "PáginasPDF"
24845
24846 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24847 msgid "PDF pages"
24848 msgstr "Páginas PDF"
24849
24850 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24851 msgid ""
24852 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24853 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24854 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24855 "Examples:\n"
24856 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24857 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24858 "* pages=- (to include all pages)\n"
24859 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24860 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24861 "inserted in their original size.\n"
24862 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24863 "for further options and details.\n"
24864 msgstr ""
24865 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24866 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24867 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24868 "Exemplos:\n"
24869 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24870 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24871 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24872 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24873 "para mais opções e detalhes.\n"
24874
24875 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24876 msgid "RasterImage"
24877 msgstr "ImagemRaster"
24878
24879 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24880 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24881 msgid "Raster image"
24882 msgstr "Imagem Raster"
24883
24884 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24885 msgid ""
24886 "A bitmap file.\n"
24887 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24888 msgstr ""
24889
24890 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24891 #, fuzzy
24892 msgid "VectorGraphics"
24893 msgstr "Gráficos"
24894
24895 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24896 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24897 #, fuzzy
24898 msgid "Vector graphics"
24899 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24900
24901 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24902 msgid ""
24903 "A vector graphics file.\n"
24904 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24905 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24906 "the final output.\n"
24907 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24908 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24909 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24910 msgstr ""
24911
24912 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24913 msgid "XFig"
24914 msgstr "XFig"
24915
24916 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24917 msgid "Xfig figure"
24918 msgstr " Xfig figura"
24919
24920 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24921 msgid "An Xfig figure.\n"
24922 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24923
24924 #: lib/configure.py:598
24925 msgid "tgo"
24926 msgstr "tgo"
24927
24928 #: lib/configure.py:598
24929 msgid "tgo|Tgif"
24930 msgstr "tgo| Tgif"
24931
24932 #: lib/configure.py:601
24933 msgid "FIG"
24934 msgstr "FIG"
24935
24936 #: lib/configure.py:604
24937 msgid "DIA"
24938 msgstr "DIA"
24939
24940 #: lib/configure.py:607
24941 msgid "sxd"
24942 msgstr "sxd"
24943
24944 #: lib/configure.py:607
24945 #, fuzzy
24946 msgid "sxd|OpenDocument"
24947 msgstr "OpenDocument"
24948
24949 #: lib/configure.py:610
24950 msgid "Grace"
24951 msgstr "Grace"
24952
24953 #: lib/configure.py:613
24954 msgid "FEN"
24955 msgstr "FEN"
24956
24957 #: lib/configure.py:616
24958 msgid "SVG"
24959 msgstr "SVG"
24960
24961 #: lib/configure.py:617
24962 #, fuzzy
24963 msgid "SVG (compressed)"
24964 msgstr "Comprimido|m"
24965
24966 #: lib/configure.py:620
24967 msgid "BMP"
24968 msgstr "BMP"
24969
24970 #: lib/configure.py:621
24971 msgid "GIF"
24972 msgstr "GIF"
24973
24974 #: lib/configure.py:622
24975 msgid "jpeg"
24976 msgstr "jpeg"
24977
24978 #: lib/configure.py:622
24979 msgid "jpeg|JPEG"
24980 msgstr "jpeg|JPEG"
24981
24982 #: lib/configure.py:623
24983 msgid "PBM"
24984 msgstr "PBM"
24985
24986 #: lib/configure.py:624
24987 msgid "PGM"
24988 msgstr "PGM"
24989
24990 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24991 msgid "PNG"
24992 msgstr "PNG"
24993
24994 #: lib/configure.py:626
24995 msgid "PPM"
24996 msgstr "PPM"
24997
24998 #: lib/configure.py:627
24999 msgid "TIFF"
25000 msgstr "TIFF"
25001
25002 #: lib/configure.py:628
25003 msgid "XBM"
25004 msgstr "XBM"
25005
25006 #: lib/configure.py:629
25007 msgid "XPM"
25008 msgstr "XPM"
25009
25010 #: lib/configure.py:642
25011 msgid "Plain text (chess output)"
25012 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25013
25014 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
25015 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25016 msgid "DocBook"
25017 msgstr "DocBook"
25018
25019 #: lib/configure.py:643
25020 msgid "DocBook|B"
25021 msgstr "DocBook|B"
25022
25023 #: lib/configure.py:644
25024 msgid "DocBook (XML)"
25025 msgstr "Docbook (XML)"
25026
25027 #: lib/configure.py:645
25028 msgid "Graphviz Dot"
25029 msgstr "Graphviz Dot"
25030
25031 #: lib/configure.py:646
25032 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25033 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25034
25035 #: lib/configure.py:647
25036 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25037 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25038
25039 #: lib/configure.py:648
25040 msgid "NoWeb"
25041 msgstr "NoWeb"
25042
25043 #: lib/configure.py:648
25044 msgid "NoWeb|N"
25045 msgstr "NoWeb|N"
25046
25047 #: lib/configure.py:650
25048 #, fuzzy
25049 msgid "Sweave (Japanese)"
25050 msgstr "Opções Sweave"
25051
25052 #: lib/configure.py:650
25053 #, fuzzy
25054 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25055 msgstr "Sweave|S"
25056
25057 #: lib/configure.py:651
25058 msgid "R/S code"
25059 msgstr "código R/S"
25060
25061 #: lib/configure.py:653
25062 #, fuzzy
25063 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25064 msgstr "Rnw (knitr)"
25065
25066 #: lib/configure.py:654
25067 msgid "LilyPond music"
25068 msgstr "musica LilyPond"
25069
25070 #: lib/configure.py:655
25071 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25072 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25073
25074 #: lib/configure.py:656
25075 #, fuzzy
25076 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25077 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25078
25079 #: lib/configure.py:657
25080 msgid "LaTeX (plain)"
25081 msgstr "LaTeX (simples)"
25082
25083 #: lib/configure.py:657
25084 msgid "LaTeX (plain)|L"
25085 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25086
25087 #: lib/configure.py:658
25088 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25089 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25090
25091 #: lib/configure.py:659
25092 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25093 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25094
25095 #: lib/configure.py:660
25096 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25097 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25098
25099 #: lib/configure.py:661
25100 msgid "LaTeX (clipboard)"
25101 msgstr "LaTeX (simples)"
25102
25103 #: lib/configure.py:662
25104 msgid "Plain text"
25105 msgstr "Texto simples"
25106
25107 #: lib/configure.py:662
25108 msgid "Plain text|a"
25109 msgstr "Texto simples|s"
25110
25111 #: lib/configure.py:663
25112 msgid "Plain text (pstotext)"
25113 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25114
25115 #: lib/configure.py:664
25116 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25117 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25118
25119 #: lib/configure.py:665
25120 msgid "Plain text (catdvi)"
25121 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25122
25123 #: lib/configure.py:666
25124 msgid "Plain Text, Join Lines"
25125 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25126
25127 #: lib/configure.py:667
25128 msgid "Info (Beamer)"
25129 msgstr "Info (Projector)"
25130
25131 #: lib/configure.py:670
25132 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25133 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25134
25135 #: lib/configure.py:671
25136 msgid "Excel spreadsheet"
25137 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25138
25139 #: lib/configure.py:672
25140 msgid "MS Excel Office Open XML"
25141 msgstr ""
25142
25143 #: lib/configure.py:673
25144 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25145 msgstr ""
25146
25147 #: lib/configure.py:674
25148 #, fuzzy
25149 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25150 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25151
25152 #: lib/configure.py:677
25153 msgid "LyXHTML"
25154 msgstr "LyXHTML"
25155
25156 #: lib/configure.py:677
25157 msgid "LyXHTML|y"
25158 msgstr "LyXHTML|y"
25159
25160 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25161 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25162 msgid "BibTeX"
25163 msgstr "BibTeX"
25164
25165 #: lib/configure.py:693
25166 msgid "EPS"
25167 msgstr "EPS"
25168
25169 #: lib/configure.py:694
25170 msgid "EPS (uncropped)"
25171 msgstr "EPS (sem recortar)"
25172
25173 #: lib/configure.py:695
25174 msgid "EPS (cropped)"
25175 msgstr "EPS (recortado)"
25176
25177 #: lib/configure.py:696
25178 msgid "Postscript"
25179 msgstr "Postscript"
25180
25181 #: lib/configure.py:696
25182 msgid "Postscript|t"
25183 msgstr "Postscript|t"
25184
25185 #: lib/configure.py:705
25186 msgid "PDF (ps2pdf)"
25187 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25188
25189 #: lib/configure.py:705
25190 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25191 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25192
25193 #: lib/configure.py:706
25194 msgid "PDF (pdflatex)"
25195 msgstr "PDF (pdflatex)"
25196
25197 #: lib/configure.py:706
25198 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25199 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25200
25201 #: lib/configure.py:707
25202 msgid "PDF (dvipdfm)"
25203 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25204
25205 #: lib/configure.py:707
25206 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25207 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25208
25209 #: lib/configure.py:708
25210 msgid "PDF (XeTeX)"
25211 msgstr "PDF (XeTeX)"
25212
25213 #: lib/configure.py:708
25214 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25215 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25216
25217 #: lib/configure.py:709
25218 msgid "PDF (LuaTeX)"
25219 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25220
25221 #: lib/configure.py:709
25222 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25223 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25224
25225 #: lib/configure.py:710
25226 msgid "PDF (graphics)"
25227 msgstr " PDF (gráficos)"
25228
25229 #: lib/configure.py:711
25230 msgid "PDF (cropped)"
25231 msgstr "PDF (recortado)"
25232
25233 #: lib/configure.py:712
25234 #, fuzzy
25235 msgid "PDF (lower resolution)"
25236 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25237
25238 #: lib/configure.py:717
25239 msgid "DVI"
25240 msgstr "DVI"
25241
25242 #: lib/configure.py:717
25243 msgid "DVI|D"
25244 msgstr "DVI|D"
25245
25246 #: lib/configure.py:718
25247 msgid "DVI (LuaTeX)"
25248 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25249
25250 #: lib/configure.py:718
25251 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25252 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25253
25254 #: lib/configure.py:721
25255 msgid "DraftDVI"
25256 msgstr "DraftDVI"
25257
25258 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
25259 msgid "htm"
25260 msgstr "htm"
25261
25262 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
25263 msgid "htm|HTML"
25264 msgstr "htm|HTML"
25265
25266 #: lib/configure.py:727
25267 msgid "Noteedit"
25268 msgstr "Noteedit"
25269
25270 #: lib/configure.py:730
25271 #, fuzzy
25272 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25273 msgstr "OpenDocument"
25274
25275 #: lib/configure.py:731
25276 #, fuzzy
25277 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25278 msgstr "OpenDocument"
25279
25280 #: lib/configure.py:732
25281 #, fuzzy
25282 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25283 msgstr "OpenDocument"
25284
25285 #: lib/configure.py:733
25286 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25287 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25288
25289 #: lib/configure.py:736
25290 msgid "Rich Text Format"
25291 msgstr "Formato Rich Text"
25292
25293 #: lib/configure.py:737
25294 msgid "MS Word"
25295 msgstr "MS Word"
25296
25297 #: lib/configure.py:737
25298 msgid "MS Word|W"
25299 msgstr "MS Word|W"
25300
25301 #: lib/configure.py:738
25302 msgid "MS Word Office Open XML"
25303 msgstr ""
25304
25305 #: lib/configure.py:738
25306 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25307 msgstr ""
25308
25309 #: lib/configure.py:741
25310 msgid "Table (CSV)"
25311 msgstr "Tabela (CSV)"
25312
25313 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
25314 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25315 msgid "LyX"
25316 msgstr "LyX"
25317
25318 #: lib/configure.py:744
25319 msgid "LyX 1.3.x"
25320 msgstr "LyX 1.3.x"
25321
25322 #: lib/configure.py:745
25323 msgid "LyX 1.4.x"
25324 msgstr "LyX 1.4.x"
25325
25326 #: lib/configure.py:746
25327 msgid "LyX 1.5.x"
25328 msgstr "LyX 1.5.x"
25329
25330 #: lib/configure.py:747
25331 msgid "LyX 1.6.x"
25332 msgstr "LyX 1.6.x"
25333
25334 #: lib/configure.py:748
25335 msgid "LyX 2.0.x"
25336 msgstr "LyX 2.0.x"
25337
25338 #: lib/configure.py:749
25339 #, fuzzy
25340 msgid "LyX 2.1.x"
25341 msgstr "LyX 2.0.x"
25342
25343 #: lib/configure.py:750
25344 #, fuzzy
25345 msgid "LyX 2.2.x"
25346 msgstr "LyX 2.0.x"
25347
25348 #: lib/configure.py:751
25349 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25350 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25351
25352 #: lib/configure.py:752
25353 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25354 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25355
25356 #: lib/configure.py:753
25357 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25358 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25359
25360 #: lib/configure.py:754
25361 msgid "LyX Preview"
25362 msgstr "Pré-visualização LyX"
25363
25364 #: lib/configure.py:755
25365 msgid "pdf_tex"
25366 msgstr ""
25367
25368 #: lib/configure.py:755
25369 #, fuzzy
25370 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25371 msgstr "PDFTEX"
25372
25373 #: lib/configure.py:756
25374 msgid "Program"
25375 msgstr "Programa"
25376
25377 #: lib/configure.py:757
25378 msgid "ps_tex"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: lib/configure.py:757
25382 msgid "ps_tex|PSTEX"
25383 msgstr ""
25384
25385 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25386 msgid "Windows Metafile"
25387 msgstr "Windows Metafile"
25388
25389 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25390 msgid "Enhanced Metafile"
25391 msgstr "Enhanced Metafile"
25392
25393 #: lib/configure.py:879
25394 msgid "LyXBlogger"
25395 msgstr "LyXBlogger"
25396
25397 #: lib/configure.py:1080
25398 msgid "gnuplot"
25399 msgstr ""
25400
25401 #: lib/configure.py:1080
25402 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25403 msgstr ""
25404
25405 #: lib/configure.py:1153
25406 msgid "LyX Archive (zip)"
25407 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25408
25409 #: lib/configure.py:1156
25410 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25411 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25412
25413 #: src/Author.cpp:57
25414 #, fuzzy, c-format
25415 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25416 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25417
25418 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25419 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25420 msgid "ERROR!"
25421 msgstr "Erro!"
25422
25423 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25424 msgid "No year"
25425 msgstr "Sem ano"
25426
25427 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25428 msgid "Bibliography entry not found!"
25429 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:420
25432 msgid "Disk Error: "
25433 msgstr "Erro de Disco:"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:421
25436 #, c-format
25437 msgid ""
25438 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25439 msgstr ""
25440 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25441 "cheio?)"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:549
25444 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25445 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25448 #, fuzzy
25449 msgid "Save failed! Document is lost."
25450 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:555
25453 msgid "Attempting to close changed document!"
25454 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:564
25457 #, c-format
25458 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25459 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25462 #, c-format
25463 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25464 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25467 msgid "Document header error"
25468 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:980
25471 msgid "\\begin_header is missing"
25472 msgstr "\\begin_header em falta"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1004
25475 msgid "\\begin_document is missing"
25476 msgstr "\\begin_document em falta"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25479 #: src/Buffer.cpp:2879
25480 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25481 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25484 msgid ""
25485 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25486 "xcolor/ulem are installed.\n"
25487 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25488 "LaTeX preamble."
25489 msgstr ""
25490 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25491 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25492 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25493 "preâmbulo LaTeX."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25496 msgid ""
25497 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25498 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25499 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25500 "LaTeX preamble."
25501 msgstr ""
25502 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25503 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25504 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25505 "no preâmbulo LaTeX."
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25509 msgid "Index"
25510 msgstr "Índice"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:1164
25513 msgid "File Not Found"
25514 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:1165
25517 #, c-format
25518 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25519 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25522 msgid "Document format failure"
25523 msgstr "Falha no formato do documento"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1194
25526 #, c-format
25527 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25528 msgstr ""
25529 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25530 "corrompido."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1263
25533 #, c-format
25534 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25535 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:1290
25538 msgid "Conversion failed"
25539 msgstr "A conversão falhou"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:1291
25542 #, c-format
25543 msgid ""
25544 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25545 "it could not be created."
25546 msgstr ""
25547 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25548 "temporário para o converter."
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1301
25551 msgid "Conversion script not found"
25552 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:1302
25555 #, c-format
25556 msgid ""
25557 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25558 "could not be found."
25559 msgstr ""
25560 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25561 "não foi encontrado."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25564 msgid "Conversion script failed"
25565 msgstr "O programa de conversão falhou"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1326
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25571 "convert it."
25572 msgstr ""
25573 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25574 "convertê-lo."
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:1333
25577 #, c-format
25578 msgid ""
25579 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25580 "it."
25581 msgstr ""
25582 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25583 "lo."
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25586 msgid "File is read-only"
25587 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:1390
25590 #, c-format
25591 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25592 msgstr ""
25593 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25594 "leitura"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:1399
25597 #, c-format
25598 msgid ""
25599 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25600 "overwrite this file?"
25601 msgstr ""
25602 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25603 "sobre este ficheiro?"
25604
25605 #: src/Buffer.cpp:1401
25606 msgid "Overwrite modified file?"
25607 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25612 msgid "&Overwrite"
25613 msgstr "Escrever por cima&o"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:1464
25616 msgid "Backup failure"
25617 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:1465
25620 #, c-format
25621 msgid ""
25622 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25623 "Please check whether the directory exists and is writable."
25624 msgstr ""
25625 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25626 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25629 #, fuzzy
25630 msgid "Write failure"
25631 msgstr "falha no chktex"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1502
25634 #, c-format
25635 msgid ""
25636 "The file has successfully been saved as:\n"
25637 "  %1$s.\n"
25638 "But LyX could not move it to:\n"
25639 "  %2$s.\n"
25640 "Your original file has been backed up to:\n"
25641 "  %3$s"
25642 msgstr ""
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:1513
25645 #, c-format
25646 msgid ""
25647 "Cannot move saved file to:\n"
25648 "  %1$s.\n"
25649 "But the file has successfully been saved as:\n"
25650 "  %2$s."
25651 msgstr ""
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:1529
25654 #, c-format
25655 msgid "Saving document %1$s..."
25656 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:1544
25659 msgid " could not write file!"
25660 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:1552
25663 msgid " done."
25664 msgstr " pronto."
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:1567
25667 #, c-format
25668 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25669 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25672 #, c-format
25673 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25674 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:1580
25677 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25678 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:1594
25681 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25682 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:1699
25685 msgid "Iconv software exception Detected"
25686 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:1699
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25692 "installed"
25693 msgstr ""
25694 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25695 "está correctamente instalado"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:1726
25698 #, c-format
25699 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25700 msgstr ""
25701 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25702 "ponto %2$s)"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:1729
25705 msgid ""
25706 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25707 "chosen encoding.\n"
25708 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25709 msgstr ""
25710 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25711 "codificação escolhida.\n"
25712 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:1736
25715 msgid "iconv conversion failed"
25716 msgstr "conversão iconv falhou"
25717
25718 #: src/Buffer.cpp:1741
25719 msgid "conversion failed"
25720 msgstr "conversão falhou"
25721
25722 #: src/Buffer.cpp:1857
25723 msgid "Uncodable character in file path"
25724 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1859
25727 #, c-format
25728 msgid ""
25729 "The path of your document\n"
25730 "(%1$s)\n"
25731 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25732 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25733 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25734 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25735 "\n"
25736 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25737 "(such as utf8) or change the file path name."
25738 msgstr ""
25739 "O caminho do seu documento\n"
25740 "(%1$s)\n"
25741 "contém sinais desconhecidos\n"
25742 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25743 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25744 "\n"
25745 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25746 "ou altere o nome do caminho."
25747
25748 #: src/Buffer.cpp:1926
25749 #, c-format
25750 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25751 msgstr ""
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:1927
25754 #, c-format
25755 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25756 msgstr ""
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:1937
25759 #, c-format
25760 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25761 msgstr ""
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:1938
25764 #, c-format
25765 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25766 msgstr ""
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:1944
25769 #, fuzzy
25770 msgid "Incompatible Languages!"
25771 msgstr "Nome de comando incompatível."
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:1946
25774 #, c-format
25775 msgid ""
25776 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25777 "because they require conflicting language packages:\n"
25778 "%1$s%2$s"
25779 msgstr ""
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:2256
25782 msgid "Running chktex..."
25783 msgstr "A executar chktex..."
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:2270
25786 msgid "chktex failure"
25787 msgstr "falha no chktex"
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:2271
25790 msgid "Could not run chktex successfully."
25791 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:2565
25794 #, c-format
25795 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25796 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:2671
25799 #, c-format
25800 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25801 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:2680
25804 msgid "Error generating literate programming code."
25805 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25806
25807 #: src/Buffer.cpp:2760
25808 #, c-format
25809 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25810 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:2795
25813 #, c-format
25814 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25815 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:2852
25818 #, fuzzy
25819 msgid "Error viewing the output file."
25820 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25823 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25824 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25825 msgid "Invalid filename"
25826 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25830 msgid ""
25831 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25832 "through LaTeX: "
25833 msgstr ""
25834 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25835 "através do LaTeX:"
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25838 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25839 msgid "Problematic filename for DVI"
25840 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25841
25842 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25843 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25844 msgid ""
25845 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25846 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25847 msgstr ""
25848 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25849 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25852 msgid "Export Warning!"
25853 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25854
25855 #: src/Buffer.cpp:3232
25856 msgid ""
25857 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25858 "BibTeX will be unable to find them."
25859 msgstr ""
25860 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25861 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25862
25863 #: src/Buffer.cpp:3864
25864 #, c-format
25865 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25866 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:3868
25869 #, c-format
25870 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25871 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25872
25873 #: src/Buffer.cpp:3920
25874 msgid "Preview source code"
25875 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:3922
25878 msgid "Preview preamble"
25879 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:3924
25882 msgid "Preview body"
25883 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:3939
25886 msgid "Plain text does not have a preamble."
25887 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:4044
25890 #, c-format
25891 msgid "Auto-saving %1$s"
25892 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:4100
25895 msgid "Autosave failed!"
25896 msgstr "Guarda automática falhou!"
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:4161
25899 msgid "Autosaving current document..."
25900 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:4286
25903 msgid "Couldn't export file"
25904 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:4287
25907 #, c-format
25908 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25909 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25912 msgid "File name error"
25913 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:4349
25916 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25917 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25918
25919 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25920 msgid "Document export cancelled."
25921 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25922
25923 #: src/Buffer.cpp:4466
25924 #, c-format
25925 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25926 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25927
25928 #: src/Buffer.cpp:4473
25929 #, c-format
25930 msgid "Document exported as %1$s"
25931 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:4542
25934 #, c-format
25935 msgid ""
25936 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25937 "\n"
25938 "Recover emergency save?"
25939 msgstr ""
25940 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25941 "\n"
25942 "Recuperar cópia de emergência?"
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:4545
25945 msgid "Load emergency save?"
25946 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:4546
25949 msgid "&Recover"
25950 msgstr "&Recuperar"
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:4546
25953 msgid "&Load Original"
25954 msgstr "&Carregar Original"
25955
25956 #: src/Buffer.cpp:4557
25957 #, c-format
25958 msgid ""
25959 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25960 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25961 msgstr ""
25962 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25963 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25964 "guardar o documento com um nome diferente."
25965
25966 #: src/Buffer.cpp:4564
25967 msgid "Document was successfully recovered."
25968 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25969
25970 #: src/Buffer.cpp:4566
25971 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25972 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25973
25974 #: src/Buffer.cpp:4567
25975 #, c-format
25976 msgid ""
25977 "Remove emergency file now?\n"
25978 "(%1$s)"
25979 msgstr ""
25980 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25981 "(%1$s)"
25982
25983 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25984 msgid "Delete emergency file?"
25985 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25986
25987 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25988 msgid "&Keep"
25989 msgstr "&Manter"
25990
25991 #: src/Buffer.cpp:4576
25992 msgid "Emergency file deleted"
25993 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25994
25995 #: src/Buffer.cpp:4577
25996 msgid "Do not forget to save your file now!"
25997 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25998
25999 #: src/Buffer.cpp:4584
26000 msgid "Remove emergency file now?"
26001 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:4607
26004 #, c-format
26005 msgid ""
26006 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26007 "\n"
26008 "Load the backup instead?"
26009 msgstr ""
26010 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26011 "\n"
26012 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:4609
26015 msgid "Load backup?"
26016 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26017
26018 #: src/Buffer.cpp:4610
26019 msgid "&Load backup"
26020 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26021
26022 #: src/Buffer.cpp:4610
26023 msgid "Load &original"
26024 msgstr "Carregar &original"
26025
26026 #: src/Buffer.cpp:4620
26027 #, c-format
26028 msgid ""
26029 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26030 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26031 msgstr ""
26032 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26033 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26034 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26035
26036 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26037 msgid "Senseless!!! "
26038 msgstr "Sem sentido!!! "
26039
26040 #: src/Buffer.cpp:5175
26041 #, c-format
26042 msgid "Document %1$s reloaded."
26043 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26044
26045 #: src/Buffer.cpp:5178
26046 #, c-format
26047 msgid "Could not reload document %1$s."
26048 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26049
26050 #: src/BufferParams.cpp:508
26051 msgid ""
26052 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26053 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26054 msgstr ""
26055 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26056 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26057
26058 #: src/BufferParams.cpp:510
26059 msgid ""
26060 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26061 "are inserted into formulas"
26062 msgstr ""
26063 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26064 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26065
26066 #: src/BufferParams.cpp:512
26067 msgid ""
26068 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26069 "formulas"
26070 msgstr ""
26071 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26072 "nas fórmulas"
26073
26074 #: src/BufferParams.cpp:514
26075 msgid ""
26076 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26077 "inserted into formulas"
26078 msgstr ""
26079 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26080 "inseridos em fórmulas"
26081
26082 #: src/BufferParams.cpp:516
26083 msgid ""
26084 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26085 "into formulas"
26086 msgstr ""
26087 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26088 "fórmulas"
26089
26090 #: src/BufferParams.cpp:518
26091 msgid ""
26092 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26093 "inserted into formulas"
26094 msgstr ""
26095 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26096 "inseridos em fórmulas"
26097
26098 #: src/BufferParams.cpp:520
26099 msgid ""
26100 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26101 "inserted into formulas"
26102 msgstr ""
26103 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26104 "inseridos em fórmulas"
26105
26106 #: src/BufferParams.cpp:522
26107 msgid ""
26108 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26109 "subscript is inserted into formulas"
26110 msgstr ""
26111 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26112 "\\stackrel com subscripto"
26113
26114 #: src/BufferParams.cpp:524
26115 msgid ""
26116 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26117 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26118 msgstr ""
26119 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26120 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26121
26122 #: src/BufferParams.cpp:526
26123 msgid ""
26124 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26125 "decoration 'utilde'"
26126 msgstr ""
26127 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26128 "enquadramento 'utilde'"
26129
26130 #: src/BufferParams.cpp:731
26131 #, c-format
26132 msgid ""
26133 "The selected document class\n"
26134 "\t%1$s\n"
26135 "requires external files that are not available.\n"
26136 "The document class can still be used, but the\n"
26137 "document cannot be compiled until the following\n"
26138 "prerequisites are installed:\n"
26139 "\t%2$s\n"
26140 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26141 "User's Guide for more information."
