]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/pt_PT.po
ctests: uninvert two docbook exports
[features.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
30 #, fuzzy
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 msgid "Open library directory in file browser"
36 msgstr ""
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
39 #, fuzzy
40 msgid "&Open..."
41 msgstr "Abrir...|A"
42
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
44 #, fuzzy
45 msgid "User directory"
46 msgstr "Pasta de utilizador:"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr ""
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
53 #, fuzzy
54 msgid "O&pen..."
55 msgstr "Abrir...|A"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
58 msgid "Credits"
59 msgstr "Créditos"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
62 #: lib/layouts/apax.inc:348
63 msgid "Copyright"
64 msgstr "Copyright"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgid "Build Info"
68 msgstr "Resultados da Compilação"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
71 #, fuzzy
72 msgid "Release Notes"
73 msgstr "Notas de tabela"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
76 msgid "Copy version information to clipboard"
77 msgstr ""
78
79 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
80 #, fuzzy
81 msgid "Copy &Version Info"
82 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
85 msgid "The bibliography key"
86 msgstr "A chave bibliográfica"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 msgid "Ke&y:"
90 msgstr ""
91
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
93 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
94 msgid "The label as it appears in the document"
95 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
98 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
99 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 msgid "&Label:"
101 msgstr "Eti&queta:"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #, fuzzy
105 msgid "&Year:"
106 msgstr "Ano"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
109 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
110 msgstr ""
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
113 #, fuzzy
114 msgid "A&ll Author Names:"
115 msgstr "Nomes do Autor"
116
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
118 msgid ""
119 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
120 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
121 "abbreviated list above."
122 msgstr ""
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
125 msgid ""
126 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
127 "to enter LaTeX code."
128 msgstr ""
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 #, fuzzy
134 msgid "Li&teral"
135 msgstr "Literal"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
138 msgid "Citation Style"
139 msgstr "Estilo de citação"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
142 #, fuzzy
143 msgid "Sty&le format:"
144 msgstr "Formato de &data"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
147 msgid ""
148 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
149 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
150 "Expand to get more information."
151 msgstr ""
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #, fuzzy
155 msgid "&Variant:"
156 msgstr "Variação:"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr ""
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
164 #, fuzzy
165 msgid "Opt&ions:"
166 msgstr "&Opções:"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
169 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
170 msgstr ""
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
173 #, fuzzy
174 msgid "Biblatex &citation style:"
175 msgstr "Est&ilo de citação:"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
178 msgid "The style that determines the layout of the citations"
179 msgstr ""
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
183 #, fuzzy
184 msgid "Reset to the preset default"
185 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
188 #, fuzzy
189 msgid "Rese&t"
190 msgstr "Reiniciar"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
193 msgid "Bibliography Style"
194 msgstr "Estilo de bibliografia"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 #, fuzzy
198 msgid "Biblate&x bibliography style:"
199 msgstr "Estilo de bibliografia"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
202 msgid ""
203 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
204 msgstr ""
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
209 msgid "R&eset"
210 msgstr "R&einiciar"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
213 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
214 msgstr ""
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
217 #, fuzzy
218 msgid "&Match"
219 msgstr "&Matemática:"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
222 #, fuzzy
223 msgid "Default BibTeX st&yle:"
224 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
227 msgid ""
228 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
229 "by default"
230 msgstr ""
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
233 #, fuzzy
234 msgid "&Reset"
235 msgstr "Reiniciar"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
238 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
239 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
242 #, fuzzy
243 msgid "Subdivided bibli&ography"
244 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
247 #, fuzzy
248 msgid "Rescan style files"
249 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
252 #, fuzzy
253 msgid "Re&scan"
254 msgstr "&Reler"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
257 #, fuzzy
258 msgid "&Multiple bibliographies:"
259 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
262 #, fuzzy
263 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
264 msgstr "Bibliografia não definida!"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
267 msgid ""
268 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
269 msgstr ""
270 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
273 #, fuzzy
274 msgid "Bibliography Generation"
275 msgstr "Construção da bibliografia"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
279 msgid "&Processor:"
280 msgstr "&Continuar:"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
283 msgid "Select a processor"
284 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
289 msgid "Op&tions:"
290 msgstr "&Opções:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
293 msgid ""
294 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
295 msgstr ""
296 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
299 #, fuzzy
300 msgid "BibTeX database(s) to use"
301 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
304 #, fuzzy
305 msgid "&Databases"
306 msgstr "Bases de dados:"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
309 msgid "Found b&y LaTeX:"
310 msgstr ""
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
313 #, fuzzy
314 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
315 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
318 #, fuzzy
319 msgid "&Add Selected[[bib]]"
320 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
323 #, fuzzy
324 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
325 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
328 #, fuzzy
329 msgid "Add &Local..."
330 msgstr "&Formato Local…"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
333 msgid "Remove the selected database"
334 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
337 msgid "&Delete"
338 msgstr "Apa&gar"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
341 #, fuzzy
342 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
343 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
351 #, fuzzy
352 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
353 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
356 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
357 msgid "Do&wn"
358 msgstr "Para &baixo"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
361 #, fuzzy
362 msgid "Edit selected database externally"
363 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
366 #, fuzzy
367 msgid "&Edit..."
368 msgstr "&Editar"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
371 #, fuzzy
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "&Seleccionado:"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
377 #, fuzzy
378 msgid "&Filter:"
379 msgstr "Filtro:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
382 #, fuzzy
383 msgid "E&ncoding:"
384 msgstr "Codificação"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
387 msgid ""
388 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
389 "document, specify it here"
390 msgstr ""
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "O estilo BibTeX"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "E&stilo"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
405 #, fuzzy
406 msgid "Select a style file from your local directory"
407 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
410 msgid "Add L&ocal..."
411 msgstr ""
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
414 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
415 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
416 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
417 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
418 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
419 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
420 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
421 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
422 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
423 msgid "Options"
424 msgstr "Opções"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
427 msgid "This bibliography section contains..."
428 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
431 msgid "&Content:"
432 msgstr "&Índice:"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
436 msgid "all cited references"
437 msgstr "todas as referências citadas"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
441 msgid "all uncited references"
442 msgstr "todas as referências não citadas"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
446 msgid "all references"
447 msgstr "todas as referências"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
450 msgid "Add bibliography to the table of contents"
451 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
454 msgid "Add bibliography to &TOC"
455 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
458 #, fuzzy
459 msgid "Custo&m:"
460 msgstr "Personalizado"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
463 msgid ""
464 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
465 "details."
466 msgstr ""
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Reler"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr ""
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Valor de largura"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "Alt&ura:"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Largura:"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "Cai&xa interior:"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
500 #, fuzzy
501 msgid "Inner box type"
502 msgstr "Inserir caixa"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
505 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
507 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
509 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
511 msgid "None"
512 msgstr "Nenhum"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parágrafo"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Mini-página"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Permitir saltos de &página"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Valor de altura"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Alinhamento"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertical"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "&Indice:"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Cai&xa:"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
572 msgid "Top"
573 msgstr "Acima"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
578 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Ao Centro"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Abaixo"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
605 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Esticar"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
611 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
613 msgid "Left"
614 msgstr "Esquerda"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
619 msgid "Center"
620 msgstr "Centro"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
625 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
626 msgid "Right"
627 msgstr "Direita"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
630 msgid "Decoration"
631 msgstr "Decoração:"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
634 #, fuzzy
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Tipos de caixa suportados"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
639 #, fuzzy
640 msgid "Thickness value"
641 msgstr "Espessura"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
644 #, fuzzy
645 msgid "&Line thickness:"
646 msgstr "&Grossura:"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
649 #, fuzzy
650 msgid "Separation value"
651 msgstr "ângulo de rotação"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
654 #, fuzzy
655 msgid "Box s&eparation:"
656 msgstr "&Decoração:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
659 msgid "&Decoration:"
660 msgstr "&Decoração:"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
663 #, fuzzy
664 msgid "&Shadow size:"
665 msgstr "Tamanho da &fonte:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
668 #, fuzzy
669 msgid "Size value"
670 msgstr "Valor de largura"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
673 msgid "Color"
674 msgstr "Côr"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
677 #, fuzzy
678 msgid "Back&ground:"
679 msgstr "fundo"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
682 #, fuzzy
683 msgid "&Frame:"
684 msgstr "Moldura"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Seleccione o seu ramo"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
695 #, fuzzy
696 msgid "Inverted"
697 msgstr "Conversores"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
700 msgid "&New:[[branch]]"
701 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
704 msgid ""
705 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
706 "active."
707 msgstr ""
708 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
709 "activo"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
712 msgid "Filename &Suffix"
713 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
716 msgid "Show undefined branches used in this document."
717 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
720 msgid "&Undefined Branches"
721 msgstr "Ramos &Indefinidos"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
724 msgid "A&vailable Branches:"
725 msgstr "Ramos &disponíveis:"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
728 msgid "Toggle the selected branch"
729 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
732 msgid "(&De)activate"
733 msgstr "(&Des)activar"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
736 msgid "Add a new branch to the list"
737 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
740 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
741 msgid "&Add"
742 msgstr "&Adicionar"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "Alterar &côr"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
758 msgid "&Remove"
759 msgstr "&Remover"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
766 msgid "Re&name..."
767 msgstr "&Renomear"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
782 msgid "Add A&ll"
783 msgstr "Adicionar T&odos"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
786 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
787 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
789 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
797 msgid "&Cancel"
798 msgstr "&Cancelar"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
802 msgid "Undefined branches used in this document."
803 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
806 msgid "&Undefined Branches:"
807 msgstr "Ramos não&definidos:"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
810 msgid "&Font:"
811 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
814 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
815 msgid "Si&ze:"
816 msgstr "Ta&manho:"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
836 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
837 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
841 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
842 msgid "Default"
843 msgstr "Pré-determinado"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Tiny"
848 msgstr "Minúsculo"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Smallest"
853 msgstr "Muito pequeno"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 msgid "Smaller"
858 msgstr "Mais Pequena"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
862 msgid "Small"
863 msgstr "Pequeno"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
867 msgid "Normal"
868 msgstr "Normal"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
872 msgid "Large"
873 msgstr "Grande"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
877 msgid "Larger"
878 msgstr "Maior"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
882 msgid "Largest"
883 msgstr "Muito grande"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
887 msgid "Huge"
888 msgstr "Enorme"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
892 msgid "Huger"
893 msgstr "Gigante"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
896 #, fuzzy
897 msgid "&Custom bullet:"
898 msgstr "&Personalizar Marca:"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
901 msgid "&Level:"
902 msgstr "&Nível:"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
905 #, fuzzy
906 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
907 msgstr ""
908 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
909 "ortográfica."
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
912 #, fuzzy
913 msgid "&Track changes"
914 msgstr "Seguir alterações"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
917 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
918 msgstr ""
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
921 #, fuzzy
922 msgid "&Show changes in output"
923 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
926 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
927 msgstr ""
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
930 #, fuzzy
931 msgid "Use change &bars in output"
932 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
935 msgid "Change:"
936 msgstr "Modificar:"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
939 msgid "Go to previous change"
940 msgstr "Ir para a alteração anterior"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
943 msgid "&Previous change"
944 msgstr "&Alteração anterior"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
947 msgid "Go to next change"
948 msgstr "Ir para a próxima alteração"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
951 msgid "&Next change"
952 msgstr "Próxima alteração"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
955 msgid "Accept this change"
956 msgstr "Aceitar esta alteração"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
959 msgid "&Accept"
960 msgstr "&Aceitar"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
963 msgid "Reject this change"
964 msgstr "Rejeitar esta alteração"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
967 msgid "&Reject"
968 msgstr "&Rejeitar"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
971 #, fuzzy
972 msgid "Font Properties"
973 msgstr "Propriedades PDF"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
976 msgid "Font family"
977 msgstr "Família tipográfica"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
980 #, fuzzy
981 msgid "Fa&mily:"
982 msgstr "&Família:"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Série de fonte"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
989 msgid "&Series:"
990 msgstr "&Séries"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
993 msgid "Font shape"
994 msgstr "Forma da fonte"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
997 msgid "S&hape:"
998 msgstr "F&orma:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1002 msgid "Font size"
1003 msgstr "Tamanho da fonte"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1007 msgid "Font color"
1008 msgstr "Côr da fonte"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1011 msgid "&Color:"
1012 msgstr "&Côr:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1015 #, fuzzy
1016 msgid "U&nderlining:"
1017 msgstr "sublinha"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1020 msgid "Underlining of text"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1024 #, fuzzy
1025 msgid "S&trikethrough:"
1026 msgstr "Riscar"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Riscar"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1034 msgid "Language Settings"
1035 msgstr "Configurações de Língua"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1040 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1041 msgid "&Language:"
1042 msgstr "&Lingua:"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1045 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1047 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1048 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Lingua"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Marcação Lógica"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1071 #, fuzzy
1072 msgid "&Emphasized"
1073 msgstr "Enfatizar"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1076 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1080 #, fuzzy
1081 msgid "&Noun"
1082 msgstr "Nome"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1085 msgid "Apply each change automatically"
1086 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1089 msgid "Apply changes &immediately"
1090 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1093 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1097 msgid "All fields"
1098 msgstr "Todos os Campos"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1101 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1105 msgid "All entry types"
1106 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1109 msgid "Click for more filter options"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1113 #, fuzzy
1114 msgid "O&ptions"
1115 msgstr "Opções"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1118 msgid "A&vailable Citations:"
1119 msgstr "Citações &disponíveis:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1122 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1123 msgstr ""
1124 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1125 "lista"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1129 msgstr ""
1130 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1131 "lista"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Formatting"
1149 msgstr "Formatação"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1152 msgid "Citation st&yle:"
1153 msgstr "Est&ilo de citação:"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Text befo&re:"
1158 msgstr "Texto &antes:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1161 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1165 msgid ""
1166 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1167 "style supports this."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1171 #, fuzzy
1172 msgid "&Text after:"
1173 msgstr "Texto &após:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1176 msgid ""
1177 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1178 "supports this."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1182 msgid ""
1183 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1184 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1188 msgid ""
1189 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Force upcas&ing"
1196 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1199 msgid ""
1200 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1201 "citation style supports this."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1205 #, fuzzy
1206 msgid "All aut&hors"
1207 msgstr "Autores"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Font Colors"
1212 msgstr "Cor das fontes"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1215 msgid "Main text:"
1216 msgstr "Texto Principal:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1224 msgid "Default..."
1225 msgstr "Norma…"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1229 msgid "Revert the color to the default"
1230 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1233 msgid "Greyed-out notes:"
1234 msgstr "Notas a-cinzento:"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1238 msgid "&Change..."
1239 msgstr "&Modificar:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Background Colors"
1244 msgstr "Cores de fundo"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1247 msgid "Page:"
1248 msgstr "Página:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1251 msgid "Shaded boxes:"
1252 msgstr "caixas sombreadas:"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1255 msgid "Compare Revisions"
1256 msgstr "Comparar as revisões"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Revisions ba&ck"
1261 msgstr "&Revisões anteriores"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1264 msgid "&Between revisions"
1265 msgstr "Entr&e revisões:"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1268 msgid "Old:"
1269 msgstr "Velho:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1272 msgid "New:"
1273 msgstr "Novo:"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Old Documen&t:"
1278 msgstr "&Documento antigo:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "Na&vegar…"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1289 msgid "&New Document:"
1290 msgstr "&Novo documento:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "Pro&curar…"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1306 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1309 msgid "Document Settings"
1310 msgstr "Configurações do Documento"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1313 #, fuzzy
1314 msgid "O&ld Document"
1315 msgstr "Do&cumento antigo"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1318 #, fuzzy
1319 msgid "New Docu&ment"
1320 msgstr "No&vo documento"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1323 msgid ""
1324 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1325 "resulting document"
1326 msgstr ""
1327 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1328 "LaTeX resultante"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1331 #, fuzzy
1332 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1333 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1336 #, fuzzy
1337 msgid "C&ounter:"
1338 msgstr "Computador:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Select counter to modify"
1343 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1346 #, fuzzy
1347 msgid "&Action:"
1348 msgstr "Acção"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1351 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1355 msgid ""
1356 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1357 "in the output"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1361 #, fuzzy
1362 msgid "&Workarea only"
1363 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1366 msgid "TeX Code: "
1367 msgstr "Código TeX:"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1370 msgid "Match delimiter types"
1371 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1374 msgid "&Keep matched"
1375 msgstr "&Manter correspondência"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1378 msgid ""
1379 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1380 "direction)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1384 msgid "S&wap && Reverse"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1388 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1389 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1392 msgid "Use Class Defaults"
1393 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1398 msgstr ""
1399 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1402 msgid "Save as Document Defaults"
1403 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1406 msgid "Display"
1407 msgstr "Mostrar"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1410 msgid "Show ERT button only"
1411 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1414 msgid "&Collapsed"
1415 msgstr "&Recolhido"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1418 msgid "Show ERT contents"
1419 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1422 msgid "O&pen"
1423 msgstr "&Abrir"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1426 msgid ""
1427 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1428 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1432 msgid "For more information, refer to the complete log."
1433 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1436 msgid "Description:"
1437 msgstr "Descrição:"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1440 msgid "&Errors:"
1441 msgstr "&Erros:"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1444 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1445 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1448 msgid "View Complete &Log..."
1449 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1452 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1456 msgid "Show Output &Anyway"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1460 msgid "F&ile"
1461 msgstr "&Ficheiro"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1464 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1466 msgid "Filename"
1467 msgstr "Nome do ficheiro"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1471 msgid "&File:"
1472 msgstr "&Ficheiro:"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1475 msgid "Select a file"
1476 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1479 msgid "&Draft"
1480 msgstr "&Rascunho"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1483 msgid "&Template"
1484 msgstr "&Modelo"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1487 msgid "Available templates"
1488 msgstr "Modelos disponíveis"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1491 msgid "LaTe&X and LyX options"
1492 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1495 msgid "LaTeX Options"
1496 msgstr "Opções LaTeX"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1499 msgid "O&ption:"
1500 msgstr "&Opção:"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1503 #, fuzzy
1504 msgid "For&mat:"
1505 msgstr "F&ormato:"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1508 msgid ""
1509 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1510 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1511 msgstr ""
1512 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1513 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1516 msgid "&Show in LyX"
1517 msgstr "&Mostrar no LyX"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1520 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1521 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1522 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1525 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1526 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1529 msgid "Si&ze and Rotation"
1530 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1533 msgid "Rotate"
1534 msgstr "Rodar"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1537 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1538 msgid "Angle to rotate image by"
1539 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1543 msgid "The origin of the rotation"
1544 msgstr "A origem da rotação"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1547 msgid "Ori&gin:"
1548 msgstr "Ori&gem:"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1551 msgid "A&ngle:"
1552 msgstr "Ân&gulo:"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1555 msgid "Scale"
1556 msgstr "Redimensionar"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1560 msgid "Height of image in output"
1561 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1565 msgid "Width of image in output"
1566 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1569 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1570 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1573 msgid "&Maintain aspect ratio"
1574 msgstr "&Manter proporções"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1577 msgid "Crop"
1578 msgstr "Recortar"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1581 msgid "Clip to bounding box values"
1582 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1585 msgid "Clip to &bounding box"
1586 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Left botto&m:"
1591 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1594 msgid "x"
1595 msgstr "x"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1598 msgid "Right &top:"
1599 msgstr "&Topo direito:"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1602 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1603 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1606 msgid "&Get from File"
1607 msgstr "&Obter do ficheiro"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1610 msgid "y"
1611 msgstr "y"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1614 msgid "TabWidget"
1615 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1618 msgid "Sear&ch"
1619 msgstr "Pro&curar"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1623 msgid "Fi&nd:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1627 msgid "Replace &with:"
1628 msgstr "Substituir p&or:"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1631 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1632 msgstr ""
1633 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1637 msgid "Search &backwards"
1638 msgstr "Procurar para &trás"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1641 msgid "Restrict search to whole words only"
1642 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1645 msgid "W&hole words"
1646 msgstr "Palavras &completas."