26142 msgstr ""
26143 "A classe de documentos seleccionada\n"
26144 "\t%1$s\n"
26145 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26146 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26147 "documento não se pode compilar até que se\n"
26148 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26149 "\t%2$s\n"
26150 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26151 "Guia do usuário para mais informação. "
26152
26153 #: src/BufferParams.cpp:740
26154 msgid "Document class not available"
26155 msgstr "Classe de documento não disponível"
26156
26157 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
26158 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26159 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26160 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26161 msgid "LyX Warning: "
26162 msgstr "Aviso do LyX:"
26163
26164 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
26165 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26166 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26167 msgid "uncodable character"
26168 msgstr "caracter não codificável"
26169
26170 #: src/BufferParams.cpp:2171
26171 #, fuzzy
26172 msgid "Uncodable character in user preamble"
26173 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26174
26175 #: src/BufferParams.cpp:2173
26176 #, fuzzy, c-format
26177 msgid ""
26178 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26179 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26180 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26181 "output.\n"
26182 "\n"
26183 "Please select an appropriate document encoding\n"
26184 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26185 msgstr ""
26186 "O nome do autor '%1$s',\n"
26187 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26188 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26189 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26190 "\n"
26191 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26192 "ou altere a escrita do nome do autor."
26193
26194 #: src/BufferParams.cpp:2438
26195 #, c-format
26196 msgid ""
26197 "The layout file:\n"
26198 "%1$s\n"
26199 "could not be found. A default textclass with default\n"
26200 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26201 "correct output."
26202 msgstr ""
26203 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26204 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26205 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26206 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26207
26208 #: src/BufferParams.cpp:2444
26209 msgid "Document class not found"
26210 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26211
26212 #: src/BufferParams.cpp:2451
26213 #, c-format
26214 msgid ""
26215 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26216 "%1$s\n"
26217 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26218 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26219 "correct output."
26220 msgstr ""
26221 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26222 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26223 "de produzir o resultado correcto."
26224
26225 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1320 src/BufferView.cpp:1352
26226 msgid "Could not load class"
26227 msgstr "Não é possível carregar classe"
26228
26229 #: src/BufferParams.cpp:2510
26230 msgid "Error reading internal layout information"
26231 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26232
26233 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26234 msgid "Read Error"
26235 msgstr "Erro de Leitura"
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:193
26238 msgid "No more insets"
26239 msgstr "Não mais insertos"
26240
26241 #: src/BufferView.cpp:776
26242 msgid "Save bookmark"
26243 msgstr "Guardar favorito"
26244
26245 #: src/BufferView.cpp:1001
26246 msgid "Converting document to new document class..."
26247 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26248
26249 #: src/BufferView.cpp:1046
26250 msgid "Document is read-only"
26251 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26252
26253 #: src/BufferView.cpp:1048
26254 msgid "Document has been modified externally"
26255 msgstr ""
26256
26257 #: src/BufferView.cpp:1057
26258 msgid "This portion of the document is deleted."
26259 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:1100 src/BufferView.cpp:2048
26262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
26263 msgid "Absolute filename expected."
26264 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26265
26266 #: src/BufferView.cpp:1318 src/BufferView.cpp:1350
26267 #, c-format
26268 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26269 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26270
26271 #: src/BufferView.cpp:1371
26272 msgid "No further undo information"
26273 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26274
26275 #: src/BufferView.cpp:1391
26276 msgid "No further redo information"
26277 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26278
26279 #: src/BufferView.cpp:1615
26280 msgid "Mark off"
26281 msgstr "Marca fora"
26282
26283 #: src/BufferView.cpp:1621
26284 msgid "Mark on"
26285 msgstr "Marca dentro"
26286
26287 #: src/BufferView.cpp:1628
26288 msgid "Mark removed"
26289 msgstr "Marca removida"
26290
26291 #: src/BufferView.cpp:1631
26292 msgid "Mark set"
26293 msgstr "Marca definida"
26294
26295 #: src/BufferView.cpp:1687
26296 msgid "Statistics for the selection:"
26297 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26298
26299 #: src/BufferView.cpp:1689
26300 msgid "Statistics for the document:"
26301 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26302
26303 #: src/BufferView.cpp:1692
26304 #, c-format
26305 msgid "%1$d words"
26306 msgstr "%1$d palavras"
26307
26308 #: src/BufferView.cpp:1694
26309 msgid "One word"
26310 msgstr "Uma palavra"
26311
26312 #: src/BufferView.cpp:1697
26313 #, c-format
26314 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26315 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26316
26317 #: src/BufferView.cpp:1700
26318 msgid "One character (including blanks)"
26319 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26320
26321 #: src/BufferView.cpp:1703
26322 #, c-format
26323 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26324 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26325
26326 #: src/BufferView.cpp:1706
26327 msgid "One character (excluding blanks)"
26328 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26329
26330 #: src/BufferView.cpp:1708
26331 msgid "Statistics"
26332 msgstr "Estatísticas"
26333
26334 #: src/BufferView.cpp:1903
26335 #, c-format
26336 msgid ""
26337 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26338 msgstr ""
26339 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26340
26341 #: src/BufferView.cpp:1905
26342 #, c-format
26343 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26344 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26345
26346 #: src/BufferView.cpp:1913
26347 msgid "Branch name"
26348 msgstr "Nome do Ramo"
26349
26350 #: src/BufferView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26351 msgid "Branch already exists"
26352 msgstr "Ramo já existente"
26353
26354 #: src/BufferView.cpp:2788
26355 #, c-format
26356 msgid "Inserting document %1$s..."
26357 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26358
26359 #: src/BufferView.cpp:2799
26360 #, c-format
26361 msgid "Document %1$s inserted."
26362 msgstr "Documento %1$s inserido."
26363
26364 #: src/BufferView.cpp:2801
26365 #, c-format
26366 msgid "Could not insert document %1$s"
26367 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26368
26369 #: src/BufferView.cpp:3215
26370 #, c-format
26371 msgid ""
26372 "Could not read the specified document\n"
26373 "%1$s\n"
26374 "due to the error: %2$s"
26375 msgstr ""
26376 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26377 "%1$s\n"
26378 "devido ao erro: %2$s"
26379
26380 #: src/BufferView.cpp:3217
26381 msgid "Could not read file"
26382 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26383
26384 #: src/BufferView.cpp:3224
26385 #, c-format
26386 msgid ""
26387 "%1$s\n"
26388 " is not readable."
26389 msgstr ""
26390 "%1$s\n"
26391 "não é legível."
26392
26393 #: src/BufferView.cpp:3225 src/output.cpp:39
26394 msgid "Could not open file"
26395 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26396
26397 #: src/BufferView.cpp:3232
26398 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26399 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26400
26401 #: src/BufferView.cpp:3233
26402 msgid ""
26403 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26404 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26405 "If this does not give the correct result\n"
26406 "then please change the encoding of the file\n"
26407 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26408 msgstr ""
26409 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26410 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26411 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26412 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26413 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26414
26415 #: src/Changes.cpp:370
26416 msgid "Uncodable character in author name"
26417 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26418
26419 #: src/Changes.cpp:371
26420 #, c-format
26421 msgid ""
26422 "The author name '%1$s',\n"
26423 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26424 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26425 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26426 "\n"
26427 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26428 "or change the spelling of the author name."
26429 msgstr ""
26430 "O nome do autor '%1$s',\n"
26431 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26432 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26433 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26434 "\n"
26435 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26436 "ou altere a escrita do nome do autor."
26437
26438 #: src/Chktex.cpp:59
26439 #, fuzzy, c-format
26440 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26441 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26442
26443 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26445 msgid "none"
26446 msgstr "nenhum"
26447
26448 #: src/Color.cpp:204
26449 msgid "black"
26450 msgstr "preto"
26451
26452 #: src/Color.cpp:205
26453 msgid "white"
26454 msgstr "branco"
26455
26456 #: src/Color.cpp:206
26457 msgid "blue"
26458 msgstr "azul"
26459
26460 #: src/Color.cpp:207
26461 #, fuzzy
26462 msgid "brown"
26463 msgstr "frown"
26464
26465 #: src/Color.cpp:208
26466 msgid "cyan"
26467 msgstr "ciano"
26468
26469 #: src/Color.cpp:209
26470 msgid "darkgray"
26471 msgstr ""
26472
26473 #: src/Color.cpp:210
26474 #, fuzzy
26475 msgid "gray"
26476 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26477
26478 #: src/Color.cpp:211
26479 msgid "green"
26480 msgstr "verde"
26481
26482 #: src/Color.cpp:212
26483 #, fuzzy
26484 msgid "lightgray"
26485 msgstr "lightning"
26486
26487 #: src/Color.cpp:213
26488 msgid "lime"
26489 msgstr ""
26490
26491 #: src/Color.cpp:214
26492 msgid "magenta"
26493 msgstr "magenta"
26494
26495 #: src/Color.cpp:215
26496 msgid "olive"
26497 msgstr ""
26498
26499 #: src/Color.cpp:216
26500 #, fuzzy
26501 msgid "orange"
26502 msgstr "Alcance"
26503
26504 #: src/Color.cpp:217
26505 msgid "pink"
26506 msgstr ""
26507
26508 #: src/Color.cpp:218
26509 msgid "purple"
26510 msgstr ""
26511
26512 #: src/Color.cpp:219
26513 msgid "red"
26514 msgstr "vermelho"
26515
26516 #: src/Color.cpp:220
26517 msgid "teal"
26518 msgstr ""
26519
26520 #: src/Color.cpp:221
26521 msgid "violet"
26522 msgstr ""
26523
26524 #: src/Color.cpp:222
26525 msgid "yellow"
26526 msgstr "amarelo"
26527
26528 #: src/Color.cpp:223
26529 msgid "cursor"
26530 msgstr "cursor"
26531
26532 #: src/Color.cpp:224
26533 msgid "background"
26534 msgstr "fundo"
26535
26536 #: src/Color.cpp:225
26537 msgid "text"
26538 msgstr "texto"
26539
26540 #: src/Color.cpp:226
26541 msgid "selection"
26542 msgstr "selecção"
26543
26544 #: src/Color.cpp:227
26545 msgid "selected text"
26546 msgstr "texto seleccionado"
26547
26548 #: src/Color.cpp:229
26549 msgid "LaTeX text"
26550 msgstr "texto LaTeX"
26551
26552 #: src/Color.cpp:230
26553 msgid "inline completion"
26554 msgstr "completação em-linha"
26555
26556 #: src/Color.cpp:232
26557 msgid "non-unique inline completion"
26558 msgstr "completação em-linha não-única"
26559
26560 #: src/Color.cpp:234
26561 msgid "previewed snippet"
26562 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26563
26564 #: src/Color.cpp:235
26565 msgid "note label"
26566 msgstr "etiqueta de nota"
26567
26568 #: src/Color.cpp:236
26569 msgid "note background"
26570 msgstr "fundo de nota"
26571
26572 #: src/Color.cpp:237
26573 msgid "comment label"
26574 msgstr "etiqueta de comentário"
26575
26576 #: src/Color.cpp:238
26577 msgid "comment background"
26578 msgstr "fundo de comentário"
26579
26580 #: src/Color.cpp:239
26581 msgid "greyedout inset label"
26582 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26583
26584 #: src/Color.cpp:240
26585 msgid "greyedout inset text"
26586 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26587
26588 #: src/Color.cpp:241
26589 msgid "greyedout inset background"
26590 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26591
26592 #: src/Color.cpp:242
26593 msgid "phantom inset text"
26594 msgstr "texto de inserto fantasma"
26595
26596 #: src/Color.cpp:243
26597 msgid "shaded box"
26598 msgstr "caixa sombreada"
26599
26600 #: src/Color.cpp:244
26601 msgid "listings background"
26602 msgstr "fundo de listagens"
26603
26604 #: src/Color.cpp:245
26605 msgid "branch label"
26606 msgstr "etiqueta de ramo"
26607
26608 #: src/Color.cpp:246
26609 msgid "footnote label"
26610 msgstr "etiqueta de rodapé"
26611
26612 #: src/Color.cpp:247
26613 msgid "index label"
26614 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26615
26616 #: src/Color.cpp:248
26617 msgid "margin note label"
26618 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26619
26620 #: src/Color.cpp:249
26621 msgid "URL label"
26622 msgstr "etiqueta de URL"
26623
26624 #: src/Color.cpp:250
26625 msgid "URL text"
26626 msgstr "texto URL"
26627
26628 #: src/Color.cpp:251
26629 msgid "depth bar"
26630 msgstr "barra de profundidade"
26631
26632 #: src/Color.cpp:252
26633 #, fuzzy
26634 msgid "scroll indicator"
26635 msgstr "Ind&icador de cursor"
26636
26637 #: src/Color.cpp:253
26638 msgid "language"
26639 msgstr "língua"
26640
26641 #: src/Color.cpp:254
26642 msgid "command inset"
26643 msgstr "comando inserto"
26644
26645 #: src/Color.cpp:255
26646 msgid "command inset background"
26647 msgstr "comando fundo de inserto"
26648
26649 #: src/Color.cpp:256
26650 msgid "command inset frame"
26651 msgstr "comando moldura de inserto"
26652
26653 #: src/Color.cpp:257
26654 msgid "special character"
26655 msgstr "caracter especial"
26656
26657 #: src/Color.cpp:258
26658 msgid "math"
26659 msgstr "mat."
26660
26661 #: src/Color.cpp:259
26662 msgid "math background"
26663 msgstr "fundo mat."
26664
26665 #: src/Color.cpp:260
26666 msgid "graphics background"
26667 msgstr "fundo de gráficos"
26668
26669 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26670 msgid "math macro background"
26671 msgstr "fundo de macro mat."
26672
26673 #: src/Color.cpp:262
26674 msgid "math frame"
26675 msgstr "moldura mat."
26676
26677 #: src/Color.cpp:263
26678 msgid "math corners"
26679 msgstr "cantos mat."
26680
26681 #: src/Color.cpp:264
26682 msgid "math line"
26683 msgstr "linha mat."
26684
26685 #: src/Color.cpp:266
26686 msgid "math macro hovered background"
26687 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26688
26689 #: src/Color.cpp:267
26690 msgid "math macro label"
26691 msgstr "etiqueta de macro mat."
26692
26693 #: src/Color.cpp:268
26694 msgid "math macro frame"
26695 msgstr "moldura de macro mat."
26696
26697 #: src/Color.cpp:269
26698 msgid "math macro blended out"
26699 msgstr "macro mat. integrada"
26700
26701 #: src/Color.cpp:270
26702 msgid "math macro old parameter"
26703 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26704
26705 #: src/Color.cpp:271
26706 msgid "math macro new parameter"
26707 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26708
26709 #: src/Color.cpp:272
26710 #, fuzzy
26711 msgid "collapsible inset text"
26712 msgstr "texto de inserto fechável"
26713
26714 #: src/Color.cpp:273
26715 #, fuzzy
26716 msgid "collapsible inset frame"
26717 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26718
26719 #: src/Color.cpp:274
26720 msgid "inset background"
26721 msgstr "fundo de inserto"
26722
26723 #: src/Color.cpp:275
26724 msgid "inset frame"
26725 msgstr "moldura de inserto"
26726
26727 #: src/Color.cpp:276
26728 msgid "LaTeX error"
26729 msgstr "erro LaTeX"
26730
26731 #: src/Color.cpp:277
26732 msgid "end-of-line marker"
26733 msgstr "marcador fim-de-linha"
26734
26735 #: src/Color.cpp:278
26736 msgid "appendix marker"
26737 msgstr "marcador de apêndice"
26738
26739 #: src/Color.cpp:279
26740 msgid "change bar"
26741 msgstr "alterar barra"
26742
26743 #: src/Color.cpp:280
26744 msgid "deleted text"
26745 msgstr "texto apagado"
26746
26747 #: src/Color.cpp:281
26748 msgid "added text"
26749 msgstr "texto adicionado"
26750
26751 #: src/Color.cpp:282
26752 msgid "changed text 1st author"
26753 msgstr "texto alterado 1º autor"
26754
26755 #: src/Color.cpp:283
26756 msgid "changed text 2nd author"
26757 msgstr "texto alterado 2º autor"
26758
26759 #: src/Color.cpp:284
26760 msgid "changed text 3rd author"
26761 msgstr "texto alterado 3º autor"
26762
26763 #: src/Color.cpp:285
26764 msgid "changed text 4th author"
26765 msgstr "texto alterado 4º autor"
26766
26767 #: src/Color.cpp:286
26768 msgid "changed text 5th author"
26769 msgstr "texto alterado 5º autor"
26770
26771 #: src/Color.cpp:287
26772 msgid "deleted text modifier"
26773 msgstr "modificador de texto apagado"
26774
26775 #: src/Color.cpp:288
26776 msgid "added space markers"
26777 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26778
26779 #: src/Color.cpp:289
26780 msgid "table line"
26781 msgstr "linha de tabela"
26782
26783 #: src/Color.cpp:290
26784 msgid "table on/off line"
26785 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26786
26787 #: src/Color.cpp:292
26788 msgid "bottom area"
26789 msgstr "area de baixo"
26790
26791 #: src/Color.cpp:293
26792 msgid "new page"
26793 msgstr "página nova"
26794
26795 #: src/Color.cpp:294
26796 msgid "page break / line break"
26797 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26798
26799 #: src/Color.cpp:295
26800 #, fuzzy
26801 msgid "button frame"
26802 msgstr "Sem moldura"
26803
26804 #: src/Color.cpp:296
26805 msgid "button background"
26806 msgstr "fundo de botão"
26807
26808 #: src/Color.cpp:297
26809 msgid "button background under focus"
26810 msgstr "fundo de botão sob foco"
26811
26812 #: src/Color.cpp:298
26813 msgid "paragraph marker"
26814 msgstr "marca de parágrafo"
26815
26816 #: src/Color.cpp:299
26817 msgid "preview frame"
26818 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26819
26820 #: src/Color.cpp:300
26821 msgid "inherit"
26822 msgstr "herdar"
26823
26824 #: src/Color.cpp:301
26825 msgid "regexp frame"
26826 msgstr "moldura de expressão regular"
26827
26828 #: src/Color.cpp:302
26829 msgid "ignore"
26830 msgstr "ignorar"
26831
26832 #: src/Converter.cpp:294
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26836 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26837 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26838 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26839 "actually need it, instead.</p>"
26840 msgstr ""
26841
26842 #: src/Converter.cpp:303
26843 #, fuzzy
26844 msgid "Security Warning"
26845 msgstr "Próximo &Aviso"
26846
26847 #: src/Converter.cpp:316
26848 #, c-format
26849 msgid ""
26850 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26851 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26852 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26853 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26854 msgstr ""
26855
26856 #: src/Converter.cpp:323
26857 #, c-format
26858 msgid ""
26859 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26860 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26861 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26862 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26863 msgstr ""
26864
26865 #: src/Converter.cpp:333
26866 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26867 msgstr ""
26868
26869 #: src/Converter.cpp:335
26870 msgid ""
26871 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26872 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26873 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26874 "i>.)"
26875 msgstr ""
26876
26877 #: src/Converter.cpp:344
26878 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26879 msgstr ""
26880
26881 #: src/Converter.cpp:345
26882 msgid "An external converter requires your authorization"
26883 msgstr ""
26884
26885 #: src/Converter.cpp:348
26886 msgid ""
26887 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26888 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26889 msgstr ""
26890
26891 #: src/Converter.cpp:351
26892 msgid ""
26893 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26894 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26895 msgstr ""
26896
26897 #: src/Converter.cpp:355
26898 #, fuzzy
26899 msgid "Do &not allow"
26900 msgstr "Não carregar"
26901
26902 #: src/Converter.cpp:355
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Do &not run"
26905 msgstr "Não carregar"
26906
26907 #: src/Converter.cpp:356
26908 #, fuzzy
26909 msgid "A&llow"
26910 msgstr "amarelo"
26911
26912 #: src/Converter.cpp:356
26913 msgid "&Run"
26914 msgstr ""
26915
26916 #: src/Converter.cpp:358
26917 #, fuzzy
26918 msgid "&Always allow for this document"
26919 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26920
26921 #: src/Converter.cpp:359
26922 #, fuzzy
26923 msgid "&Always run for this document"
26924 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26925
26926 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26927 #: src/Converter.cpp:748
26928 msgid "Cannot convert file"
26929 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26930
26931 #: src/Converter.cpp:438
26932 #, c-format
26933 msgid ""
26934 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26935 "Define a converter in the preferences."
26936 msgstr ""
26937 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26938 "Definir um conversor nas preferências."
26939
26940 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26941 msgid "Pygments driver command not found!"
26942 msgstr ""
26943
26944 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26945 msgid ""
26946 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26947 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26948 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26949 "is named differently, to add the following line to the\n"
26950 "document preamble:\n"
26951 "\n"
26952 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26953 "\n"
26954 "where 'driver' is name of the driver command."
26955 msgstr ""
26956
26957 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26958 msgid "Executing command: "
26959 msgstr "A executar comando:"
26960
26961 #: src/Converter.cpp:677
26962 msgid "Build errors"
26963 msgstr "Erros de compilação"
26964
26965 #: src/Converter.cpp:678
26966 msgid "There were errors during the build process."
26967 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26968
26969 #: src/Converter.cpp:683
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "An error occurred while running:\n"
26973 "%1$s"
26974 msgstr ""
26975 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26976 "%1$s"
26977
26978 #: src/Converter.cpp:706
26979 #, c-format
26980 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26981 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26982
26983 #: src/Converter.cpp:750
26984 #, c-format
26985 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26986 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26987
26988 #: src/Converter.cpp:751
26989 #, c-format
26990 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26991 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26992
26993 #: src/Converter.cpp:793
26994 msgid "Running LaTeX..."
26995 msgstr "A executar LaTeX..."
26996
26997 #: src/Converter.cpp:819
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27001 "log %1$s."
27002 msgstr ""
27003 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27004 "registo LaTeX %1$s."
27005
27006 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27007 msgid "LaTeX failed"
27008 msgstr "O LaTeX falhou"
27009
27010 #: src/Converter.cpp:825
27011 #, c-format
27012 msgid ""
27013 "The external program\n"
27014 "%1$s\n"
27015 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27016 "program's error (check the logs). "
27017 msgstr ""
27018
27019 #: src/Converter.cpp:831
27020 msgid "Output is empty"
27021 msgstr "Resultado é vazio"
27022
27023 #: src/Converter.cpp:832
27024 #, fuzzy
27025 msgid "No output file was generated."
27026 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27027
27028 #: src/Cursor.cpp:1062 src/Text.cpp:1957
27029 msgid ", Inset: "
27030 msgstr ", Inserto: "
27031
27032 #: src/Cursor.cpp:1063
27033 msgid ", Cell: "
27034 msgstr ""
27035
27036 #: src/Cursor.cpp:1064 src/Text.cpp:1960
27037 msgid ", Position: "
27038 msgstr ", Posição: "
27039
27040 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27041 #, c-format
27042 msgid ""
27043 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27044 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27045 msgstr ""
27046 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27047 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27048
27049 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27050 msgid "Unknown branch"
27051 msgstr "Ramo desconhecido"
27052
27053 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27054 msgid "&Don't Add"
27055 msgstr "&Não Juntar"
27056
27057 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27058 #, c-format
27059 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27060 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27061
27062 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27063 msgid "Layout Not Found"
27064 msgstr "Formato não encontrado"
27065
27066 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27067 #, c-format
27068 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27069 msgstr ""
27070 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27071
27072 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27073 #, c-format
27074 msgid ""
27075 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27076 "%3$s'."
27077 msgstr ""
27078 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27079 "%2$s para %3$s"
27080
27081 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27082 msgid "Undefined flex inset"
27083 msgstr "Inserto flex não definido"
27084
27085 #: src/Exporter.cpp:45
27086 #, c-format
27087 msgid ""
27088 "The file %1$s already exists.\n"
27089 "\n"
27090 "Do you want to overwrite that file?"
27091 msgstr ""
27092 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27093 "\n"
27094 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27095
27096 #: src/Exporter.cpp:48
27097 msgid "Overwrite file?"
27098 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27099
27100 #: src/Exporter.cpp:50
27101 msgid "&Keep file"
27102 msgstr "&Manter ficheiro"
27103
27104 #: src/Exporter.cpp:51
27105 msgid "Overwrite &all"
27106 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27107
27108 #: src/Exporter.cpp:51
27109 msgid "&Cancel export"
27110 msgstr "&Cancelar exportação"
27111
27112 #: src/Exporter.cpp:97
27113 msgid "Couldn't copy file"
27114 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27115
27116 #: src/Exporter.cpp:98
27117 #, c-format
27118 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27119 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27120
27121 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27123 msgid "Roman"
27124 msgstr "Roman"
27125
27126 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27128 msgid "Sans Serif"
27129 msgstr "Sans Serif"
27130
27131 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27133 msgid "Typewriter"
27134 msgstr "Typewriter"
27135
27136 #: src/Font.cpp:60
27137 msgid "Symbol"
27138 msgstr "Símbolo"
27139
27140 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27141 #: src/Font.cpp:77
27142 msgid "Inherit"
27143 msgstr "Herdar"
27144
27145 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27146 msgid "Medium"
27147 msgstr "Médio"
27148
27149 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27150 msgid "Upright"
27151 msgstr "Direito"
27152
27153 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27154 msgid "Italic"
27155 msgstr "Itálico"
27156
27157 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27158 msgid "Slanted"
27159 msgstr "Inclinado"
27160
27161 #: src/Font.cpp:68
27162 msgid "Smallcaps"
27163 msgstr "Versaletes"
27164
27165 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27166 msgid "Increase"
27167 msgstr "Incrementar"
27168
27169 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27170 msgid "Decrease"
27171 msgstr "Decrementar"
27172
27173 #: src/Font.cpp:77
27174 msgid "Toggle"
27175 msgstr "Alternar"
27176
27177 #: src/Font.cpp:163
27178 #, c-format
27179 msgid "Emphasis %1$s, "
27180 msgstr "Itálico %1$s, "
27181
27182 #: src/Font.cpp:166
27183 #, c-format
27184 msgid "Underline %1$s, "
27185 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27186
27187 #: src/Font.cpp:169
27188 #, fuzzy, c-format
27189 msgid "Strike out %1$s, "
27190 msgstr "Traçar %1$s, "
27191
27192 #: src/Font.cpp:172
27193 #, fuzzy, c-format
27194 msgid "Cross out %1$s, "
27195 msgstr "Traçar %1$s, "
27196
27197 #: src/Font.cpp:175
27198 #, c-format
27199 msgid "Double underline %1$s, "
27200 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27201
27202 #: src/Font.cpp:178
27203 #, c-format
27204 msgid "Wavy underline %1$s, "
27205 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27206
27207 #: src/Font.cpp:181
27208 #, c-format
27209 msgid "Noun %1$s, "
27210 msgstr "Nome %1$s, "
27211
27212 #: src/Font.cpp:195
27213 #, c-format
27214 msgid "Language: %1$s, "
27215 msgstr "Língua: %1$s, "
27216
27217 #: src/Font.cpp:198
27218 #, c-format
27219 msgid "Number %1$s"
27220 msgstr "Número %1$s"
27221
27222 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27223 msgid "Cannot view file"
27224 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27225
27226 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
27227 #, c-format
27228 msgid "File does not exist: %1$s"
27229 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27230
27231 #: src/Format.cpp:682
27232 #, c-format
27233 msgid "No information for viewing %1$s"
27234 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27235
27236 #: src/Format.cpp:692
27237 #, c-format
27238 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27239 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27240
27241 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27242 msgid "Cannot edit file"
27243 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27244
27245 #: src/Format.cpp:751
27246 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27247 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27248
27249 #: src/Format.cpp:764
27250 #, c-format
27251 msgid "No information for editing %1$s"
27252 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27253
27254 #: src/Format.cpp:775
27255 #, c-format
27256 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27257 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27258
27259 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27260 msgid "Could not find bind file"
27261 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27262
27263 #: src/KeyMap.cpp:230
27264 #, c-format
27265 msgid ""
27266 "Unable to find the bind file\n"
27267 "%1$s.\n"
27268 "Please check your installation."
27269 msgstr ""
27270 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27271 "%1$s.\n"
27272 "Por favor verifique a sua instalação."
27273
27274 #: src/KeyMap.cpp:237
27275 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27276 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27277
27278 #: src/KeyMap.cpp:238
27279 msgid ""
27280 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27281 "Please check your installation."
27282 msgstr ""
27283 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27284 "Por favor verifique a sua instalação."
27285
27286 #: src/KeyMap.cpp:245
27287 #, c-format
27288 msgid ""
27289 "Unable to find the bind file\n"
27290 "%1$s.\n"
27291 "Falling back to default."
27292 msgstr ""
27293 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27294 "%1$s.\n"
27295 "Voltando para o pré-definido."
27296
27297 #: src/KeySequence.cpp:181
27298 msgid "   options: "
27299 msgstr "   opções:"
27300
27301 #: src/LaTeX.cpp:58
27302 #, c-format
27303 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27304 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27305
27306 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27307 msgid "Running Index Processor."
27308 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27309
27310 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27311 msgid "Running BibTeX."
27312 msgstr "A correr BibTeX."
27313
27314 #: src/LaTeX.cpp:481
27315 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27316 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27317
27318 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27319 msgid "BibTeX error: "
27320 msgstr "erro do BibTeX:"
27321
27322 #: src/LaTeX.cpp:1370
27323 msgid "Biber error: "
27324 msgstr "Erro Biber:"
27325
27326 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27327 msgid "Font not available"
27328 msgstr "Fonte não disponível"
27329
27330 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27331 #, c-format
27332 msgid ""
27333 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27334 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27335 msgstr ""
27336 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27337 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27338
27339 #: src/LyX.cpp:148
27340 msgid "Could not read configuration file"
27341 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27342
27343 #: src/LyX.cpp:149
27344 #, c-format
27345 msgid ""
27346 "Error while reading the configuration file\n"
27347 "%1$s.\n"
27348 "Please check your installation."
27349 msgstr ""
27350 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27351 "%1$s.\n"
27352 "Por favor verifique a sua instalação."
27353
27354 #: src/LyX.cpp:402
27355 msgid "The following files could not be loaded:"
27356 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27357
27358 #: src/LyX.cpp:443
27359 #, c-format
27360 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27361 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27362
27363 #: src/LyX.cpp:445
27364 msgid "Cannot remove temporary directory"
27365 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:450
27368 #, c-format
27369 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27370 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:479
27373 #, c-format
27374 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27375 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27376
27377 #: src/LyX.cpp:497
27378 msgid "Missing filename for this operation."
27379 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:546
27382 #, c-format
27383 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27384 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:593
27387 msgid "No textclass is found"
27388 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27389
27390 #: src/LyX.cpp:594
27391 msgid ""
27392 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27393 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27394 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27395 msgstr ""
27396 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27397 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27398 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27399
27400 #: src/LyX.cpp:598
27401 msgid "&Reconfigure"
27402 msgstr "&Reconfigurar"
27403
27404 #: src/LyX.cpp:599
27405 msgid "&Without LaTeX"
27406 msgstr "&Sem LaTeX"
27407
27408 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27409 msgid "&Continue"
27410 msgstr "&Continuar"
27411
27412 #: src/LyX.cpp:703
27413 msgid ""
27414 "SIGHUP signal caught!\n"
27415 "Bye."
27416 msgstr ""
27417 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27418 "Adeus."
27419
27420 #: src/LyX.cpp:707
27421 msgid ""
27422 "SIGFPE signal caught!\n"
27423 "Bye."
27424 msgstr ""
27425 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27426 "Adeus"
27427
27428 #: src/LyX.cpp:710
27429 msgid ""
27430 "SIGSEGV signal caught!\n"
27431 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27432 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27433 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27434 "Bye."
27435 msgstr ""
27436 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27437 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27438 "nenhuns dados.\n"
27439 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27440 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27441 "achar necessário. Obrigado!\n"
27442 "Adeus"
27443
27444 #: src/LyX.cpp:726
27445 msgid "LyX crashed!"
27446 msgstr "LyX foi abaixo!"
27447
27448 #: src/LyX.cpp:760
27449 msgid "LyX: "
27450 msgstr "LyX: "
27451
27452 #: src/LyX.cpp:1009
27453 msgid "Could not create temporary directory"
27454 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1010
27457 #, c-format
27458 msgid ""
27459 "Could not create a temporary directory in\n"
27460 "\"%1$s\"\n"
27461 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27462 msgstr ""
27463 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27464 "\"%1$s\"\n"
27465 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27466 "novamente."
27467
27468 #: src/LyX.cpp:1074
27469 msgid "Missing user LyX directory"
27470 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27471
27472 #: src/LyX.cpp:1075
27473 #, c-format
27474 msgid ""
27475 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27476 "It is needed to keep your own configuration."
27477 msgstr ""
27478 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27479 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27480
27481 #: src/LyX.cpp:1080
27482 msgid "&Create directory"
27483 msgstr "&Criar pasta"
27484
27485 #: src/LyX.cpp:1081
27486 msgid "&Exit LyX"
27487 msgstr "&Sair do LyX"
27488
27489 #: src/LyX.cpp:1082
27490 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27491 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27492
27493 #: src/LyX.cpp:1086
27494 #, c-format
27495 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27496 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27497
27498 #: src/LyX.cpp:1091
27499 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27500 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27501
27502 #: src/LyX.cpp:1164
27503 msgid "List of supported debug flags:"
27504 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27505
27506 #: src/LyX.cpp:1168
27507 #, c-format
27508 msgid "Setting debug level to %1$s"
27509 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27510
27511 #: src/LyX.cpp:1179
27512 #, fuzzy
27513 msgid ""
27514 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27515 "Command line switches (case sensitive):\n"
27516 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27517 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27518 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27519 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27520 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27521 "                  select the features to debug.\n"
27522 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27523 "\t-x [--execute] command\n"
27524 "                  where command is a lyx command.\n"
27525 "\t-e [--export] fmt\n"
27526 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27527 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27528 "Name\n"
27529 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27530 "name\n"
27531 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27532 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27533 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27534 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27535 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27536 "                  and filename is the destination filename.\n"
27537 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27538 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27539 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27540 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27541 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27542 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27543 "files,\n"
27544 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27545 "export.\n"
27546 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27547 "consumed.\n"
27548 "\t--ignore-error-message which\n"
27549 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27550 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27551 "values:\n"
27552 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27553 "\t-n [--no-remote]\n"
27554 "                  open documents in a new instance\n"
27555 "\t-r [--remote]\n"
27556 "                  open documents in an already running instance\n"
27557 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27558 "\t-v [--verbose]\n"
27559 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27560 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27561 "\t-version  summarize version and build info\n"
27562 "Check the LyX man page for more details."
27563 msgstr ""
27564 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27565 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27566 "\t-help             sumário ajuda\n"
27567 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27568 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27569 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27570 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27571 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27572 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27573 "\t-x [--execute] command\n"
27574 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27575 "\t-e [--export] fmt\n"
27576 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27577 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27578 ">Formato\n"
27579 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27580 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27581 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27582 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27583 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27584 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27585 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27586 "nenhum,\n"
27587 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27588 "exportação em modo batch.\n"
27589 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27590 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27591 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27592
27593 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27594 msgid "  Git commit hash "
27595 msgstr ""
27596
27597 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27598 msgid "No system directory"
27599 msgstr "Sem pasta de sistema"
27600
27601 #: src/LyX.cpp:1244
27602 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27603 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27604
27605 #: src/LyX.cpp:1255
27606 msgid "No user directory"
27607 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27608
27609 #: src/LyX.cpp:1256
27610 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27611 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27612
27613 #: src/LyX.cpp:1267
27614 msgid "Incomplete command"
27615 msgstr "Comando incompleto"
27616
27617 #: src/LyX.cpp:1268
27618 msgid "Missing command string after --execute switch"
27619 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27620
27621 #: src/LyX.cpp:1279
27622 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27623 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27624
27625 #: src/LyX.cpp:1284
27626 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27627 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27628
27629 #: src/LyX.cpp:1297
27630 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27631 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27632
27633 #: src/LyX.cpp:1310
27634 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27635 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27636
27637 #: src/LyX.cpp:1315
27638 msgid "Missing filename for --import"
27639 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3056
27642 msgid ""
27643 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27644 "legal words?"
27645 msgstr ""
27646 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27647 "como palavras legais?"
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3060
27650 msgid ""
27651 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27652 "document."
27653 msgstr ""
27654 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27655 "do documento."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3068
27658 msgid ""
27659 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27660 "automatically by what you type."
27661 msgstr ""
27662 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27663 "automáticamente pela que definiu."
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3072
27666 msgid ""
27667 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27668 "class change."
27669 msgstr ""
27670 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27671 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3076
27674 msgid ""
27675 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27676 msgstr ""
27677 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27678 "sem guarda automática (auto-save)"
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3083
27681 msgid ""
27682 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27683 "the backup file in the same directory as the original file."
27684 msgstr ""
27685 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27686 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27687 "mesma pasta do ficheiro original."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3087
27690 msgid ""
27691 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27692 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27693 msgstr ""
27694 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27695 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3091
27698 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27699 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3095
27702 msgid ""
27703 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27704 "its global and local bind/ directories."
27705 msgstr ""
27706 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27707 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3099
27710 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27711 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3103
27714 msgid ""
27715 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27716 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27717 msgstr ""
27718 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27719 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3110
27722 msgid ""
27723 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27724 "undesired effects."
27725 msgstr ""
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3114
27728 msgid ""
27729 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27730 "prevent undesired effects."
27731 msgstr ""
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3121
27734 msgid ""
27735 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27736 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27737 msgstr ""
27738 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27739 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27740 "écran."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3129
27743 msgid ""
27744 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27745 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27746 "the top of the screen"
27747 msgstr ""
27748 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27749 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27750 "écran."
27751
27752 #: src/LyXRC.cpp:3133
27753 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27754 msgstr ""
27755 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3137
27758 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27759 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3141
27762 msgid ""
27763 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27764 "inside."
27765 msgstr ""
27766 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27767 "quando o cursos está no interior."
27768
27769 #: src/LyXRC.cpp:3146
27770 #, no-c-format
27771 msgid ""
27772 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27773 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27774 msgstr ""
27775 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27776 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3150
27779 msgid ""
27780 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27781 "look in its global and local commands/ directories."
27782 msgstr ""
27783 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27784 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27785
27786 #: src/LyXRC.cpp:3154
27787 msgid ""
27788 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27789 msgstr ""
27790 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27791 "que não são TeX."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3158
27794 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27795 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3162
27798 msgid ""
27799 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27800 "shown after the change has been made.)"
27801 msgstr ""
27802 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27803 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3166
27806 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27807 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3170
27810 msgid ""
27811 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27812 "LyX was started from."
27813 msgstr ""
27814 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27815 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3174
27818 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27819 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3178
27822 msgid ""
27823 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27824 "value selects the directory LyX was started from."
27825 msgstr ""
27826 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27827 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3182
27830 msgid ""
27831 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27832 "recommended for non-English languages."
27833 msgstr ""
27834 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27835 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27836
27837 #: src/LyXRC.cpp:3189
27838 msgid ""
27839 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27840 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27841 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27842 msgstr ""
27843 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27844 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27845 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3193
27848 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27849 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3197
27852 msgid ""
27853 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27854 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27855 msgstr ""
27856 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27857 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27858 "remissivo."
27859
27860 #: src/LyXRC.cpp:3201
27861 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27862 msgstr ""
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3210
27865 msgid ""
27866 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27867 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27868 msgstr ""
27869 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27870 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27871 "teclado Americano."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3214
27874 msgid ""
27875 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27876 "document."
27877 msgstr ""
27878 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27879 "documento."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3218
27882 msgid ""
27883 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27884 msgstr ""
27885 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27886 "documento."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3222
27889 msgid ""
27890 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27891 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27892 "name of the second language."
27893 msgstr ""
27894 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27895 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27896 "língua."
27897
27898 #: src/LyXRC.cpp:3226
27899 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27900 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3230
27903 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27904 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3234
27907 msgid ""
27908 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27909 "\\documentclass."
27910 msgstr ""
27911 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27912 "para \\documentclass."
27913
27914 #: src/LyXRC.cpp:3238
27915 msgid ""
27916 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27917 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27918 msgstr ""
27919 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27920 "\"\\usepackage{omega}\"."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3242
27923 msgid ""
27924 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27925 "document is the default language."
27926 msgstr ""
27927 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27928 "documento é a língua por omissão."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3246
27931 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27932 msgstr ""
27933 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27934 "guardada."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3250
27937 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27938 msgstr ""
27939 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27940 "LyX."
27941
27942 #: src/LyXRC.cpp:3254
27943 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27944 msgstr ""
27945 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27946 "segurança."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3258
27949 msgid ""
27950 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27951 "of the document."
27952 msgstr ""
27953 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27954 "documento."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3262
27957 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27958 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3266
27961 msgid "The completion popup delay."
27962 msgstr "O atraso do popup de completação."
27963
27964 #: src/LyXRC.cpp:3270
27965 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27966 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3274
27969 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27970 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3278
27973 msgid ""
27974 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27975 msgstr ""
27976 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27977 "não única."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3282
27980 msgid ""
27981 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27982 "available."
27983 msgstr ""
27984 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27985 "completação está disponível."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3286
27988 msgid "The inline completion delay."
27989 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3290
27992 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27993 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3294
27996 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27997 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3298
28000 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28001 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3302
28004 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28005 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3306
28008 #, c-format
28009 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28010 msgstr ""
28011 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3311
28014 msgid ""
28015 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28016 "variable.\n"
28017 "Use the OS native format."
28018 msgstr ""
28019 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28020 "PATH.\n"
28021 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3317
28024 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28025 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3321
28028 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28029 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28030
28031 #: src/LyXRC.cpp:3325
28032 msgid "Scale the preview size to suit."
28033 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3329
28036 msgid "The option to print out in landscape."
28037 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28038
28039 #: src/LyXRC.cpp:3333
28040 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28041 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3337
28044 msgid "The option to specify paper type."
28045 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3341
28048 msgid ""
28049 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28050 msgstr ""
28051 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28052 "movimento lógico."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3345
28055 msgid ""
28056 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28057 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28058 msgstr ""
28059 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28060 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28061
28062 #: src/LyXRC.cpp:3349
28063 msgid ""
28064 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28065 "wrong, override the setting here."
28066 msgstr ""
28067 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28068 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28069
28070 #: src/LyXRC.cpp:3355
28071 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28072 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28073
28074 #: src/LyXRC.cpp:3364
28075 msgid ""
28076 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28077 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28078 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28079 msgstr ""
28080 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28081 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28082 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28083 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3368
28086 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28087 msgstr ""
28088 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3373
28091 #, no-c-format
28092 msgid ""
28093 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28094 "roughly the same size as on paper."
28095 msgstr ""
28096 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28097 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28098
28099 #: src/LyXRC.cpp:3377
28100 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28101 msgstr ""
28102 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3381
28105 msgid ""
28106 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28107 "\".out\". Only for advanced users."
28108 msgstr ""
28109 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28110 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28111
28112 #: src/LyXRC.cpp:3388
28113 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28114 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28115
28116 #: src/LyXRC.cpp:3392
28117 msgid ""
28118 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28119 "when you quit LyX."
28120 msgstr ""
28121 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28122 "apagadas ao sair do LyX."
28123
28124 #: src/LyXRC.cpp:3396
28125 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28126 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28127
28128 #: src/LyXRC.cpp:3400
28129 msgid ""
28130 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28131 "value selects the directory LyX was started from."
28132 msgstr ""
28133 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28134 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28135
28136 #: src/LyXRC.cpp:3410
28137 msgid ""
28138 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28139 "environment variable.\n"
28140 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28141 msgstr ""
28142 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28143 "TEXINPUTS.\n"
28144 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28145 "formato nativo do sistema operativo."
28146
28147 #: src/LyXRC.cpp:3417
28148 msgid ""
28149 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28150 "will look in its global and local ui/ directories."
28151 msgstr ""
28152 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28153 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28154 "locais."
28155
28156 #: src/LyXRC.cpp:3427
28157 msgid ""
28158 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28159 "selection."
28160 msgstr ""
28161 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28162 "principal e para as selecções"
28163
28164 #: src/LyXRC.cpp:3431
28165 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28166 msgstr ""
28167 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28168
28169 #: src/LyXRC.cpp:3435
28170 msgid ""
28171 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28172 msgstr ""
28173 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28174
28175 #: src/LyXRC.cpp:3439
28176 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28177 msgstr ""
28178 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28179 "paper\")"
28180
28181 #: src/LyXVC.cpp:49
28182 #, fuzzy, c-format
28183 msgid "%1$s lock"
28184 msgstr "%1$s Ficheiros"
28185
28186 #: src/LyXVC.cpp:111
28187 #, c-format
28188 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28189 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28190
28191 #: src/LyXVC.cpp:113
28192 msgid "Retrieve from version control?"
28193 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28194
28195 #: src/LyXVC.cpp:114
28196 msgid "&Retrieve"
28197 msgstr "&Obter"
28198
28199 #: src/LyXVC.cpp:148
28200 msgid "Document not saved"
28201 msgstr "Documento não guardado"
28202
28203 #: src/LyXVC.cpp:149
28204 msgid "You must save the document before it can be registered."
28205 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28206
28207 #: src/LyXVC.cpp:185
28208 msgid "LyX VC: Initial description"
28209 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28210
28211 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28212 msgid "(no initial description)"
28213 msgstr "(sem descripção inicial)"
28214
28215 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28216 msgid "LyX VC: Log message"
28217 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28218
28219 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28220 #: src/LyXVC.cpp:242
28221 msgid "(no log message)"
28222 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28223
28224 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
28225 msgid "LyX VC: Log Message"
28226 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28227
28228 #: src/LyXVC.cpp:298
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28232 "changes.\n"
28233 "\n"
28234 "Do you want to revert to the older version?"
28235 msgstr ""
28236 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28237 "todas as alterações actuais.\n"
28238 "\n"
28239 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28240
28241 #: src/LyXVC.cpp:303
28242 msgid "Revert to stored version of document?"
28243 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28244
28245 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
28246 msgid "&Revert"
28247 msgstr "&Reverter"
28248
28249 #: src/Paragraph.cpp:2030
28250 msgid "Senseless with this layout!"
28251 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28252
28253 #: src/Paragraph.cpp:2091
28254 msgid "Alignment not permitted"
28255 msgstr "Alinhamento não permitido"
28256
28257 #: src/Paragraph.cpp:2092
28258 msgid ""
28259 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28260 "Setting to default."
28261 msgstr ""
28262 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28263 "A usar o pré-definido."
28264
28265 #: src/Text.cpp:420
28266 msgid "Unknown Inset"
28267 msgstr "Inserto desconhecido"
28268
28269 #: src/Text.cpp:533
28270 #, fuzzy
28271 msgid "Change tracking author index missing"
28272 msgstr "Alterar erro de registo"
28273
28274 #: src/Text.cpp:534
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28278 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28279 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28280 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28281 msgstr ""
28282
28283 #: src/Text.cpp:550
28284 msgid "Unknown token"
28285 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28286
28287 #: src/Text.cpp:921
28288 msgid ""
28289 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28290 "Tutorial."
28291 msgstr ""
28292 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28293 "Tutorial."
28294
28295 #: src/Text.cpp:930
28296 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28297 msgstr ""
28298 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28299 "Tutorial."
28300
28301 #: src/Text.cpp:944
28302 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28303 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28304
28305 #: src/Text.cpp:1907
28306 msgid "[Change Tracking] "
28307 msgstr "[Alterar Registo] "
28308
28309 #: src/Text.cpp:1915
28310 #, c-format
28311 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28312 msgstr ""
28313
28314 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28315 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28316 #, c-format
28317 msgid "Font: %1$s"
28318 msgstr "Fonte: %1$s"
28319
28320 #: src/Text.cpp:1930
28321 #, c-format
28322 msgid ", Depth: %1$d"
28323 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28324
28325 #: src/Text.cpp:1936
28326 msgid ", Spacing: "
28327 msgstr ", Espaçamento: "
28328
28329 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28330 msgid "OneHalf"
28331 msgstr "Um-e-meio"
28332
28333 #: src/Text.cpp:1948
28334 msgid "Other ("
28335 msgstr "Outro ("
28336
28337 #: src/Text.cpp:1958
28338 msgid ", Paragraph: "
28339 msgstr ", Parágrafo: "
28340
28341 #: src/Text.cpp:1959
28342 msgid ", Id: "
28343 msgstr ", Id: "
28344
28345 #: src/Text.cpp:1966
28346 msgid ", Char: 0x"
28347 msgstr ", Char: 0x"
28348
28349 #: src/Text.cpp:1968
28350 msgid ", Boundary: "
28351 msgstr ", Limite: "
28352
28353 #: src/Text2.cpp:409
28354 msgid "No font change defined."
28355 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28356
28357 #: src/Text2.cpp:449
28358 msgid "Nothing to index!"
28359 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28360
28361 #: src/Text2.cpp:451
28362 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28363 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28364
28365 #: src/Text3.cpp:194
28366 msgid "Math editor mode"
28367 msgstr "Modo editor mat."
28368
28369 #: src/Text3.cpp:196
28370 msgid "No valid math formula"
28371 msgstr "Formula mat. não valida"
28372
28373 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28374 msgid "Already in regular expression mode"
28375 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28376
28377 #: src/Text3.cpp:217
28378 msgid "Regexp editor mode"
28379 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28380
28381 #: src/Text3.cpp:1443
28382 msgid "Layout "
28383 msgstr "Layout"
28384
28385 #: src/Text3.cpp:1444
28386 msgid " not known"
28387 msgstr " desconhecido"
28388
28389 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28390 msgid "Missing argument"
28391 msgstr "Argumento em falta"
28392
28393 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28394 msgid "Character set"
28395 msgstr "Conjunto de caracteres"
28396
28397 #: src/Text3.cpp:2394
28398 #, fuzzy
28399 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28400 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28401
28402 #: src/Text3.cpp:2395
28403 msgid ""
28404 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28405 "The thesaurus is not functional.\n"
28406 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28407 "instructions."
28408 msgstr ""
28409
28410 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28411 msgid "Paragraph layout set"
28412 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28413
28414 #: src/TextClass.cpp:141
28415 msgid "Plain Layout"
28416 msgstr "Disposição Simples"
28417
28418 #: src/TextClass.cpp:892
28419 msgid "Missing File"
28420 msgstr "Ficheiro em Falta"
28421
28422 #: src/TextClass.cpp:893
28423 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28424 msgstr ""
28425 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28426
28427 #: src/TextClass.cpp:896
28428 msgid "Corrupt File"
28429 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28430
28431 #: src/TextClass.cpp:897
28432 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28433 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28434
28435 #: src/TextClass.cpp:1680
28436 #, c-format
28437 msgid ""
28438 "The module %1$s has been requested by\n"
28439 "this document but has not been found in the list of\n"
28440 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28441 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28442 msgstr ""
28443 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28444 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28445 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28446 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28447
28448 #: src/TextClass.cpp:1685
28449 msgid "Module not available"
28450 msgstr "Módulo não disponível"
28451
28452 #: src/TextClass.cpp:1691
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28456 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28457 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28458 "Missing prerequisites:\n"
28459 "\t%2$s\n"
28460 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28461 msgstr ""
28462 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28463 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28464 "pode não ser possível.\n"
28465 "Requisitos em falta:\n"
28466 "\t%2$s\n"
28467 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28468
28469 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28470 msgid "Package not available"
28471 msgstr "Pacote não disponível"
28472
28473 #: src/TextClass.cpp:1703
28474 #, c-format
28475 msgid "Error reading module %1$s\n"
28476 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28477
28478 #: src/TextClass.cpp:1715
28479 #, fuzzy, c-format
28480 msgid ""
28481 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28482 "this document but has not been found in the list of\n"
28483 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28484 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28485 msgstr ""
28486 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28487 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28488 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28489 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28490
28491 #: src/TextClass.cpp:1720
28492 #, fuzzy
28493 msgid "Cite Engine not available"
28494 msgstr "Fonte não disponível"
28495
28496 #: src/TextClass.cpp:1726
28497 #, fuzzy, c-format
28498 msgid ""
28499 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28500 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28501 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28502 "Missing prerequisites:\n"
28503 "\t%2$s\n"
28504 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28505 msgstr ""
28506 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28507 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28508 "pode não ser possível.\n"
28509 "Requisitos em falta:\n"
28510 "\t%2$s\n"
28511 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28512
28513 #: src/TextClass.cpp:1738
28514 #, fuzzy, c-format
28515 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28516 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28517
28518 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28519 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28520 msgid "unknown type!"
28521 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28522
28523 #: src/TocBackend.cpp:263
28524 #, fuzzy, c-format
28525 msgid "Index Entries (%1$s)"
28526 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28527
28528 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28529 msgid "Table of Contents"
28530 msgstr "Índice"
28531
28532 #: src/TocBackend.cpp:280
28533 msgid "Changes"
28534 msgstr "Alterações"
28535
28536 #: src/TocBackend.cpp:281
28537 #, fuzzy
28538 msgid "Senseless"
28539 msgstr "Sem sentido!"
28540
28541 #: src/TocBackend.cpp:282
28542 msgid "Citations"
28543 msgstr "Citações"
28544
28545 #: src/TocBackend.cpp:283
28546 msgid "Labels and References"
28547 msgstr "Etiquetas e Referências"
28548
28549 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28550 msgid "Child Documents"
28551 msgstr "Documentos filhos"
28552
28553 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28554 msgid "Graphics"
28555 msgstr "Gráficos"
28556
28557 #: src/TocBackend.cpp:287
28558 msgid "Equations"
28559 msgstr "Equações"
28560
28561 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28562 msgid "External Material"
28563 msgstr "Material Externo"
28564
28565 #: src/TocBackend.cpp:290
28566 msgid "Nomenclature Entries"
28567 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28570 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28571 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28572 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28574 msgid "Revision control error."