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1649 msgid "Perform a case-sensitive search"
1650 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1653 msgid "Case &sensitive"
1654 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1657 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1658 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1661 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1662 msgid "Find &Next"
1663 msgstr "Procurar &Próximo"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1666 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1667 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1670 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1672 msgid "&Replace"
1673 msgstr "S&ubstituir"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1676 msgid "Replace all occurrences at once"
1677 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1680 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1682 msgid "Replace &All"
1683 msgstr "Substituir T&udo"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1686 msgid "S&ettings"
1687 msgstr "C&onfigurações"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1690 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1691 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1694 msgid "Scope"
1695 msgstr "Domínio"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1698 msgid "C&urrent document"
1699 msgstr "Documento corrente"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1702 msgid ""
1703 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1704 "document"
1705 msgstr ""
1706 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1707 "principal"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1710 msgid "&Master document"
1711 msgstr "Documento &Principal"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1714 msgid "All open documents"
1715 msgstr "Todos os documentos abertos"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1718 msgid "&Open documents"
1719 msgstr "Documentos &abertos"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1722 msgid "&All manuals"
1723 msgstr "&Todos os manuais"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1726 msgid "Restrict search to math environments only"
1727 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1730 msgid "Search on&ly in maths"
1731 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1734 msgid ""
1735 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1736 "and paragraph style"
1737 msgstr ""
1738 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1739 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1742 msgid "I&gnore format"
1743 msgstr "I&gnorar o formato"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1746 msgid "&Expand macros"
1747 msgstr "E&xpandir macros"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1750 msgid ""
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1752 "first letter"
1753 msgstr ""
1754 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1755 "texto encontrado"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1758 msgid "&Preserve first case on replace"
1759 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1762 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1763 msgid "Form"
1764 msgstr "Forma"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Float T&ype:"
1769 msgstr "Tipo flutuante:"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Alignment of Contents"
1774 msgstr "Índice"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1780 "Settings."
1781 msgstr ""
1782 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1785 #, fuzzy
1786 msgid "D&ocument Default"
1787 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Left-align float contents"
1792 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1796 msgid "&Left"
1797 msgstr "&Esquerda"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1806 #, fuzzy
1807 msgid "&Center"
1808 msgstr "Centro"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1815 #, fuzzy
1816 msgid "&Right"
1817 msgstr "Direita"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1822 msgstr ""
1823 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Class &Default"
1828 msgstr "Pré-definição de classe"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Further Options"
1833 msgstr "Opções de Nota"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1836 msgid "&Span columns"
1837 msgstr "&Estender colunas"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Rotate side&ways"
1842 msgstr "&Rodar para um lado"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Position on Page"
1847 msgstr "Proposição"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Place&ment Settings:"
1852 msgstr "Configurações do Documento"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1855 msgid "&Top of page"
1856 msgstr "&Começo da página"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1859 msgid "&Bottom of page"
1860 msgstr "&Fim da página"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1863 msgid "&Page of floats"
1864 msgstr "&Página de flutuantes"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1867 msgid "&Here if possible"
1868 msgstr "&Aqui se possível"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1871 msgid "Here de&finitely"
1872 msgstr "Aqui, sem&pre"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1875 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1876 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1879 msgid "FontUi"
1880 msgstr "FonteUi"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1883 msgid "&Default family:"
1884 msgstr "Família &Pré-definida:"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1887 msgid "Select the default family for the document"
1888 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1891 #, fuzzy
1892 msgid "&Base size:"
1893 msgstr "Tamanho &Base:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1896 #, fuzzy
1897 msgid "&LaTeX font encoding:"
1898 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1901 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1902 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1905 msgid "&Roman:"
1906 msgstr "&Romana:"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1909 msgid ""
1910 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1911 "typing while the list is expanded."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1915 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1916 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Use true s&mall caps"
1921 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1922
1923 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1926 msgid "Use old style instead of lining figures"
1927 msgstr ""
1928 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1929 "tem a mesma altura) "
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Use &old style figures"
1934 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Options:"
1940 msgstr "&Opções:"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1944 msgid ""
1945 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1949 msgid "&Sans Serif:"
1950 msgstr "&Sans Serif:"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1953 msgid ""
1954 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1955 "just start typing while the list is expanded."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1959 msgid "S&cale (%):"
1960 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1963 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1964 msgstr ""
1965 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1966 "letra base"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Use old st&yle figures"
1971 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1974 msgid "&Typewriter:"
1975 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1978 msgid ""
1979 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1980 "just start typing while the list is expanded."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1984 msgid "Sc&ale (%):"
1985 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1988 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1989 msgstr ""
1990 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1991 "letra base"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Use old style &figures"
1996 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1999 msgid "&Math:"
2000 msgstr "&Matemática:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2003 msgid "Select the math typeface"
2004 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2007 msgid "C&JK:"
2008 msgstr "C&JK:"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2011 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2012 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2015 msgid ""
2016 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2017 "microtype package"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2021 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2025 msgid ""
2026 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2027 "LuaTeX)"
2028 msgstr ""
2029 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2030 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2033 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2034 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2037 msgid ""
2038 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2039 "box prevents that."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2043 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2047 msgid "&Graphics"
2048 msgstr "&Gráficos"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2051 msgid "Select an image file"
2052 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2055 msgid "Output Size"
2056 msgstr "Tamanho de saída"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2059 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2060 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2063 msgid "Set &height:"
2064 msgstr "Definir alt&ura:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2067 #, fuzzy
2068 msgid "&Scale graphics (%):"
2069 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2072 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2073 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2076 msgid "Set &width:"
2077 msgstr "Definir &largura:"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2081 msgstr ""
2082 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2083 "especificada."
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Rodar Gráficos"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2094 msgid "Ro&tate after scaling"
2095 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2098 msgid "Or&igin:"
2099 msgstr "Ori&gem:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2102 #, fuzzy
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2115 msgid ""
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Clip to c&oordinates"
2123 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2126 msgid "y:"
2127 msgstr "y:"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2130 msgid "x:"
2131 msgstr "x:"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2134 msgid ""
2135 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2136 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2140 msgid "Additional LaTeX options"
2141 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2144 msgid "LaTeX &options:"
2145 msgstr "&Opções LaTeX:"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2151 "at application level (see Preferences dialog)."
2152 msgstr ""
2153 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2154 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2157 msgid "Sho&w in LyX"
2158 msgstr "&Mostrar no LyX"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Sca&le on screen (%):"
2163 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2166 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2167 msgstr ""
2168 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2169 "configurações"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2172 msgid "Graphics Group"
2173 msgstr "Grupo de Gráficos"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Assigned &to group:"
2178 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2181 msgid "Click to define a new graphics group."
2182 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2185 msgid "O&pen new group..."
2186 msgstr "A&brir grupo novo…"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2189 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2190 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2193 msgid "Draft mode"
2194 msgstr "Modo rascunho"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2197 msgid "&Draft mode"
2198 msgstr "Modo &rascunho"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2201 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2202 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2205 msgid "..............."
2206 msgstr "...…………"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2209 msgid "________"
2210 msgstr "________"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2213 msgid "<-----------"
2214 msgstr "<-----------"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2217 msgid "----------->"
2218 msgstr "----------->"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2221 msgid "\\-----v-----/"
2222 msgstr "\\-----v-----/"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2225 msgid "/-----^-----\\"
2226 msgstr "/-----^-----\\"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2229 msgid "&Spacing:"
2230 msgstr "&Espaçamento:"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2233 msgid "Supported spacing types"
2234 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2237 msgid "&Value:"
2238 msgstr "&Valor:"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2241 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2242 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2245 msgid "&Fill Pattern:"
2246 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2249 msgid "&Protect:"
2250 msgstr "&Proteger:"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2253 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2254 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2257 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2259 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2262 msgid "URL"
2263 msgstr "URL"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2266 msgid "&Target:"
2267 msgstr "&Alvo:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2270 msgid "Name associated with the URL"
2271 msgstr "Nome associado ao URL"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2275 msgid "&Name:"
2276 msgstr "&Nome:"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2279 msgid ""
2280 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2281 "to enter LaTeX code."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Especifica o elo alvo"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2289 msgid "Link type"
2290 msgstr "Tipo de elo"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2297 msgid "&Web"
2298 msgstr "&Web"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2305 #, fuzzy
2306 msgid "E&mail"
2307 msgstr "Email"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2310 msgid "Link to a file"
2311 msgstr "Elo para um ficheiro"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2314 msgid "Fi&le"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2318 #, fuzzy
2319 msgid "I&nclude Type:"
2320 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2323 msgid "Include"
2324 msgstr "Incluir"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2327 msgid "Input"
2328 msgstr "Entrada"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2332 msgid "Verbatim"
2333 msgstr "Verbatim (literal)"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2337 msgid "Program Listing"
2338 msgstr "Listagem de Programa"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2341 msgid "Edit the file"
2342 msgstr "Editar o ficheiro"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2345 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2347 msgid "&Edit"
2348 msgstr "&Editar"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2351 msgid ""
2352 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2353 "that does not yet exist.)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2357 msgid "Underline spaces in generated output"
2358 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2361 msgid "&Mark spaces in output"
2362 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2365 msgid "Show LaTeX preview"
2366 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2369 msgid "&Show preview"
2370 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2373 msgid "Listing Parameters"
2374 msgstr "Listagem de parâmetros"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&Caption:"
2379 msgstr "Legenda:"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2382 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2383 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2384 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2385 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2388 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2389 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2390 msgid "&Bypass validation"
2391 msgstr "&Saltar validação"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2394 #, fuzzy
2395 msgid "&More parameters"
2396 msgstr "&Mais parâmetros"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2399 msgid ""
2400 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2401 "want to enter LaTeX code."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Available I&ndexes:"
2407 msgstr "Índices &disponíveis:"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2410 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2411 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2414 msgid ""
2415 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2416 msgstr ""
2417 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2418 "as suas opções."
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Index Generation"
2423 msgstr "Construção do índice"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2427 msgid "&Options:"
2428 msgstr "&Opções:"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2431 msgid "Define program options of the selected processor."
2432 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2435 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2436 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2439 msgid "&Use multiple indexes"
2440 msgstr "&Usar vários índices"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2443 msgid "&New:[[index]]"
2444 msgstr "&Novo Índice:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2447 msgid ""
2448 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2449 msgstr ""
2450 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2451 "pressionar \"Add\""
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2454 msgid "Add a new index to the list"
2455 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2458 msgid "A&vailable Indexes:"
2459 msgstr "Índices &disponíveis:"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2462 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2463 msgid "1"
2464 msgstr "1"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2467 msgid "Remove the selected index"
2468 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2471 msgid "Rename the selected index"
2472 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2475 msgid "R&ename..."
2476 msgstr "&Renomear"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2479 msgid "Define or change button color"
2480 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Infor&mation Type:"
2485 msgstr "Tipo de Informação:"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2488 msgid ""
2489 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2490 "information below."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2494 #, fuzzy
2495 msgid "&Fix Date:"
2496 msgstr "Data:"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2499 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2503 #, fuzzy
2504 msgid "&Custom:"
2505 msgstr "Perso&nalizar:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2508 msgid "Inset Parameter Configuration"
2509 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2512 msgid "Update dialog when moving context"
2513 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2516 msgid "S&ynchronize Dialog"
2517 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2520 msgid "Apply settings immediately"
2521 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2524 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2525 msgid "I&mmediate Apply"
2526 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Document &Class"
2531 msgstr "Classe de Documento"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2534 msgid "Click to select a local document class definition file"
2535 msgstr ""
2536 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2539 msgid "&Local Layout..."
2540 msgstr "&Formato Local…"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Class Options"
2545 msgstr "Opções de classe"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2548 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2549 msgstr ""
2550 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2553 msgid "&Predefined:"
2554 msgstr "&Pré-definido:"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2557 msgid ""
2558 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2559 "select/deselect."
2560 msgstr ""
2561 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2562 "seleccionar/desseleccionar"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2565 msgid "Cus&tom:"
2566 msgstr "Perso&nalizar:"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2569 msgid "&Graphics driver:"
2570 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2573 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2574 msgstr ""
2575 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2578 msgid "Select de&fault master document"
2579 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2582 msgid "&Master:"
2583 msgstr "&Principal:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2586 msgid "Enter the name of the default master document"
2587 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2590 msgid "&Suppress default date on front page"
2591 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2594 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2595 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2598 #, fuzzy
2599 msgid "&Quote style:"
2600 msgstr "Estilo de &Citação"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Select the default quotation marks style"
2605 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2608 msgid ""
2609 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2610 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2611 "have been inserted with."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2615 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2619 #, fuzzy
2620 msgid "&Encoding:"
2621 msgstr "Codificação"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2624 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2628 msgid "Select Unicode encoding variant."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2632 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Select custom encoding."
2638 msgstr "Seleccionar documento"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Language pa&ckage:"
2643 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2646 msgid "Select which language package LyX should use"
2647 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2650 msgid ""
2651 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2652 msgstr ""
2653 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2654 "\\usepackage{babel})"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2657 msgid "Of&fset:"
2658 msgstr "Des&locamento (offset):"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2661 msgid "Value of the vertical line offset."
2662 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2665 msgid "Value of the line width."
2666 msgstr "Valor da largura de linha."
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2669 msgid "&Thickness:"
2670 msgstr "&Grossura:"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2673 msgid "Value of the line thickness."
2674 msgstr "Valor da grossura da linha"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2677 msgid "Input here the listings parameters"
2678 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2682 msgid "Feedback window"
2683 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2686 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2690 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2697 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2698 msgid "Listing"
2699 msgstr "Listagem"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2702 msgid "&Main Settings"
2703 msgstr "Configurações &Principais"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2706 msgid "Placement"
2707 msgstr "Colocação"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2710 msgid "Check for inline listings"
2711 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2714 msgid "&Inline listing"
2715 msgstr "Listagem em l&inha"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2718 msgid "Check for floating listings"
2719 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2722 msgid "&Float"
2723 msgstr "&Flutuante"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Pla&cement:"
2728 msgstr "&Colocação:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2731 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2732 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2735 msgid "Line numbering"
2736 msgstr "Numeração de linha"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2739 msgid "&Side:"
2740 msgstr "&Lado:"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2743 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2744 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2747 msgid "S&tep:"
2748 msgstr "Pa&sso:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2751 msgid "Difference between two numbered lines"
2752 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2755 msgid "Font si&ze:"
2756 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2759 msgid "Choose the font size for line numbers"
2760 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2763 msgid "Style"
2764 msgstr "Estilo"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2767 msgid "F&ont size:"
2768 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2771 msgid "The content's base font size"
2772 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2775 msgid "Font Famil&y:"
2776 msgstr "&Família da fonte:"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2779 msgid "The content's base font style"
2780 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2783 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2784 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2787 msgid "&Break long lines"
2788 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2791 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2792 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2795 msgid "S&pace as symbol"
2796 msgstr "&Espaço como símbolo"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2799 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2800 msgstr ""
2801 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2802 "especial "
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2805 msgid "Space i&n string as symbol"
2806 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2809 msgid "Tab&ulator size:"
2810 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2813 msgid "Use extended character table"
2814 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2817 msgid "&Extended character table"
2818 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2821 msgid "Lan&guage:"
2822 msgstr "&Linguagem:"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2825 msgid "Select the programming language"
2826 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2829 msgid "&Dialect:"
2830 msgstr "&Dialecto:"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2833 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2834 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2837 msgid "Range"
2838 msgstr "Alcance"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2841 msgid "Fi&rst line:"
2842 msgstr "P&rimeira linha:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2845 msgid "The first line to be printed"
2846 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2849 msgid "&Last line:"
2850 msgstr "&Última linha"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2853 msgid "The last line to be printed"
2854 msgstr "A última linha a ser impressa "
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2857 msgid "Ad&vanced"
2858 msgstr "A&vançado"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2861 msgid "More Parameters"
2862 msgstr "Mais parâmetros"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2865 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2866 msgstr ""
2867 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2870 msgid "Document-specific layout information"
2871 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2874 msgid "&Validate"
2875 msgstr "&Validar:"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2878 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2879 msgid "Errors reported in terminal."
2880 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2883 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2887 msgid "Convert"
2888 msgstr "Converter"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2891 msgid "Log &Type:"
2892 msgstr "Registo&Tipo:"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2895 msgid "Jump to the next error message."
2896 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2899 msgid "Next &Error"
2900 msgstr "Próximo &Erro"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2903 msgid "Jump to the next warning message."