28575 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:64
28578 #, c-format
28579 msgid ""
28580 "Some problem occurred while running the command:\n"
28581 "'%1$s'."
28582 msgstr ""
28583 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28584 "'%1$s'."
28585
28586 #: src/VCBackend.cpp:636
28587 msgid "Up-to-date"
28588 msgstr "Actualizado"
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:638
28591 msgid "Locally Modified"
28592 msgstr "Modificado Localmente"
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:640
28595 msgid "Locally Added"
28596 msgstr "Adicionado Localmente"
28597
28598 #: src/VCBackend.cpp:642
28599 msgid "Needs Merge"
28600 msgstr "Necessita Fusão"
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:644
28603 msgid "Needs Checkout"
28604 msgstr "Necessita comprovação"
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:646
28607 msgid "No CVS file"
28608 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28609
28610 #: src/VCBackend.cpp:648
28611 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28612 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28613
28614 #: src/VCBackend.cpp:874
28615 msgid ""
28616 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28617 "You have to update from repository first or revert your changes."
28618 msgstr ""
28619 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28620 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28621 "alterações."
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:879
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "Bad status when checking in changes.\n"
28627 "\n"
28628 "'%1$s'\n"
28629 "\n"
28630 msgstr ""
28631 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28632 "\n"
28633 "'%1$s'\n"
28634 "\n"
28635
28636 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28637 #, c-format
28638 msgid ""
28639 "Error when updating from repository.\n"
28640 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28641 "'%1$s'.\n"
28642 "\n"
28643 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28644 msgstr ""
28645 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28646 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28647 "%1$s'.\n"
28648 "\n"
28649 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28650
28651 #: src/VCBackend.cpp:962
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "There were detected changes in the working directory:\n"
28655 "%1$s\n"
28656 "\n"
28657 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28658 "revert back to the repository version."
28659 msgstr ""
28660 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28661 "%1$s\n"
28662 "\n"
28663 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28664 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28665
28666 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28667 #: src/VCBackend.cpp:1531
28668 msgid "Changes detected"
28669 msgstr "Alterações detectadas"
28670
28671 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28672 msgid "&Abort"
28673 msgstr "&Abortar"
28674
28675 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28676 msgid "View &Log ..."
28677 msgstr "Ver &Log ..."
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:987
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28683 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28684 "'%2$s'.\n"
28685 "\n"
28686 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28687 msgstr ""
28688 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28689 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28690 "'%2$s'.\n"
28691 "\n"
28692 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28693
28694 #: src/VCBackend.cpp:1046
28695 #, c-format
28696 msgid ""
28697 "The document %1$s is not in repository.\n"
28698 "You have to check in the first revision before you can revert."
28699 msgstr ""
28700 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28701 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28702
28703 #: src/VCBackend.cpp:1054
28704 #, c-format
28705 msgid ""
28706 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28707 "The status '%2$s' is unexpected."
28708 msgstr ""
28709 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28710 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28711
28712 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28713 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28714 msgid "Error: Could not generate logfile."
28715 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28716
28717 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28718 msgid ""
28719 "Error when committing to repository.\n"
28720 "You have to manually resolve the problem.\n"
28721 "LyX will reopen the document after you press OK."
28722 msgstr ""
28723 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28724 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28725 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28726
28727 #: src/VCBackend.cpp:1457
28728 msgid ""
28729 "Error while acquiring write lock.\n"
28730 "Another user is most probably editing\n"
28731 "the current document now!\n"
28732 "Also check the access to the repository."
28733 msgstr ""
28734 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28735 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28736 "o documento actual agora! \n"
28737 "Verifique também o acesso ao repositório."
28738
28739 #: src/VCBackend.cpp:1463
28740 msgid ""
28741 "Error while releasing write lock.\n"
28742 "Check the access to the repository."
28743 msgstr ""
28744 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28745 "Verificar o acesso ao repositório."
28746
28747 #: src/VCBackend.cpp:1522
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "There were detected changes in the working directory:\n"
28751 "%1$s\n"
28752 "\n"
28753 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28754 "preferred.\n"
28755 "\n"
28756 "Continue?"
28757 msgstr ""
28758 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28759 "%1$s\n"
28760 "\n"
28761 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28762 "preferidos.\n"
28763 "\n"
28764 "Continuar?"
28765
28766 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28768 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28769 msgid "&Yes"
28770 msgstr "&Sim"
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28774 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28775 msgid "&No"
28776 msgstr "&Não"
28777
28778 #: src/VCBackend.cpp:1591
28779 msgid "SVN File Locking"
28780 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28781
28782 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28783 msgid "Locking property unset."
28784 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28785
28786 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28787 msgid "Locking property set."
28788 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28789
28790 #: src/VCBackend.cpp:1593
28791 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28792 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28793
28794 #: src/VSpace.cpp:162
28795 msgid "Default skip"
28796 msgstr "Salto por omissão"
28797
28798 #: src/VSpace.cpp:165
28799 msgid "Small skip"
28800 msgstr "Salto pequeno"
28801
28802 #: src/VSpace.cpp:168
28803 msgid "Medium skip"
28804 msgstr "Salto médio"
28805
28806 #: src/VSpace.cpp:171
28807 msgid "Big skip"
28808 msgstr "Salto grande"
28809
28810 #: src/VSpace.cpp:174
28811 msgid "Vertical fill"
28812 msgstr "Preenchimento vertical"
28813
28814 #: src/VSpace.cpp:181
28815 msgid "protected"
28816 msgstr "protegido"
28817
28818 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28819 #, c-format
28820 msgid ""
28821 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28822 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28823 msgstr ""
28824 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28825 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28826
28827 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28828 msgid "Reload saved document?"
28829 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28830
28831 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28832 msgid "Yes, &Reload"
28833 msgstr "Sim, &Recarregar"
28834
28835 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28836 msgid "No, &Keep Changes"
28837 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28838
28839 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28840 #, c-format
28841 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28842 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28843
28844 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28845 msgid "File not readable!"
28846 msgstr "Ficheiro não legível!"
28847
28848 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28849 #, c-format
28850 msgid ""
28851 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28852 "\n"
28853 "Do you want to create a new document?"
28854 msgstr ""
28855 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28856 "\n"
28857 "Pretende criar um documento novo?"
28858
28859 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28860 msgid "Create new document?"
28861 msgstr "Criar documento novo?"
28862
28863 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28864 msgid "&Create"
28865 msgstr "&Criar"
28866
28867 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28868 #, c-format
28869 msgid ""
28870 "The specified document template\n"
28871 "%1$s\n"
28872 "could not be read."
28873 msgstr ""
28874 "O documento modelo especificado\n"
28875 "%1$s\n"
28876 "não pôde ser lido."
28877
28878 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28879 msgid "Could not read template"
28880 msgstr "Não é possível ler modelo"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28883 msgid "Standard[[Bullets]]"
28884 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28887 msgid "Maths"
28888 msgstr "Mat."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28891 msgid "Dings 1"
28892 msgstr "Dings 1"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28895 msgid "Dings 2"
28896 msgstr "Dings 2"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28899 msgid "Dings 3"
28900 msgstr "Dings 3"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28903 msgid "Dings 4"
28904 msgstr "Dings 4"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28907 msgid "Unavailable:"
28908 msgstr "Indisponível:"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28911 #, c-format
28912 msgid "Unavailable: %1$s"
28913 msgstr "Indisponível: %1$s"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28916 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28917 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28918 msgid "Uncategorized"
28919 msgstr "Sem categoria"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28922 msgid "Directories"
28923 msgstr "Pastas"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28926 msgid "File"
28927 msgstr "Ficheiro"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28930 msgid "Master document"
28931 msgstr "Documento Principal"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28934 msgid "Open files"
28935 msgstr "Abrir Ficheiros"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28938 msgid "Manuals"
28939 msgstr "Manuais"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28942 #, c-format
28943 msgid ""
28944 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28945 "Continue searching from the beginning?"
28946 msgstr ""
28947 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28948 "Continuar a procura desde o princípio?"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28951 #, c-format
28952 msgid ""
28953 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28954 "Continue searching from the end?"
28955 msgstr ""
28956 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28957 "Continuar a procura desde o final?"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28960 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28961 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28962
28963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28964 msgid "Advanced search cancelled by user"
28965 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28968 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28969 msgid "Wrap search?"
28970 msgstr "Procura recursiva?"
28971
28972 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28973 msgid "Nothing to search"
28974 msgstr "Nada a procurar"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28977 msgid "No open document(s) in which to search"
28978 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28981 msgid "Advanced Find and Replace"
28982 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28985 #, fuzzy
28986 msgid "Float Settings"
28987 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28990 #, fuzzy
28991 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28992 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28995 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28996 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28999 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29000 msgstr ""
29001 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29002 "LyX"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29005 #, fuzzy
29006 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29007 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29010 #, fuzzy
29011 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29012 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29015 #, fuzzy
29016 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29017 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29020 msgid "for this version of LyX."
29021 msgstr ""
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29024 #, fuzzy
29025 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29026 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29029 #, c-format
29030 msgid ""
29031 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29032 "1995--%1$s LyX Team"
29033 msgstr ""
29034 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29035 "1995--%1$s LyX Team"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29038 msgid ""
29039 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29040 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29041 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29042 "any later version."
29043 msgstr ""
29044 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29045 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29046 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29047 "posterior."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29050 msgid ""
29051 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29054 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29056 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29057 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29058 msgstr ""
29059 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29060 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29061 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29062 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29063 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29064 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29065 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29068 msgid "not released yet"
29069 msgstr "ainda não lançado"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29072 #, c-format
29073 msgid ""
29074 "LyX Version %1$s\n"
29075 "(%2$s)"
29076 msgstr ""
29077 "Versão do LyX %1$s\n"
29078 "(%2$s)"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29081 msgid "Built from git commit hash "
29082 msgstr ""
29083
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29085 msgid "Library directory: "
29086 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29089 msgid "User directory: "
29090 msgstr "Pasta de utilizador:"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29093 #, c-format
29094 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29095 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29098 #, c-format
29099 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29100 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29103 msgid "About LyX"
29104 msgstr "Acerca do LyX"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29107 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29108 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29109 #, c-format
29110 msgid "LyX: %1$s"
29111 msgstr "LyX: %1$s"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
29114 msgid "About %1"
29115 msgstr "Acerca %1"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29118 msgid "Preferences"
29119 msgstr "Preferências"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29122 msgid "Reconfigure"
29123 msgstr "Reconfigurar"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29126 msgid "Quit %1"
29127 msgstr "Sair %1"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
29130 msgid "Nothing to do"
29131 msgstr "Nada a fazer"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
29134 msgid "Unknown action"
29135 msgstr "Função desconhecida"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
29138 msgid "Command not handled"
29139 msgstr "Comando não manejado"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
29142 msgid "Command disabled"
29143 msgstr "Comando desactivado"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
29146 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29147 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29150 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29151 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
29154 msgid "Running configure..."
29155 msgstr "A corre configurar..."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
29158 msgid "Reloading configuration..."
29159 msgstr "A recarregar a configuração..."
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29162 msgid "System reconfiguration failed"
29163 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29166 msgid ""
29167 "The system reconfiguration has failed.\n"
29168 "Default textclass is used but LyX may\n"
29169 "not be able to work properly.\n"
29170 "Please reconfigure again if needed."
29171 msgstr ""
29172 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29173 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29174 "correctamente.\n"
29175 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29178 msgid "System reconfigured"
29179 msgstr "Sistema reconfigurado"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29182 msgid ""
29183 "The system has been reconfigured.\n"
29184 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29185 "updated document class specifications."
29186 msgstr ""
29187 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29188 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29189 "especificações de classe de documento actualizadas."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
29192 msgid "Exiting."
29193 msgstr "A sair."
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
29196 #, c-format
29197 msgid "Opening help file %1$s..."
29198 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29201 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29202 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29205 #, c-format
29206 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29207 msgstr ""
29208 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29211 #, fuzzy, c-format
29212 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29213 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29216 #, c-format
29217 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29218 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29221 #, c-format
29222 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29223 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29226 msgid "Unable to save document defaults"
29227 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29231 msgid "Unknown function."
29232 msgstr "Função desconhecida."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29235 msgid "The current document was closed."
29236 msgstr "O documento actual foi fechado"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29239 msgid ""
29240 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29241 "documents and exit.\n"
29242 "\n"
29243 "Exception: "
29244 msgstr ""
29245 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29246 "guardados e sair.\n"
29247 "\n"
29248 "Excepção:"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29252 msgid "Software exception Detected"
29253 msgstr "Excepção de software Detectada"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29256 msgid ""
29257 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29258 "unsaved documents and exit."
29259 msgstr ""
29260 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29261 "documentos não guardados e sair."
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29264 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29265 msgid "Could not find UI definition file"
29266 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29269 #, c-format
29270 msgid ""
29271 "Error while reading the included file\n"
29272 "%1$s\n"
29273 "Please check your installation."
29274 msgstr ""
29275 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29276 "%1$s\n"
29277 "Por favor verifique a sua instalação."
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29280 msgid "Could not find default UI file"
29281 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29284 msgid ""
29285 "LyX could not find the default UI file!\n"
29286 "Please check your installation."
29287 msgstr ""
29288 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29289 "Por favor verifique a sua instalação."
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29292 #, c-format
29293 msgid ""
29294 "Error while reading the configuration file\n"
29295 "%1$s\n"
29296 "Falling back to default.\n"
29297 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29298 "check which User Interface file you are using."
29299 msgstr ""
29300 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29301 "%1$s\n"
29302 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29303 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29304 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29307 #, fuzzy
29308 msgid "Bibliography Item Settings"
29309 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29312 msgid "BibTeX Bibliography"
29313 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29316 msgid ""
29317 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29318 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29319 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29320 "this is the place you should store it."
29321 msgstr ""
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29324 #, fuzzy
29325 msgid "Biblatex Bibliography"
29326 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29329 #, fuzzy
29330 msgid "all reference units"
29331 msgstr "todas as referências"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
29338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29340 msgid "Documents|#o#O"
29341 msgstr "Documentos|#o#O"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29344 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29345 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29348 msgid "Select a BibTeX database to add"
29349 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29352 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29353 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29356 msgid "Select a BibTeX style"
29357 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29360 msgid "No frame"
29361 msgstr "Sem moldura"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29364 msgid "Simple rectangular frame"
29365 msgstr "Moldura rectangular simples"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29368 msgid "Oval frame, thin"
29369 msgstr "Moldura oval, fino"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29372 msgid "Oval frame, thick"
29373 msgstr "Moldura oval, largo"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29376 msgid "Drop shadow"
29377 msgstr "Deixar sombra"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29380 msgid "Shaded background"
29381 msgstr "Fundo sombreado"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29384 msgid "Double rectangular frame"
29385 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29388 msgid "Depth"
29389 msgstr "Profundidade"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29392 msgid "Total Height"
29393 msgstr "Altura Total"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29396 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29397 msgid "Makebox"
29398 msgstr "Makebox"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29401 #, fuzzy
29402 msgid "Box Settings"
29403 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29406 msgid "Branch Settings"
29407 msgstr "Configurações de Ramo"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29410 msgid "Branch"
29411 msgstr "Ramo"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29414 msgid "Activated"
29415 msgstr "Activado"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29418 msgid "Filename Suffix"
29419 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29424 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29426 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29427 msgid "Yes"
29428 msgstr "Sim"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29434 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29437 msgid "No"
29438 msgstr "Não"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29441 msgid "Enter new branch name"
29442 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29445 #, c-format
29446 msgid ""
29447 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29448 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29449 msgstr ""
29450 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29451 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29454 msgid "&Merge"
29455 msgstr "&Fusionar"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29458 msgid "Renaming failed"
29459 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29462 msgid "The branch could not be renamed."
29463 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29466 msgid "Merge Changes"
29467 msgstr "Juntar Alterações"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29470 #, fuzzy
29471 msgid ""
29472 "Changed by %1\n"
29473 "\n"
29474 msgstr ""
29475 "Alterar de %1$s\n"
29476 "\n"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29479 #, fuzzy
29480 msgid "Change made on %1\n"
29481 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29484 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29488 msgid "No change"
29489 msgstr "Sem alteração"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29492 msgid "Small Caps"
29493 msgstr "Caixa Baixa"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29500 msgid "Reset"
29501 msgstr "Reiniciar"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29504 msgid "Underbar"
29505 msgstr "Barrainferior"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29508 msgid "Double underbar"
29509 msgstr "Sublinhado duplo"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29512 msgid "Wavy underbar"
29513 msgstr "Sublinhado ondulado"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29516 #, fuzzy
29517 msgid "Strike out"
29518 msgstr "Riscar"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29521 #, fuzzy
29522 msgid "Cross out"
29523 msgstr "ListaCruzada"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29526 msgid "No color"
29527 msgstr "Sem côr"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29530 msgid "Text Style"
29531 msgstr "Estilo Texto"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29534 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29535 msgid "Clear text"
29536 msgstr "Limpar texto"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29539 #, fuzzy
29540 msgid "All avail. citations"
29541 msgstr "Citações &disponíveis:"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29544 msgid "Regular e&xpression"
29545 msgstr "E&xpressão regular"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29548 msgid "Case se&nsitive"
29549 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29552 msgid "Search as you &type"
29553 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29556 #, fuzzy
29557 msgid "General text befo&re:"
29558 msgstr "Terminologia Geral:"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29561 #, fuzzy
29562 msgid "General &text after:"
29563 msgstr "Terminologia Geral:"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29566 msgid ""
29567 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29568 "individual items, double-click on the respective entry above."
29569 msgstr ""
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29572 msgid ""
29573 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29574 "items, double-click on the respective entry above."
29575 msgstr ""
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29578 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29579 msgstr ""
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29582 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29583 msgstr ""
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29586 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29587 msgstr ""
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29590 msgid "Keys"
29591 msgstr "Chaves"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29594 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29595 msgstr ""
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29598 #, fuzzy
29599 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29600 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29603 #, fuzzy
29604 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29605 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29608 #, fuzzy
29609 msgid ""
29610 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29611 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29614 #, fuzzy
29615 msgid "Text before"
29616 msgstr "Texto &antes:"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29619 msgid "Cite key"
29620 msgstr ""
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29623 #, fuzzy
29624 msgid "Text after"
29625 msgstr "Texto &após:"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29628 msgid "LinkBack PDF"
29629 msgstr "LinkBack PDF"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29632 msgid "JPEG"
29633 msgstr "JPEG"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29636 msgid "pasted"
29637 msgstr "colado"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29640 #, c-format
29641 msgid "%1$s Files"
29642 msgstr "%1$s Ficheiros"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29645 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29646 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29652 msgid "Canceled."
29653 msgstr "Cancelado."
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29656 msgid "Overwrite external file?"
29657 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29660 #, c-format
29661 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29662 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29665 msgid "List of previous commands"
29666 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29669 msgid "Next command"
29670 msgstr "Próximo comando"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29673 msgid "Compare LyX files"
29674 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29677 msgid "Select document"
29678 msgstr "Seleccionar documento"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29683 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29684 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29687 msgid "Error while comparing documents."
29688 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29691 msgid "Aborted"
29692 msgstr "Abortado"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29695 msgid "Finished"
29696 msgstr "Acabado"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29699 msgid "Aborting process..."
29700 msgstr " Abortando..."
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29703 msgid "differences"
29704 msgstr "diferenças"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29707 msgid "Compare different revisions"
29708 msgstr "Compare diferentes revisões"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29711 msgid "big[[delimiter size]]"
29712 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29715 msgid "Big[[delimiter size]]"
29716 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29719 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29720 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29723 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29724 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29727 msgid "Math Delimiter"
29728 msgstr "Delimitador Mat."
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29734 msgid "(None)"
29735 msgstr "(Nenhum)"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29738 msgid "Variable"
29739 msgstr "Variável"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29742 msgid "Module not found!"
29743 msgstr "Módulo não encontrado!"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29746 msgid "Press button to check validity..."
29747 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29750 msgid "Layout is valid!"
29751 msgstr "Formato válido!"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29754 msgid "Layout is invalid!"
29755 msgstr "O formato é inválido!"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29758 #, fuzzy
29759 msgid "Conversion to current format impossible!"
29760 msgstr "A converter para o formato corrente"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29763 #, fuzzy
29764 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29765 msgstr "A converter para o formato corrente"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29768 msgid "Convert to current format"
29769 msgstr "A converter para o formato corrente"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29772 msgid "Document Settings"
29773 msgstr "Configurações do Documento"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29777 msgid "Child Document"
29778 msgstr "Documento Filho"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29781 msgid "Include to Output"
29782 msgstr "Incluído no Resultado"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29785 msgid "10"
29786 msgstr "10"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29789 msgid "11"
29790 msgstr "11"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29793 msgid "12"
29794 msgstr "12"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29797 msgid "None (no fontenc)"
29798 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29801 msgid ""
29802 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29803 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29804 msgstr ""
29805 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29806 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29809 msgid "empty"
29810 msgstr "vazio"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29813 msgid "plain"
29814 msgstr "simples"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29817 msgid "headings"
29818 msgstr "cabeçalhos"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29821 msgid "fancy"
29822 msgstr "sofisticado"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29825 msgid "US letter"
29826 msgstr "US letter"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29829 msgid "US legal"
29830 msgstr "US legal"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29833 msgid "US executive"
29834 msgstr "US executive"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29837 msgid "A0"
29838 msgstr "A0"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29841 msgid "A1"
29842 msgstr "A1"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29845 msgid "A2"
29846 msgstr "A2"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29849 msgid "A3"
29850 msgstr "A3"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29853 msgid "A4"
29854 msgstr "A4"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29857 msgid "A5"
29858 msgstr "A5"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29861 msgid "A6"
29862 msgstr "A6"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29865 msgid "B0"
29866 msgstr "B0"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29869 msgid "B1"
29870 msgstr "B1"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29873 msgid "B2"
29874 msgstr "B2"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29877 msgid "B3"
29878 msgstr "B3"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29881 msgid "B4"
29882 msgstr "B4"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29885 msgid "B5"
29886 msgstr "B5"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29889 msgid "B6"
29890 msgstr "B6"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29893 msgid "C0"
29894 msgstr "C0"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29897 msgid "C1"
29898 msgstr "C1"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29901 msgid "C2"
29902 msgstr "C2"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29905 msgid "C3"
29906 msgstr "C3"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29909 msgid "C4"
29910 msgstr "C4"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29913 msgid "C5"
29914 msgstr "C5"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29917 msgid "C6"
29918 msgstr "C6"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29921 msgid "JIS B0"
29922 msgstr "JIS B0"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29925 msgid "JIS B1"
29926 msgstr "JIS B1"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29929 msgid "JIS B2"
29930 msgstr "JIS B2"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29933 msgid "JIS B3"
29934 msgstr "JIS B3"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29937 msgid "JIS B4"
29938 msgstr "JIS B4"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29941 msgid "JIS B5"
29942 msgstr "JIS B5"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29945 msgid "JIS B6"
29946 msgstr "JIS B6"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29949 msgid "Language Default (no inputenc)"
29950 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29953 msgid "Numbered"
29954 msgstr "Numerado"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29957 msgid "Appears in TOC"
29958 msgstr "Aparece no Índice"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29961 msgid "Package"
29962 msgstr "Pacote"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29965 msgid "Load automatically"
29966 msgstr "Carregado automaticamente"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29969 msgid "Load always"
29970 msgstr "Carregar sempre"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29973 msgid "Do not load"
29974 msgstr "Não carregar"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29977 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29978 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29981 #, c-format
29982 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29983 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29986 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29987 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29990 #, c-format
29991 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29992 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29996 #, c-format
29997 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29998 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30001 #, c-format
30002 msgid ""
30003 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30004 "all required packages (%2$s) installed."
30005 msgstr ""
30006 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30007 "pacotes  (%2$s) instalados."
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
30011 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30012 msgstr ""
30013 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30014 "de parâmetros."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30017 msgid "Document Class"
30018 msgstr "Classe de Documento"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30021 msgid "Modules"
30022 msgstr "Módulos"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30025 msgid "Local Layout"
30026 msgstr "Formato local"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30029 msgid "Text Layout"
30030 msgstr "Disposição de Texto"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30033 msgid "Page Margins"
30034 msgstr "Margens de Página"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30037 msgid "Colors"
30038 msgstr "Cores"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30041 msgid "Numbering & TOC"
30042 msgstr "Numeração & Índice"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30045 msgid "Indexes"
30046 msgstr "Índices"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30049 msgid "PDF Properties"
30050 msgstr "Propriedades PDF"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30053 msgid "Math Options"
30054 msgstr "Opções Mat."
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30057 msgid "Float Placement"
30058 msgstr "Colocação de flutuante"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30061 msgid "Bullets"
30062 msgstr "Pontos"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30065 msgid "Formats[[output]]"
30066 msgstr ""
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30069 msgid "LaTeX Preamble"
30070 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30074 msgid "&Default..."
30075 msgstr "&Por regra..."
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
30082 msgid " (not installed)"
30083 msgstr " (não instalado)"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30086 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30087 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30090 msgid " (not available)"
30091 msgstr "(não disponível)"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
30094 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30095 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
30099 msgid "Class Default"
30100 msgstr "Pré-definição de classe"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30103 msgid "Layouts|#o#O"
30104 msgstr "Layouts|#o#O"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30107 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30108 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30112 msgid "Local layout file"
30113 msgstr "Ficheiro layout local"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
30116 #, fuzzy
30117 msgid ""
30118 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30119 "file, not one in the system or user directory.\n"
30120 "Your document will not work with this layout if you\n"
30121 "move the layout file to a different directory."
30122 msgstr ""
30123 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30124 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30125 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30126 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30129 msgid "&Set Layout"
30130 msgstr "&Definir Layout"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30133 msgid "Unable to read local layout file."
30134 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
30137 msgid "This is a local layout file."
30138 msgstr " Ficheiro de formato local."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
30141 msgid "Select master document"
30142 msgstr "Seleccionar documento principal"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30145 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30146 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30151 msgid "Unapplied changes"
30152 msgstr "Alterações não aplicadas"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30157 msgid ""
30158 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30159 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30160 msgstr ""
30161 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30162 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
30167 msgid "&Dismiss"
30168 msgstr "&Retirar"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
30172 msgid "Unable to set document class."
30173 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30176 #, fuzzy
30177 msgid "Basic numerical"
30178 msgstr "Numérico"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30181 msgid "Author-year"
30182 msgstr "Autor-ano"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30185 #, fuzzy
30186 msgid "Author-number"
30187 msgstr "Autor-ano"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30190 #, c-format
30191 msgid "%1$s and %2$s"
30192 msgstr "%1$s e %2$s"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30195 #, c-format
30196 msgid "%1$s, %2$s"
30197 msgstr "%1$s, %2$s"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30200 #, c-format
30201 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30202 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30205 #, c-format
30206 msgid "%1$s (unavailable)"
30207 msgstr "%1$s (indisponível)"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30210 msgid "Module provided by document class."
30211 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30214 #, c-format
30215 msgid "Category: %1$s."
30216 msgstr "Categoria: %1$s."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30219 #, c-format
30220 msgid "Package(s) required: %1$s."
30221 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30224 msgid "or"
30225 msgstr "ou"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30228 #, c-format
30229 msgid "Modules required: %1$s."