2904 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2907 msgid "Next &Warning"
2908 msgstr "Próximo &Aviso"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2911 msgid "&Find:"
2912 msgstr "&Encontrar: "
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2915 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2919 #, fuzzy
2920 msgid "&Open Containing Directory"
2921 msgstr "Directório de &trabalho:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2924 msgid "Update the display"
2925 msgstr "Actualizar a visualização"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2929 msgid "&Update"
2930 msgstr "&Actualizar"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Filter"
2935 msgstr "Filtro:"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2938 msgid "&Type:"
2939 msgstr "&Tipo:"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2942 msgid ""
2943 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2944 "displayed"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2948 msgid "Filter case-sensitively"
2949 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Case Sensiti&ve"
2954 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2957 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2961 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2962 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2965 #, fuzzy
2966 msgid "&Default margins"
2967 msgstr "Margens por &omissão"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2970 msgid "&Top:"
2971 msgstr "&Topo:"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2974 msgid "&Bottom:"
2975 msgstr "&Baixo:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2978 msgid "&Inner:"
2979 msgstr "&Interior:"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2982 msgid "O&uter:"
2983 msgstr "E&xterior:"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2986 msgid "Head &sep:"
2987 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2990 msgid "Head &height:"
2991 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2994 msgid "&Foot skip:"
2995 msgstr "Ignorar &rodapé"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2998 #, fuzzy
2999 msgid "&Column sep:"
3000 msgstr "Separação das &Colunas:"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3003 msgid "Master Document Output"
3004 msgstr "Saída do Documento Principal"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3007 msgid "Include all subdocuments in the output"
3008 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3011 msgid "&Include all children"
3012 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3015 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3016 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3019 msgid "Include only &selected children"
3020 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3023 msgid ""
3024 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3025 "the excluded child documents."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Global Counters && References"
3031 msgstr "todas as referências não citadas"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3034 msgid ""
3035 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3036 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3037 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3038 "counter values and references."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3042 msgid "Do &not maintain (fast)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3046 msgid ""
3047 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3048 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3049 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3050 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3051 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3052 "correct counters and more or less correct references."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3056 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3060 msgid ""
3061 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3062 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3063 "you absolutely need correct counters."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3067 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3071 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3072 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3075 msgid "&Vertical:"
3076 msgstr "&Vertical:"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3079 msgid "Vertical alignment"
3080 msgstr "Alinhamento vertical"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Hori&zontal:"
3085 msgstr "&Horizontal:"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Appearance"
3090 msgstr "Apêndices"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3093 msgid "decoration type / matrix border"
3094 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3098 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3100 msgid "Number of rows"
3101 msgstr "Número de linhas"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3104 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3105 msgid "&Rows:"
3106 msgstr "L&inhas:"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3110 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3111 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3112 msgid "Number of columns"
3113 msgstr "Número de colunas"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3116 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3117 msgid "&Columns:"
3118 msgstr "&Colunas:"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3121 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3122 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3123 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3126 msgid "All packages:"
3127 msgstr "Todos os pacotes:"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Load A&utomatically"
3132 msgstr "Carregar &automaticamente"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Load Alwa&ys"
3137 msgstr "Carregar Sem&pre"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Do &Not Load"
3142 msgstr "Não &carregar"
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3145 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Indent &formulas"
3151 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3154 msgid "Size of the indentation"
3155 msgstr "Ta&manho da indentação"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Formula numbering side:"
3160 msgstr "Formatos em uso"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3163 msgid "Side where formulas are numbered"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3167 msgid "A&vailable:"
3168 msgstr "&Disponível:"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3171 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3173 msgid "A&dd"
3174 msgstr "&Adicionar"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3177 msgid "De&lete"
3178 msgstr "Apa&gar"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3181 msgid "S&elected:"
3182 msgstr "&Seleccionado:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3185 msgid "Nomenclature"
3186 msgstr "Nomenclatura"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Sy&mbol:"
3191 msgstr "&Símbolo:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Des&cription:"
3196 msgstr "Descrição:"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3199 msgid "Sort &as:"
3200 msgstr "Ordenar &como:"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3203 msgid ""
3204 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3205 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3209 msgid "Type"
3210 msgstr "Tipo"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3213 msgid "LyX internal only"
3214 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3217 msgid "LyX &Note"
3218 msgstr "&Nota LyX"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3221 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3222 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3225 msgid "&Comment"
3226 msgstr "&Comentário"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3229 msgid "Print as grey text"
3230 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3233 msgid "&Greyed out"
3234 msgstr "A cin&zento"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Add line numbers to the document"
3239 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3242 #, fuzzy
3243 msgid "L&ine numbering"
3244 msgstr "Numeração de linha"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3247 #, fuzzy
3248 msgid "O&ptions:"
3249 msgstr "&Opção:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3252 msgid ""
3253 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3254 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3258 msgid "&List in Table of Contents"
3259 msgstr "&Listar no Índice"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3262 msgid "&Numbering"
3263 msgstr "&Numeração"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3266 #, fuzzy
3267 msgid "DocBook Output Options"
3268 msgstr "Opções de saída XHTML."
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3271 #, fuzzy
3272 msgid "&Table output:"
3273 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3276 msgid "Format to use for math output."
3277 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3280 msgid "HTML"
3281 msgstr "HTML"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3284 msgid "CALS"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3288 #, fuzzy
3289 msgid "LyX Format"
3290 msgstr "F&ormato:"
3291
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3293 msgid ""
3294 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3295 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3296 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3297 "in collaborative settings and with version control systems."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3301 msgid "Save &transient properties"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3305 msgid "Output Format"
3306 msgstr "Formato do Resultado"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3309 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3310 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3313 #, fuzzy
3314 msgid "De&fault output format:"
3315 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3318 msgid "XHTML Output Options"
3319 msgstr "Opções de saída XHTML."
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3322 msgid "MathML"
3323 msgstr "MathML"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3326 msgid "Images"
3327 msgstr "Imagens"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3330 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3332 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3333 msgid "LaTeX"
3334 msgstr "LaTeX"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Write CSS to file"
3339 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3342 msgid "&Math output:"
3343 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3346 msgid "Math &image scaling:"
3347 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3348
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3350 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3351 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3354 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3355 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3358 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3359 msgstr ""
3360 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3361 "matemáticas"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3364 msgid ""
3365 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3366 "really necessary)"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3370 #, fuzzy
3371 msgid "&Allow running external programs"
3372 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3375 #, fuzzy
3376 msgid "LaTeX Output Options"
3377 msgstr "Opções de saída XHTML."
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3380 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3381 msgstr ""
3382 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3383 "ex., SyncTeX)"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3386 #, fuzzy
3387 msgid "S&ynchronize with output"
3388 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3391 #, fuzzy
3392 msgid "C&ustom macro:"
3393 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3396 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3397 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3400 msgid ""
3401 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3402 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3403 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3407 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3411 msgid "&Use hyperref support"
3412 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3415 msgid "&General"
3416 msgstr "&Geral"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3419 msgid "Header Information"
3420 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3423 msgid "&Title:"
3424 msgstr "&Título:"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3427 msgid "&Author:"
3428 msgstr "A&utor:"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Sub&ject:"
3433 msgstr "Assunto:"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3436 msgid "&Keywords:"
3437 msgstr "Palavras-c&have:"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3440 msgid ""
3441 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3442 msgstr ""
3443 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3444 "ambientes apropriados"
3445
3446 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3447 msgid "Automatically fi&ll header"
3448 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3451 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3452 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3455 msgid "Load in &fullscreen mode"
3456 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3459 msgid "H&yperlinks"
3460 msgstr "&Hiperligações"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3463 msgid "Allows link text to break across lines."
3464 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3465
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3467 msgid "B&reak links over lines"
3468 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3471 msgid "No &frames around links"
3472 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3475 msgid "C&olor links"
3476 msgstr "&Cores dos elos"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3479 msgid "Bibliographical backreferences"
3480 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3483 msgid "B&ackreferences:"
3484 msgstr "Re&envios:"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3487 msgid "&Bookmarks"
3488 msgstr "&Marcadores"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3491 #, fuzzy
3492 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3493 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3496 msgid "&Numbered bookmarks"
3497 msgstr "Marcadores &numerados"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3500 msgid "&Open bookmark tree"
3501 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3504 msgid "Number of levels"
3505 msgstr "Número de níveis"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Additional O&ptions"
3510 msgstr "&Opções adicionais"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3513 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3514 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3517 msgid "Paper Format"
3518 msgstr "Formato do papel"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3522 msgid "&Format:"
3523 msgstr "F&ormato:"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3526 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3527 msgstr ""
3528 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3531 msgid "&Orientation:"
3532 msgstr "&Orientação:"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3535 msgid "&Portrait"
3536 msgstr "&Retrato"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3539 msgid "&Landscape"
3540 msgstr "&Paisagem"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3544 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3545 msgid "Page Layout"
3546 msgstr "Disposição de Página"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3549 msgid "Page &style:"
3550 msgstr "Est&ilo de página:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3553 msgid "Style used for the page header and footer"
3554 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3557 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3558 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3561 msgid "&Two-sided document"
3562 msgstr "Documento frente e &verso"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3565 msgid "Line &spacing"
3566 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3570 msgid "Single"
3571 msgstr "Simples"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3574 msgid "1.5"
3575 msgstr "1.5"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3579 msgid "Double"
3580 msgstr "Duplo"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3587 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3592 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3595 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3599 msgid "Custom"
3600 msgstr "Personalizado"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3603 msgid "&Justified"
3604 msgstr "&Justificado"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3607 msgid "Ri&ght"
3608 msgstr "&Direita"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3611 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3612 msgstr ""
3613 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3616 msgid "Paragraph's &Default"
3617 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3620 msgid "Label Width"
3621 msgstr "Largura da Etiqueta"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3625 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3626 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3629 msgid "Lo&ngest label"
3630 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3633 #, fuzzy
3634 msgid "&Do not indent paragraph"
3635 msgstr "&Indentar parágrafo"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3638 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3639 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Phanto&m"
3644 msgstr "Fantasma"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3647 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3648 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3651 msgid "&Horizontal Phantom"
3652 msgstr "Fantasma &horizontal"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3655 msgid "Vertical space of the phantom content"
3656 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Verti&cal Phantom"
3661 msgstr "Fantasma &vertical"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3664 #, fuzzy
3665 msgid "&Find"
3666 msgstr "&Encontrar: "
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Change the selected color"
3671 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3674 msgid "A&lter..."
3675 msgstr "A&lterar…"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3678 msgid "Reset the selected color to its original value"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Restore &Default"
3684 msgstr "&Usar pré-definido"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3687 msgid "Reset all colors to their original value"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Restore A&ll"
3693 msgstr "&Restaurar"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3696 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3700 msgid "&Use system colors"
3701 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3704 msgid "In Math"
3705 msgstr "Em modo Matemático"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3708 msgid ""
3709 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3710 "delay."
3711 msgstr ""
3712 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3713 "cinzento, no modo matemático."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3716 msgid "Automatic in&line completion"
3717 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3720 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3721 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3724 msgid "Automatic p&opup"
3725 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3728 msgid "Autoco&rrection"
3729 msgstr "Correcção au&tomática"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3732 msgid "In Text"
3733 msgstr "No Texto"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3736 msgid ""
3737 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3738 "delay."
3739 msgstr ""
3740 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3741 "cinzento, em modo texto."
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3744 msgid "Automatic &inline completion"
3745 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3748 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3749 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3752 msgid "Automatic &popup"
3753 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3756 msgid ""
3757 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3758 "mode."
3759 msgstr ""
3760 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3761 "estiver disponível, em modo texto."
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3764 msgid "Cursor i&ndicator"
3765 msgstr "Ind&icador de cursor"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3769 msgid "General[[settings]]"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3773 msgid ""
3774 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3775 "if it is available."
3776 msgstr ""
3777 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3778 "é mostrada, caso esteja disponível."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3781 msgid "s inline completion dela&y"
3782 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3785 msgid ""
3786 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3787 "if it is available."
3788 msgstr ""
3789 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3790 "mostrada, caso esteja disponível."
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3793 msgid "s popup d&elay"
3794 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3797 msgid ""
3798 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3799 "completed."
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3803 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3807 msgid ""
3808 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3809 "It will be shown right away."
3810 msgstr ""
3811 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3812 "será mostrada imediatamente."
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3815 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3816 msgstr ""
3817 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3820 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3821 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3824 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3825 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3828 msgid "Converter Defi&nitions"
3829 msgstr "De&finições do conversor"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3832 #, fuzzy
3833 msgid "&Converter:"
3834 msgstr "Con&verter:"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3837 msgid "E&xtra flag:"
3838 msgstr "Opções e&xtra:"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Fro&m format:"
3843 msgstr "&Do formato:"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3846 msgid "&To format:"
3847 msgstr "&Para o formato:"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3851 msgid "&Modify"
3852 msgstr "&Modificar"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3857 msgid "Remo&ve"
3858 msgstr "&Remover"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3861 msgid "Converter File Cache"
3862 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3865 msgid "&Enabled"
3866 msgstr "&Activado"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3871 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3874 msgid "Security"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3878 msgid ""
3879 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3883 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3887 msgid ""
3888 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3889 "'needauth' option."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Use need&auth option"
3895 msgstr "LegendaCentrada"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3898 msgid "Factor for the preview size"
3899 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Display &graphics"
3904 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Instant &preview:"
3909 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3913 msgid "Off"
3914 msgstr "Desligado"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3917 msgid "No math"
3918 msgstr "Nenhuma matemática"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3921 msgid "On"
3922 msgstr "Ligado"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3925 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3926 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3929 msgid "&Mark end of paragraphs"
3930 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Preview si&ze:"
3935 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3938 msgid ""
3939 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3940 "workarea"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3944 #, fuzzy
3945 msgid "&Underline change tracking additions"
3946 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Session Handling"
3951 msgstr "Gestão de sessão"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3954 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3955 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3958 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3959 msgstr ""
3960 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3961 "fechado"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3964 msgid "Restore cursor &positions"
3965 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3968 msgid "&Load opened files from last session"
3969 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3972 msgid "&Clear all session information"
3973 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Backup && Saving"
3978 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3981 msgid "Backup &original documents when saving"
3982 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3985 msgid "&Backup documents, every"
3986 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3989 msgid "&minutes"
3990 msgstr "&minutas"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3993 msgid ""
3994 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3995 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3996 "state (compressed or uncompressed)."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4000 #, fuzzy
4001 msgid "&Save new documents compressed by default"
4002 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4005 msgid ""
4006 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4007 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4008 "included files."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Save the &document directory path"
4014 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Windows && Work Area"
4019 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4022 msgid "Open documents in &tabs"
4023 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4026 #, fuzzy
4027 msgid ""
4028 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4029 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4030 msgstr ""
4031 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4032 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4033 "seguir e reinicie o LyX)"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4036 msgid "Use s&ingle instance"
4037 msgstr "Use uma única &instância"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4040 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4041 msgstr ""
4042 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4043 "esquerdo"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4046 msgid "Displa&y single close-tab button"
4047 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4050 msgid "Closing last &view:"
4051 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4054 msgid "Closes document"
4055 msgstr "Fechar documento"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4058 msgid "Hides document"
4059 msgstr "Ocultar documento"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4062 msgid "Ask the user"
4063 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4066 msgid "Editing"
4067 msgstr "Edição"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4070 msgid "Scroll &below end of document"
4071 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4074 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4075 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4078 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4079 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4082 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4083 msgstr ""
4084 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4087 msgid ""
4088 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4089 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4090 "is deactivated."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4094 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4098 msgid "Sort &environments alphabetically"
4099 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4102 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4103 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4106 msgid ""
4107 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4108 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Search &drive for cited files"
4114 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Patte&rn:"
4119 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4122 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4126 msgid ""
4127 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4128 "width used when set to 0."
4129 msgstr ""
4130 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4131 "controlada automaticamente através do zoom "
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4134 msgid "Cursor width (&pixels):"
4135 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4138 msgid "Skip trailing non-word characters"
4139 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4142 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4143 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4146 msgid "&Group environments by their category"
4147 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4150 msgid "Fullscreen"
4151 msgstr "Écran completo"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4154 msgid "Hide &menubar"
4155 msgstr "Ocultar &barra menu"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4158 msgid "Hide scr&ollbar"
4159 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4162 msgid "Hide sta&tusbar"
4163 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4166 #, fuzzy
4167 msgid "H&ide tabbar"
4168 msgstr "Ocultar &barra guia"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4171 msgid "&Limit text width"
4172 msgstr "&limitar largura de texto "
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Screen used (pi&xels):"
4177 msgstr "Écran usado (&pixels):"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4180 msgid "&Hide toolbars"
4181 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4184 msgid "&New..."
4185 msgstr "&Novo…"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4188 msgid "Re&move"
4189 msgstr "Re&mover"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4192 msgid "&Document format"
4193 msgstr "Formato do &documento"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4196 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4197 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4200 msgid "Sho&w in export menu"
4201 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4204 msgid "Vector &graphics format"
4205 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4206
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4208 #, fuzzy
4209 msgid "S&hort name:"
4210 msgstr "Nome Abre&viado:"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4213 msgid "E&xtensions:"
4214 msgstr "E&xtensões:"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4217 msgid "&MIME:"
4218 msgstr "&MIME:"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4221 msgid "Shortc&ut:"
4222 msgstr "Atalh&o:"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4225 msgid "Ed&itor:"
4226 msgstr "&Editor:"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4229 msgid "&Viewer:"
4230 msgstr "&Vizualizador:"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4233 msgid "Co&pier:"
4234 msgstr "Co&piador:"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4237 #, fuzzy
4238 msgid ""
4239 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4240 "variants"
4241 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4244 msgid "Default Output Formats"
4245 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4248 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4249 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4252 #, fuzzy
4253 msgid ""
4254 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4255 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4256 msgstr ""
4257 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4258 "fontes TeX)"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4261 #, fuzzy
4262 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4263 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4266 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4267 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4270 msgid "With &TeX fonts:"
4271 msgstr "Com fontes &TeX:"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4274 #, fuzzy
4275 msgid "&Japanese:"
4276 msgstr "Japonês"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4279 msgid "Your name"
4280 msgstr "O seu nome"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4283 #, fuzzy
4284 msgid "&Initials:"
4285 msgstr "Capitais"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4288 msgid "Initials of your name"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4292 msgid "&E-mail:"
4293 msgstr "&E-mail:"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4296 msgid "Your E-mail address"
4297 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4300 msgid "Keyboard"
4301 msgstr "Teclado"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4304 msgid "Use &keyboard map"
4305 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4309 msgid "Br&owse..."
4310 msgstr "Na&vegar…"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4313 msgid "S&econdary:"
4314 msgstr "&Secundário:"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4317 msgid "&Primary:"
4318 msgstr "&Primário:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4321 msgid ""
4322 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4323 "time LyX is launched."
4324 msgstr ""
4325 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4326 "relançamento do LyX."
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4329 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4330 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4333 msgid "Mouse"
4334 msgstr "Rato"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4337 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4338 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4341 msgid ""
4342 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4343 "speed it up, low values slow it down."
4344 msgstr ""
4345 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4346 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4349 msgid ""
4350 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4354 msgid "&Middle mouse button pasting"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4360 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4363 #, fuzzy
4364 msgid "&Enable"
4365 msgstr "&Activado"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4368 msgid "Ctrl"
4369 msgstr "Ctrl"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4372 msgid "Shift"
4373 msgstr "Shift"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4376 msgid "Alt"
4377 msgstr "Alt"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4380 msgid "User &interface language:"
4381 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4384 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4385 msgstr ""
4386 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4389 #, fuzzy
4390 msgid "LaTeX Language Support"
4391 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4394 msgid "Language &package:"
4395 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4400 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4405 msgid "Automatic"
4406 msgstr "Automática"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4410 msgid "Always Babel"
4411 msgstr "Sempre Babel"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4415 msgid "None[[language package]]"
4416 msgstr "Nenhum:"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4422 "\\usepackage{babel})"
4423 msgstr ""
4424 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4425 "\\usepackage{babel})"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4428 msgid "Command s&tart:"
4429 msgstr "Comando &iniciar:"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4432 #, fuzzy
4433 msgid ""
4434 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4435 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4436 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4439 msgid "Command e&nd:"
4440 msgstr "Comando termi&nar:"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4443 #, fuzzy
4444 msgid ""
4445 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4446 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4447 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4450 #, fuzzy
4451 msgid ""
4452 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4453 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4454 "used languages."
4455 msgstr ""
4456 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4457 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4460 msgid "Set languages &globally"
4461 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4464 #, fuzzy
4465 msgid ""
4466 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4467 "command"
4468 msgstr ""
4469 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4470 "um comando de troca de língua"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Set document language e&xplicitly"
4475 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4481 "command"
4482 msgstr ""
4483 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4484 "comando de troca de língua"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4487 msgid "&Unset document language explicitly"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Editor Settings"
4493 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4496 #, fuzzy
4497 msgid ""
4498 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4499 "in the work area"
4500 msgstr ""
4501 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4504 #, fuzzy
4505 msgid "&Mark additional languages"
4506 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4509 msgid ""
4510 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4511 "system, as default input language."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Respect &OS keyboard language"
4517 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4520 msgid ""
4521 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4522 "direction"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4528 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4531 msgid ""
4532 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4533 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4534 "when coming from the left)"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4538 msgid "&Logical"
4539 msgstr "&Logico"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4542 msgid ""
4543 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4544 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4545 "from the left)"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4549 msgid "&Visual"
4550 msgstr "&Visual"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Local Preferences"
4555 msgstr "todas as referências"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4559 msgid ""
4560 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4561 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4562 "for the current language."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Default decimal &separator:"
4568 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4573 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4579 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4582 msgid "Default length &unit:"
4583 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Language Default"
4589 msgstr "Língua &Pré-definida"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4593 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4597 msgstr ""
4598 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4599 "DVI"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4602 #, fuzzy
4603 msgid "P&rocessor:"
4604 msgstr "&Continuar:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4607 msgid "BibTeX command and options"
4608 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4612 msgid "Processor for &Japanese:"
4613 msgstr "Processador para &Japonês:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4616 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4617 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4620 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4621 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4624 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4625 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4628 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4629 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4632 msgid "CheckTeX start options and flags"
4633 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4636 #, fuzzy
4637 msgid "&CheckTeX command:"
4638 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4639
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4641 msgid "&Nomenclature command:"
4642 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4643
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4645 #, fuzzy
4646 msgid ""
4647 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4648 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4649 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4650 msgstr ""
4651 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4652 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4653 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4654 "reconhecido durante a configuração.\n"
4655 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4658 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4659 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4662 msgid "Set class options to default on class change"
4663 msgstr ""
4664 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4665 "classe"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4668 msgid "R&eset class options when document class changes"
4669 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Forward Search"
4674 msgstr "Procura directa |P"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4677 msgid "DV&I command:"
4678 msgstr "Comando DV&I:"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4681 msgid "&PDF command:"
4682 msgstr "Comando &PDF:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Dvips Options"
4687 msgstr "Opções de Nota"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4690 msgid "Paper t&ype:"
4691 msgstr "&Tipo de papel:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4694 msgid "Paper si&ze:"
4695 msgstr "Ta&manho de papel:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4698 msgid "Lan&dscape:"
4699 msgstr "&Paisagem:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Other Options"
4704 msgstr "Opções de Nota"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4707 msgid "Output &line length:"
4708 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4711 msgid ""
4712 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4713 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4714 "paragraphs are separated by a blank line."
4715 msgstr ""
4716 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4717 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4718 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4721 msgid "&Overwrite on export:"
4722 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4725 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4726 msgstr ""
4727 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4730 msgid "Ask permission"
4731 msgstr "Pedir permissão"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4734 msgid "Main file only"
4735 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4738 msgid "All files"
4739 msgstr "Todos os Ficheiros"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4742 msgid ""
4743 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4744 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4745 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4746 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4747 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4748 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4752 msgid "&PATH prefix:"
4753 msgstr "Prefixo &PATH:"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4756 #, fuzzy
4757 msgid ""
4758 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4759 "variable. Use the OS native format."
4760 msgstr ""
4761 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4762 "PATH.\n"
4763 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4766 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4767 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4773 "environment variable. Use the OS native format."
4774 msgstr ""
4775 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4776 "PATH.\n"
4777 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4786 msgid "Browse..."
4787 msgstr "Na&vegar…"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4790 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4791 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4794 msgid "&Temporary directory:"
4795 msgstr "Directório &temporário:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4798 msgid "Ly&XServer pipe:"
4799 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4802 msgid "&Backup directory:"
4803 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4806 msgid "&Example files:"
4807 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4810 msgid "&Document templates:"
4811 msgstr "Modelos de &documento:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4814 msgid "&Working directory:"
4815 msgstr "Directório de &trabalho:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4818 msgid "H&unspell dictionaries:"
4819 msgstr "Dicionários H&unspell"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4822 msgid "Sans Seri&f:"
4823 msgstr "Sans Seri&f:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4826 msgid "T&ypewriter:"
4827 msgstr "&Typewriter:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4830 msgid "R&oman:"
4831 msgstr "R&oman:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Default &zoom %:"
4836 msgstr "Formato de Data"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4839 msgid "Font Sizes"
4840 msgstr "Tamanhos das fontes"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4843 msgid "&Large:"
4844 msgstr "&Grande:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4847 msgid "&Larger:"
4848 msgstr "&Maior:"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4851 msgid "&Largest:"
4852 msgstr "&Muito grande:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4855 msgid "&Huge:"
4856 msgstr "&Gigante:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4859 msgid "&Hugest:"
4860 msgstr "&Máximo:"
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4863 msgid "S&mallest:"
4864 msgstr "M&uito pequeno:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4867 msgid "S&maller:"
4868 msgstr "M&enor:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4871 msgid "S&mall:"
4872 msgstr "Pe&queno:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4875 msgid "&Normal:"
4876 msgstr "&Normal:"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4879 msgid "&Tiny:"
4880 msgstr "&Minusculo:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4883 msgid "&New"
4884 msgstr "&Novo"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4887 msgid "&Bind file:"
4888 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4891 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4892 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4895 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4896 msgstr ""
4897 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4898 "ortográfica."
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4901 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4902 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4905 msgid "&Spellchecker engine:"
4906 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4909 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4910 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4913 msgid "Accept compound &words"
4914 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4917 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4918 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4921 msgid "S&pellcheck continuously"
4922 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4925 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4926 msgstr ""
4927 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4930 msgid "&Escape characters:"
4931 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4934 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4935 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4938 msgid "Al&ternative language:"
4939 msgstr "Língua al&ternativa:"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4942 msgid "General Look && Feel"
4943 msgstr "Aparência && Comportamento"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4946 msgid "Use icons from system's &theme"
4947 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4950 msgid "&User interface file:"
4951 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4954 msgid "&Icon set:"
4955 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4958 #, fuzzy
4959 msgid ""
4960 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4961 "save the preferences and restart LyX."
4962 msgstr ""
4963 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4964 "esperado enquanto \n"
4965 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Context Help"
4970 msgstr "Ajuda contextual"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4973 msgid ""
4974 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4975 "the main work area of an edited document"
4976 msgstr ""
4977 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4978 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4981 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4982 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4985 msgid "Menus"
4986 msgstr "Menus"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4989 msgid "&Maximum last files:"
4990 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4993 msgid ""
4994 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4995 "current LyX session, not permanently."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4999 #, fuzzy
5000 msgid "A&pply to current session only"
5001 msgstr " Não existe versão de controlo"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5004 msgid "Nomenclature settings"
5005 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5009 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5010 msgstr ""
5011 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5012 "nomenclatura."
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5015 msgid "&List Indentation:"
5016 msgstr "&Indentação da lista:"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5019 msgid "Custom &Width:"
5020 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5023 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5024 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Available i&ndexes:"
5029 msgstr "Índices &disponíveis:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5032 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5033 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5036 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5037 msgstr ""
5038 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5039 "secção)."
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5042 msgid "&Subindex"
5043 msgstr "&Subindex"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5046 msgid ""
5047 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5048 "code in index names."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5052 msgid "Output"
5053 msgstr "Resultado"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5056 msgid "Settings"
5057 msgstr "Configurações"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5060 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5061 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5064 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5065 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5068 msgid "&Clear automatically"
5069 msgstr "&Limpar automaticamente"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5072 msgid "Debug messages"
5073 msgstr "Mensagens de compilação"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5076 msgid "Display no debug messages"
5077 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5080 msgid "&None"
5081 msgstr "&Nenhum"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5084 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5085 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5088 msgid "S&elected"
5089 msgstr "&Seleccionado"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5092 msgid "Display all debug messages"
5093 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5096 msgid "&All"
5097 msgstr "T&udo"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5100 msgid "Display statusbar messages?"
5101 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5104 msgid "&Statusbar messages"
5105 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5108 #, fuzzy
5109 msgid "&In[[buffer]]:"
5110 msgstr "buffer"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5113 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5117 msgid "So&rt:"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5121 msgid "Sorting of the list of available labels"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5127 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5130 msgid "Grou&p"
5131 msgstr "Gru&po"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Available &Labels:"
5136 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Sele&cted Label:"
5141 msgstr "&Seleccionado:"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5144 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Jump to the selected label"
5150 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5153 msgid "&Go to Label"
5154 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Reference For&mat:"
5159 msgstr "Referência:"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5164 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5167 msgid "<reference>"
5168 msgstr "<reference>"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5171 msgid "(<reference>)"
5172 msgstr "(<reference>)"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5175 msgid "<page>"
5176 msgstr "<page>"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5179 msgid "on page <page>"
5180 msgstr "na página <page>"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5183 msgid "<reference> on page <page>"
5184 msgstr "<reference> na página <page>"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5187 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5188 msgid "Formatted reference"
5189 msgstr "Referência formatada"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5192 msgid "Textual reference"
5193 msgstr "Referência textual"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Label only"
5198 msgstr "Côr de etiqueta"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5201 msgid ""
5202 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5203 "references, and only if you are using refstyle.)"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Plural"
5209 msgstr "natural"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5212 msgid ""
5213 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5214 "references, and only if you are using refstyle.)"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Capitalized"
5220 msgstr "Capitalizar|a"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Do not output part of label before \":\""
5225 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5228 #, fuzzy
5229 msgid "No Prefix"
5230 msgstr "<No prefix>"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Repla&ce with:"
5235 msgstr "Substituir p&or:"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5238 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5239 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5242 msgid "Match w&hole words only"
5243 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5246 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5247 msgstr ""
5248 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Export for&mats:"
5253 msgstr "E&xportar formatos:"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Send exported file to &command:"
5258 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5261 msgid "Edit shortcut"
5262 msgstr "Editar atalho"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Fu&nction:"
5267 msgstr "&Função:"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5270 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5271 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Short&cut:"
5276 msgstr "A&talho:"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5279 msgid ""
5280 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5281 "the 'Clear' button"
5282 msgstr ""
5283 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5284 "'Limpar'"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5287 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5288 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5291 msgid "&Delete Key"
5292 msgstr "Apa&gar chave"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5295 msgid "Clear current shortcut"
5296 msgstr "Limpar atalho actual"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5299 msgid "C&lear"
5300 msgstr "&Limpar"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5303 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5304 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5305 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5306 msgid "Spell Checker"
5307 msgstr "Verificador ortográfico"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5310 msgid "Replace with selected word"
5311 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5314 msgid "Replace word with current choice"
5315 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5318 msgid "Ignore this word"
5319 msgstr "Ignorar esta palavra"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5322 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5323 msgid "&Ignore"
5324 msgstr "&Ignorar"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5327 msgid ""
5328 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5329 msgstr ""
5330 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5331 "verificada."
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5334 msgid "&Find Next"
5335 msgstr "Procurar &Próximo"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5338 msgid "Unknown word:"
5339 msgstr "Palavra desconhecida:"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5342 msgid "Current word"
5343 msgstr "Palavra actual"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5346 msgid "Re&placement:"
5347 msgstr "S&ubstituição:"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5350 msgid "S&uggestions:"
5351 msgstr "Su&gestões:"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5354 msgid "Ignore this word throughout this session"
5355 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5358 msgid "I&gnore All"
5359 msgstr "&Ignorar tudo"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5362 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5363 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5366 msgid ""
5367 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5368 "full range."
5369 msgstr ""
5370 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5371 "UTF-8 para a gama completa."
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5374 msgid "Ca&tegory:"
5375 msgstr "&Categoria:"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5378 msgid "Select this to display all available characters at once"
5379 msgstr ""
5380 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5381 "disponíveis"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5384 msgid "&Display all"
5385 msgstr "&Visualizar tudo"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5388 #, fuzzy
5389 msgid "&Style:"
5390 msgstr "Estilo"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5393 msgid "&Table Settings"
5394 msgstr "Configurações de &tabela"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5397 msgid "Row setting"
5398 msgstr "Parâmetros de linha"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5401 msgid "Merge cells of different rows"
5402 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5405 msgid "M&ultirow"
5406 msgstr "Multi&linhas"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5409 msgid "&Vertical Offset:"
5410 msgstr "Espaçamento &vertical"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5413 msgid "Optional vertical offset"
5414 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5417 msgid "Cell setting"
5418 msgstr "Configurações de célula"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5421 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5422 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5425 msgid "rotation angle"
5426 msgstr "ângulo de rotação"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5429 #, fuzzy
5430 msgid "de&grees"
5431 msgstr "graus"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5434 msgid "Table-wide settings"
5435 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5438 msgid "W&idth:"
5439 msgstr "&Largura:"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5442 msgid "Verti&cal alignment:"
5443 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5446 msgid "Vertical alignment of the table"
5447 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5450 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5451 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5454 msgid "&Rotate"
5455 msgstr "&Rodar"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5458 msgid "degrees"
5459 msgstr "graus"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5462 msgid "Column settings"
5463 msgstr "Configurações da Coluna"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5466 msgid ""
5467 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5468 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5469 "Fixed custom width</p></body></html>"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Text length"
5475 msgstr "Estilo de texto"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Variable[[Width]]"
5480 msgstr "Variável"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Custom[[Width]]"
5485 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5488 msgid "Horizontal alignment in column"
5489 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5492 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5493 msgid "Justified"
5494 msgstr "Justificado"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5497 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5498 msgid "At Decimal Separator"
5499 msgstr "Ao Separador Decimal"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Hori&zontal alignment:"
5504 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5507 msgid ""
5508 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5509 "the row."
5510 msgstr ""
5511 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5512 "referência da linha."
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5515 msgid "&Vertical alignment in row:"
5516 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Custom width of the column"
5521 msgstr "Largura fixa de coluna"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5524 msgid "&Decimal separator:"
5525 msgstr "&Separador decimal:"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5528 msgid "Merge cells of different columns"
5529 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Mu&lticolumn"
5534 msgstr "&Multi-coluna"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5537 msgid "LaTe&X argument:"
5538 msgstr "Argument LaTe&X:"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5541 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5542 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5545 msgid "&Borders"
5546 msgstr "&Contornos"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5549 msgid "Set Borders"
5550 msgstr "Definir Contornos"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5553 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5554 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5557 msgid "All Borders"
5558 msgstr "Todos os contornos"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5561 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5562 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5565 msgid "&Set"
5566 msgstr "&Definir"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5569 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5570 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5573 msgid "Use default (grid-like) border style"
5574 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5577 msgid "De&fault"
5578 msgstr "&Pré-definido"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5581 msgid ""
5582 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5583 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Use Default &Formal Style"
5589 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5592 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5593 msgstr ""
5594 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5595 "contornos verticais)"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5598 msgid "Fo&rmal"
5599 msgstr "Fo&rmal"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5602 msgid "Additional Space"
5603 msgstr "Espaço Adicional"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5606 msgid "T&op of row:"
5607 msgstr "&Topo da linha:"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5610 msgid "Botto&m of row:"
5611 msgstr "&Baixo da linha:"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5614 msgid "Bet&ween rows:"
5615 msgstr "Entr&e linhas:"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5618 #, fuzzy
5619 msgid "&Multi-Page Table"
5620 msgstr "Rodar tabela"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5623 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5624 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5627 #, fuzzy
5628 msgid "&Use multi-page table"
5629 msgstr "&Usar tabela longa"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5632 msgid "Row settings"
5633 msgstr "Configurações de linha"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5636 msgid "Status"
5637 msgstr "Estado"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5640 msgid "Border above"
5641 msgstr "Contorno acima"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5644 msgid "Border below"
5645 msgstr "Contorno em baixo"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5648 msgid "Contents"
5649 msgstr "Índice"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5652 msgid "Header:"
5653 msgstr "Cabeçalho:"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5656 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5657 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5663 msgid "on"
5664 msgstr "ligado"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5670 msgid "double"
5671 msgstr "duplo"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5674 msgid "First header:"
5675 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5678 msgid "This row is the header of the first page"
5679 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5682 msgid "Don't output the first header"
5683 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5686 msgid "is empty"
5687 msgstr "está vazio"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5690 msgid "Footer:"
5691 msgstr "Rodapé:"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5694 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5695 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5698 msgid "Last footer:"
5699 msgstr "Último rodapé:"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5702 msgid "This row is the footer of the last page"
5703 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5706 msgid "Don't output the last footer"
5707 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5710 msgid "Caption:"
5711 msgstr "Legenda:"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5714 msgid "Set a page break on the current row"
5715 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5718 msgid "Page &break on current row"
5719 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5724 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Multi-page table alignment"
5729 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5732 msgid "Current cell:"
5733 msgstr "Célula actual:"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5736 msgid "Current row position"
5737 msgstr "Posição da linha actual"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5740 msgid "Current column position"
5741 msgstr "Posição da coluna actual"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5744 msgid "Selected classes or styles"
5745 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5748 msgid "LaTeX classes"
5749 msgstr "classes LaTeX"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5752 msgid "LaTeX styles"
5753 msgstr "estilos LaTeX"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5756 msgid "BibTeX styles"
5757 msgstr "estilos BibTeX"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5760 msgid "BibTeX databases"
5761 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Biblatex bibliography styles"
5766 msgstr "Estilo de bibliografia"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Biblatex citation styles"
5771 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5774 msgid "Toggles view of the file list"
5775 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5778 msgid "Show &path"
5779 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5782 msgid "Rebuild the file lists"
5783 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5786 msgid ""
5787 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5788 msgstr ""
5789 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5790 "mostrados com caminho (path)"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5793 msgid "&View"
5794 msgstr "&Visualizar"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5797 msgid "Spacing"
5798 msgstr "Espaçamento"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5801 msgid "&Line spacing:"
5802 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5805 msgid "Spacing type"
5806 msgstr "Tipo de espaçamento"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5809 msgid "Number of lines"
5810 msgstr "Número de linhas"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Table Style"
5815 msgstr "Nota tabela"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Default St&yle:"
5820 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Paragraph Separation"
5825 msgstr "Começo de Parágrafo"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5828 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5829 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5832 msgid "&Indentation:"
5833 msgstr "&Indentação:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5836 msgid "&Vertical space:"
5837 msgstr "Espaço &vertical:"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5840 msgid "Size of the vertical space"
5841 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5844 msgid ""
5845 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5846 "justified in the output)"
5847 msgstr ""
5848 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5849 "de saída)"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5852 msgid "Use &justification in LyX work area"
5853 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5856 msgid "Format text into two columns"
5857 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5860 msgid "Two-&column document"
5861 msgstr "Documento com duas &colunas"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5864 msgid "Language of the thesaurus"
5865 msgstr "Língua do thesaurus"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5868 msgid "Index entry"
5869 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5872 msgid "&Keyword:"
5873 msgstr "Palavra-c&have:"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5876 msgid "L&ookup"
5877 msgstr "Procu&rar"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5880 msgid "The selected entry"
5881 msgstr "A entrada seleccionada"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Sele&ction:"
5886 msgstr "&Selecção:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5889 msgid "Replace the entry with the selection"
5890 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5893 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5894 msgstr ""
5895 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5898 msgid "Word to look up"
5899 msgstr "Palavra a procurar"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5902 msgid "Filter:"
5903 msgstr "Filtro:"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5906 msgid "Enter string to filter contents"
5907 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5910 msgid "Update navigation tree"
5911 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5916 msgid "..."