30230 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30233 #, c-format
30234 msgid "Modules excluded: %1$s."
30235 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30238 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30239 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30242 #, fuzzy
30243 msgid "per part"
30244 msgstr "Formato do papel"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30247 #, fuzzy
30248 msgid "per chapter"
30249 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30252 #, fuzzy
30253 msgid "per section"
30254 msgstr "mathsection"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30257 #, fuzzy
30258 msgid "per subsection"
30259 msgstr "\\Alph{subsection}."
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30262 #, fuzzy
30263 msgid "per child document"
30264 msgstr "Documento Filho"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30267 msgid "[No options predefined]"
30268 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30271 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30272 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30275 msgid "&Use Hyperref Support"
30276 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30279 msgid "Can't set layout!"
30280 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30283 #, c-format
30284 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30285 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30288 msgid "Not Found"
30289 msgstr "Não encontrado"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30292 msgid "Assigned master does not include this file"
30293 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30296 #, c-format
30297 msgid ""
30298 "You must include this file in the document\n"
30299 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30300 "feature."
30301 msgstr ""
30302 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30303 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30306 msgid "Could not load master"
30307 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30310 #, c-format
30311 msgid ""
30312 "The master document '%1$s'\n"
30313 "could not be loaded."
30314 msgstr ""
30315 "O documento master '%1$s'\n"
30316 "não pôde ser carregado."
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30319 #, fuzzy
30320 msgid "(Module name: %1)"
30321 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30324 #, fuzzy
30325 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30326 msgstr "Configurações do Código TeX"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30329 msgid "Literate"
30330 msgstr "Literal"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30333 msgid "Error List"
30334 msgstr "Lista de Erros"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30337 #, c-format
30338 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30339 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30342 msgid "Top left"
30343 msgstr "Topo esquerda"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30346 msgid "Bottom left"
30347 msgstr "Baixo esquerda"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30350 msgid "Baseline left"
30351 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30354 msgid "Top center"
30355 msgstr "Topo centro"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30358 msgid "Bottom center"
30359 msgstr "Baixo centro"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30362 msgid "Baseline center"
30363 msgstr "Linha-de-base centro"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30366 msgid "Top right"
30367 msgstr "Topo direita"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30370 msgid "Bottom right"
30371 msgstr "Baixo direita"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30374 msgid "Baseline right"
30375 msgstr "Linha-de-base direita"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30378 msgid "Scale%"
30379 msgstr "Redimensionar%"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30382 msgid "Select external file"
30383 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30386 msgid "automatically"
30387 msgstr "automaticamente"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30390 msgid "Dissolve previous group?"
30391 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30394 #, c-format
30395 msgid ""
30396 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30397 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30398 "because this graphic was its only member.\n"
30399 "How do you want to proceed?"
30400 msgstr ""
30401 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30402 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30403 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30404 "Como quer proceder?"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30407 #, c-format
30408 msgid "Stick with group '%1$s'"
30409 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30412 #, c-format
30413 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30414 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30417 #, c-format
30418 msgid ""
30419 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30420 "the group will be dissolved,\n"
30421 "because this graphic was its only member.\n"
30422 "How do you want to proceed?"
30423 msgstr ""
30424 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30425 "o grupo sera desintegrado,\n"
30426 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30427 "Como quer proceder?"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30430 #, c-format
30431 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30432 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30435 msgid "Enter unique group name:"
30436 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30439 msgid "Group already defined!"
30440 msgstr "Grupo já definido!"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30443 #, c-format
30444 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30445 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30448 #, fuzzy
30449 msgid "Set max. &width:"
30450 msgstr "Definir &largura:"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30453 #, fuzzy
30454 msgid "Set max. &height:"
30455 msgstr "Definir alt&ura:"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30458 #, fuzzy
30459 msgid "Maximal width of image in output"
30460 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30463 #, fuzzy
30464 msgid "Maximal height of image in output"
30465 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30468 msgid "bp"
30469 msgstr "bp"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30472 msgid "cm"
30473 msgstr "cm"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30476 msgid "mm"
30477 msgstr "mm"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30480 msgid "in[[unit of measure]]"
30481 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30484 msgid "Select graphics file"
30485 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30488 msgid "Clipart|#C#c"
30489 msgstr "Clipart|#C#c"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30493 msgid "Interword Space"
30494 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30498 msgid "Thin Space"
30499 msgstr "Espaço Fino"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30502 msgid "Medium Space"
30503 msgstr "Espaço Médio"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30506 msgid "Thick Space"
30507 msgstr "Espaço Largo"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30511 msgid "Negative Thin Space"
30512 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30516 msgid "Negative Medium Space"
30517 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30521 msgid "Negative Thick Space"
30522 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30525 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30526 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30529 msgid "Quad (1 em)"
30530 msgstr "Quad (1 em)"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30533 msgid "Double Quad (2 em)"
30534 msgstr "Double Quad (2 em)"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30538 msgid "Horizontal Fill"
30539 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30542 msgid "Visible Space"
30543 msgstr "Espaço Visível"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30546 msgid ""
30547 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30548 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30549 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30550 msgstr ""
30551 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30552 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30553 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30556 msgid "Horizontal Space Settings"
30557 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30560 #, fuzzy
30561 msgid "Hyperlink Settings"
30562 msgstr "Hiperligação"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30567 msgid ""
30568 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30569 msgstr ""
30570 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30571 "parâmetros."
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30574 msgid "Select document to include"
30575 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30578 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30579 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30582 msgid "Index Entry Settings"
30583 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30586 msgid "Label Color"
30587 msgstr "Côr de etiqueta"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30590 msgid "Cannot remove standard index"
30591 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30594 msgid "The default index cannot be removed."
30595 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30598 msgid "Enter new index name"
30599 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30602 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30603 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30606 msgid "unknown"
30607 msgstr "desconhecido"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30610 msgid "shortcut"
30611 msgstr "atalho"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30614 msgid "shortcuts"
30615 msgstr "atalhos"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30618 msgid "lyxrc"
30619 msgstr "lyxrc"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30622 msgid "package"
30623 msgstr "pacote"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30626 msgid "textclass"
30627 msgstr "classetexto"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30630 msgid "menu"
30631 msgstr "menú"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30634 msgid "icon"
30635 msgstr "ícon"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30638 msgid "buffer"
30639 msgstr "buffer"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30642 msgid "lyxinfo"
30643 msgstr "info do lyx"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30646 #, fuzzy
30647 msgid "Info Inset Settings"
30648 msgstr "Configurações de índice"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30651 msgid "Shift-"
30652 msgstr "Shift-"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30655 msgid "Control-"
30656 msgstr "Control-"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30659 msgid "Option-"
30660 msgstr "Opção-"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30663 msgid "Command-"
30664 msgstr "Comando-"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30667 #, fuzzy
30668 msgid "Label Settings"
30669 msgstr "Configurações de &tabela"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30672 #, fuzzy
30673 msgid "Line Settings"
30674 msgstr "Configurações &Principais"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30677 msgid "No language"
30678 msgstr "Sem língua"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30681 msgid "Program Listing Settings"
30682 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30685 msgid "No dialect"
30686 msgstr "Sem dialecto"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30689 msgid "LaTeX Log"
30690 msgstr "Registo LaTex"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30693 msgid "Biber"
30694 msgstr ""
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30697 msgid "LyX2LyX"
30698 msgstr "LyX2LyX"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30701 msgid "Literate Programming Build Log"
30702 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30705 msgid "lyx2lyx Error Log"
30706 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30709 msgid "Version Control Log"
30710 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30713 msgid "Log file not found."
30714 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30717 msgid "No literate programming build log file found."
30718 msgstr ""
30719 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30722 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30723 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30726 msgid "No version control log file found."
30727 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30730 msgid "[x]"
30731 msgstr "[x]"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30734 msgid "(x)"
30735 msgstr "(x)"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30738 msgid "{x}"
30739 msgstr "{x}"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30742 msgid "|x|"
30743 msgstr "|x|"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30746 msgid "||x||"
30747 msgstr "||x||"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30750 msgid "bmatrix"
30751 msgstr "bmatrix"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30754 msgid "pmatrix"
30755 msgstr "pmatrix"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30758 msgid "Bmatrix"
30759 msgstr "Bmatrix"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30762 msgid "vmatrix"
30763 msgstr "vmatrix"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30766 msgid "Vmatrix"
30767 msgstr "Vmatrix"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30770 msgid "Math Matrix"
30771 msgstr "Matriz Mat."
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30774 #, fuzzy
30775 msgid "Nomenclature Settings"
30776 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30779 msgid "Note Settings"
30780 msgstr "Configurações de Nota"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30783 msgid "Paragraph Settings"
30784 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30787 msgid ""
30788 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30789 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30790 "\n"
30791 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30792 "the items is used."
30793 msgstr ""
30794 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30795 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30796 "Descrição.\n"
30797 "\n"
30798 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30799 "de etiqueta de todos os itens."
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30802 msgid "Phantom Settings"
30803 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30806 msgid "System files|#S#s"
30807 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30810 msgid "User files|#U#u"
30811 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30814 msgid "Look & Feel"
30815 msgstr "Aparência & Comportamento"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30818 msgid "Language Settings"
30819 msgstr "Configurações de Língua"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30822 msgid "File Handling"
30823 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30826 msgid "Keyboard/Mouse"
30827 msgstr "Teclado/Rato"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30830 msgid "Input Completion"
30831 msgstr "Entrada de Completação"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30834 #, fuzzy
30835 msgid "C&ommand:"
30836 msgstr "&Comando: "
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30840 msgid "Co&mmand:"
30841 msgstr "&Comando: "
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30844 msgid "Screen Fonts"
30845 msgstr "Fontes de écran"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30848 msgid "Paths"
30849 msgstr "Caminhos (Paths)"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30852 msgid "Select directory for example files"
30853 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30856 msgid "Select a document templates directory"
30857 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30860 msgid "Select a temporary directory"
30861 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30864 msgid "Select a backups directory"
30865 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30868 msgid "Select a document directory"
30869 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30872 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30873 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30876 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30877 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30880 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30881 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30885 msgid "Spellchecker"
30886 msgstr "Verificador ortográfico"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30889 msgid "Native"
30890 msgstr "Nativo"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30893 msgid "Aspell"
30894 msgstr "Aspell"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30897 msgid "Enchant"
30898 msgstr "Enchant"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30901 msgid "Hunspell"
30902 msgstr "Hunspell"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30905 msgid "Converters"
30906 msgstr "Conversores"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30909 msgid "SECURITY WARNING!"
30910 msgstr ""
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30913 msgid ""
30914 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30915 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30916 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30917 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30918 msgstr ""
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30921 msgid "File Formats"
30922 msgstr "Formatos de ficheiro"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30925 msgid "Format in use"
30926 msgstr "Formatos em uso"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30929 msgid ""
30930 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30931 "converter. Please remove the converter first."
30932 msgstr ""
30933 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30934 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30937 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30938 msgstr ""
30939 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30940 "conversor."
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30943 msgid "LyX needs to be restarted!"
30944 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30947 msgid ""
30948 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30949 "restart."
30950 msgstr ""
30951 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30952 "completamente efectiva após um recomeço."
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30955 msgid "User Interface"
30956 msgstr "Interface do utilizador"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30959 msgid "Classic"
30960 msgstr "Classico"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30963 msgid "Oxygen"
30964 msgstr "Oxygen"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30967 msgid "Document Handling"
30968 msgstr "Gestão de Documento"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30971 msgid "Control"
30972 msgstr "Controlo"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30975 msgid "Shortcuts"
30976 msgstr "Atalhos"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30979 msgid "Function"
30980 msgstr "Função"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30983 msgid "Shortcut"
30984 msgstr "Atalho"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30987 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30988 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30991 msgid "Mathematical Symbols"
30992 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30995 msgid "Document and Window"
30996 msgstr "Documento e Janela"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30999 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31000 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31003 msgid "System and Miscellaneous"
31004 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31007 msgid "Res&tore"
31008 msgstr "Res&taurar"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31012 msgid "Failed to create shortcut"
31013 msgstr "A criação de atalho falhou"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31016 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31017 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31020 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31021 msgstr ""
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31024 msgid "Invalid or empty key sequence"
31025 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31028 #, c-format
31029 msgid ""
31030 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31031 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31032 msgstr ""
31033 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31034 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31037 msgid "Redefine shortcut?"
31038 msgstr "Redefinir o atalho?"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31041 msgid "&Redefine"
31042 msgstr "&Redefinir"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31045 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31046 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31049 msgid "Identity"
31050 msgstr "Identidade"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31053 msgid "Choose bind file"
31054 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31057 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31058 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31061 msgid "Choose UI file"
31062 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31065 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31066 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31069 msgid "Choose keyboard map"
31070 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31073 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31074 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31077 msgid "Longest label width"
31078 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31081 msgid "Index Settings"
31082 msgstr "Configurações de índice"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31085 msgid "<All indexes>"
31086 msgstr "<Todos os índices>"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31089 msgid "Progress/Debug Messages"
31090 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31093 msgid "Debug Level"
31094 msgstr "Nível de análise"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31097 msgid "Set"
31098 msgstr "Definir"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31101 msgid "Cross-reference"
31102 msgstr "Referência-cruzada"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31105 #, fuzzy
31106 msgid "All available labels"
31107 msgstr "Modelos disponíveis"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31110 #, fuzzy
31111 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31112 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31115 #, fuzzy
31116 msgid "By Occurrence"
31117 msgstr "Preferências"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31120 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31121 msgstr ""
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31124 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31125 msgstr ""
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31128 msgid "&Go Back"
31129 msgstr "&Voltar atrás"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31132 msgid "Jump back to the original cursor location"
31133 msgstr ""
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31136 msgid "<No prefix>"
31137 msgstr "<No prefix>"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31140 msgid "Find and Replace"
31141 msgstr "Procurar e Substituir"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31144 msgid "Export or Send Document"
31145 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31148 msgid "Show File"
31149 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31152 msgid "Error -> Cannot load file!"
31153 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31156 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31157 msgstr ""
31158 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31161 msgid ""
31162 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31163 "beginning?"
31164 msgstr ""
31165 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31166 "princincípio?"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31169 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31170 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31173 msgid "Basic Latin"
31174 msgstr "Latin Basico"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31177 msgid "Latin-1 Supplement"
31178 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31181 msgid "Latin Extended-A"
31182 msgstr "Latin Estendido-A"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31185 msgid "Latin Extended-B"
31186 msgstr "Latin Estendido-B"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31189 msgid "IPA Extensions"
31190 msgstr "Extensões IPA "
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31193 msgid "Spacing Modifier Letters"
31194 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31197 msgid "Combining Diacritical Marks"
31198 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31201 msgid "Cyrillic"
31202 msgstr "Círilico"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31205 msgid "Arabic"
31206 msgstr "Arábico"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31209 msgid "Devanagari"
31210 msgstr "Devanagari"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31213 msgid "Bengali"
31214 msgstr "Bengali"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31217 msgid "Gurmukhi"
31218 msgstr "Gurmukhi"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31221 msgid "Gujarati"
31222 msgstr "Gujarati"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31225 msgid "Oriya"
31226 msgstr "Oriya"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31229 msgid "Malayalam"
31230 msgstr "Malayalam"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31233 msgid "Hangul Jamo"
31234 msgstr "Hangul Jamo"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31237 msgid "Phonetic Extensions"
31238 msgstr "Extensões Fonéticas"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31241 msgid "Latin Extended Additional"
31242 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31245 msgid "Greek Extended"
31246 msgstr "Grego Estendido"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31249 msgid "General Punctuation"
31250 msgstr "Pontuação Geral"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31253 msgid "Superscripts and Subscripts"
31254 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31257 msgid "Currency Symbols"
31258 msgstr "Símbolos de Moeda"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31261 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31262 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31265 msgid "Letterlike Symbols"
31266 msgstr "Símbolos Deletras"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31269 msgid "Number Forms"
31270 msgstr "Formas de Números"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31273 msgid "Mathematical Operators"
31274 msgstr "Operadores Matemáticos"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31277 msgid "Miscellaneous Technical"
31278 msgstr "Miscelânea Técnica"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31281 msgid "Control Pictures"
31282 msgstr "Imagens de Controlo"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31285 msgid "Optical Character Recognition"
31286 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31289 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31290 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31293 msgid "Box Drawing"
31294 msgstr "Desenho de Caixa"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31297 msgid "Block Elements"
31298 msgstr "Elementos de Bloco"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31301 msgid "Geometric Shapes"
31302 msgstr "Formas Geométricas"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31305 msgid "Miscellaneous Symbols"
31306 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31309 msgid "Dingbats"
31310 msgstr "Dingbats"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31314 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31317 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31318 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31321 msgid "Hiragana"
31322 msgstr "Hiragana"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31325 msgid "Katakana"
31326 msgstr "Katakana"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31329 msgid "Bopomofo"
31330 msgstr "Bopomofo"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31333 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31334 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31337 msgid "Kanbun"
31338 msgstr "Kanbun"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31341 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31342 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31345 msgid "CJK Compatibility"
31346 msgstr "Compatibilidade CJK"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31349 msgid "CJK Unified Ideographs"
31350 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31353 msgid "Hangul Syllables"
31354 msgstr "Sílabas Hangul"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31357 msgid "High Surrogates"
31358 msgstr "Substitutos Altos"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31361 msgid "Private Use High Surrogates"
31362 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31365 msgid "Low Surrogates"
31366 msgstr "Substitutos Baixos"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31369 msgid "Private Use Area"
31370 msgstr "Área de Uso Privado"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31373 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31374 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31377 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31378 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31381 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31382 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31385 msgid "Combining Half Marks"
31386 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31389 msgid "CJK Compatibility Forms"
31390 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31393 msgid "Small Form Variants"
31394 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31397 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31398 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31401 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31402 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31403
31404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31405 msgid "Linear B Syllabary"
31406 msgstr "Silabário Linear B"
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31409 msgid "Linear B Ideograms"
31410 msgstr "Ideogramas Linear B"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31413 msgid "Aegean Numbers"
31414 msgstr "Números Helénicos"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31417 msgid "Ancient Greek Numbers"
31418 msgstr "Números Gregos Antigos"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31421 msgid "Old Italic"
31422 msgstr "Itálico Antigo"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31425 msgid "Gothic"
31426 msgstr "Gótico"
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31429 msgid "Ugaritic"
31430 msgstr "Ugarítico"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31433 msgid "Old Persian"
31434 msgstr "Persa Antigo"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31437 msgid "Deseret"
31438 msgstr "Desereto"
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31441 msgid "Shavian"
31442 msgstr "Shaviano"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31445 msgid "Osmanya"
31446 msgstr "Osmania"
31447
31448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31449 msgid "Cypriot Syllabary"
31450 msgstr "Silabário Cipriota"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31453 msgid "Kharoshthi"
31454 msgstr "Kharoshthi"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31457 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31458 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31461 msgid "Musical Symbols"
31462 msgstr "Símbolos Musicais"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31465 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31466 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31469 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31470 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31473 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31474 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31477 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31478 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31481 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31482 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31485 msgid "Tags"
31486 msgstr "Marcas"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31489 msgid "Variation Selectors Supplement"
31490 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31493 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31494 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31497 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31498 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31501 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31502 msgstr ""
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31505 msgid "Symbols"
31506 msgstr "Símbolos"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31509 #, fuzzy
31510 msgid "Tabular Settings"
31511 msgstr "Configurações de &tabela"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31514 msgid "Insert Table"
31515 msgstr "Inserir Tabela"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31518 msgid "TeX Information"
31519 msgstr "Informação TeX"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31522 msgid "No thesaurus available for this language!"
31523 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31526 msgid "Outline"
31527 msgstr "Contorno"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31530 msgid "auto"
31531 msgstr "auto"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31535 msgid "off"
31536 msgstr "desligado"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31539 #, c-format
31540 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31541 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31544 #, fuzzy
31545 msgid "movable"
31546 msgstr "Tabela"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31549 msgid "immovable"
31550 msgstr ""
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31553 msgid "Vertical Space Settings"
31554 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31557 msgid "version "
31558 msgstr "versão"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31561 msgid "unknown version"
31562 msgstr "versão desconhecida"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31565 msgid ""
31566 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31567 "Right click to change."
31568 msgstr ""
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31571 #, c-format
31572 msgid "Successful export to format: %1$s"
31573 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31576 #, c-format
31577 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31578 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31581 #, c-format
31582 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31583 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31586 #, c-format
31587 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31588 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31591 msgid "Exit LyX"
31592 msgstr "Sair do LyX"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31595 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31596 msgstr ""
31597 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31598 "LyX."
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31601 #, c-format
31602 msgid "%1$s (modified externally)"
31603 msgstr ""
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31606 msgid "Welcome to LyX!"
31607 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31610 msgid "Automatic save done."
31611 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31614 msgid "Automatic save failed!"
31615 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31618 msgid "Command not allowed without any document open"
31619 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31622 #, c-format
31623 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31624 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31627 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31628 msgstr ""
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31631 msgid "Select template file"
31632 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31635 msgid "Templates|#T#t"
31636 msgstr "Modelos|#O#o"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31639 msgid "Document not loaded."
31640 msgstr "Documento não carregado."
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31643 msgid "Select document to open"
31644 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31648 msgid "Examples|#E#e"
31649 msgstr "Exemplos|#E#e"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "The directory in the given path\n"
31655 "%1$s\n"
31656 "does not exist."
31657 msgstr ""
31658 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31659 "%1$s\n"
31660 "não existe."
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31663 #, c-format
31664 msgid "Opening document %1$s..."
31665 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31668 #, c-format
31669 msgid "Document %1$s opened."
31670 msgstr "Documento %1$s aberto."
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31673 msgid "Version control detected."
31674 msgstr "Controle de versão detectado."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31677 #, c-format
31678 msgid "Could not open document %1$s"
31679 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31682 msgid "Couldn't import file"
31683 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31686 #, c-format
31687 msgid "No information for importing the format %1$s."
31688 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31691 #, c-format
31692 msgid "Select %1$s file to import"
31693 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31696 #, c-format
31697 msgid ""
31698 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31699 "Aborting import."
31700 msgstr ""
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31704 #, c-format
31705 msgid ""
31706 "The document %1$s already exists.\n"
31707 "\n"
31708 "Do you want to overwrite that document?"
31709 msgstr ""
31710 "O documento %1$s já existe.\n"
31711 "\n"
31712 "Quer escrever por cima deste documento?"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31716 msgid "Overwrite document?"
31717 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31720 #, c-format
31721 msgid "Importing %1$s..."
31722 msgstr "A importar %1$s..."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31725 msgid "imported."
31726 msgstr "importado."
31727
31728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31729 msgid "file not imported!"
31730 msgstr "ficheiro não importado!"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31733 msgid "newfile"
31734 msgstr "novoficheiro"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31737 msgid "Select LyX document to insert"
31738 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31741 msgid "Choose a filename to save document as"
31742 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31745 #, c-format
31746 msgid ""
31747 "The file\n"
31748 "%1$s\n"
31749 "is already open in your current session.\n"
31750 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31751 "Do you want to choose a new filename?"
31752 msgstr ""
31753 "O ficheiro\n"
31754 "%1$s\n"
31755 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31756 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31757 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31760 msgid "Chosen File Already Open"
31761 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31766 msgid "&Rename"
31767 msgstr "&Renomear"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31770 #, c-format
31771 msgid ""
31772 "The document %1$s is already registered.\n"
31773 "\n"
31774 "Do you want to choose a new name?"
31775 msgstr ""
31776 "O documento %1$s já existe.\n"
31777 "\n"
31778 "Quer escolher um nome diferente?"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31781 msgid "Rename document?"
31782 msgstr "Re-nomear o documento?"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31785 msgid "Copy document?"
31786 msgstr "Copiar o documento?"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31789 msgid "&Copy"
31790 msgstr "&Copiar"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31793 msgid "Choose a filename to export the document as"
31794 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31797 msgid "Guess from extension (*.*)"
31798 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "The document %1$s could not be saved.\n"
31804 "\n"
31805 "Do you want to rename the document and try again?"
31806 msgstr ""
31807 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31808 "\n"
31809 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31812 msgid "Rename and save?"
31813 msgstr "Renomear e guardar?"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31816 msgid "&Retry"
31817 msgstr "&Retentar"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31820 #, c-format
31821 msgid ""
31822 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31823 "Would you like to close or hide the document?\n"
31824 "\n"
31825 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31826 "the menu: View->Hidden->...\n"
31827 "\n"
31828 "To remove this question, set your preference in:\n"
31829 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31830 msgstr ""
31831 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31832 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31833 "\n"
31834 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31835 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31836 "\n"
31837 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31838 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31839 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31842 msgid "Close or hide document?"
31843 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31846 msgid "&Hide"
31847 msgstr "&Esconder"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31850 msgid "Close document"
31851 msgstr "Fechar documento"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31854 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31855 msgstr ""
31856 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31859 #, c-format
31860 msgid ""
31861 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31862 "\n"
31863 "Do you want to save the document?"
31864 msgstr ""
31865 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31866 "\n"
31867 "Quer guardar o documento?"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31870 msgid "Save new document?"
31871 msgstr "Guardar documento novo?"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31874 #, c-format
31875 msgid ""
31876 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31877 "\n"
31878 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31879 msgstr ""
31880 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31881 "\n"
31882 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31885 #, fuzzy, c-format
31886 msgid ""
31887 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31888 "\n"
31889 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31890 msgstr ""
31891 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31892 "\n"
31893 "Quer guardar o documento?"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31896 msgid "Save changed document?"
31897 msgstr "Guardar documento alterado?"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31900 #, fuzzy
31901 msgid "Save document?"
31902 msgstr "Guardar documento"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31905 msgid "&Discard"
31906 msgstr "&Esquecer"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31909 #, c-format
31910 msgid ""
31911 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31912 "\n"
31913 "Do you want to save the document?"
31914 msgstr ""
31915 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31916 "\n"
31917 "Quer guardar o documento?"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31920 #, c-format
31921 msgid ""
31922 "Document \n"
31923 "%1$s\n"
31924 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31925 msgstr ""
31926 "O documento \n"
31927 "%1$s\n"
31928 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31929 "serão perdidas."
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31932 msgid "Reload externally changed document?"
31933 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31936 msgid "Document could not be checked in."
31937 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31940 msgid "Error when setting the locking property."
31941 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31944 msgid "Directory is not accessible."
31945 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31948 #, c-format
31949 msgid "Opening child document %1$s..."
31950 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31951
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31953 #, c-format
31954 msgid "No buffer for file: %1$s."
31955 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31958 msgid "Inverse Search Failed"
31959 msgstr "A procura para trás falhou"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31962 #, fuzzy
31963 msgid ""
31964 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31965 "You may need to update the viewed document."
31966 msgstr ""
31967 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31968 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31971 msgid "Export Error"
31972 msgstr "Erro ao Exportar"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31975 msgid "Error cloning the Buffer."
31976 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31979 msgid "Exporting ..."
31980 msgstr "Exportando..."
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31983 msgid "Previewing ..."
31984 msgstr "Pré-visualizando…."