5917 msgstr "..."
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5920 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5921 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5924 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5925 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5928 msgid "Move selected item down by one"
5929 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5932 msgid "Move selected item up by one"
5933 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5936 msgid "Sort"
5937 msgstr "Ordenar"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5940 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5941 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5942
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5944 msgid "Keep"
5945 msgstr "Manter"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5948 msgid ""
5949 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5950 "tables, and others)"
5951 msgstr ""
5952 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5953 "tabelas, e outras)"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5956 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5957 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5960 msgid "Sho&w:"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5964 msgid ""
5965 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5966 "change tracking, etc.)"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5970 #, fuzzy
5971 msgid "All items"
5972 msgstr "Todos os Ficheiros"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Only output items"
5977 msgstr "Apenas nos slides"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Only non-output items"
5982 msgstr "Apenas nos slides"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Enter text"
5987 msgstr "LyX: Inserir texto"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5990 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5991 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5992 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5995 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5996 msgid "&Do not show this warning again!"
5997 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6000 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6001 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6004 msgid "DefSkip"
6005 msgstr "Espaçamento ímplicito"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6008 msgid "SmallSkip"
6009 msgstr "Espaçamento pequeno"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6012 msgid "MedSkip"
6013 msgstr "Espaçamento médio"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6016 msgid "BigSkip"
6017 msgstr "Espaçamento grande"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Half line height"
6023 msgstr "Linha-de-base direita"
6024
6025 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Line height"
6029 msgstr "Linha Direita|D"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6032 msgid "VFill"
6033 msgstr "Preecher na vertical"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6036 msgid "F&ormat:"
6037 msgstr "F&ormato:"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6040 msgid "Select the output format"
6041 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6044 msgid "Show the source as the master document gets it"
6045 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Master's perspective"
6050 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6053 msgid "Automatic update"
6054 msgstr "Actualização automática"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6057 msgid "Current Paragraph"
6058 msgstr " Parágrafo corrente"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6061 msgid "Complete Source"
6062 msgstr "Código-fonte completo"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6065 msgid "Preamble Only"
6066 msgstr "Só preâmbulo"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6069 msgid "Body Only"
6070 msgstr "Apenas Corpo"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6074 msgid "&Reload"
6075 msgstr "&Recarregar"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Horizontal placement"
6080 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6083 msgid "Outer (default)"
6084 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6087 msgid "Inner"
6088 msgstr "Interior"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6091 msgid "Check this to allow flexible placement"
6092 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6095 msgid "Allow &floating"
6096 msgstr "Permitir &flutuante"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6099 msgid "Wid&th:"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6103 msgid "Unit of width value"
6104 msgstr "Unidade do valor de largura"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6107 msgid "use overhang"
6108 msgstr "usar transbordo"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6111 msgid "Over&hang:"
6112 msgstr "&Transbordo:"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6115 msgid "Overhang value"
6116 msgstr "Valor de transbordo"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6119 msgid "Unit of overhang value"
6120 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6123 msgid "use number of lines"
6124 msgstr "usar número de linhas"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6127 msgid "&Line span:"
6128 msgstr "Extensão da l&inha:"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6131 msgid "number of needed lines"
6132 msgstr "número de linhas necessárias"
6133
6134 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Basic (BibTeX)"
6137 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6138
6139 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6140 msgid ""
6141 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6142 "styles primarily suitable for science and maths."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6149 msgid "not cited"
6150 msgstr "não citado"
6151
6152 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6156 msgid "Add to bibliography only."
6157 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6158
6159 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6160 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6161 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6162 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Key only."
6165 msgstr "Côr de etiqueta"
6166
6167 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6168 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6170 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Key"
6173 msgstr "Chaves"
6174
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6178 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6179
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6181 msgid ""
6182 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6183 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6184 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6185 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6186 "Bibliography processor is advised."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6190 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Footnote"
6194 msgstr "Rodapés"
6195
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6198 msgid "Foot"
6199 msgstr "Rodapé"
6200
6201 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6202 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6203 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6204 msgid "bibliography entry"
6205 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6206
6207 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6208 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Full bibliography entry."
6211 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6212
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6215 msgid "Autocite"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6219 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Auto"
6222 msgstr "Automática"
6223
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6226 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6231 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Super"
6238 msgstr "Índice superior"
6239
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6242 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6243 msgid "Superscript"
6244 msgstr "Índice superior"
6245
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Biblatex"
6249 msgstr "Placa"
6250
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6252 msgid ""
6253 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6254 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6255 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6256 "bibliography processor is advised."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6260 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6264 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6270 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6271
6272 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6273 msgid ""
6274 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6275 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6276 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6280 msgid "Bibliography entry."
6281 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6282
6283 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6284 msgid "before"
6285 msgstr "antes"
6286
6287 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6288 msgid "short title"
6289 msgstr "Título abreviado"
6290
6291 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Natbib (BibTeX)"
6294 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6295
6296 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6297 msgid ""
6298 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6299 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6300 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6301 "names, shortened and full author lists, and more."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6305 msgid "American Economic Association (AEA)"
6306 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6307
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6310 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6311 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6313 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6314 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6315 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6316 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6317 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6318 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6319 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6320 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6321 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6323 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6326 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6327 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6328 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6329 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6331 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6333 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6334 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6335 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6337 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6338 #: lib/examples/Articles:0
6339 msgid "Articles"
6340 msgstr "Artigos"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6343 msgid "ShortTitle"
6344 msgstr "TítuloAbreviado"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6347 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6353 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6354 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6355 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6356 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6360 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6362 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6363 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6364 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6365 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6370 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6371 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6375 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6376 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6377 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6378 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6379 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6380 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6381 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6382 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6383 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6384 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6385 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6386 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6387 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6388 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6390 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6391 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6392 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6393 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6394 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6398 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6399 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6408 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6409 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6410 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6411 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6412 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6413 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6414 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6415 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6419 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6420 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6421 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6423 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6424 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6429 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6430 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6432 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6433 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6434 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6435 msgid "FrontMatter"
6436 msgstr "Frontíspicio"
6437
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6439 msgid "Publication Month"
6440 msgstr "Mês da Publicação"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6443 msgid "Publication Month:"
6444 msgstr "Mês da Publicação:"
6445
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6447 msgid "Publication Year"
6448 msgstr "Ano da Publicação"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6451 msgid "Publication Year:"
6452 msgstr "Ano da Publicação:"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6455 msgid "Publication Volume"
6456 msgstr "Volume da Publicação"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6459 msgid "Publication Volume:"
6460 msgstr "Volume da Publicação:"
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6463 msgid "Publication Issue"
6464 msgstr "Edição da Publicação"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6467 msgid "Publication Issue:"
6468 msgstr "Edição da Publicação:"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6471 msgid "JEL"
6472 msgstr "JEL"
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6475 msgid "JEL:"
6476 msgstr "JEL:"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6480 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6481 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6482 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6485 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6488 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6489 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6490 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6491 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6494 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6496 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6497 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6498 msgid "Keywords"
6499 msgstr "Palavras-chave"
6500
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6502 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6504 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6507 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6508 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6509 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6510 #: lib/layouts/spie.layout:49
6511 msgid "Keywords:"
6512 msgstr "Palavras-chave:"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6516 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6523 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6524 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6525 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6526 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6529 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6532 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6533 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6534 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6535 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6538 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6539 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6542 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6544 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6545 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6546 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6547 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6548 #: src/output_plaintext.cpp:145
6549 msgid "Abstract"
6550 msgstr "Resumo"
6551
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6553 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6554 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6555 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6572 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6573 msgid "Acknowledgement"
6574 msgstr "Agradecimento"
6575
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6580 msgid "Acknowledgement."
6581 msgstr "Agradecimento."
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6584 msgid "Figure Notes"
6585 msgstr "Notas das Figuras"
6586
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6590 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6592 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6593 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6594 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6598 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6599 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6601 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6602 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6603 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6606 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6607 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6608 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6611 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6614 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6620 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6621 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6623 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6626 msgid "MainText"
6627 msgstr "TextoPrincipal"
6628
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6630 msgid "Figure Note"
6631 msgstr "Nota da Figura"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6634 msgid "Text of a note in a figure"
6635 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6639 msgid "Note:"
6640 msgstr "Nota:"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6643 msgid "Table Notes"
6644 msgstr "Notas de tabela"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6647 msgid "Table Note"
6648 msgstr "Nota tabela"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6651 msgid "Text of a note in a table"
6652 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6653
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6655 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6658 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6661 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6671 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6672 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6673 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6675 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6678 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6684 msgid "Theorem"
6685 msgstr "Teorema"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6688 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6691 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6707 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6708 msgid "Algorithm"
6709 msgstr "Algoritmo"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6727 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6728 msgid "Axiom"
6729 msgstr "Axioma"
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6734 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6740 msgid "Case"
6741 msgstr "Caso"
6742
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6744 msgid "Case \\thecase."
6745 msgstr "Caso \\thecase."
6746
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6748 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6751 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6762 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6771 msgid "Claim"
6772 msgstr "Afirmação"
6773
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6790 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6791 msgid "Conclusion"
6792 msgstr "Conclusão"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6810 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6811 msgid "Condition"
6812 msgstr "Condição"
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6818 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6828 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6837 msgid "Conjecture"
6838 msgstr "Conjectura"
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6842 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6856 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6858 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6865 msgid "Corollary"
6866 msgstr "Corolário"
6867
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6884 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6885 msgid "Criterion"
6886 msgstr "Critério"
6887
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6890 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6892 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6902 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6911 msgid "Definition"
6912 msgstr "Definição"
6913
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6916 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6917 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6927 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6937 msgid "Example"
6938 msgstr "Exemplo"
6939
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6941 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6951 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6961 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6962 msgid "Exercise"
6963 msgstr "Exercício"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6967 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6970 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6990 msgid "Lemma"
6991 msgstr "Lema"
6992
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6994 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7010 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7011 msgid "Notation"
7012 msgstr "Notação"
7013
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7025 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7034 msgid "Problem"
7035 msgstr "Problema"
7036
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7041 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7052 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7060 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7061 msgid "Proposition"
7062 msgstr "Proposição"
7063
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7087 msgid "Remark"
7088 msgstr "Observação"
7089
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7095 msgid "Remark \\theremark."
7096 msgstr "Observação \\theremark."
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7109 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7117 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7118 msgid "Solution"
7119 msgstr "Solução"
7120
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7125 msgid "Solution \\thesolution."
7126 msgstr "Solução \\thesolution."
7127
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7130 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7132 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7133 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7134 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7151 msgid "Summary"
7152 msgstr "Sumário"
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7156 msgid "Caption"
7157 msgstr "Legenda"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7161 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7164 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7166 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7167 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7168 msgid "Proof"
7169 msgstr "Prova"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7172 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7173 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7176 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7177 msgid "Standard in Title"
7178 msgstr "Padrão no Título"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7182 msgid "Author Footnote"
7183 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7184
7185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7186 msgid "Author foot"
7187 msgstr "Rodapé de autor"
7188
7189 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7191 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7192 msgstr "Índice Resumo sem título"
7193
7194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7196 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7197 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7200 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7201 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7204 msgid "IEEE Transactions"
7205 msgstr "Transações IEEE"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7209 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7211 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7212 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7213 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7214 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7216 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7218 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7219 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7220 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7222 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7223 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7224 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7225 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7226 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7228 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7229 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7232 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7235 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7236 msgid "Standard"
7237 msgstr "Padrão"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7242 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7246 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7247 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7248 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7251 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7252 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7254 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7255 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7256 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7258 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7259 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7260 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7261 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7263 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7264 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7265 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7266 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7267 msgid "Title"
7268 msgstr "Título"
7269
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7271 msgid "IEEE membership"
7272 msgstr "Associado IEEE"
7273
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7275 msgid "Lowercase"
7276 msgstr "Minúsculas"
7277
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7279 msgid "lowercase"
7280 msgstr "Minúsculas"
7281
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7285 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7288 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7289 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7293 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7294 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7295 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7297 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7298 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7300 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7301 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7302 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7303 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7304 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7305 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7307 msgid "Author"
7308 msgstr "Autor"
7309
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7311 msgid "Short Author|S"
7312 msgstr "Autor Abreviado|A"
7313
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7315 msgid "A short version of the author name"
7316 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7319 msgid "Author Name"
7320 msgstr "Nome do autor"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7323 msgid "Author name"
7324 msgstr "Nome do autor"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7327 msgid "Author Affiliation"
7328 msgstr "Afiliação do autor"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7331 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7332 msgid "Author affiliation"
7333 msgstr "Afiliação do autor"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7336 msgid "Author Mark"
7337 msgstr "Marca autor"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7340 msgid "Author mark"
7341 msgstr "Marca autor"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7344 msgid "Special Paper Notice"
7345 msgstr "Aviso de artigo especial"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7348 msgid "After Title Text"
7349 msgstr "Texto segundo o Título"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7352 msgid "Page headings"
7353 msgstr "cabeçalhos"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7356 msgid "Left Side"
7357 msgstr "Lado Esquerdo"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7360 msgid "Left side of the header line"
7361 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7365 msgid "MarkBoth"
7366 msgstr "MarcarAmbos"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7369 msgid "Publication ID"
7370 msgstr "ID de Publicação "
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7373 msgid "Abstract---"
7374 msgstr "Resumo---"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7377 msgid "Index Terms---"
7378 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7381 msgid "Paragraph Start"
7382 msgstr "Começo de Parágrafo"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7385 msgid "First Char"
7386 msgstr "Primeiro Caractér"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7389 msgid "First character of first word"
7390 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7393 msgid "Appendices"
7394 msgstr "Apêndices"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7400 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7402 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7403 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7404 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7405 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7406 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7407 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7410 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7412 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7413 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7419 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7420 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7421 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7422 msgid "BackMatter"
7423 msgstr "Complemento"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7426 msgid "Peer Review Title"
7427 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7430 msgid "PeerReviewTitle"
7431 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7435 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7436 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7437 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7438 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7439 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7442 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7443 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7444 msgid "Appendix"
7445 msgstr "Apêndice"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7448 #: lib/layouts/jss.layout:123
7449 msgid "Short Title"
7450 msgstr "Título Abreviado"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7453 msgid "Short title for the appendix"
7454 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7457 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7458 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7459 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7461 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7463 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7464 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7466 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7467 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7469 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7470 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7471 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7472 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7473 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7474 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7475 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7477 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7479 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7481 msgid "Bibliography"
7482 msgstr "Bibliografia"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7488 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7490 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7491 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7492 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7493 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7495 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7498 msgid "References"
7499 msgstr "Referências"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7502 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7504 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7507 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7508 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7509 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7510 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7511 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Bib preamble"
7514 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7517 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7519 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7522 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7523 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7524 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7525 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Bibliography Preamble"
7529 msgstr "Estilo de bibliografia"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7532 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7534 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7537 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7540 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7542 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7546 msgid "Biography"
7547 msgstr "Biografia"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7550 msgid "Photo"
7551 msgstr "Foto"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7554 msgid "Optional photo for biography"
7555 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7559 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7568 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7569 msgid "Name"
7570 msgstr "Nome"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7574 msgid "Name of the author"
7575 msgstr "Nome do autor"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7578 msgid "Biography without photo"
7579 msgstr "Biografia Sem Foto"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7582 msgid "BiographyNoPhoto"
7583 msgstr "BiografiaSemFoto"
7584
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7588 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7591 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7594 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7595 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7597 msgid "Reasoning"
7598 msgstr "Argumentação"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7601 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7602 msgid "Alternative Proof String"
7603 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7606 msgid "An alternative proof string"
7607 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7610 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7611 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7612 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7613 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7614 msgid "Proof."
7615 msgstr "Prova."
7616
7617 #: lib/layouts/InStar.module:2
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Title and Preamble Hacks"
7620 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7621
7622 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7623 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7624 msgid "Fixes & Hacks"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: lib/layouts/InStar.module:13
7628 msgid ""
7629 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7630 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7631 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7632 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7633 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7634 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7635 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: lib/layouts/InStar.module:17
7639 #, fuzzy
7640 msgid "In Preamble"
7641 msgstr "Preâmbulo"
7642
7643 #: lib/layouts/InStar.module:24
7644 #, fuzzy
7645 msgid "In Title"
7646 msgstr "Título"
7647
7648 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7649 msgid "R Journal"
7650 msgstr "Jornal R"
7651
7652 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7653 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7654 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7655 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7656 #: lib/layouts/treport.layout:4
7657 msgid "Reports"
7658 msgstr "Relatórios"
7659
7660 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7662 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7663 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7664 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7665 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7666 msgid "Abstract."
7667 msgstr "Resumo."
7668
7669 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7670 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7672 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7674 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7678 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7679 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7684 msgid "Address"
7685 msgstr "Endereço"
7686
7687 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7688 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7689 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7697 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7701 msgid "Email"
7702 msgstr "Email"
7703
7704 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7705 #, fuzzy
7706 msgid "A0 Poster"
7707 msgstr "ComentárioPostal"
7708
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7710 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Posters"
7713 msgstr "ComentárioPostal"
7714
7715 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7716 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7717 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7718 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7719 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7720 msgid "Giant"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7724 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7725 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7726 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7727 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7728 msgid "More Giant"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7733 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7734 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7736 msgid "Most Giant"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7741 msgid "Giant Snippet"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7745 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7746 msgid "More Giant Snippet"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7751 msgid "Most Giant Snippet"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7755 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7756 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7757
7758 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7761 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7764 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7766 msgid "Subtitle"
7767 msgstr "Subtítulo"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7770 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7771 msgid "Offprint"
7772 msgstr "Separata"
7773
7774 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7775 msgid "Offprint Requests to:"
7776 msgstr "Requerer separatas a:"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7779 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7780 msgid "Mail"
7781 msgstr "Correio"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:151
7784 msgid "Correspondence to:"
7785 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7788 #: lib/layouts/egs.layout:602
7789 msgid "Acknowledgements."
7790 msgstr "Agradecimentos."
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7793 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7795 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7796 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7797 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7799 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7800 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7802 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7803 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7808 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7812 msgid "Section"
7813 msgstr "Secção"
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7818 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7819 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7820 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7824 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7826 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7827 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7829 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7830 msgid "Subsection"
7831 msgstr "Subsecção"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7835 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7836 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7838 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7840 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7842 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7847 msgid "Subsubsection"
7848 msgstr "Subsubsecção"
7849
7850 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7855 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7859 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7866 msgid "Date"
7867 msgstr "Data"
7868
7869 #: lib/layouts/aa.layout:268
7870 msgid "institutemark"
7871 msgstr "marcainstituição"
7872
7873 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7874 msgid "Institute Mark"
7875 msgstr "Marca Instituição"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:291
7878 msgid "Abstract (unstructured)"
7879 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7880
7881 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7882 msgid "ABSTRACT"
7883 msgstr "RESUMO"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:330
7886 msgid "Abstract (structured)"
7887 msgstr "Resumo (estruturado)"
7888
7889 #: lib/layouts/aa.layout:334
7890 msgid "Context"
7891 msgstr "Contexto"
7892
7893 #: lib/layouts/aa.layout:335
7894 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7895 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:339
7898 msgid "Aims"
7899 msgstr "Objectivos"
7900
7901 #: lib/layouts/aa.layout:340
7902 msgid "Aims of your work"
7903 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7904
7905 #: lib/layouts/aa.layout:344
7906 msgid "Methods"
7907 msgstr "Métodos"
7908
7909 #: lib/layouts/aa.layout:345
7910 msgid "Methods used in your work"
7911 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:349
7914 msgid "Results"
7915 msgstr "Resultados"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:350
7918 msgid "Results of your work"
7919 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:376
7922 msgid "Key words."
7923 msgstr "Palavras-chave."
7924
7925 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7926 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7929 msgid "Institute"
7930 msgstr "Instituição"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7934 msgid "E-Mail"
7935 msgstr "E-Mail"
7936
7937 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7938 msgid "email:"
7939 msgstr "E-mail:"
7940
7941 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7942 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7943 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7945 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7947 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7948 msgid "Acknowledgements"
7949 msgstr "Agradecimentos"
7950
7951 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7953 msgid "Thesaurus"
7954 msgstr "Sinónimos"
7955
7956 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7957 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7958 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7959
7960 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7961 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7962 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7963
7964 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7965 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7967 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7968 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7970 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7971 #: lib/examples/Articles:0
7972 msgid "Obsolete"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7976 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7977 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7978 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7979 msgid "Itemize"
7980 msgstr "Criar lista de items"
7981
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7983 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7984 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7985 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7986 msgid "Enumerate"
7987 msgstr "Enumerar"
7988
7989 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7990 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7991 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7993 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7995 msgid "Description"
7996 msgstr "Descrição"
7997
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7999 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8000 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8001 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8003 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8004 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8005 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8006 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8011 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8012 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8013 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8014 msgid "List"
8015 msgstr "Lista"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8018 #, fuzzy
8019 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8020 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8021
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8024 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8025 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8026 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8027 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8030 msgid "Affiliation"
8031 msgstr "Afiliação"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8034 msgid "Altaffilation"
8035 msgstr "Altafiliação"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8039 msgid "Number"
8040 msgstr "Número"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8043 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8044 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8047 msgid "Alternative affiliation:"
8048 msgstr "Afiliação alternativa:"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8051 msgid "And"
8052 msgstr "E"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8057 msgid "and"
8058 msgstr "e"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8061 msgid "altaffilmark"
8062 msgstr "altaffilmark"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8065 msgid "altaffiliation mark"
8066 msgstr "marca altafiliação"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8069 msgid "Subject headings:"
8070 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8073 msgid "[Acknowledgements]"
8074 msgstr "[Agradecimentos]"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8077 msgid "PlaceFigure"
8078 msgstr "ColocarFigura"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8081 msgid "Place Figure here:"
8082 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8085 msgid "PlaceTable"
8086 msgstr "ColocarTabela"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8089 msgid "Place Table here:"
8090 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8093 msgid "[Appendix]"
8094 msgstr "[Apêndice]"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8097 msgid "MathLetters"
8098 msgstr "LetrasMat."
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8101 msgid "NoteToEditor"
8102 msgstr "NotaParaEditor"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8105 msgid "Note to Editor:"
8106 msgstr "Nota para o Editor:"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8110 msgid "TableRefs"
8111 msgstr "TabelaReferências"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8114 msgid "References. ---"
8115 msgstr "Referências. ---"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8119 msgid "TableComments"
8120 msgstr "ComentariosTabela"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8123 msgid "Note. ---"
8124 msgstr "Nota. ---"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8127 msgid "Table note"
8128 msgstr "Nota tabela"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8131 msgid "Table note:"
8132 msgstr "Nota tabela:"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8135 msgid "tablenotemark"
8136 msgstr "tablenotemark"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8139 msgid "tablenote mark"
8140 msgstr "Nota de rodapé "
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8143 msgid "FigCaption"
8144 msgstr "LegendaFigura"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8147 msgid "fig."
8148 msgstr "fig."
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8153 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8156 msgid "Facility"
8157 msgstr "Instalação"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8160 msgid "Facility:"
8161 msgstr "Instalação:"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8164 msgid "Objectname"
8165 msgstr "Nomeobjecto"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8168 msgid "Obj:"
8169 msgstr "Obj:"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8172 msgid "Recognized Name"
8173 msgstr "Nome Reconhecido"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8176 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8177 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8180 msgid "Dataset"
8181 msgstr "Conjunto de Dados"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8184 msgid "Dataset:"
8185 msgstr "Conjunto de Dados:"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8188 msgid "Separate the dataset ID from text"
8189 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8192 #, fuzzy
8193 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8194 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8197 msgid "Software"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8201 msgid "Software:"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8205 msgid "APPENDIX"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8209 #, fuzzy
8210 msgid "References-"
8211 msgstr "Referências"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Note-"
8216 msgstr "Nota"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8219 #, fuzzy
8220 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8221 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8224 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8225 msgid "Corresponding Author"
8226 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Corresponding author:"
8231 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8234 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8235 msgid "Author:"
8236 msgstr "Autor:"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8239 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8240 msgid "ORCID"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8244 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8248 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8249 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8250 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8251 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8252 msgid "Affiliation:"
8253 msgstr "Afiliação:"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8257 msgid "Collaboration"
8258 msgstr "Colaboração"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8261 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8262 msgid "Collaboration:"
8263 msgstr "Colaboração:"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Nocollaboration"
8268 msgstr "Colaboração"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8271 #, fuzzy
8272 msgid "No collaboration"
8273 msgstr "Colaboração"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Section Appendix"
8278 msgstr "Apêndice"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8281 #, fuzzy
8282 msgid "\\Alph{appendix}."
8283 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8284
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Subappendix"
8288 msgstr "Apêndice"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Subsection Appendix"
8293 msgstr "Subsecção"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8296 #, fuzzy
8297 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8298 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Subsubappendix"
8303 msgstr "Subsubsecção"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Subsubsection Appendix"
8308 msgstr "Subsubsecção"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8311 #, fuzzy
8312 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8313 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8314
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8316 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8317 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8318
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8320 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8333 msgid "Short Title|S"
8334 msgstr "Título Abreviado|A"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8337 msgid "Short title which will appear in the running header"
8338 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8341 msgid "Short name"
8342 msgstr "Nome Abreviado:"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8345 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8346 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8349 msgid "Alt Affiliation"
8350 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8353 msgid "Also Affiliation"
8354 msgstr "Afiliação Adicional"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8360 msgid "Fax"
8361 msgstr "Fax"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8366 msgid "Fax:"
8367 msgstr "Fax:"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8371 msgid "Phone"
8372 msgstr "Telefone"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8376 msgid "Phone:"
8377 msgstr "Telefone:"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8380 msgid "Abbreviations"
8381 msgstr "Abreviações"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8384 msgid "Abbreviations:"
8385 msgstr "Abreviações:"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Schemes"
8390 msgstr "Esquema"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8393 msgid "Scheme"
8394 msgstr "Esquema"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8397 msgid "List of Schemes"
8398 msgstr "Lista de Esquemas"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Charts"
8403 msgstr "Diagrama"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8406 msgid "Chart"
8407 msgstr "Diagrama"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8410 msgid "List of Charts"
8411 msgstr "Lista de Diagramas"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8416 msgstr "Grafo"
8417
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8419 msgid "Graph[[mathematical]]"
8420 msgstr "Grafo"
8421
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8423 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8424 msgstr "Lista de Grafos"
8425
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8427 msgid "SupplementalInfo"
8428 msgstr "InfoSuplementar"
8429
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8431 msgid "Supporting Information Available"
8432 msgstr "Informação complementar disponível"
8433
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8435 msgid "TOC entry"
8436 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8437
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8439 msgid "Graphical TOC Entry"
8440 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8441
8442 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8443 msgid "Bibnote"
8444 msgstr "Bibnota"
8445
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8447 msgid "bibnote"
8448 msgstr "bibnota"
8449
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8451 msgid "Chemistry"
8452 msgstr "Química"
8453
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8455 msgid "chemistry"
8456 msgstr "química"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8459 #: lib/languages:1043
8460 msgid "Latin"
8461 msgstr "Latino"
8462
8463 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8464 #, fuzzy
8465 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8466 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8467
8468 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8470 msgid "Terms"
8471 msgstr "Termos"
8472
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8474 msgid "General terms:"
8475 msgstr "Terminologia Geral:"
8476
8477 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8478 #, fuzzy
8479 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8480 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8483 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8488 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8489 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8490 msgid "Thanks"
8491 msgstr "Obrigado"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Thanks: "
8496 msgstr "Obrigado:"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8499 #, fuzzy
8500 msgid "ACM Journal"
8501 msgstr "Jornal R"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8504 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8505 msgid "Preamble"
8506 msgstr "Preâmbulo"
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8509 msgid "Journal's Short Name: "
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8513 #, fuzzy
8514 msgid "ACM Conference"
8515 msgstr "Conferência"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Full name"
8520 msgstr "Pnome"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8523 msgid "Venue"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Conference Name: "
8529 msgstr "Conferência"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Short title"
8534 msgstr "Título abreviado:"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Email address: "
8539 msgstr "Endereço E-mail:"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8542 msgid "ORCID: "
8543 msgstr ""
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Affiliation: "
8548 msgstr "Afiliação:"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Additional Affiliation"
8553 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Additional Affiliation: "
8558 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Position"
8563 msgstr "Proposição"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8566 #: lib/layouts/paper.layout:169
8567 msgid "Institution"
8568 msgstr "Instituição"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Department"
8573 msgstr "S&ubstituição:"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Street Address"
8578 msgstr "Endereço Actual"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8581 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8582 msgid "City"
8583 msgstr "Cidade"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8587 msgid "Country"
8588 msgstr "País"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8591 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8592 msgid "State"
8593 msgstr "Estado"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Postal Code"
8598 msgstr "ComentárioPostal"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8601 #, fuzzy
8602 msgid "TitleNote"
8603 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Title Note: "
8608 msgstr "Título:"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8611 #, fuzzy
8612 msgid "SubtitleNote"
8613 msgstr "Subtítulo"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Subtitle Note: "
8618 msgstr "Subtítulo"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8621 msgid "AuthorNote"
8622 msgstr "NotaAutor"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Note: "
8627 msgstr "Nota:"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8630 #, fuzzy
8631 msgid "ACM Volume"
8632 msgstr "Volume"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Volume: "
8637 msgstr "Volume"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8640 #, fuzzy
8641 msgid "ACM Number"
8642 msgstr "Número"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Number: "
8647 msgstr "Número"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8650 #, fuzzy
8651 msgid "ACM Article"
8652 msgstr "Artigo"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Article: "
8657 msgstr "Artigo"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8660 #, fuzzy
8661 msgid "ACM Year"
8662 msgstr "Ano"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Year: "
8667 msgstr "Ano"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8670 #, fuzzy
8671 msgid "ACM Month"
8672 msgstr "Mês"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Month: "
8677 msgstr "Mês"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8680 msgid "ACM Art Seq Num"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Article Sequential Number: "
8686 msgstr "Número de Artigo:"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8689 msgid "ACM Submission ID"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Submission ID: "
8695 msgstr "ID de Publicação "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8698 msgid "ACM Price"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8702 msgid "Price: "
8703 msgstr ""
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8706 msgid "ACM ISBN"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8710 msgid "ISBN: "
8711 msgstr ""
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8714 msgid "ACM DOI"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8718 msgid "ACM DOI: "
8719 msgstr ""
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8722 msgid "ACM Badge R"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8726 msgid "ACM Badge R: "
8727 msgstr ""
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8730 msgid "ACM Badge L"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8734 msgid "ACM Badge L: "
8735 msgstr ""
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Start Page"
8740 msgstr "Limpar Página"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Start Page: "
8745 msgstr "Página:"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Terms: "
8750 msgstr "Termos:"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Keywords: "
8755 msgstr "Palavras-chave:"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8758 msgid "CCSXML"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8762 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8763 msgstr ""
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8766 #, fuzzy
8767 msgid "CCS Description"
8768 msgstr "Descrição"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8771 msgid "Significance"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Computing Classification Scheme: "
8777 msgstr "Classificação de assunto CR"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Set Copyright"
8782 msgstr "Copyright"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Set Copyright: "
8787 msgstr "Copyright"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Copyright Year"
8792 msgstr "AnoCopyright"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Copyright Year: "
8797 msgstr "Ano de Copyright:"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Teaser Figure"
8802 msgstr "Imagem Teaser:"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8805 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8808 msgid "Received"
8809 msgstr "Recebido"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8812 msgid "Stage"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Received: "
8818 msgstr "Recebido:"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8821 #, fuzzy
8822 msgid "ShortAuthors"
8823 msgstr "Autor Abreviado|A"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Short authors: "
8828 msgstr "Autor Abreviado|A"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Sidebar"
8833 msgstr "&Lado:"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8836 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8842 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8845 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8846 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8847 msgid "List of Figures"
8848 msgstr "Lista de Figuras"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8851 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8857 msgid "List of Tables"
8858 msgstr "Lista de Tabelas"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Definitions & Theorems"
8866 msgstr "Definição \\thetheorem."
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8873 msgid "Additional Theorem Text"
8874 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8881 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8882 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8889 msgid "Theorem \\thetheorem."
8890 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8893 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8894 msgid "Corollary \\thetheorem."
8895 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8898 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8899 msgid "Lemma \\thetheorem."
8900 msgstr "Lema \\thetheorem."
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8903 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8904 msgid "Proposition \\thetheorem."
8905 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8908 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8909 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8910 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8914 msgid "Definition \\thetheorem."
8915 msgstr "Definição \\thetheorem."
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8919 msgid "Example \\thetheorem."
8920 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Print Only"
8925 msgstr "Im&primir"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Print version only"
8930 msgstr "Imprimir destino"
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Screen Only"
8935 msgstr "Fontes de écran"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Screen version only"
8940 msgstr " Não existe versão de controlo"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8943 msgid "Anonymous Suppression"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8947 msgid "Non anonymous only"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8954 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8955 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8956 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8957 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8961 #: lib/examples/Articles:0
8962 msgid "Acknowledgments"
8963 msgstr "Agradecimentos"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8966 msgid "Grant Sponsor"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8970 msgid "Sponsor ID"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Grant Number"
8976 msgstr "Número de Página"
8977
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8979 #, fuzzy
8980 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8981 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8984 msgid "TOG online ID"
8985 msgstr "TOG online ID"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8988 msgid "Online ID:"
8989 msgstr "Online ID:"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8992 msgid "TOG volume"
8993 msgstr "volume TOG"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8996 msgid "Volume number:"
8997 msgstr "Número da Banda:"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9000 msgid "TOG number"
9001 msgstr "número TOG"
9002
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9004 msgid "Article number:"
9005 msgstr "Número de Artigo:"
9006
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Set copyright"
9010 msgstr "Copyright"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Copyright type:"
9015 msgstr "Ano de Copyright:"
9016
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Copyright year"
9020 msgstr "Ano de Copyright:"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Year of copyright:"
9025 msgstr "varcopyright"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Conference info"
9030 msgstr "Conferência"
9031
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Conference info:"
9035 msgstr "Conferência:"
9036
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Conference name"
9040 msgstr "Conferência"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9043 msgid "ISBN"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9047 msgid "ISBN:"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9051 #, fuzzy
9052 msgid "DOI"
9053 msgstr "DIA"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9057 msgid "Article DOI:"
9058 msgstr "Artigo DOI:"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9061 msgid "TOG article DOI"
9062 msgstr "TOG artigo DOI"
9063
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9065 msgid "PDF author"
9066 msgstr "Autor PDF:"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9069 msgid "PDF author:"
9070 msgstr "Autor PDF:"
9071
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Keyword list"
9076 msgstr "Palavras-chave"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Concept list"
9082 msgstr "Conceitos"
9083
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Print copyright"
9088 msgstr "varcopyright"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9091 msgid "Teaser"
9092 msgstr "Teaser"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9095 msgid "Teaser image:"
9096 msgstr "Imagem Teaser:"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9099 msgid "CR categories"
9100 msgstr "categorias CR"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9103 msgid "CR Categories:"
9104 msgstr "categorias CR:"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9107 msgid "CRcat"
9108 msgstr "CRcat"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9111 msgid "CR category"
9112 msgstr "categoria CR"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9115 msgid "CR-number"
9116 msgstr "número.CR"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9119 msgid "Number of the category"
9120 msgstr "Número da categoria"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9125 msgid "Subcategory"
9126 msgstr "Subcategoria"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9129 msgid "Third-level"
9130 msgstr "Terceiro-nível"
9131
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9133 msgid "Third-level of the category"
9134 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9135
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9137 msgid "ShortCite"
9138 msgstr "CitaçãoCurta"
9139
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9141 msgid "Short cite"
9142 msgstr "Citação curta "
9143
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9145 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9146 msgid "E-mail"
9147 msgstr "E-mail"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9150 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9154 msgid "TOG project URL"
9155 msgstr "TOG projecto URL"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9158 msgid "Project URL:"
9159 msgstr "Projecto URL:"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9162 msgid "TOG video URL"
9163 msgstr "TOG video URL"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9166 msgid "Video URL:"
9167 msgstr "URL do video:"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9170 msgid "TOG data URL"
9171 msgstr "TOG data URL"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9174 msgid "Data URL:"
9175 msgstr "URL dos Dados:"
9176
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9178 msgid "TOG code URL"
9179 msgstr "TOG código URL"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9182 msgid "Code URL:"
9183 msgstr "URL do código:"
9184
9185 #: lib/layouts/agums.layout:3
9186 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9187 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9190 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9191 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9192 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9193 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9194 msgid "Section*"
9195 msgstr "Secção*"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9198 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9199 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9201 msgid "Subsection*"
9202 msgstr "Subsecção*"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9205 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9206 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9207 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9210 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9211 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9213 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9214 msgid "Paragraph"
9215 msgstr "Parágrafo"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9219 msgid "Paragraph*"
9220 msgstr "Parágrafo*"
9221
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9223 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9224 msgid "Left Header"
9225 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9228 #: lib/layouts/foils.layout:219
9229 msgid "Left Header:"
9230 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9233 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9234 msgid "Right Header"
9235 msgstr "Cabeçalho Direito"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9238 #: lib/layouts/foils.layout:227
9239 msgid "Right Header:"
9240 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9241
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9243 #: lib/layouts/egs.layout:497
9244 msgid "Received:"
9245 msgstr "Recebido:"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9250 msgid "Revised"
9251 msgstr "Revisto"
9252
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9254 msgid "Revised:"
9255 msgstr "Revisto:"
9256
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9258 #: lib/layouts/egs.layout:506
9259 msgid "Accepted"
9260 msgstr "Aceite"
9261
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9263 #: lib/layouts/egs.layout:519
9264 msgid "Accepted:"
9265 msgstr "Aceite:"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9268 msgid "CCC"
9269 msgstr "CCC"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9272 msgid "CCC code:"
9273 msgstr "código CCC:"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9276 msgid "PaperId"
9277 msgstr "IdArtigo"
9278
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9280 msgid "Paper Id:"
9281 msgstr "Id Artigo:"
9282
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9284 msgid "AuthorAddr"
9285 msgstr "EndereçoAutor"
9286
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9288 msgid "Author Address:"
9289 msgstr "Endereço do Autor:"
9290
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9292 msgid "SlugComment"
9293 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9296 msgid "Slug Comment:"
9297 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9298
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Plates"
9302 msgstr "Placa"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Planotables"
9307 msgstr "TabelaLarga"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9310 msgid "Plate"
9311 msgstr "Placa"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9314 msgid "Planotable"
9315 msgstr "TabelaLarga"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9319 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9321 msgid "Table"
9322 msgstr "Tabela"
9323
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9325 msgid "table"
9326 msgstr "Tabela"
9327
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Plano Table"
9331 msgstr "TabelaLarga"
9332
9333 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9334 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9335 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9336
9337 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9338 msgid "Authors"
9339 msgstr "Autores"
9340
9341 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9342 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9343 msgid "Affiliation Mark"
9344 msgstr "Marca de Afiliação"
9345
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9347 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9348 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9349
9350 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9351 msgid "Author affiliation:"
9352 msgstr "Afiliação do autor:"
9353
9354 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9355 msgid "Acknowledgments."