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31987 msgid "Document not loaded"
31988 msgstr "Documento não carregado"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31991 msgid "Select file to insert"
31992 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31995 msgid "All Files (*)"
31996 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31999 #, fuzzy, c-format
32000 msgid ""
32001 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32002 "on disk of the document %1$s?"
32003 msgstr ""
32004 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32005 "versão guardada do documento %1$s?"
32006
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
32008 #, c-format
32009 msgid ""
32010 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32011 "version of the document %1$s?"
32012 msgstr ""
32013 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32014 "versão guardada do documento %1$s?"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
32017 #, fuzzy
32018 msgid "Revert to saved document?"
32019 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
32022 msgid "Saving all documents..."
32023 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
32026 msgid "All documents saved."
32027 msgstr "Todos os documentos guardados."
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
32030 msgid "Developer mode is now enabled."
32031 msgstr ""
32032
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32034 msgid "Developer mode is now disabled."
32035 msgstr ""
32036
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
32038 msgid "Toolbars unlocked."
32039 msgstr ""
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32042 #, fuzzy
32043 msgid "Toolbars locked."
32044 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32047 #, c-format
32048 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32049 msgstr ""
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
32052 #, c-format
32053 msgid "%1$s unknown command!"
32054 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
32057 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32058 msgstr ""
32059
32060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
32061 msgid "Please, preview the document first."
32062 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
32065 msgid "Couldn't proceed."
32066 msgstr "Não é possível prosseguir."
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
32069 msgid "Disable Shell Escape"
32070 msgstr ""
32071
32072 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
32073 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32074 #, fuzzy
32075 msgid "Code Preview"
32076 msgstr "Pré-visualização"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
32079 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32080 msgstr ""
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
32083 msgid "Close File"
32084 msgstr "Fechar Ficheiro"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
32087 #, fuzzy
32088 msgid "%1 (read only)"
32089 msgstr " (somente leitura)"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
32092 msgid "%1 (modified externally)"
32093 msgstr ""
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
32096 msgid "Hide tab"
32097 msgstr "Esconder tab"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
32100 msgid "Close tab"
32101 msgstr "Fechar tab"
32102
32103 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32104 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32105 msgstr ""
32106
32107 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32108 msgid "Wrap Float Settings"
32109 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32110
32111 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32112 msgid "Click to detach"
32113 msgstr "Clicar para destacar"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32116 #, c-format
32117 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32118 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32119
32120 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32121 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32122 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32123
32124 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32125 #, c-format
32126 msgid "%1$s (unknown)"
32127 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32130 msgid "More...|M"
32131 msgstr "Mais…|M"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32134 msgid "No Group"
32135 msgstr "Sem Grupo"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32138 msgid "More Spelling Suggestions"
32139 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32140
32141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32142 msgid "Add to personal dictionary|n"
32143 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32146 msgid "Ignore all|I"
32147 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32150 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32151 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32154 msgid "Language|L"
32155 msgstr "Lingua|L"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32158 msgid "More Languages ...|M"
32159 msgstr "Mais Línguas…|M"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32162 msgid "Hidden|H"
32163 msgstr "Escondido|E"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32166 msgid "<No Documents Open>"
32167 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32170 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32171 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32174 msgid "View (Other Formats)|F"
32175 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32178 msgid "Update (Other Formats)|p"
32179 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32180
32181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32182 #, c-format
32183 msgid "View [%1$s]|V"
32184 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32187 #, c-format
32188 msgid "Update [%1$s]|U"
32189 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32192 msgid "No Custom Insets Defined!"
32193 msgstr "Insertos não definidos!"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32196 #, fuzzy
32197 msgid "(No Document Open)"
32198 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32201 msgid "Master Document"
32202 msgstr "Documento Principal"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32205 msgid "Other Lists"
32206 msgstr "Outras Listas"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32209 #, fuzzy
32210 msgid "(Empty Table of Contents)"
32211 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32214 #, fuzzy
32215 msgid "Open Outliner..."
32216 msgstr "A&brir grupo novo…"
32217
32218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32219 msgid "Other Toolbars"
32220 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32223 msgid "No Branches Set for Document!"
32224 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32225
32226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32227 msgid "Index List|I"
32228 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32231 msgid "Index Entry|d"
32232 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32235 #, c-format
32236 msgid "Index: %1$s"
32237 msgstr "Índice: %1$s"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32240 #, c-format
32241 msgid "Index Entry (%1$s)"
32242 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32245 msgid "No Citation in Scope!"
32246 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32249 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32250 msgid "No citations selected!"
32251 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32254 #, fuzzy
32255 msgid "All authors|h"
32256 msgstr "Autores"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32259 #, fuzzy
32260 msgid "Force upper case|u"
32261 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32264 #, c-format
32265 msgid "Caption (%1$s)"
32266 msgstr "Legenda (%1$s)"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32269 #, fuzzy
32270 msgid "No Quote in Scope!"
32271 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32275 #, fuzzy, c-format
32276 msgid "%1$s (dynamic)"
32277 msgstr "%1$s (indisponível)"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32280 #, c-format
32281 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32282 msgstr ""
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32285 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32286 msgstr ""
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32289 msgid "static[[Quotes]]"
32290 msgstr ""
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32293 #, fuzzy, c-format
32294 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32295 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32298 #, c-format
32299 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32300 msgstr ""
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32303 #, c-format
32304 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32305 msgstr ""
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32308 #, fuzzy
32309 msgid "Change Style|y"
32310 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32313 #, c-format
32314 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32315 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32318 #, c-format
32319 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32320 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32323 #, fuzzy, c-format
32324 msgid "Export [%1$s]|E"
32325 msgstr "Exportar %1$s"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32328 msgid "No Action Defined!"
32329 msgstr "Sem acção definida!"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32332 msgid "Search"
32333 msgstr "Procurar"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32336 #, c-format
32337 msgid "Export %1$s"
32338 msgstr "Exportar %1$s"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32341 #, c-format
32342 msgid "Import %1$s"
32343 msgstr "A importar %1$s…"
32344
32345 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32346 #, c-format
32347 msgid "Update %1$s"
32348 msgstr "Actualizar %1$s"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32351 #, c-format
32352 msgid "View %1$s"
32353 msgstr "View %1$s"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32356 msgid "space"
32357 msgstr "espaço"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32360 msgid ""
32361 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32362 "characters:\n"
32363 msgstr ""
32364 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32365 "um destes caracteres:\n"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32368 msgid "Could not update TeX information"
32369 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32372 #, c-format
32373 msgid "The script `%1$s' failed."
32374 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32375
32376 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32377 msgid "All Files "
32378 msgstr "Todos os Ficheiros"
32379
32380 #: src/insets/Inset.cpp:89
32381 msgid "Bibliography Entry"
32382 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32383
32384 #: src/insets/Inset.cpp:95
32385 msgid "Float"
32386 msgstr "Flutuante"
32387
32388 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32389 msgid "Box"
32390 msgstr "Caixa"
32391
32392 #: src/insets/Inset.cpp:115
32393 msgid "Horizontal Space"
32394 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32395
32396 #: src/insets/Inset.cpp:164
32397 msgid "Horizontal Math Space"
32398 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32399
32400 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32401 msgid "Unknown Argument"
32402 msgstr "Argumento  desconhecido"
32403
32404 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32405 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32406 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32407
32408 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32409 msgid "Keys must be unique!"
32410 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32411
32412 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32413 #, c-format
32414 msgid ""
32415 "The key %1$s already exists,\n"
32416 "it will be changed to %2$s."
32417 msgstr ""
32418 "A chave %1$s já existe,\n"
32419 "será alterada para %2$s."
32420
32421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32422 #, fuzzy, c-format
32423 msgid ""
32424 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32425 "If you proceed, all of them will be opened."
32426 msgstr ""
32427 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32428 "Se continuar, todas serão abertas."
32429
32430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32431 msgid "Open Databases?"
32432 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32433
32434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32435 msgid "&Proceed"
32436 msgstr "&Continuar"
32437
32438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32439 #, fuzzy
32440 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32441 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32442
32443 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32444 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32445 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32446
32447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32448 msgid "Databases:"
32449 msgstr "Bases de dados:"
32450
32451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32452 msgid "Style File:"
32453 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32454
32455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32456 msgid "Lists:"
32457 msgstr "Listas:"
32458
32459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32460 msgid "included in TOC"
32461 msgstr "Incluído no Índice"
32462
32463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32464 msgid ""
32465 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32466 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32467 "document'"
32468 msgstr ""
32469
32470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32471 #, fuzzy
32472 msgid "Options: "
32473 msgstr "&Opções:"
32474
32475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32476 msgid ""
32477 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32478 "BibTeX will be unable to find it."
32479 msgstr ""
32480 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32481 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32482
32483 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32484 msgid "simple frame"
32485 msgstr "moldura simples"
32486
32487 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32488 msgid "frameless"
32489 msgstr "sem moldura"
32490
32491 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32492 msgid "simple frame, page breaks"
32493 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32494
32495 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32496 msgid "oval, thin"
32497 msgstr "oval, fino"
32498
32499 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32500 msgid "oval, thick"
32501 msgstr "oval, largo"
32502
32503 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32504 msgid "drop shadow"
32505 msgstr "deixar sombra"
32506
32507 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32508 msgid "shaded background"
32509 msgstr "fundo sombreado"
32510
32511 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32512 msgid "double frame"
32513 msgstr "moldura dupla"
32514
32515 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32516 #, c-format
32517 msgid "%1$s (%2$s)"
32518 msgstr "%1$s (%2$s)"
32519
32520 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32521 #, c-format
32522 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32523 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32524
32525 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32526 msgid "active"
32527 msgstr "activo"
32528
32529 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32530 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32531 msgid "non-active"
32532 msgstr "não-activo"
32533
32534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32535 #, fuzzy, c-format
32536 msgid "master %1$s, child %2$s"
32537 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32538
32539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32540 #, c-format
32541 msgid ""
32542 "Branch Name: %1$s\n"
32543 "Branch Status: %2$s\n"
32544 "Inset Status: %3$s"
32545 msgstr ""
32546
32547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32548 msgid "Branch: "
32549 msgstr "Ramo: "
32550
32551 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32552 #, fuzzy
32553 msgid "Branch (child): "
32554 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32555
32556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32557 #, fuzzy
32558 msgid "Branch (master): "
32559 msgstr "Ramo (só mestre): "
32560
32561 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32562 msgid "Branch (undefined): "
32563 msgstr "Ramo (indefinido): "
32564
32565 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32566 msgid "Branch state changes in master document"
32567 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32568
32569 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32570 #, c-format
32571 msgid ""
32572 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32573 "sure to save the master."
32574 msgstr ""
32575 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32576 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32577
32578 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32579 #, c-format
32580 msgid "Sub-%1$s"
32581 msgstr "Sub-%1$s"
32582
32583 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32584 msgid "No bibliography defined!"
32585 msgstr "Bibliografia não definida!"
32586
32587 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32588 #, c-format
32589 msgid "+ %1$d more entries."
32590 msgstr ""
32591
32592 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32593 msgid "LaTeX Command: "
32594 msgstr "Comando LaTeX: "
32595
32596 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32597 msgid "InsetCommand Error: "
32598 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32599
32600 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32601 msgid "Incompatible command name."
32602 msgstr "Nome de comando incompatível."
32603
32604 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32605 msgid "InsetCommandParams Error: "
32606 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32607
32608 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32609 msgid "InsetCommandParams: "
32610 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32611
32612 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32613 msgid "Unknown parameter name: "
32614 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32615
32616 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32617 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32618 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32619
32620 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32621 msgid "Uncodable characters"
32622 msgstr "caracteres não codificáveis"
32623
32624 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32625 #, c-format
32626 msgid ""
32627 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32628 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32629 "%2$s."
32630 msgstr ""
32631 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32632 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32633 "%2$s."
32634
32635 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32636 #, c-format
32637 msgid "External template %1$s is not installed"
32638 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32639
32640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32641 #, c-format
32642 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32643 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32644
32645 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32646 msgid "float"
32647 msgstr "flutuante"
32648
32649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32650 msgid "float: "
32651 msgstr "flutuante: "
32652
32653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32654 msgid "subfloat: "
32655 msgstr "sub-flutuante: "
32656
32657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32658 msgid " (sideways)"
32659 msgstr " (lados)"
32660
32661 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32662 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32663 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32664
32665 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32666 #, c-format
32667 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32668 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32669
32670 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32671 msgid "footnote"
32672 msgstr "nota de rodapé"
32673
32674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32675 #, c-format
32676 msgid ""
32677 "Could not copy the file\n"
32678 "%1$s\n"
32679 "into the temporary directory."
32680 msgstr ""
32681 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32682 "%1$s\n"
32683 "para a pasta temporária."
32684
32685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32686 #, c-format
32687 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32688 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32689
32690 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32691 #, c-format
32692 msgid "Graphics file: %1$s"
32693 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32694
32695 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32696 #, fuzzy
32697 msgid "Hyperlink: "
32698 msgstr "Hiperligação"
32699
32700 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32701 msgid "www"
32702 msgstr "www"
32703
32704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32705 msgid "email"
32706 msgstr "email"
32707
32708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32709 msgid "file"
32710 msgstr "ficheiro"
32711
32712 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32713 #, c-format
32714 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32715 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32716
32717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32718 msgid "Verbatim Input"
32719 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32720
32721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32722 msgid "Verbatim Input*"
32723 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32724
32725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32726 msgid "Include (excluded)"
32727 msgstr "Incluído (excluído) "
32728
32729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32730 msgid "Unknown"
32731 msgstr "Desconhecido"
32732
32733 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32735 msgid "Recursive input"
32736 msgstr "Entrada recursiva"
32737
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32740 #, c-format
32741 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32742 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32743
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32745 #, c-format
32746 msgid ""
32747 "Could not load included file\n"
32748 "`%1$s'\n"
32749 "Please, check whether it actually exists."
32750 msgstr ""
32751 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32752 "`%1$s'\n"
32753 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32754
32755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32757 #, fuzzy
32758 msgid "Error: "
32759 msgstr "Erro"
32760
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32762 #, c-format
32763 msgid ""
32764 "Included file `%1$s'\n"
32765 "has textclass `%2$s'\n"
32766 "while parent file has textclass `%3$s'."
32767 msgstr ""
32768 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32769 "tem classetexto `%2$s'\n"
32770 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32771
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32773 msgid "Different textclasses"
32774 msgstr "Classestexto diferentes"
32775
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32777 #, fuzzy, c-format
32778 msgid ""
32779 "Included file `%1$s'\n"
32780 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32781 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32782 msgstr ""
32783 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32784 "tem classetexto `%2$s'\n"
32785 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32786
32787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32788 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32789 msgstr ""
32790
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32792 #, c-format
32793 msgid ""
32794 "Included file `%1$s'\n"
32795 "uses module `%2$s'\n"
32796 "which is not used in parent file."
32797 msgstr ""
32798 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32799 "usa módulo `%2$s'\n"
32800 "que não é usado no documento pai."
32801
32802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32803 msgid "Module not found"
32804 msgstr "Módulo não encontrado"
32805
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32807 #, fuzzy, c-format
32808 msgid ""
32809 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32810 " LaTeX export is probably incomplete."
32811 msgstr ""
32812 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32813 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32814
32815 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32816 msgid "Unsupported Inclusion"
32817 msgstr "Inclusão não suportada"
32818
32819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32820 #, c-format
32821 msgid ""
32822 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32823 "Offending file:\n"
32824 "%1$s"
32825 msgstr ""
32826 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32827 "Ficheiro em causa:\n"
32828 "%1$s"
32829
32830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32831 msgid "Index sorting failed"
32832 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32833
32834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32835 #, c-format
32836 msgid ""
32837 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32838 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32839 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32840 "explained in the User Guide."
32841 msgstr ""
32842 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32843 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32844 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32845 "explicado no Guia do Utilizador."
32846
32847 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32848 msgid "Index Entry"
32849 msgstr "Entrada de Índice"
32850
32851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32852 msgid "Unknown index type!"
32853 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32854
32855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32856 msgid "All indexes"
32857 msgstr "Todos os Índices"
32858
32859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32860 msgid "subindex"
32861 msgstr "Subíndice"
32862
32863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32864 #, c-format
32865 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32866 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32867
32868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32869 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32870 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32871
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32874 msgid "undefined"
32875 msgstr "indefinido"
32876
32877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32878 msgid "yes"
32879 msgstr "sim"
32880
32881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32882 msgid "no"
32883 msgstr "não"
32884
32885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32886 msgid "No version control"
32887 msgstr " Não existe versão de controlo"
32888
32889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32890 msgid "Label names must be unique!"
32891 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32892
32893 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32894 #, c-format
32895 msgid ""
32896 "The label %1$s already exists,\n"
32897 "it will be changed to %2$s."
32898 msgstr ""
32899 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32900 "será alterada para %2$s."
32901
32902 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32903 msgid "DUPLICATE: "
32904 msgstr "DUPLICADO:"
32905
32906 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32907 msgid "Horizontal line"
32908 msgstr "Linha Horizontal"
32909
32910 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32911 msgid "no more lstline delimiters available"
32912 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32913
32914 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32915 msgid "Running out of delimiters"
32916 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32917
32918 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32919 msgid ""
32920 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32921 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32922 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32923 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32924 "must investigate!"
32925 msgstr ""
32926 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32927 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32928 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32929 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32930 " deve investigar isto!"
32931
32932 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32933 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32934 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32935
32936 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32937 #, fuzzy, c-format
32938 msgid ""
32939 "The following characters in one of the program listings are\n"
32940 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32941 "%1$s.\n"
32942 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32943 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32944 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32945 "might help."
32946 msgstr ""
32947 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32948 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32949 "%1$s."
32950
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32952 #, c-format
32953 msgid ""
32954 "The following characters in one of the program listings are\n"
32955 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32956 "%1$s."
32957 msgstr ""
32958 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32959 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32960 "%1$s."
32961
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32963 msgid "A value is expected."
32964 msgstr "É esperado um valor."
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32973 msgid "Unbalanced braces!"
32974 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32975
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32977 msgid "Please specify true or false."
32978 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32979
32980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32981 msgid "Only true or false is allowed."
32982 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32983
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32985 msgid "Please specify an integer value."
32986 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32987
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32989 msgid "An integer is expected."
32990 msgstr "É esperado um inteiro."
32991
32992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32993 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32994 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32997 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32998 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32999
33000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33001 #, fuzzy, c-format
33002 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33003 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33004
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33006 #, fuzzy
33007 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33008 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33009
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33011 #, c-format
33012 msgid "Please specify one of %1$s."
33013 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33016 #, c-format
33017 msgid "Try one of %1$s."
33018 msgstr "Tentar um de %1$s."
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33021 #, c-format
33022 msgid "I guess you mean %1$s."
33023 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33026 #, c-format
33027 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33028 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33031 #, c-format
33032 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33033 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33036 msgid ""
33037 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33038 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33039
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33041 #, fuzzy
33042 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33043 msgstr ""
33044 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33045 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33048 msgid ""
33049 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33050 "trblTRBL"
33051 msgstr ""
33052 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33053 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33056 msgid ""
33057 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33058 "right, bottom left and top left corner."
33059 msgstr ""
33060 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33061 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33062
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33064 msgid "Previously defined color name as a string"
33065 msgstr ""
33066
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33068 msgid "Enter something like \\color{white}"
33069 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33072 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33073 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33074
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33077 msgid "auto, last or a number"
33078 msgstr "auto, último ou um número"
33079
33080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33082 msgid ""
33083 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33084 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33085 "defining a listing inset)"
33086 msgstr ""
33087 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33088 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33089 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33090
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33093 msgid ""
33094 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33095 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33096 "a listing inset)"
33097 msgstr ""
33098 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33099 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33100 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33103 msgid "default: _minted-<jobname>"
33104 msgstr ""
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33107 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33108 msgstr ""
33109
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33111 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33112 msgstr ""
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33115 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33116 msgstr ""
33117
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33119 msgid "A latex name such as \\small"
33120 msgstr ""
33121
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33123 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33124 msgstr ""
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33127 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33128 msgstr ""
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33131 msgid ""
33132 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33133 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33134 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33135 msgstr ""
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33138 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33139 msgstr ""
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33142 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33143 msgstr ""
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33146 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33147 msgstr ""
33148
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33150 msgid "For PHP only"
33151 msgstr ""
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33154 msgid "The style used by Pygments"
33155 msgstr ""
33156
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33158 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33159 msgstr ""
33160
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33163 msgid "Enables latex code in comments"
33164 msgstr ""
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33167 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33168 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33171 #, c-format
33172 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33173 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33176 #, c-format
33177 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33178 msgstr ""
33179 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33180 "\" são %2$s"
33181
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33183 #, c-format
33184 msgid "Parameter %1$s: "
33185 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33186
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33188 #, c-format
33189 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33190 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33191
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33193 #, c-format
33194 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33195 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33196
33197 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33198 msgid "New Page"
33199 msgstr "Página Nova"
33200
33201 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33202 msgid "Page Break"
33203 msgstr "Quebra de Página"
33204
33205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33206 msgid "Clear Page"
33207 msgstr "Limpar Página"
33208
33209 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33210 msgid "Clear Double Page"
33211 msgstr "Limpar Página Dupla"
33212
33213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33214 msgid "Nom: "
33215 msgstr "Nom:"
33216
33217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33218 msgid "Nomenclature Symbol: "
33219 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33220
33221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33222 msgid "Description: "
33223 msgstr "Descrição:"
33224
33225 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33226 msgid "Sorting: "
33227 msgstr "Ordenação:"
33228
33229 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33230 msgid "note"
33231 msgstr "nota"
33232
33233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33234 msgid "Phantom"
33235 msgstr "Fantasma"
33236
33237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33238 msgid "HPhantom"
33239 msgstr "HFantasma"
33240
33241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33242 msgid "VPhantom"
33243 msgstr "VFantasma"
33244
33245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33246 msgid "phantom"
33247 msgstr "pfantasma"
33248
33249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33250 msgid "hphantom"
33251 msgstr "hfantasma"
33252
33253 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33254 msgid "vphantom"
33255 msgstr "vfantasma"
33256
33257 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33258 #, c-format
33259 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33260 msgstr ""
33261
33262 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33263 #, c-format
33264 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33265 msgstr ""
33266
33267 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33268 #, fuzzy, c-format
33269 msgid "%1$stext"
33270 msgstr "texto"
33271
33272 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33273 #, fuzzy, c-format
33274 msgid "text%1$s"
33275 msgstr "texto"
33276
33277 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33278 msgid "BROKEN: "
33279 msgstr "PARTIDO: "
33280
33281 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33282 msgid "Ref: "
33283 msgstr "Ref: "
33284
33285 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33286 msgid "Equation"
33287 msgstr "Equação"
33288
33289 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33290 msgid "EqRef: "
33291 msgstr "EqRef: "
33292
33293 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33294 msgid "Page Number"
33295 msgstr "Número de Página"
33296
33297 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33298 msgid "Page: "
33299 msgstr "Página:"
33300
33301 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33302 msgid "Textual Page Number"
33303 msgstr "Número de Página Textual"
33304
33305 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33306 msgid "TextPage: "
33307 msgstr "PáginaTexto:"
33308
33309 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33310 msgid "Standard+Textual Page"
33311 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33312
33313 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33314 msgid "Ref+Text: "
33315 msgstr "Ref+Texto: "
33316
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33318 msgid "Formatted"
33319 msgstr "Formatado"
33320
33321 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33322 msgid "Format: "
33323 msgstr "Formato:"
33324
33325 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33326 msgid "Reference to Name"
33327 msgstr "Referência ao Nome"
33328
33329 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33330 #, fuzzy
33331 msgid "NameRef: "
33332 msgstr "NomeRef:"
33333
33334 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33335 #, fuzzy
33336 msgid "Label Only"
33337 msgstr "Só preâmbulo"
33338
33339 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33340 #, fuzzy
33341 msgid "Label: "
33342 msgstr "Eti&queta:"
33343
33344 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33345 msgid "subscript"
33346 msgstr "Índice inferior"
33347
33348 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33349 msgid "superscript"
33350 msgstr "Índice superior"
33351
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33353 msgid "Protected Space"
33354 msgstr "Espaço Protegido"
33355
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33357 msgid "Quad Space"
33358 msgstr "Espaço Quad"
33359
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33361 msgid "Double Quad Space"
33362 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33363
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33365 msgid "Enspace"
33366 msgstr "EspaçoEn"
33367
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33369 msgid "Enskip"
33370 msgstr "Enskip"
33371
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33373 msgid "Protected Horizontal Fill"
33374 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33375
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33377 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33378 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33379
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33381 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33382 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33383
33384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33385 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33386 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33387
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33389 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33390 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33391
33392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33393 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33394 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33395
33396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33397 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33398 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33401 #, c-format
33402 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33403 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33404
33405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33406 #, c-format
33407 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33408 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33409
33410 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33411 msgid "Unknown TOC type"
33412 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33413
33414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33415 msgid "Selections not supported."
33416 msgstr "Selecções não suportadas."
33417
33418 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33419 msgid "Multi-column in current or destination column."
33420 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33421
33422 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33423 msgid "Multi-row in current or destination row."
33424 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33425
33426 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33427 msgid "Selection size should match clipboard content."
33428 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33429
33430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33431 msgid "wrap: "
33432 msgstr "envolver: "
33433
33434 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33435 msgid "wrap"
33436 msgstr "envolver"
33437
33438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33439 msgid "Not shown."
33440 msgstr "Não mostrado."
33441
33442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33443 msgid "Loading..."
33444 msgstr "A carregar..."
33445
33446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33447 msgid "Converting to loadable format..."
33448 msgstr "A converter para formato carregável..."
33449
33450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33451 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33452 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33453
33454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33455 msgid "Scaling etc..."
33456 msgstr "Redimensionar etc..."
33457
33458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33459 msgid "Ready to display"
33460 msgstr "Pronto a visualizar"
33461
33462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33463 msgid "No file found!"