9356 msgstr "Agradecimentos."
9357
9358 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Algorithm2e Float"
9361 msgstr "Algoritmo2e"
9362
9363 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9364 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9365 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Floats & Captions"
9368 msgstr "Opções de classe"
9369
9370 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9371 #, fuzzy
9372 msgid ""
9373 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9374 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9375 "algorithm."
9376 msgstr ""
9377 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9378 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9379
9380 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9381 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9382 msgid "List of Algorithms"
9383 msgstr "Lista de Algoritmos"
9384
9385 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9386 #: lib/examples/Articles:0
9387 #, fuzzy
9388 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9389 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9390
9391 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9392 msgid "SpecialSection"
9393 msgstr "SecçãoEspecial"
9394
9395 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9396 msgid "SpecialSection*"
9397 msgstr "SecçãoEspecia*"
9398
9399 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9401 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9406 msgid "Unnumbered"
9407 msgstr "Não-numerado"
9408
9409 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9412 msgid "Subsubsection*"
9413 msgstr "Subsubsecção*"
9414
9415 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9416 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9417 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9418 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9419 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9420 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9421 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9422 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9423 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9424 #: lib/examples/Articles:0
9425 msgid "Books"
9426 msgstr "Livros"
9427
9428 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9429 msgid "Chapter Exercises"
9430 msgstr "Exercícios de capítulo"
9431
9432 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9433 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9434 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9437 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9438 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9440 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9443 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9444 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9445 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9446 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9447 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9448 #, fuzzy
9449 msgid "List preamble"
9450 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9451
9452 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9453 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9454 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9457 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9458 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9460 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9463 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9465 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9466 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9467 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9468 #, fuzzy
9469 msgid "List Preamble"
9470 msgstr "Preâmbulo"
9471
9472 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9473 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9474 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9477 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9478 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9479 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9480 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9483 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9484 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9485 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9486 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9487 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9488 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9492 msgid "Short title which appears in the running headers"
9493 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9494
9495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9496 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9497 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9500 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9501 msgid "Date:"
9502 msgstr "Data:"
9503
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9505 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9506 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9507 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9508 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9509 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9511 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9512 msgid "Address:"
9513 msgstr "Endereço:"
9514
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9516 msgid "Current Address"
9517 msgstr "Endereço Actual"
9518
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9520 msgid "Current address:"
9521 msgstr "Endereço actual:"
9522
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9524 msgid "E-mail address:"
9525 msgstr "Endereço E-mail:"
9526
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9528 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9529 msgid "URL:"
9530 msgstr "URL:"
9531
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9533 msgid "Key words and phrases:"
9534 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9535
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9537 msgid "Thanks:"
9538 msgstr "Obrigado:"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9541 msgid "Dedicatory"
9542 msgstr "Dedicatória"
9543
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9545 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9546 msgid "Dedication:"
9547 msgstr "Dedicação:"
9548
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9550 msgid "Translator"
9551 msgstr "Tradutor"
9552
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9554 msgid "Translator:"
9555 msgstr "Tradutor:"
9556
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9558 msgid "Subjectclass"
9559 msgstr "Classedeassunto"
9560
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9562 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9563 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9564
9565 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9566 msgid "American Psychological Association (APA)"
9567 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:58
9570 msgid "RightHeader"
9571 msgstr "CabeçalhoDireito"
9572
9573 #: lib/layouts/apa.layout:67
9574 msgid "Right header:"
9575 msgstr "Cabeçalho direito:"
9576
9577 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9578 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9579 msgid "Abstract:"
9580 msgstr "Resumo:"
9581
9582 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9583 msgid "Short title:"
9584 msgstr "Título abreviado:"
9585
9586 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9587 msgid "TwoAuthors"
9588 msgstr "DoisAutores"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9591 msgid "ThreeAuthors"
9592 msgstr "TrêsAutores"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9595 msgid "FourAuthors"
9596 msgstr "QuatroAutores"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9599 msgid "TwoAffiliations"
9600 msgstr "DuasAfiliações"
9601
9602 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9603 msgid "ThreeAffiliations"
9604 msgstr "TrêsAfiliações"
9605
9606 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9607 msgid "FourAffiliations"
9608 msgstr "QuatroAfiliações"
9609
9610 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9611 msgid "Acknowledgements:"
9612 msgstr "Agradecimentos:"
9613
9614 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9615 msgid "ThickLine"
9616 msgstr "LinhaLarga"
9617
9618 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9619 msgid "Centered"
9620 msgstr "Centrado"
9621
9622 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9624 msgid "standard"
9625 msgstr "padrão"
9626
9627 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9630 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9631 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9632
9633 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9634 msgid "FitFigure"
9635 msgstr "AjustarFigura"
9636
9637 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9638 msgid "FitBitmap"
9639 msgstr "AjustarBitmap"
9640
9641 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9642 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9643 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9644 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9647 msgid "Subparagraph"
9648 msgstr "Subparágrafo"
9649
9650 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9651 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9653 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9654 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9656 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9657 msgid "Custom Item|s"
9658 msgstr "Personalizar elemento|s"
9659
9660 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9661 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9663 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9666 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9667 msgid "A customized item string"
9668 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9671 msgid "Seriate"
9672 msgstr "Seriar"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9675 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9677 msgid "(\\alph{enumii})"
9678 msgstr "(\\alph{enumii})"
9679
9680 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9681 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9682 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9683
9684 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9685 #, fuzzy
9686 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9687 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9688
9689 #: lib/layouts/apax.inc:124
9690 msgid "FiveAuthors"
9691 msgstr "CincoAutores"
9692
9693 #: lib/layouts/apax.inc:131
9694 msgid "SixAuthors"
9695 msgstr "SeisAutores"
9696
9697 #: lib/layouts/apax.inc:138
9698 msgid "LeftHeader"
9699 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9700
9701 #: lib/layouts/apax.inc:147
9702 msgid "Left header:"
9703 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9704
9705 #: lib/layouts/apax.inc:212
9706 msgid "FiveAffiliations"
9707 msgstr "CincoAfiliações"
9708
9709 #: lib/layouts/apax.inc:219
9710 msgid "SixAffiliations"
9711 msgstr "SeisAfiliações"
9712
9713 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9714 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9715 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9733 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9738 msgid "Note"
9739 msgstr "Nota"
9740
9741 #: lib/layouts/apax.inc:323
9742 msgid "Author Note:"
9743 msgstr "Nota de autor:"
9744
9745 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9746 msgid "Journal"
9747 msgstr "Jornal"
9748
9749 #: lib/layouts/apax.inc:357
9750 msgid "CopNum"
9751 msgstr "NumCop"
9752
9753 #: lib/layouts/apax.inc:365
9754 msgid "Volume"
9755 msgstr "Volume"
9756
9757 #: lib/layouts/apax.inc:506
9758 msgid "*"
9759 msgstr "*"
9760
9761 #: lib/layouts/apax.inc:597
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Course"
9764 msgstr "Courier"
9765
9766 #: lib/layouts/apax.inc:613
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Course: "
9769 msgstr "Courier"
9770
9771 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9772 msgid "addORCIDlink"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9776 msgid "ORCID-link: "
9777 msgstr ""
9778
9779 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Author-name"
9782 msgstr "Nome do autor"
9783
9784 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9785 msgid "Arabic Article"
9786 msgstr "Artigo Arábico"
9787
9788 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9789 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9790 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9791
9792 #: lib/layouts/article.layout:3
9793 msgid "Article (Standard Class)"
9794 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9795
9796 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9798 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9799 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9801 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9803 msgid "Part"
9804 msgstr "Parte"
9805
9806 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9807 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9808 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9809 msgid "Part*"
9810 msgstr "Parte*"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9813 msgid "Beamer"
9814 msgstr "Projector"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9817 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9818 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9819 #: lib/examples/Articles:0
9820 msgid "Presentations"
9821 msgstr "Apresentações"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9830 msgid "Overlay Specifications|v"
9831 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9835 msgid "Overlay specifications for this list"
9836 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9840 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9841 msgid "Item Overlay Specifications"
9842 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9850 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9851 msgid "On Slide"
9852 msgstr "Do Diapositivo"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9857 msgid "Overlay specifications for this item"
9858 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9861 msgid "Mini Template"
9862 msgstr "Modelo mini"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9865 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9866 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9869 msgid "Longest label|s"
9870 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9873 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9874 msgstr ""
9875 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9879 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9880 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9881 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9885 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9886 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9890 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9891 msgid "Sectioning"
9892 msgstr "Seccionamento"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9898 msgid "Mode"
9899 msgstr "Modo"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9905 msgid "Mode Specification|S"
9906 msgstr "Especificações de modo |E"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9912 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9913 msgstr ""
9914 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9918 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9919 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9920 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9923 msgid "Section \\arabic{section}"
9924 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9927 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9929 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9930 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9933 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9934 msgid "\\Alph{section}"
9935 msgstr "\\Alph{section}"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9938 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9939 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9942 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9943 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9946 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9947 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9950 msgid ""
9951 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9952 msgstr ""
9953 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9956 msgid ""
9957 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9958 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9961 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9962 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9963
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9965 msgid "Frame"
9966 msgstr "Moldura"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9970 msgid "Frames"
9971 msgstr "Molduras"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9980 msgid "Action"
9981 msgstr "Acção"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9984 msgid "Overlay specifications for this frame"
9985 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9988 msgid "Default Overlay Specifications"
9989 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9992 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9993 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9997 msgid "Frame Options"
9998 msgstr "Opções  de Molduras"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10002 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10003 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10006 msgid "Frame Title"
10007 msgstr "Título da Moldura"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10010 msgid "Enter the frame title here"
10011 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10014 msgid "PlainFrame"
10015 msgstr "MolduraSimples"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10018 msgid "Frame (plain)"
10019 msgstr "Moldura (simples)"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10022 msgid "FragileFrame"
10023 msgstr "MolduraFrágil"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10026 msgid "Frame (fragile)"
10027 msgstr "Moldura (frágil)"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10030 msgid "AgainFrame"
10031 msgstr "OutraMoldura"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10034 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10036 msgid "Slide"
10037 msgstr "Slide"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10040 msgid "Repeat frame with label"
10041 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10044 msgid "FrameTitle"
10045 msgstr "TítuloMoldura"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10057 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10058 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10061 msgid "Short Frame Title|S"
10062 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10065 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10066 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10069 msgid "FrameSubtitle"
10070 msgstr "SubtítuloMoldura"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10074 msgid "Column"
10075 msgstr "Coluna"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10079 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10080 msgid "Columns"
10081 msgstr "Colunas"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10084 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10085 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10088 msgid "Column Options"
10089 msgstr "Opções de coluna"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10092 msgid "Column options (see beamer manual)"
10093 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10096 msgid "Column Placement Options"
10097 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10100 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10101 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10104 msgid "ColumnsCenterAligned"
10105 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10108 msgid "Columns (center aligned)"
10109 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10112 msgid "ColumnsTopAligned"
10113 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10116 msgid "Columns (top aligned)"
10117 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10120 msgid "Pause"
10121 msgstr "Pausa"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10126 msgid "Overlays"
10127 msgstr "Sobreposições"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10130 msgid "Pause number"
10131 msgstr "Número de Pausa"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10134 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10135 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10138 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10139 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10142 msgid "Overprint"
10143 msgstr "Sobrepôr impressão"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10146 msgid "Overprint Area Width"
10147 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10151 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10152 msgid "Width"
10153 msgstr "Largura"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10156 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10157 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10160 msgid "OverlayArea"
10161 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10164 msgid "Overlayarea"
10165 msgstr "Areasobreposição"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10168 msgid "Overlay Area Width"
10169 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10172 msgid "The width of the overlay area"
10173 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10176 msgid "Overlay Area Height"
10177 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10180 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10181 msgid "Height"
10182 msgstr "Altura"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10185 msgid "The height of the overlay area"
10186 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10190 msgid "Uncover"
10191 msgstr "Expôr"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10194 msgid "Uncovered on slides"
10195 msgstr "Expôsto nos slides"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10199 msgid "Only"
10200 msgstr "Apenas"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10203 msgid "Only on slides"
10204 msgstr "Apenas nos slides"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10207 msgid "Block"
10208 msgstr "Bloco"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10211 msgid "Blocks"
10212 msgstr "Blocos"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10215 msgid "Block:"
10216 msgstr "Bloco:"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10219 msgid "Action Specification|S"
10220 msgstr "Especificação de acção|S"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10223 msgid "Block Title"
10224 msgstr "Título do bloco"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10227 msgid "Enter the block title here"
10228 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10231 msgid "ExampleBlock"
10232 msgstr "BlocoExemplo"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10235 msgid "Example Block:"
10236 msgstr "Bloco Exemplo:"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10239 msgid "AlertBlock"
10240 msgstr "BlocoAlerta"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10243 msgid "Alert Block:"
10244 msgstr "Bloco Alerta:"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10249 msgid "Titling"
10250 msgstr "Intitulando"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10253 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10254 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10257 msgid "Title (Plain Frame)"
10258 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10261 msgid "Short Subtitle|S"
10262 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10265 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10266 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10269 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10270 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10273 msgid "Short Institute|S"
10274 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10277 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10278 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10281 msgid "InstituteMark"
10282 msgstr "MarcaInstituição"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10285 msgid "Short Date|S"
10286 msgstr "Data Abreviada|A"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10289 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10290 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10293 msgid "TitleGraphic"
10294 msgstr "TítuloGráfico"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10297 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10298 msgid "Quotation"
10299 msgstr "Citação"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10303 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10304 msgid "Quote"
10305 msgstr "Citação"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10308 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10309 msgid "Verse"
10310 msgstr "Verso"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10314 msgid "Corollary."
10315 msgstr "Corolário."
10316
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10323 msgid "Action Specifications|S"
10324 msgstr "Especificações de Acção|S"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10328 msgid "Definition."
10329 msgstr "Definição."
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10332 msgid "Definitions"
10333 msgstr "Definições"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10336 msgid "Definitions."
10337 msgstr "Definições."
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10340 msgid "Example."
10341 msgstr "Exemplo."
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10344 msgid "Examples"
10345 msgstr "Exemplos"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10348 msgid "Examples."
10349 msgstr "Exemplos."
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10361 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10368 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10369 msgid "Fact"
10370 msgstr "Facto"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10373 msgid "Fact."
10374 msgstr "Facto."
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10378 msgid "Lemma."
10379 msgstr "Lema."
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10382 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10383 msgid "Theorem."
10384 msgstr "Teorema."
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10387 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10388 msgid "LyX-Code"
10389 msgstr "Código-LyX"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10392 msgid "NoteItem"
10393 msgstr "ItemNota"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10396 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10397 msgid "Bold"
10398 msgstr "Negrito"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10401 msgid "Emphasize"
10402 msgstr "Enfatizar"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10405 msgid "Emph."
10406 msgstr "Enfâse"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10409 msgid "Alert"
10410 msgstr "Alerta"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10413 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10414 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10415 msgid "Structure"
10416 msgstr "Estrutura"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10419 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10420 msgid "Visible"
10421 msgstr "Visível"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10424 msgid "Invisible"
10425 msgstr "Invisível"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10428 msgid "Alternative"
10429 msgstr "Alternativa"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10432 msgid "Default Text"
10433 msgstr "Texto Pré-definido"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10436 msgid "Enter the default text here"
10437 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10440 msgid "Beamer Note"
10441 msgstr "Nota do Projector"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10444 msgid "Note Options"
10445 msgstr "Opções de Nota"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10448 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10449 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10452 msgid "ArticleMode"
10453 msgstr "ModoArtigo"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10456 msgid "Article"
10457 msgstr "Artigo"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10460 msgid "PresentationMode"
10461 msgstr "ModoApresentação"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10464 msgid "Presentation"
10465 msgstr "Apresentação"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10468 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10469 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10470 msgid "Figure"
10471 msgstr "Figura"
10472
10473 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Beamerposter"
10476 msgstr "Nota do Projector"
10477
10478 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Bilingual Captions"
10481 msgstr "Legendas multilingues"
10482
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10484 #, fuzzy
10485 msgid ""
10486 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10487 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10488 msgstr ""
10489 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10490 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10491
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10493 msgid "Caption setup"
10494 msgstr "Ajustes de Legenda"
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10497 msgid ""
10498 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10499 msgstr ""
10500 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10501
10502 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10503 msgid "Caption setup:"
10504 msgstr "ajustes de legenda:"
10505
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10507 msgid "Bicaption"
10508 msgstr "Legenda dupla"
10509
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10511 msgid "bilingual"
10512 msgstr "bilingue"
10513
10514 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10515 msgid "Main Language Short Title"
10516 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10517
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10519 msgid "Short title for the main(document) language"
10520 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10521
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10523 msgid "Main Language Text"
10524 msgstr "Texto na Língua Principal"
10525
10526 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10527 msgid "Text in the main(document) language"
10528 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10529
10530 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10531 msgid "Second Language Short Title"
10532 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10533
10534 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10535 msgid "Short title for the second language"
10536 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10537
10538 #: lib/layouts/book.layout:3
10539 msgid "Book (Standard Class)"
10540 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10541
10542 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10543 msgid "Braille"
10544 msgstr "Braille"
10545
10546 #: lib/layouts/braille.module:3
10547 msgid "Accessibility"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: lib/layouts/braille.module:7
10551 msgid ""
10552 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10553 "in examples."