33464 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33465
33466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33467 msgid "Error converting to loadable format"
33468 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33469
33470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33471 msgid "Error loading file into memory"
33472 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33473
33474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33475 msgid "Error generating the pixmap"
33476 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33477
33478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33479 msgid "No image"
33480 msgstr "Sem imagem"
33481
33482 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33483 msgid "Preview loading"
33484 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33485
33486 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33487 msgid "Preview ready"
33488 msgstr "Pré-visualização pronta"
33489
33490 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33491 msgid "Preview failed"
33492 msgstr "Pré-visualização falhou"
33493
33494 #: src/lengthcommon.cpp:41
33495 msgid "cc[[unit of measure]]"
33496 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33497
33498 #: src/lengthcommon.cpp:41
33499 msgid "dd"
33500 msgstr "dd"
33501
33502 #: src/lengthcommon.cpp:41
33503 msgid "em"
33504 msgstr "em"
33505
33506 #: src/lengthcommon.cpp:42
33507 msgid "ex"
33508 msgstr "ex"
33509
33510 #: src/lengthcommon.cpp:42
33511 msgid "mu[[unit of measure]]"
33512 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33513
33514 #: src/lengthcommon.cpp:42
33515 msgid "pc"
33516 msgstr "pc"
33517
33518 #: src/lengthcommon.cpp:43
33519 msgid "pt"
33520 msgstr "pt"
33521
33522 #: src/lengthcommon.cpp:43
33523 msgid "sp"
33524 msgstr "sp"
33525
33526 #: src/lengthcommon.cpp:43
33527 msgid "Text Width %"
33528 msgstr "Largura Texto %"
33529
33530 #: src/lengthcommon.cpp:44
33531 msgid "Column Width %"
33532 msgstr "Largura Coluna %"
33533
33534 #: src/lengthcommon.cpp:44
33535 msgid "Page Width %"
33536 msgstr "Largura Página %"
33537
33538 #: src/lengthcommon.cpp:44
33539 msgid "Line Width %"
33540 msgstr "Largura Linha %"
33541
33542 #: src/lengthcommon.cpp:45
33543 msgid "Text Height %"
33544 msgstr "Altura Texto %"
33545
33546 #: src/lengthcommon.cpp:45
33547 msgid "Page Height %"
33548 msgstr "Altura Página %"
33549
33550 #: src/lengthcommon.cpp:45
33551 #, fuzzy
33552 msgid "Line Distance %"
33553 msgstr "Largura Linha %"
33554
33555 #: src/lyxfind.cpp:128
33556 msgid "Search error"
33557 msgstr "Procurar erro"
33558
33559 #: src/lyxfind.cpp:128
33560 msgid "Search string is empty"
33561 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33562
33563 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33564 msgid ""
33565 "End of file reached while searching forward.\n"
33566 "Continue searching from the beginning?"
33567 msgstr ""
33568 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33569 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33570
33571 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33572 msgid ""
33573 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33574 "Continue searching from the end?"
33575 msgstr ""
33576 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33577 "Continuar a procura a partir do fim?"
33578
33579 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33580 msgid "String not found."
33581 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33582
33583 #: src/lyxfind.cpp:400
33584 msgid "String found."
33585 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33586
33587 #: src/lyxfind.cpp:402
33588 msgid "String has been replaced."
33589 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33590
33591 #: src/lyxfind.cpp:405
33592 #, c-format
33593 msgid "%1$d strings have been replaced."
33594 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33595
33596 #: src/lyxfind.cpp:1535
33597 msgid "Invalid regular expression!"
33598 msgstr "Expressão regular inválida."
33599
33600 #: src/lyxfind.cpp:1540
33601 msgid "Match not found!"
33602 msgstr "Par não encontrado!"
33603
33604 #: src/lyxfind.cpp:1544
33605 msgid "Match found!"
33606 msgstr "Par encontrado!"
33607
33608 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33609 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33610 #, c-format
33611 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33612 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33613
33614 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33615 #, fuzzy, c-format
33616 msgid "Box: %1$s"
33617 msgstr "Fonte: %1$s"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33620 #, c-format
33621 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33622 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33623
33624 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33625 #, c-format
33626 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33627 msgstr ""
33628 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33629
33630 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33631 #, fuzzy, c-format
33632 msgid "Color: %1$s"
33633 msgstr "Cores"
33634
33635 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33636 #, fuzzy, c-format
33637 msgid "Decoration: %1$s"
33638 msgstr "&Decoração:"
33639
33640 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33641 #, fuzzy, c-format
33642 msgid "Environment: %1$s"
33643 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33646 msgid "Cursor not in table"
33647 msgstr " Cursor não instalado"
33648
33649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33650 msgid "Only one row"
33651 msgstr "Apenas uma linha"
33652
33653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33654 msgid "Only one column"
33655 msgstr "Apenas uma coluna"
33656
33657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33658 msgid "No hline to delete"
33659 msgstr "Não hà hline para apagar"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33662 msgid "No vline to delete"
33663 msgstr "Não há vline para apagar"
33664
33665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33666 #, c-format
33667 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33668 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33671 #, fuzzy, c-format
33672 msgid "Type: %1$s"
33673 msgstr "LyX: %1$s"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33676 msgid "Bad math environment"
33677 msgstr "Ambiente matemático mau"
33678
33679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33680 msgid ""
33681 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33682 "Change the math formula type and try again."
33683 msgstr ""
33684 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33685 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33686
33687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33688 msgid "No number"
33689 msgstr "Sem número"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33692 #, c-format
33693 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33694 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33697 #, c-format
33698 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33699 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33702 #, fuzzy, c-format
33703 msgid "Macro: %1$s"
33704 msgstr " Macro: %1$s: "
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33707 msgid "optional"
33708 msgstr "Opcional"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33711 msgid "math macro"
33712 msgstr "macro mat."
33713
33714 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33715 #, fuzzy, c-format
33716 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33717 msgstr "Macros Mat."
33718
33719 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33720 #, c-format
33721 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33722 msgstr ""
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33726 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33727 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33730 msgid "create new math text environment ($...$)"
33731 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33734 msgid "entered math text mode (textrm)"
33735 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33738 msgid "Regular expression editor mode"
33739 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33740
33741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33742 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33743 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33746 msgid "Standard[[mathref]]"
33747 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33748
33749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33750 msgid "PrettyRef"
33751 msgstr "RefBonita"
33752
33753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33754 msgid "FormatRef: "
33755 msgstr "RefFormat: "
33756
33757 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33758 #, fuzzy, c-format
33759 msgid "Size: %1$s"
33760 msgstr "View %1$s"
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33763 #, c-format
33764 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33765 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33766
33767 #: src/output.cpp:37
33768 #, c-format
33769 msgid ""
33770 "Could not open the specified document\n"
33771 "%1$s."
33772 msgstr ""
33773 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33774 "%1$s."
33775
33776 #: src/output_latex.cpp:1360
33777 #, fuzzy
33778 msgid "Error in latexParagraphs"
33779 msgstr " Parágrafo corrente"
33780
33781 #: src/output_latex.cpp:1361
33782 #, c-format
33783 msgid ""
33784 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33785 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33786 msgstr ""
33787
33788 #: src/output_plaintext.cpp:144
33789 msgid "Abstract: "
33790 msgstr "Resumo: "
33791
33792 #: src/output_plaintext.cpp:156
33793 msgid "References: "
33794 msgstr "Referências: "
33795
33796 #: src/support/Package.cpp:169
33797 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33798 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33799
33800 #: src/support/Package.cpp:173
33801 msgid "Done!"
33802 msgstr "Pronto!"
33803
33804 #: src/support/Package.cpp:528
33805 msgid "LyX binary not found"
33806 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33807
33808 #: src/support/Package.cpp:529
33809 #, c-format
33810 msgid ""
33811 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33812 msgstr ""
33813 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33814 "linha %1$s"
33815
33816 #: src/support/Package.cpp:648
33817 #, c-format
33818 msgid ""
33819 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33820 "\t%1$s\n"
33821 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33822 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33823 msgstr ""
33824 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33825 "\t%1$s\n"
33826 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33827 "ambiente\n"
33828 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33829
33830 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33831 msgid "File not found"
33832 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33833
33834 #: src/support/Package.cpp:718
33835 #, c-format
33836 msgid ""
33837 "Invalid %1$s switch.\n"
33838 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33839 msgstr ""
33840 "Inválida %1$s troca.\n"
33841 "Directório %2$s não contém %3$s."
33842
33843 #: src/support/Package.cpp:745
33844 #, c-format
33845 msgid ""
33846 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33847 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33848 msgstr ""
33849 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33850 "Directório %2$s não contém %3$s."
33851
33852 #: src/support/Package.cpp:769
33853 #, c-format
33854 msgid ""
33855 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33856 "%2$s is not a directory."
33857 msgstr ""
33858 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33859 "%2$s não é um directório."
33860
33861 #: src/support/Package.cpp:771
33862 msgid "Directory not found"
33863 msgstr "Directório não encontrado!"
33864
33865 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33866 #, c-format
33867 msgid ""
33868 "The command\n"
33869 "%1$s\n"
33870 "has not yet completed.\n"
33871 "\n"
33872 "Do you want to stop it?"
33873 msgstr ""
33874 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33875 "\n"
33876 "Quer anulá-lo?"
33877
33878 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33879 msgid "Stop command?"
33880 msgstr "Anular comando?"
33881
33882 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33883 msgid "&Stop it"
33884 msgstr "&Parar"
33885
33886 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33887 msgid "Let it &run"
33888 msgstr "Deixar &correr"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:41
33891 msgid "No debugging messages"
33892 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:42
33895 msgid "General information"
33896 msgstr "Informação geral"
33897
33898 #: src/support/debug.cpp:43
33899 msgid "Program initialisation"
33900 msgstr "Inicialização de programa"
33901
33902 #: src/support/debug.cpp:44
33903 msgid "Keyboard events handling"
33904 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:45
33907 msgid "GUI handling"
33908 msgstr "A gerir GUI"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:46
33911 msgid "Lyxlex grammar parser"
33912 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:47
33915 msgid "Configuration files reading"
33916 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:48
33919 msgid "Custom keyboard definition"
33920 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:49
33923 msgid "LaTeX generation/execution"
33924 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:50
33927 msgid "Math editor"
33928 msgstr "Editor mat."
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:51
33931 msgid "Font handling"
33932 msgstr "Gestão de fonte"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:52
33935 msgid "Textclass files reading"
33936 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:53
33939 msgid "Version control"
33940 msgstr "Controle de versão"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:54
33943 msgid "External control interface"
33944 msgstr "Interface de controlo externa"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:55
33947 msgid "Undo/Redo mechanism"
33948 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:56
33951 msgid "User commands"
33952 msgstr "Comandos do Utilisador"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:57
33955 msgid "The LyX Lexer"
33956 msgstr "O LyX Lexer"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:58
33959 msgid "Dependency information"
33960 msgstr "Informação de dependência"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:59
33963 msgid "LyX Insets"
33964 msgstr "Insertos LyX"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:60
33967 msgid "Files used by LyX"
33968 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:61
33971 msgid "Workarea events"
33972 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:62
33975 #, fuzzy
33976 msgid "Clipboard handling"
33977 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:63
33980 msgid "Graphics conversion and loading"
33981 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:64
33984 msgid "Change tracking"
33985 msgstr "Alterar registo"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:65
33988 msgid "External template/inset messages"
33989 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:66
33992 msgid "RowPainter profiling"
33993 msgstr "Perfil PintorLinha"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:67
33996 msgid "Scrolling debugging"
33997 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:68
34000 msgid "Math macros"
34001 msgstr "Macros mat."
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:69
34004 msgid "RTL/Bidi"
34005 msgstr "RTL/Bidi"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:70
34008 msgid "Locale/Internationalisation"
34009 msgstr "Local/Internacionalização"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:71
34012 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34013 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34014
34015 #: src/support/debug.cpp:72
34016 msgid "Find and replace mechanism"
34017 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34018
34019 #: src/support/debug.cpp:73
34020 msgid "Developers' general debug messages"
34021 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34022
34023 #: src/support/debug.cpp:74
34024 msgid "All debugging messages"
34025 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34026
34027 #: src/support/debug.cpp:153
34028 #, c-format
34029 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34030 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34031
34032 #: src/support/lassert.cpp:60
34033 #, c-format
34034 msgid ""
34035 "Assertion %1$s violated in\n"
34036 "file: %2$s, line: %3$s"
34037 msgstr ""
34038 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34039 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34040
34041 #: src/support/lassert.cpp:70
34042 msgid ""
34043 "It should be safe to continue, but you\n"
34044 "may wish to save your work and restart LyX."
34045 msgstr ""
34046 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34047 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34048
34049 #: src/support/lassert.cpp:73
34050 msgid "Warning!"
34051 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34052
34053 #: src/support/lassert.cpp:80
34054 msgid ""
34055 "There has been an error with this document.\n"
34056 "LyX will attempt to close it safely."
34057 msgstr ""
34058 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34059 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34060
34061 #: src/support/lassert.cpp:83
34062 msgid "Buffer Error!"
34063 msgstr "Erro de tampão!"
34064
34065 #: src/support/lassert.cpp:90
34066 msgid ""
34067 "LyX has encountered an application error\n"
34068 "and will now shut down."
34069 msgstr ""
34070 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34071 "e encerrará."
34072
34073 #: src/support/lassert.cpp:93
34074 msgid "Fatal Exception!"
34075 msgstr "Excepção Fatal"
34076
34077 #: src/support/os_win32.cpp:504
34078 msgid "System file not found"
34079 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34080
34081 #: src/support/os_win32.cpp:505
34082 msgid ""
34083 "Unable to load shfolder.dll\n"
34084 "Please install."
34085 msgstr ""
34086 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34087 "Por favor instalar."
34088
34089 #: src/support/os_win32.cpp:510
34090 msgid "System function not found"
34091 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34092
34093 #: src/support/os_win32.cpp:511
34094 msgid ""
34095 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34096 "Don't know how to proceed. Sorry."
34097 msgstr ""
34098 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34099 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34100
34101 #: src/support/userinfo.cpp:45
34102 msgid "Unknown user"
34103 msgstr "Utilizador desconhecido"
34104
34105 #~ msgid "&Clipping"
34106 #~ msgstr "&Recorte"
34107
34108 #~ msgid "Caption: "
34109 #~ msgstr "Legenda:"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Author Note: "
34113 #~ msgstr "Nota de autor:"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "ACM Volume: "
34117 #~ msgstr "Volume"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "ACM Number: "
34121 #~ msgstr "Número PACS:"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "ACM Article: "
34125 #~ msgstr "Artigo"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "ACM Month: "
34129 #~ msgstr "Mês"
34130
34131 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34132 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34133
34134 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34135 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34136
34137 #~ msgid "    "
34138 #~ msgstr "    "
34139
34140 #, fuzzy
34141 #~ msgid "Use &minted"
34142 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Number floats by chapter"
34146 #~ msgstr "Número da categoria"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Number floats by section"
34150 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34154 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34158 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34159
34160 #~ msgid "&Key:"
34161 #~ msgstr "C&have:"
34162
34163 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34164 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34165
34166 #~ msgid "&Default (numerical)"
34167 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34168
34169 #~ msgid ""
34170 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34171 #~ "parameters in document class options."
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34174 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34175
34176 #~ msgid "&Natbib"
34177 #~ msgstr "&Natbib"
34178
34179 #~ msgid "Natbib &style:"
34180 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34181
34182 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34183 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34184
34185 #~ msgid "&Jurabib"
34186 #~ msgstr "&Jurabib"
34187
34188 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34189 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34190
34191 #~ msgid "Databa&ses"
34192 #~ msgstr "&Bases de dados"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "&Search Citation"
34196 #~ msgstr "Procurar citação"
34197
34198 #~ msgid "Searc&h:"
34199 #~ msgstr "Pro&curar:"
34200
34201 #~ msgid ""
34202 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34203 #~ msgstr ""
34204 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34205 #~ "procura"
34206
34207 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34208 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34209
34210 #~ msgid "&Search"
34211 #~ msgstr "&Procurar"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Search &field:"
34215 #~ msgstr "Campo de procura:"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34219 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34220
34221 #~ msgid "Text to place before citation"
34222 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34223
34224 #~ msgid "Text to place after citation"
34225 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34226
34227 #~ msgid "List all authors"
34228 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "&Full author list"
34232 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34233
34234 #~ msgid "Force upper case in citation"
34235 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34236
34237 #~ msgid "&Size:"
34238 #~ msgstr "Ta&manho:"
34239
34240 #~ msgid "&Email"
34241 #~ msgstr "&e-mail"
34242
34243 #~ msgid "&File"
34244 #~ msgstr "&Ficheiro"
34245
34246 #~ msgid "&Description:"
34247 #~ msgstr "&Descrição:"
34248
34249 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34250 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34251
34252 #~ msgid "&Zoom %:"
34253 #~ msgstr "Ampliar %:"
34254
34255 #~ msgid "La&bels in:"
34256 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34257
34258 #~ msgid "&References"
34259 #~ msgstr "&Referências"
34260
34261 #~ msgid "Fil&ter:"
34262 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34263
34264 #~ msgid ""
34265 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34266 #~ "sensitive option is checked)"
34267 #~ msgstr ""
34268 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34269 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34270
34271 #~ msgid "&Sort"
34272 #~ msgstr "&Ordenar"
34273
34274 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34277 #~ "minúscula"
34278
34279 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34280 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34281
34282 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34283 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34284
34285 #~ msgid "Default (basic)"
34286 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34287
34288 #~ msgid "Citation engine"
34289 #~ msgstr "Motor de Citação"
34290
34291 #~ msgid "Jurabib"
34292 #~ msgstr "Jurabib"
34293
34294 #~ msgid "Example:"
34295 #~ msgstr "Exemplo:"
34296
34297 #~ msgid "Examples:"
34298 #~ msgstr "Exemplos:"
34299
34300 #~ msgid "Subexample:"
34301 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34302
34303 #~ msgid "Natbib"
34304 #~ msgstr "Natbib"
34305
34306 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34307 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34308
34309 #~ msgid "Source Pane|S"
34310 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34311
34312 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34313 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34314
34315 #~ msgid "Single Quote|S"
34316 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34317
34318 #~ msgid "Styles"
34319 #~ msgstr "Estilos"
34320
34321 #~ msgid ""
34322 #~ "Today's date.\n"
34323 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34324 #~ msgstr ""
34325 #~ "Data de hoje.\n"
34326 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34327
34328 #~ msgid "Plain text (image)"
34329 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34330
34331 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34332 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34333
34334 #~ msgid "date (output)"
34335 #~ msgstr "data (resultado)"
34336
34337 #~ msgid "date command"
34338 #~ msgstr "comando data"
34339
34340 #~ msgid "PSTEX"
34341 #~ msgstr "PSTEX"
34342
34343 #~ msgid ""
34344 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34345 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34346 #~ "%1$s."
34347 #~ msgstr ""
34348 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34349 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34350 #~ "%1$s."
34351
34352 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34353 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34354
34355 #~ msgid "frame of button"
34356 #~ msgstr "moldura de botão"
34357
34358 #~ msgid "Change: "
34359 #~ msgstr "Alterar: "
34360
34361 #~ msgid " at "
34362 #~ msgstr " a"
34363
34364 #~ msgid "Conversion Failed!"
34365 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34366
34367 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34368 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34369
34370 #~ msgid "``text''"
34371 #~ msgstr "``texto''"
34372
34373 #~ msgid "''text''"
34374 #~ msgstr "''texto''"
34375
34376 #~ msgid ",,text``"
34377 #~ msgstr ",,texto``"
34378
34379 #~ msgid ",,text''"
34380 #~ msgstr ",,texto''"
34381
34382 #~ msgid "<<text>>"
34383 #~ msgstr "<<text>>"
34384
34385 #~ msgid ">>text<<"
34386 #~ msgstr ">>text<<"
34387
34388 #~ msgid "pLaTeX"
34389 #~ msgstr "pLaTeX"
34390
34391 #~ msgid "Jump back"
34392 #~ msgstr "Saltar para trás"
34393
34394 #~ msgid "Jump to label"
34395 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34396
34397 #~ msgid "Character: "
34398 #~ msgstr "Caracter:"
34399
34400 #~ msgid "Code Point: "
34401 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34402
34403 #~ msgid "LaTeX Source"
34404 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34405
34406 #~ msgid "DocBook Source"
34407 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34408
34409 #~ msgid "Literate Source"
34410 #~ msgstr "Fonte Literada"
34411
34412 #~ msgid " (version control, locking)"
34413 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34414
34415 #~ msgid " (version control)"
34416 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34417
34418 #~ msgid " (changed)"
34419 #~ msgstr " (alterado)"
34420
34421 #~ msgid " (read only)"
34422 #~ msgstr " (somente leitura)"
34423
34424 #, fuzzy
34425 #~ msgid "External material"
34426 #~ msgstr "Material Externo"
34427
34428 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34429 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34430
34431 #~ msgid "Undef: "
34432 #~ msgstr " Indef:"
34433
34434 #~ msgid ""
34435 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34436 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34437 #~ "%1$s."
34438 #~ msgstr ""
34439 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34440 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34441 #~ "%1$s."
34442
34443 #~ msgid "Missing included file"
34444 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34445
34446 #~ msgid "Export failure"
34447 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "DVI-PS Options"
34451 #~ msgstr "Opções"
34452
34453 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34454 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34455
34456 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34457 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34458
34459 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34460 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34461
34462 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34463 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34464
34465 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34466 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34467
34468 #~ msgid "Document &class"
34469 #~ msgstr "&Classe do documento"
34470
34471 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34472 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34473
34474 #~ msgid "Forward search"
34475 #~ msgstr "Procura directa"
34476
34477 #~ msgid "Printer Command Options"
34478 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34479
34480 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34481 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34482
34483 #~ msgid "File ex&tension:"
34484 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34485
34486 #~ msgid "Option used to print to a file."
34487 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34488
34489 #~ msgid "Print to &file:"
34490 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34491
34492 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34493 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34494
34495 #~ msgid "Set &printer:"
34496 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34497
34498 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34499 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34500
34501 #~ msgid "Spool &printer:"
34502 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34508
34509 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34510 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34511
34512 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34513 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34514
34515 #~ msgid "Re&verse pages:"
34516 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34517
34518 #~ msgid "&Number of copies:"
34519 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34520
34521 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34522 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34523
34524 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34525 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34526
34527 #~ msgid "Co&llated:"
34528 #~ msgstr "A&gregado:"
34529
34530 #~ msgid "Pa&ge range:"
34531 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34532
34533 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34534 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34535
34536 #~ msgid "&Odd pages:"
34537 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34538
34539 #~ msgid "&Even pages:"
34540 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34541
34542 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34543 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34544
34545 #~ msgid "E&xtra options:"
34546 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34547
34548 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34549 #~ msgstr ""
34550 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34551 #~ "experientes."
34552
34553 #~ msgid ""
34554 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34555 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34556 #~ "your printers."
34557 #~ msgstr ""
34558 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34559 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34560 #~ "para todas as suas impressoras."
34561
34562 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34563 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34564
34565 #~ msgid "Name of the default printer"
34566 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34567
34568 #~ msgid "Default &printer:"
34569 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34570
34571 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34572 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34573
34574 #~ msgid "Pages"
34575 #~ msgstr "Páginas"
34576
34577 #~ msgid "Page number to print from"
34578 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34579
34580 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34581 #~ msgstr "&Da:"
34582
34583 #~ msgid "Page number to print to"
34584 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34585
34586 #~ msgid "Print all pages"
34587 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34588
34589 #~ msgid "Fro&m"
34590 #~ msgstr "&De"
34591
34592 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34593 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34594
34595 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34596 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34597
34598 #~ msgid "Print in reverse order"
34599 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34600
34601 #~ msgid "Re&verse order"
34602 #~ msgstr "In&verter ordem"
34603
34604 #~ msgid "Copie&s"
34605 #~ msgstr "Có&pias"
34606
34607 #~ msgid "Number of copies"
34608 #~ msgstr "Número de cópias"
34609
34610 #~ msgid "Collate copies"
34611 #~ msgstr "Agregar cópias"
34612
34613 #~ msgid "&Collate"
34614 #~ msgstr "A&gregar"
34615
34616 #~ msgid "Send output to the printer"
34617 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34618
34619 #~ msgid "P&rinter:"
34620 #~ msgstr "Im&pressora:"
34621
34622 #~ msgid "Send output to the given printer"
34623 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34624
34625 #~ msgid "Send output to a file"
34626 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34627
34628 #~ msgid "&Longtable"
34629 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34630
34631 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34632 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34633
34634 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34635 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34636
34637 #~ msgid "Lists"
34638 #~ msgstr "Listas"
34639
34640 #~ msgid "Top Line|n"
34641 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34642
34643 #~ msgid "Bottom Line|i"
34644 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34645
34646 #~ msgid "Print...|P"
34647 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34648
34649 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34650 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34651
34652 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34653 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34654
34655 #~ msgid ""
34656 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34657 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34658 #~ msgstr ""
34659 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34660 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34661
34662 #~ msgid "Print document failed"
34663 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34664
34665 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34666 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34667
34668 #~ msgid "Unknown document class"
34669 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34670
34671 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34672 #~ msgstr ""
34673 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34674 #~ "desconhecida."
34675
34676 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34677 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34678
34679 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34680 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34681
34682 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34683 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34684
34685 #~ msgid "Included File Invalid"
34686 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34687
34688 #~ msgid ""
34689 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34690 #~ "  %1$s\n"
34691 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34692 #~ msgstr ""
34693 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34694 #~ "%1$s\n"
34695 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34696
34697 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34698 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34699
34700 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34701 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34702
34703 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34704 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34705
34706 #~ msgid ""
34707 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34708 #~ "environment variable PRINTER."
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34711 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34712
34713 #~ msgid "The option to print only even pages."
34714 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34715
34716 #~ msgid ""
34717 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34718 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34719 #~ msgstr ""
34720 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34721 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34722
34723 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34724 #~ msgstr ""
34725 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34726
34727 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34728 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34729
34730 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34731 #~ msgstr ""
34732 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34733 #~ "imprimir."
34734
34735 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34736 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34737
34738 #~ msgid ""
34739 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34740 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34741 #~ "and arguments."
34742 #~ msgstr ""
34743 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34744 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34745 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34746
34747 #~ msgid ""
34748 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34749 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34750 #~ msgstr ""
34751 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34752 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34753 #~ "spool."
34754
34755 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34758 #~ "ficheiro."
34759
34760 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34761 #~ msgstr ""
34762 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34763 #~ "impressora específica."
34764
34765 #~ msgid ""
34766 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34767 #~ "command."
34768 #~ msgstr ""
34769 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34770 #~ "comando imprimir."
34771
34772 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34773 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34774
34775 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34776 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34777
34778 #~ msgid "Black"
34779 #~ msgstr "Preto"
34780
34781 #~ msgid "White"
34782 #~ msgstr "Branco"
34783
34784 #~ msgid "Red"
34785 #~ msgstr "Vermelho"
34786
34787 #~ msgid "Green"
34788 #~ msgstr "Verde"
34789
34790 #~ msgid "Blue"
34791 #~ msgstr "Azul"
34792
34793 #~ msgid "Cyan"
34794 #~ msgstr "Ciano"
34795
34796 #~ msgid "Magenta"
34797 #~ msgstr "Magenta"
34798
34799 #~ msgid "Yellow"
34800 #~ msgstr "Amarelo"
34801
34802 #~ msgid "Printer"
34803 #~ msgstr "Impressora"
34804
34805 #~ msgid "Print Document"
34806 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34807
34808 #~ msgid "Print to file"
34809 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34810
34811 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34812 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34813
34814 #~ msgid "Open Navigator..."
34815 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34816
34817 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34818 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Scaling"
34822 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "&Vertical factor:"
34826 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34830 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Rotation"
34834 #~ msgstr "Notação"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "&Rotation:"
34838 #~ msgstr "Notação"
34839
34840 #~ msgid "."
34841 #~ msgstr "."
34842
34843 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34844 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34845
34846 #~ msgid ""
34847 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34848 #~ msgstr ""
34849 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34850 #~ "Hebreu, Árabe)."
34851
34852 #~ msgid "Enable &RTL support"
34853 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34854
34855 #~ msgid "___"
34856 #~ msgstr "___"
34857
34858 #~ msgid "--Separator--"
34859 #~ msgstr "--Separador--"
34860
34861 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34862 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34863
34864 #~ msgid "EndOfSlide"
34865 #~ msgstr "FimDeSlide"
34866
34867 #~ msgid "TeX Code|X"
34868 #~ msgstr "Código TeX|X"
34869
34870 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34871 #~ msgstr ""
34872 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34873 #~ "no écran."
34874
34875 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34876 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34877
34878 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34879 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34880
34881 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34882 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34883
34884 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34885 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34889 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34893 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34894
34895 #~ msgid "&Down"
34896 #~ msgstr "Para &baixo"
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Split Environment|l"
34900 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34904 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34908 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Alternative theorem string"
34912 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "Key Words."
34916 #~ msgstr "Palavras chave."
34917
34918 #~ msgid "Scrap"
34919 #~ msgstr "Lixo"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "End Multiple Columns"
34923 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34924
34925 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34926 #~ msgstr "pt"
34927
34928 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34929 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34930
34931 #~ msgid "Use AMS &math package"
34932 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34933
34934 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34935 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34936
34937 #~ msgid "Use &esint package"
34938 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34942 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34946 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34950 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34954 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Use mh&chem package"
34958 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34959
34960 #~ msgid "&First:"
34961 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34965 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34966
34967 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34968 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34969
34970 #~ msgid ""
34971 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34972 #~ "actually to print."
34973 #~ msgstr ""
34974 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34975 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34976
34977 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34978 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Table w&idth:"
34982 #~ msgstr "Nota tabela:"
34983
34984 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34985 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34986
34987 #~ msgid "institute mark"
34988 #~ msgstr "marca instituição"
34989
34990 #~ msgid "Fig. ---"
34991 #~ msgstr "Fig. ---"
34992
34993 #~ msgid "Computing Review Categories"
34994 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34995
34996 #~ msgid "LatinOn"
34997 #~ msgstr "LatinoLigado"
34998
34999 #~ msgid "Latin on"
35000 #~ msgstr "Latino ligado"
35001
35002 #~ msgid "LatinOff"
35003 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35004
35005 #~ msgid "Latin off"
35006 #~ msgstr "Latino desligado"
35007
35008 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35009 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35010
35011 #~ msgid "EndFrame"
35012 #~ msgstr "FimMoldura"
35013
35014 #~ msgid "________________________________"
35015 #~ msgstr "________________________________"
35016
35017 #~ msgid "Institute mark"
35018 #~ msgstr "Marca instituição"
35019
35020 #~ msgid "Maintext"
35021 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35022
35023 #~ msgid "Space"
35024 #~ msgstr "Espaço"
35025
35026 #~ msgid "Space:"
35027 #~ msgstr "Espaço:"
35028
35029 #~ msgid "Computer:"
35030 #~ msgstr "Computador:"
35031
35032 #~ msgid "Close Section"
35033 #~ msgstr "Fechar Secção"
35034
35035 #~ msgid "Table Caption"
35036 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35037
35038 #~ msgid "Captionabove"
35039 #~ msgstr "Legendacima"
35040
35041 #~ msgid "Captionbelow"
35042 #~ msgstr "Legendabaixo"
35043
35044 #~ msgid "opt"
35045 #~ msgstr "opt"
35046
35047 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35048 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35049
35050 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35051 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35052
35053 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35054 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35055
35056 #~ msgid "Settings...|g"
35057 #~ msgstr "Configurações...|c"
35058
35059 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35060 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35061
35062 #~ msgid "Braille Manual|B"
35063 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35067 #~ msgstr "musica LilyPond"
35068
35069 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35070 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35071
35072 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35073 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35074
35075 #~ msgid "Rotate cell"
35076 #~ msgstr "Rodar célula"
35077
35078 #~ msgid "AMS arrows"
35079 #~ msgstr "Setas AMS"
35080
35081 #~ msgid "AMS relations"
35082 #~ msgstr "relações AMS"
35083
35084 #~ msgid "AMS operators"
35085 #~ msgstr "operadores AMS"
35086
35087 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35088 #~ msgstr "misc AMS"
35089
35090 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35091 #~ msgstr "Misc AMS"
35092
35093 #~ msgid "AMS Arrows"
35094 #~ msgstr "Setas AMS"
35095
35096 #~ msgid "AMS Relations"
35097 #~ msgstr "Relações AMS"
35098
35099 #~ msgid "AMS Operators"
35100 #~ msgstr "Operadores AMS"
35101
35102 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35103 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35104
35105 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35106 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35107
35108 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35109 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35110
35111 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35112 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35113
35114 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35115 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35116
35117 #~ msgid "HTML|H"
35118 #~ msgstr "HTML|H"
35119
35120 #, fuzzy
35121 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35122 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35123
35124 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35125 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35126
35127 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35128 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35129
35130 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35131 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35132
35133 #~ msgid "Specify the default paper size."
35134 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35135
35136 #~ msgid "Memory problem"
35137 #~ msgstr "Problema de memória"
35138
35139 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35140 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35141
35142 #~ msgid "Utopia"
35143 #~ msgstr "Utopia"
35144
35145 #~ msgid "List of Graphics"
35146 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35147
35148 #~ msgid "List of Equations"
35149 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "List of Index Entries"
35153 #~ msgstr "Lista de Índices"
35154
35155 #~ msgid "List of Marginal notes"
35156 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35157
35158 #~ msgid "List of Notes"
35159 #~ msgstr "Lista de Notas"
35160
35161 #~ msgid "List of Citations"
35162 #~ msgstr "Lista de Citações"
35163
35164 #~ msgid "List of Branches"
35165 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35166
35167 #~ msgid "List of Changes"
35168 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35169
35170 #~ msgid "Automatic help"
35171 #~ msgstr "Ajuda automática"
35172
35173 #~ msgid "Session"
35174 #~ msgstr "Sessão"
35175
35176 #~ msgid "Documents"
35177 #~ msgstr "Documentos"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35181 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "&Output Format:"
35185 #~ msgstr "F&ormato:"
35186
35187 #~ msgid "MM"
35188 #~ msgstr "MM"
35189
35190 #~ msgid "MMMMM"
35191 #~ msgstr "MMMMM"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35195 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35199 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35203 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35207 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35211 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35215 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35219 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35223 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "Remark \\theremark"
35227 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "Case \\thecase"
35231 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid "Question \\thequestion"
35235 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35236
35237 #, fuzzy
35238 #~ msgid "Note \\thenote"
35239 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35240
35241 #~ msgid "&New:"
35242 #~ msgstr "&Novo:"
35243
35244 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35245 #~ msgstr ""
35246 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35247
35248 #~ msgid "Preface:"
35249 #~ msgstr "Prefácio:"
35250
35251 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35252 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35253
35254 #~ msgid "MiniTOC"
35255 #~ msgstr "TOCmini"
35256
35257 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35258 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35259
35260 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35261 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35262
35263 #~ msgid "branch"
35264 #~ msgstr "ramo"
35265
35266 #~ msgid "Step"
35267 #~ msgstr "Passo"
35268
35269 #~ msgid "Step \\thestep."
35270 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35271
35272 #~ msgid "Appendices Section"
35273 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35274
35275 #~ msgid "--- Appendices ---"
35276 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35277
35278 #~ msgid "&Dummy"
35279 #~ msgstr "Tes&te"
35280
35281 #~ msgid "F&ind:"
35282 #~ msgstr "&Procurar:"
35283
35284 #~ msgid "The Enter key works, too"
35285 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35286
35287 #~ msgid "The delete key works, too"
35288 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35289
35290 #~ msgid "D&elete"
35291 #~ msgstr "Apa&gar"
35292
35293 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35294 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35295
35296 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35297 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35298
35299 #~ msgid "&Use babel"
35300 #~ msgstr "&Usar babel"
35301
35302 #~ msgid "&BibTeX command:"
35303 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35304
35305 #~ msgid ""
35306 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35307 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35308 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35309 #~ msgstr ""
35310 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35311 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35312 #~ "do Cygwin teTeX."
35313
35314 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35315 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35316
35317 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35318 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35319
35320 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35321 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35322
35323 #~ msgid "Screen &DPI:"
35324 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35325
35326 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35327 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35328
35329 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35330 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35331
35332 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35333 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35334
35335 #~ msgid "Merge cells"
35336 #~ msgstr "Juntar células"
35337
35338 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35339 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35340
35341 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35342 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35343
35344 #~ msgid "scheme"
35345 #~ msgstr "esquema"
35346
35347 #~ msgid "chart"
35348 #~ msgstr "mapa"
35349
35350 #~ msgid "graph"
35351 #~ msgstr "gráfico"
35352
35353 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35354 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35355
35356 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35357 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35358
35359 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35360 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35361
35362 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35363 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35364
35365 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35366 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35367
35368 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35369 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35370
35371 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35372 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35373
35374 #~ msgid "Affilation:"
35375 #~ msgstr "Afiliação:"
35376
35377 #~ msgid "Strasse"
35378 #~ msgstr "Rua"
35379
35380 #~ msgid "Land"
35381 #~ msgstr "País"
35382
35383 #~ msgid "BLZ"
35384 #~ msgstr "BLZ"
35385
35386 #~ msgid "Konto"
35387 #~ msgstr "Escritório"
35388
35389 #~ msgid "Element:Firstname"
35390 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35391
35392 #~ msgid "Element:Fname"
35393 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35394
35395 #~ msgid "Element:Surname"
35396 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35397
35398 #~ msgid "Element:Filename"
35399 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35400
35401 #~ msgid "Element:Literal"
35402 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35403
35404 #~ msgid "Element:Emph"
35405 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35406
35407 #~ msgid "Element:Abbrev"
35408 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35409
35410 #~ msgid "Element:Citation-number"
35411 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35412
35413 #~ msgid "Element:Volume"
35414 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35415
35416 #~ msgid "Element:Day"
35417 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35418
35419 #~ msgid "Element:Month"
35420 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35421
35422 #~ msgid "Element:Year"
35423 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35424
35425 #~ msgid "Element:Issue-number"
35426 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35427
35428 #~ msgid "Element:Issue-day"
35429 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35430
35431 #~ msgid "Element:Issue-months"
35432 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35433
35434 #~ msgid "Element:ISSN"
35435 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35436
35437 #~ msgid "Element:CODEN"
35438 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35439
35440 #~ msgid "Element:SS-Code"
35441 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35442
35443 #~ msgid "Element:SS-Title"
35444 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35445
35446 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35447 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35448
35449 #~ msgid "Element:Code"
35450 #~ msgstr "Elemento:Código"
35451
35452 #~ msgid "Element:Dscr"
35453 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35454
35455 #~ msgid "Element:Keyword"
35456 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35460 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35461
35462 #~ msgid "Element:Orgname"
35463 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35464
35465 #~ msgid "Element:Street"
35466 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35467
35468 #~ msgid "Element:City"
35469 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35470
35471 #~ msgid "Element:State"
35472 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35473
35474 #~ msgid "Element:Postcode"
35475 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35476
35477 #~ msgid "Element:Country"
35478 #~ msgstr "Elemento:País"
35479
35480 #~ msgid "Element:Directory"
35481 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35482
35483 #~ msgid "Element:Email"
35484 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35485
35486 #~ msgid "Element:KeyCap"
35487 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35488
35489 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35490 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35491
35492 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35493 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35494
35495 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35496 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35497
35498 #~ msgid "Note:Note"
35499 #~ msgstr "Nota:Nota"
35500
35501 #~ msgid "Note:Greyedout"
35502 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35503
35504 #~ msgid "greyedout"
35505 #~ msgstr "aCinzento"
35506
35507 #~ msgid "Box:Shaded"
35508 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35509
35510 #~ msgid "Wrap"
35511 #~ msgstr "Wrap"
35512
35513 #~ msgid "OptArg"
35514 #~ msgstr "OptArg"
35515
35516 #~ msgid "Info:menu"
35517 #~ msgstr "Info:menu"
35518
35519 #~ msgid "Info:shortcut"
35520 #~ msgstr "Info:atalho"
35521
35522 #~ msgid "Info:shortcuts"
35523 #~ msgstr "Info:atalhos"
35524
35525 #~ msgid "Custom:Endnote"
35526 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35527
35528 #~ msgid "Custom:Glosse"
35529 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35533 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35534
35535 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35536 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35537
35538 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35539 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35540
35541 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35542 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35543
35544 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35545 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35546
35547 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35548 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35549
35550 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35551 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35552
35553 #~ msgid "CharStyle:Code"
35554 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35555
35556 #~ msgid "Layout|L"
35557 #~ msgstr "Layout|L"
35558
35559 #~ msgid "Documents|D"
35560 #~ msgstr "Documentos|D"
35561
35562 #~ msgid "New from Template...|T"
35563 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35564
35565 #~ msgid "Revert|R"
35566 #~ msgstr "Reverter|R"
35567
35568 #~ msgid "Redo|d"
35569 #~ msgstr "Refazer|z"
35570
35571 #~ msgid "Cut|C"
35572 #~ msgstr "Cortar|C"
35573
35574 #~ msgid "Paste|a"
35575 #~ msgstr "Colar|l"
35576
35577 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35578 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35579
35580 #~ msgid "Tabular|T"
35581 #~ msgstr "Tabular|T"
35582
35583 #~ msgid "Thesaurus..."
35584 #~ msgstr "Sinónimos..."
35585
35586 #~ msgid "Statistics...|i"
35587 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35588
35589 #~ msgid "Change Tracking|g"
35590 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35591
35592 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35593 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35594
35595 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35596 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35597
35598 #~ msgid "Line Bottom|B"
35599 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35600
35601 #~ msgid "Line Left|L"
35602 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35603
35604 #~ msgid "Line Right|R"
35605 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35606
35607 #~ msgid "Delete Row|w"
35608 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35609
35610 #~ msgid "Copy Row"
35611 #~ msgstr "Copiar Linha"
35612
35613 #~ msgid "Swap Rows"
35614 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35615
35616 #~ msgid "Delete Column|D"
35617 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35618
35619 #~ msgid "Copy Column"
35620 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35621
35622 #~ msgid "Swap Columns"
35623 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35624
35625 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35626 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35627
35628 #~ msgid "Alignment|A"
35629 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35630
35631 #~ msgid "Add Row|R"
35632 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35633
35634 #~ msgid "Add Column|C"
35635 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35636
35637 #~ msgid "Octave"
35638 #~ msgstr "Octave"
35639
35640 #~ msgid "Maxima"
35641 #~ msgstr "Maxima"
35642
35643 #~ msgid "Mathematica"
35644 #~ msgstr "Mathematica"
35645
35646 #~ msgid "Maple, simplify"
35647 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35648
35649 #~ msgid "Maple, factor"
35650 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35651
35652 #~ msgid "Maple, evalm"
35653 #~ msgstr "Maple, evalm"
35654
35655 #~ msgid "Maple, evalf"
35656 #~ msgstr "Maple, evalf"
35657
35658 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35659 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35660
35661 #~ msgid "Align Environment|A"
35662 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35663
35664 #~ msgid "AlignAt Environment"
35665 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35669 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35670
35671 #~ msgid "Multline Environment"
35672 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35673
35674 #~ msgid "Special Character|S"
35675 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35676
35677 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35678 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35679
35680 #~ msgid "URL...|U"
35681 #~ msgstr "URL...|U"
35682
35683 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35684 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35685
35686 #~ msgid "TeX Code|T"
35687 #~ msgstr "Código TeX|T"
35688
35689 #~ msgid "Minipage|p"
35690 #~ msgstr "Minipágina|p"
35691
35692 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35693 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35694
35695 #~ msgid "Floats|a"
35696 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35697
35698 #~ msgid "Insert File|e"
35699 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35700
35701 #~ msgid "External Material...|x"
35702 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35703
35704 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35705 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35706
35707 #~ msgid "Protected Space|r"
35708 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35709
35710 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35711 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35712
35713 #~ msgid "Vertical Space..."
35714 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35715
35716 #~ msgid "Protected Dash|D"
35717 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35718
35719 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35720 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35721
35722 #~ msgid "Font Change|o"
35723 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35724
35725 #~ msgid "Math Normal Font"
35726 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35727
35728 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35729 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35730
35731 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35732 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35733
35734 #~ msgid "Math Roman Family"
35735 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35736
35737 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35738 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35739
35740 #~ msgid "Math Bold Series"
35741 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35742
35743 #~ msgid "Text Normal Font"
35744 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35745
35746 #~ msgid "Floatflt Figure"
35747 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35748
35749 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35750 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35751
35752 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35753 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35754
35755 #~ msgid "Character...|C"
35756 #~ msgstr "Caracter...|C"
35757
35758 #~ msgid "Paragraph...|P"
35759 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35760
35761 #~ msgid "Document...|D"
35762 #~ msgstr "Documento...|D"
35763
35764 #~ msgid "Tabular...|T"
35765 #~ msgstr "Tabular...|T"
35766
35767 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35768 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35769
35770 #~ msgid "Noun Style|N"
35771 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35772
35773 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35774 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35775
35776 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35777 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35778
35779 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35780 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35781
35782 #~ msgid "TeX Information|X"
35783 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35784
35785 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35786 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35787
35788 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35789 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35790
35791 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35792 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35793
35794 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35795 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35796
35797 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35798 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35799
35800 #~ msgid "Extended Features|E"
35801 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35802
35803 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35804 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35805
35806 #~ msgid "Preferences..."
35807 #~ msgstr "Preferências..."
35808
35809 #~ msgid "Quit LyX"
35810 #~ msgstr "Sair do LyX"
35811
35812 #~ msgid "Insert|n"
35813 #~ msgstr "Inserir|n"
35814
35815 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35816 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35817
35818 #~ msgid "View DVI"
35819 #~ msgstr "Ver DVI"
35820
35821 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35822 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35823
35824 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35825 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35826
35827 #~ msgid "View PostScript"
35828 #~ msgstr "Ver PostScript"
35829
35830 #~ msgid "Update PostScript"
35831 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35832
35833 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35834 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35835
35836 #~ msgid ""
35837 #~ "The specified document\n"
35838 #~ "%1$s\n"
35839 #~ "could not be read."
35840 #~ msgstr ""
35841 #~ "O documento especificado\n"
35842 #~ "%1$s\n"
35843 #~ "não pôde ser lido."
35844
35845 #~ msgid ""
35846 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35847 #~ "%1$s.layout,\n"
35848 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35849 #~ "class or style file required by it is not\n"
35850 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35851 #~ "for more information.\n"
35852 #~ msgstr ""
35853 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35854 #~ "%1$s.layout,\n"
35855 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35856 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35857 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35858 #~ "para mais informação.\n"
35859
35860 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35861 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35862
35863 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35864 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35865
35866 #~ msgid "top/bottom line"
35867 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35868
35869 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35870 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35871
35872 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35873 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35874
35875 #~ msgid ""
35876 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35877 #~ "You may not have the right languages installed."
35878 #~ msgstr ""
35879 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35880 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35881
35882 #~ msgid ""
35883 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35884 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35885 #~ msgstr ""
35886 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35887 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35888
35889 #~ msgid ""
35890 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35891 #~ "`%2$s'."
35892 #~ msgstr ""
35893 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35894 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35895
35896 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35897 #~ msgstr ""
35898 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35899
35900 #~ msgid ""
35901 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35902 #~ "encoding `%2$s'."
35903 #~ msgstr ""
35904 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35905 #~ "para a codificação `%2$s'."
35906
35907 #~ msgid ""
35908 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35909 #~ "encoding `%2$s'."
35910 #~ msgstr ""
35911 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35912 #~ "para a codificação `%2$s'."
35913
35914 #~ msgid "&Use Default"
35915 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35916
35917 #~ msgid ""
35918 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35919 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35920 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35921 #~ msgstr ""
35922 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35923 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35924 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35925
35926 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35927 #~ msgstr ""
35928 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35929 #~ "uma nova legenda"
35930
35931 #~ msgid ""
35932 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35933 #~ msgstr ""
35934 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35935 #~ "ispell_english\"."
35936
35937 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35938 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35939
35940 #~ msgid ""
35941 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35942 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35943 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35946 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35947 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35948
35949 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35950 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35951
35952 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35953 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35954
35955 #~ msgid ""
35956 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35957 #~ "\n"
35958 #~ "%1$s."
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35961 #~ "\n"
35962 #~ "%1$s."
35963
35964 #~ msgid ""
35965 #~ "Error when updating from repository.\n"
35966 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35967 #~ "'%1$s'.\n"
35968 #~ "\n"
35969 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35970 #~ msgstr ""
35971 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35972 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35973 #~ "%1$s'.\n"
35974 #~ "\n"
35975 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35976
35977 #~ msgid ""
35978 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35979 #~ msgstr ""
35980 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35981 #~ "parâmetros."
35982
35983 #~ msgid "Length"
35984 #~ msgstr "Comprimento"
35985
35986 #~ msgid "Thin space"
35987 #~ msgstr "Espaço fino"
35988
35989 #~ msgid "Medium space"
35990 #~ msgstr "Espaço médio"
35991
35992 #~ msgid "Thick space"
35993 #~ msgstr "Espaço largo"
35994
35995 #~ msgid "Negative thin space"
35996 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35997
35998 #~ msgid "Negative medium space"
35999 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36000
36001 #~ msgid "Negative thick space"
36002 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36003
36004 #~ msgid "Inter-word space"
36005 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36006
36007 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36008 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36009
36010 #~ msgid "aspell"
36011 #~ msgstr "aspell"
36012
36013 #~ msgid "hspell"
36014 #~ msgstr "hspell"
36015
36016 #~ msgid "pspell (library)"
36017 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36018
36019 #~ msgid "aspell (library)"
36020 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36021
36022 #~ msgid "*.pws"
36023 #~ msgstr "*.pws"
36024
36025 #~ msgid "*.ispell"
36026 #~ msgstr "*.ispell"
36027
36028 #~ msgid "Spellchecker error"
36029 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36030
36031 #~ msgid ""
36032 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36033 #~ "Maybe it has been killed."
36034 #~ msgstr ""
36035 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36036 #~ "Talvez tenha sido morto."
36037
36038 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36039 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36040
36041 #~ msgid "%1$d words checked."
36042 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36043
36044 #~ msgid "One word checked."
36045 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36046
36047 #~ msgid "Spelling check completed"
36048 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36049
36050 #~ msgid "No Table of contents"
36051 #~ msgstr "Sem Índice"
36052
36053 #~ msgid "Opened inset"
36054 #~ msgstr "Inserto aberto"
36055
36056 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36057 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36058
36059 #~ msgid ""
36060 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36061 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36062 #~ "%1$s."
36063 #~ msgstr ""
36064 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36065 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36066 #~ "%1$s."
36067
36068 #~ msgid "Opened Box Inset"
36069 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36070
36071 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36072 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36073
36074 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36075 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36076
36077 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36078 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36079
36080 #~ msgid "Opened Float Inset"
36081 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36082
36083 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36084 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36085
36086 #, fuzzy
36087 #~ msgid "Unknown buffer info"
36088 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36089
36090 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36091 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36092
36093 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36094 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36095
36096 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36097 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36098
36099 #~ msgid "Opened Note Inset"
36100 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36101
36102 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36103 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36104
36105 #~ msgid "QQuad Space"
36106 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36107
36108 #~ msgid "Opened table"
36109 #~ msgstr "Tabela aberta"
36110
36111 #~ msgid "Opened Text Inset"
36112 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36116 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36117
36118 #~ msgid "Norsk"
36119 #~ msgstr "Norueguês"
36120
36121 #~ msgid "Nynorsk"
36122 #~ msgstr "Nynorsk"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid "Glossary term"
36126 #~ msgstr "Nota-glossário"
36127
36128 #~ msgid "TheoremTemplate"
36129 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36130
36131 #~ msgid "Theorem #:"
36132 #~ msgstr "Teorema #:"
36133
36134 #~ msgid "Lemma #:"
36135 #~ msgstr "Lema #:"
36136
36137 #~ msgid "Corollary #:"
36138 #~ msgstr "Corolário #:"
36139
36140 #~ msgid "Proposition #:"
36141 #~ msgstr "Proposição #:"
36142
36143 #~ msgid "Conjecture #:"
36144 #~ msgstr "Conjectura #:"
36145
36146 #~ msgid "Criterion #:"
36147 #~ msgstr "Critério #:"
36148
36149 #~ msgid "Fact #:"
36150 #~ msgstr "Facto #:"
36151
36152 #~ msgid "Axiom #:"
36153 #~ msgstr "Axioma #:"
36154
36155 #~ msgid "Definition #:"
36156 #~ msgstr "Definição #:"
36157
36158 #~ msgid "Example #:"
36159 #~ msgstr "Exemplo #:"
36160
36161 #~ msgid "Condition #:"
36162 #~ msgstr "Condição #:"
36163
36164 #~ msgid "Problem #:"
36165 #~ msgstr "Problema #:"
36166
36167 #~ msgid "Exercise #:"
36168 #~ msgstr "Exercício #:"
36169
36170 #~ msgid "Remark #:"
36171 #~ msgstr "Observação #:"
36172
36173 #~ msgid "Claim #:"
36174 #~ msgstr "Afirmação #:"
36175
36176 #~ msgid "Note #:"
36177 #~ msgstr "Nota #:"
36178
36179 #~ msgid "Notation #:"
36180 #~ msgstr "Notação #:"
36181
36182 #~ msgid "Case #:"
36183 #~ msgstr "Caso #:"
36184
36185 #~ msgid ""
36186 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36187 #~ "%2$s"
36188 #~ msgstr ""
36189 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36190 #~ "%2$s"
36191
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Anschrift:"
36194 #~ msgstr "Unterschrift:"
36195
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Briefkopf:"
36198 #~ msgstr "Briefkopf:"
36199
36200 #~ msgid "Zusatz:"
36201 #~ msgstr "Zusatz:"
36202
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36205 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36209 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Unterschrift:"
36213 #~ msgstr "Unterschrift:"
36214
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "Vorwahl:"
36217 #~ msgstr "Normal:"
36218
36219 #~ msgid "Telefon:"
36220 #~ msgstr "Telefone:"
36221
36222 #~ msgid "Ort:"
36223 #~ msgstr "Ort:"
36224
36225 #~ msgid "Datum:"
36226 #~ msgstr "Data:"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "Betreff:"
36230 #~ msgstr "Betreff:"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Anrede:"
36234 #~ msgstr "Anrede:"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Gruss:"
36238 #~ msgstr "Gruss:"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Anlage(n):"
36242 #~ msgstr "Anlagen:"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Verteiler:"
36246 #~ msgstr "Verteiler:"
36247
36248 #~ msgid "Strasse:"
36249 #~ msgstr "Rua:"
36250
36251 #~ msgid "Land:"
36252 #~ msgstr "País:"
36253
36254 #~ msgid "RetourAdresse:"
36255 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36256
36257 #~ msgid "MeinZeichen:"
36258 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36259
36260 #~ msgid "IhrZeichen:"
36261 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36262
36263 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36264 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36265
36266 #~ msgid "BLZ:"
36267 #~ msgstr "BLZ:"
36268
36269 #~ msgid "Konto:"
36270 #~ msgstr "Escritório:"
36271
36272 #~ msgid "Adresse:"
36273 #~ msgstr "Endereço:"
36274
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "Anlagen:"
36277 #~ msgstr "Anlagen:"