10554 msgstr ""
10555 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10556 "exemplos."
10557
10558 #: lib/layouts/braille.module:23
10559 msgid "Braille (default)"
10560 msgstr "Braille (por omissão)"
10561
10562 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10563 msgid "Braille:"
10564 msgstr "Braille:"
10565
10566 #: lib/layouts/braille.module:48
10567 msgid "Braille (textsize)"
10568 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10569
10570 #: lib/layouts/braille.module:73
10571 msgid "Braille (dots on)"
10572 msgstr "Braille (com pontos)"
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:88
10575 msgid "Braille_dots_on"
10576 msgstr "Braille_com_pontos"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:99
10579 msgid "Braille (dots off)"
10580 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:114
10583 msgid "Braille_dots_off"
10584 msgstr "Braille_sem_pontos"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:125
10587 msgid "Braille (mirror on)"
10588 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:140
10591 msgid "Braille_mirror_on"
10592 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:151
10595 msgid "Braille (mirror off)"
10596 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10597
10598 #: lib/layouts/braille.module:166
10599 msgid "Braille_mirror_off"
10600 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10601
10602 #: lib/layouts/braille.module:176
10603 msgid "Braillebox"
10604 msgstr "CaixaBraille"
10605
10606 #: lib/layouts/braille.module:180
10607 msgid "Braille box"
10608 msgstr "Caixa Braille"
10609
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10611 msgid "Broadway"
10612 msgstr "Broadway"
10613
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10615 #: lib/examples/Articles:0
10616 msgid "Scripts"
10617 msgstr "Guiões"
10618
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Act Number"
10622 msgstr "Número"
10623
10624 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Scene Number"
10627 msgstr "Número de Página"
10628
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10630 msgid "Dialogue"
10631 msgstr "Diálogo"
10632
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10634 msgid "Narrative"
10635 msgstr "Narrativa"
10636
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10638 msgid "ACT"
10639 msgstr "ACTO"
10640
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10642 msgid "ACT \\arabic{act}"
10643 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10644
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10646 msgid "SCENE"
10647 msgstr "CENA"
10648
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10650 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10651 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10652
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10654 msgid "SCENE*"
10655 msgstr "CENA*"
10656
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10658 msgid "AT RISE:"
10659 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10660
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10662 msgid "Speaker"
10663 msgstr "Orador"
10664
10665 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10666 msgid "Parenthetical"
10667 msgstr "Entre parênteses"
10668
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10670 msgid "("
10671 msgstr "("
10672
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10674 msgid ")"
10675 msgstr ")"
10676
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10678 msgid "CURTAIN"
10679 msgstr "CORTINA"
10680
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10682 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10683 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10684 msgid "Right Address"
10685 msgstr "Endereço direita"
10686
10687 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10690 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10691
10692 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10695 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10696
10697 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10700 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10701
10702 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10705 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10706
10707 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10708 msgid "Chess"
10709 msgstr "Xadrez"
10710
10711 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10712 msgid "Mainline"
10713 msgstr "LinhaPrincipal"
10714
10715 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10716 msgid "Mainline:"
10717 msgstr "LinhaPrincipal:"
10718
10719 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10721 msgid "Variation"
10722 msgstr "Variação"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:68
10725 msgid "Variation:"
10726 msgstr "Variação:"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:76
10729 msgid "SubVariation"
10730 msgstr "Sub-variação"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:79
10733 msgid "Subvariation:"
10734 msgstr "Sub-variação:"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:87
10737 msgid "SubVariation2"
10738 msgstr "Sub-variação2"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:90
10741 msgid "Subvariation(2):"
10742 msgstr "Sub-variação(2):"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:98
10745 msgid "SubVariation3"
10746 msgstr "Sub-variação3"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:101
10749 msgid "Subvariation(3):"
10750 msgstr "Sub-variação(3):"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:109
10753 msgid "SubVariation4"
10754 msgstr "Sub-variação4"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:112
10757 msgid "Subvariation(4):"
10758 msgstr "Sub-variação(4):"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:120
10761 msgid "SubVariation5"
10762 msgstr "Sub-variação5"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:123
10765 msgid "Subvariation(5):"
10766 msgstr "Sub-variação(5):"
10767
10768 #: lib/layouts/chess.layout:132
10769 msgid "HideMoves"
10770 msgstr "EsconderMovimentos"
10771
10772 #: lib/layouts/chess.layout:137
10773 msgid "HideMoves:"
10774 msgstr "EsconderMovimentos:"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10777 msgid "ChessBoard"
10778 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:148
10781 msgid "[chessboard]"
10782 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:159
10785 msgid "BoardCentered"
10786 msgstr "TabuleiroCentrado"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:164
10789 msgid "[centered board]"
10790 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:176
10793 msgid "HighLight"
10794 msgstr "Realce"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:181
10797 msgid "Highlights:"
10798 msgstr "Realces:"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:198
10801 msgid "Arrow"
10802 msgstr "Seta"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:203
10805 msgid "Arrow:"
10806 msgstr "Seta:"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:211
10809 msgid "KnightMove"
10810 msgstr "MovimentoRei"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:216
10813 msgid "KnightMove:"
10814 msgstr "MovimentoRei:"
10815
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Chess Board"
10819 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10820
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10822 msgid "Leisure, Sports & Music"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10826 msgid ""
10827 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10828 "article.lyx example file."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10832 msgid "NewChessGame"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10836 msgid "[Start New Chess Game]"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Chessgame Options"
10842 msgstr "Opções  de Molduras"
10843
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10845 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Mainline Options"
10851 msgstr "Opção de e-mail"
10852
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10854 msgid "See xskak manual for possible options"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10858 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10860 msgid "Comment"
10861 msgstr "Comentário"
10862
10863 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10864 #, fuzzy
10865 msgid "SetChessBoard"
10866 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10867
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Global Chessboard Settings"
10871 msgstr "Configurações de &tabela"
10872
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10874 msgid "SetBoardStoreStyle"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Set Chessboard Style"
10880 msgstr "Estilo Texto"
10881
10882 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Style Name"
10885 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
10886
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10888 msgid "Chessboard Style Name"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10892 msgid ""
10893 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10894 "See chessboard manual for details."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Chessboard"
10900 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10901
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Chessboard Options"
10905 msgstr "Opções de classe"
10906
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10908 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10912 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10916 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10920 #, fuzzy
10921 msgid "InFrontmatter"
10922 msgstr "FimFrontíspicio"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Insert the affiliation number"
10927 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10928
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Given name"
10932 msgstr "Nome do ficheiro"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10937 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10939 msgid "Surname"
10940 msgstr "Sobrenome"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10943 msgid "Affil"
10944 msgstr "Afil"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10947 msgid ""
10948 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10949 "be inserted."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10953 msgid "Running Title"
10954 msgstr "Título actual:"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10957 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10958 msgid "Running title:"
10959 msgstr "Título corrido:"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10962 #, fuzzy
10963 msgid "FirstPage"
10964 msgstr "Primeironome"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10967 #, fuzzy
10968 msgid "firstpage"
10969 msgstr "Primeironome"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10972 msgid "RunningAuthor"
10973 msgstr "AutorCorrido"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10976 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10977 msgid "Running author:"
10978 msgstr "Autor corrido:"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Publications"
10983 msgstr "ID de Publicação "
10984
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Correspondence"
10988 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Correspondence:"
10993 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10996 msgid "Pubdiscuss"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11000 msgid "Pubdiscuss:"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Published"
11006 msgstr "Editores"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Published:"
11011 msgstr "Editores"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Statements"
11016 msgstr "Texto segundo o Título"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Copyrightstatement"
11021 msgstr "DadosCopyright"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11024 msgid "Copyright:"
11025 msgstr "Copyright:"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Introduction"
11030 msgstr "Introdução|I"
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11033 #, fuzzy
11034 msgid "\\thesection Introduction"
11035 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Conclusions"
11040 msgstr "Conclusão"
11041
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11043 #, fuzzy
11044 msgid "\\thesection Conclusions"
11045 msgstr "mathsection"
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11050 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11051
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11053 #, fuzzy
11054 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11055 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11058 #, fuzzy
11059 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11060 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11063 #, fuzzy
11064 msgid "CodeAvailability"
11065 msgstr "Compatibilidade CJK"
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Code availability."
11070 msgstr "Módulo não disponível"
11071
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11073 msgid "DataAvailability"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11077 msgid "Data availability."
11078 msgstr ""
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11081 #, fuzzy
11082 msgid "CodeAndDataAvailability"
11083 msgstr "Módulo não disponível"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Code and data availability."
11088 msgstr "Módulo não disponível"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11091 msgid "SampleAvailability"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11095 msgid "Sample availability."
11096 msgstr ""
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Statements2"
11101 msgstr "Texto segundo o Título"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11104 #, fuzzy
11105 msgid "AuthorContribution"
11106 msgstr "Contribuidores"
11107
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Author contributions."
11111 msgstr "Opção de Autor"
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11114 msgid "CompetingInterests"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11118 msgid "Competing Interests."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Disclaimer"
11124 msgstr "&Esquecer"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Disclaimer."
11129 msgstr "&Esquecer"
11130
11131 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11132 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11133 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11134
11135 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11136 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11137 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11138
11139 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11140 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11141 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11142
11143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Custom Header/Footer Text"
11146 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11147
11148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11149 #, fuzzy
11150 msgid ""
11151 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11152 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11153 "Layout to 'fancy'!"
11154 msgstr ""
11155 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11156 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11157 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11158 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11159 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11160 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11161 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11162
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11164 msgid "Header/Footer"
11165 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11166
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11168 msgid "Even Header"
11169 msgstr "Cabeçalho par"
11170
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11172 msgid "Alternative text for the even header"
11173 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11174
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11176 msgid "Center Header"
11177 msgstr "Cabeçalho central"
11178
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11180 msgid "Center Header:"
11181 msgstr "Cabeçalho Central:"
11182
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11184 msgid "Left Footer"
11185 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11186
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11188 msgid "Left Footer:"
11189 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11190
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11192 msgid "Center Footer"
11193 msgstr "Rodapé Central"
11194
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11196 msgid "Center Footer:"
11197 msgstr "Rodapé Central:"
11198
11199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11200 msgid "Right Footer"
11201 msgstr "Rodapé Direito"
11202
11203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11204 msgid "Right Footer:"
11205 msgstr "Rodapé Direito:"
11206
11207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11208 msgid "Directory"
11209 msgstr "Pasta"
11210
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11212 msgid "Firstname"
11213 msgstr "Primeironome"
11214
11215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11216 msgid "Literal"
11217 msgstr "Literal"
11218
11219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11220 msgid "KeyCombo"
11221 msgstr "Combinação de Teclas"
11222
11223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11224 msgid "KeyCap"
11225 msgstr "TeclaCap"
11226
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11228 msgid "GuiMenu"
11229 msgstr "MenuGui"
11230
11231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11232 msgid "GuiMenuItem"
11233 msgstr "ItemMenuGui"
11234
11235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11236 msgid "GuiButton"
11237 msgstr "BotãoGUI"
11238
11239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11240 msgid "MenuChoice"
11241 msgstr "EscolhaMenu"
11242
11243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11244 msgid "Authorgroup"
11245 msgstr "Grupoautor"
11246
11247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11248 msgid "RevisionHistory"
11249 msgstr "HistóricoRevisão"
11250
11251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11252 msgid "Revision History"
11253 msgstr "Histórico de Revisão"
11254
11255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11256 msgid "Revision"
11257 msgstr "Revisão"
11258
11259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11260 msgid "RevisionRemark"
11261 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11262
11263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11264 msgid "FirstName"
11265 msgstr "PrimeiroNome"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11268 msgid "DIN-Brief"
11269 msgstr "Carta-DIN"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11272 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11275 #: lib/examples/Articles:0
11276 msgid "Letters"
11277 msgstr "Cartas"
11278
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11280 msgid "DinBrief"
11281 msgstr "CartaDin"
11282
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11284 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11285 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11292 msgid "Letter"
11293 msgstr "Carta"
11294
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11296 msgid "Addresses"
11297 msgstr "Endereços"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11302 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11303 msgid "Postal Data"
11304 msgstr "Dados Postais"
11305
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11308 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11309 msgid "Send To Address"
11310 msgstr "Enviar Para Endereço"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11315 msgid "My Address"
11316 msgstr "O meu endereço"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11319 msgid "Sender Address:"
11320 msgstr "Endereço do Remetente:"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11323 msgid "Return address"
11324 msgstr "Endereço Remetente"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11328 msgid "Backaddress:"
11329 msgstr "Endereço de resposta:"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11332 msgid "Postal comment"
11333 msgstr "Comentário Postal"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11336 msgid "Postal Remark:"
11337 msgstr "Comentário postal:"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11340 msgid "Handling"
11341 msgstr "Manipulação"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11344 msgid "Handling:"
11345 msgstr "Manipulação:"
11346
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11350 msgid "YourRef"
11351 msgstr "SuaRef"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11355 msgid "Your ref.:"
11356 msgstr "Sua ref.:"
11357
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11361 msgid "MyRef"
11362 msgstr "MinhaRef"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11366 msgid "Our ref.:"
11367 msgstr "Nossa ref.:"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11370 msgid "Writer"
11371 msgstr "Escritor"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11374 msgid "Writer:"
11375 msgstr "Escritor:"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11378 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11379 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11381 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11382 msgid "Signature"
11383 msgstr "Assinatura"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11391 msgid "Closings"
11392 msgstr "Fechos"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11397 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11398 msgid "Signature:"
11399 msgstr "Assinatura:"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11402 msgid "Bottomtext"
11403 msgstr "TextoPéPágina"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11406 msgid "Bottom text:"
11407 msgstr "TextoPéPágina:"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11410 msgid "Area code"
11411 msgstr "Codigo área"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11414 msgid "Area Code:"
11415 msgstr "Codigo área:"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11421 msgid "Telephone"
11422 msgstr "Telefone"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11426 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11427 msgid "Telephone:"
11428 msgstr "Telefone:"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11431 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11433 msgid "Location"
11434 msgstr "Localização"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11438 msgid "Location:"
11439 msgstr "Localização:"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11444 msgid "Subject"
11445 msgstr "Assunto"
11446
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11449 msgid "Subject:"
11450 msgstr "Assunto:"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11453 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11457 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11458 msgid "Opening"
11459 msgstr "Abertura"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11464 msgid "Opening:"
11465 msgstr "Abertura:"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11468 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11472 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11473 msgid "Closing"
11474 msgstr "Fecho"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11479 msgid "Closing:"
11480 msgstr "Fecho:"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11483 msgid "Signature|S"
11484 msgstr "Assinatura|A"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11487 msgid "Here you can insert a signature scan"
11488 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11491 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11492 msgid "encl"
11493 msgstr "anex"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11497 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11498 msgid "encl:"
11499 msgstr "anex:"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11503 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11504 msgid "cc"
11505 msgstr "cc"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11510 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11511 msgid "cc:"
11512 msgstr "cc:"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11516 msgid "PS"
11517 msgstr "PS"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11520 msgid "Post Scriptum:"
11521 msgstr "Post Scriptum:"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11524 msgid "SenderAddress"
11525 msgstr "EndereçoRemetente"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11529 msgid "Backaddress"
11530 msgstr "Endereço de retorno"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11533 msgid "RetourAdresse"
11534 msgstr "Endereço de retorno"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11537 msgid "Adresse"
11538 msgstr "Endereço"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11541 msgid "Postvermerk"
11542 msgstr "ComentárioPostal"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11545 msgid "Zusatz"
11546 msgstr "Post scriptum"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11549 msgid "IhrZeichen"
11550 msgstr "SeuSinal"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11554 msgid "YourMail"
11555 msgstr "SeuE-mail"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11558 msgid "IhrSchreiben"
11559 msgstr "SuaEscrita"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11562 msgid "MeinZeichen"
11563 msgstr "Meu Sinal"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11566 msgid "Unterschrift"
11567 msgstr "Assinatura"
11568
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11570 msgid "Telefon"
11571 msgstr "Telefone"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11576 msgid "Place"
11577 msgstr "Colocar"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11580 msgid "Stadt"
11581 msgstr "Cidade"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11584 msgid "Town"
11585 msgstr "Cidade"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11588 msgid "Ort"
11589 msgstr "Lugar"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11592 msgid "Datum"
11593 msgstr "Data"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11597 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11598 msgid "Reference"
11599 msgstr "Referência"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11602 msgid "Betreff"
11603 msgstr "Assunto"
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11606 msgid "Anrede"
11607 msgstr "Discurso"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11610 msgid "Brieftext"
11611 msgstr "TextoCarta"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11614 msgid "Gruss"
11615 msgstr "Saudação"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11618 msgid "ps"
11619 msgstr "ps"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11623 msgid "Encl."
11624 msgstr "Anex."
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11627 msgid "Anlagen"
11628 msgstr "Equipamento"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11632 msgid "CC"
11633 msgstr "CC"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11636 msgid "Verteiler"
11637 msgstr "Distribuidor"
11638
11639 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11640 #, fuzzy
11641 msgid "DocBook Book (XML)"
11642 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11643
11644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11645 msgid "Books (DocBook)"
11646 msgstr "Livros (DocBook)"
11647
11648 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11649 #, fuzzy
11650 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11651 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11652
11653 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11654 #, fuzzy
11655 msgid "DocBook Section (XML)"
11656 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11657
11658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11659 #, fuzzy
11660 msgid "DocBook Article (XML)"
11661 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11662
11663 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11664 msgid "Inderscience A4 Journals"
11665 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11666
11667 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11668 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11669 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11670
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11672 msgid "Econometrica"
11673 msgstr "Econometrica"
11674
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11676 msgid "RunTitle"
11677 msgstr "TítuloCorrido"
11678
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11680 msgid "Running Title:"
11681 msgstr "Título Corrido:"
11682
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11684 msgid "RunAuthor"
11685 msgstr "AutorCorrido"
11686
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11688 msgid "Running Author:"
11689 msgstr "Autor Corrido:"
11690
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11692 msgid "Address Option"
11693 msgstr "Endereço de opção"
11694
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11696 msgid "Optional argument for the address"
11697 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11698
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11700 msgid "E-Mail Option"
11701 msgstr "Opção de e-mail"
11702
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11704 msgid "Optional argument for the e-mail"
11705 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11706
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11708 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11709 msgid "E-mail:"
11710 msgstr "E-mail:"
11711
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11713 msgid "Web Address"
11714 msgstr "Endereço Web"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11717 msgid "Web address:"
11718 msgstr "Endereço web:"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11721 msgid "Authors Block"
11722 msgstr "Bloco Autores"
11723
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11725 msgid "Authors Block:"
11726 msgstr "Bloco Autores:"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11730 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11731 msgid "Keyword"
11732 msgstr "Palavra-chave"
11733
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11735 msgid "Thanks Text"
11736 msgstr "Texto Agradecimento"
11737
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11739 msgid "Thanks \\theThanks:"
11740 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11741
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11743 msgid "Thanks Reference"
11744 msgstr "Referência Agradecimento"
11745
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11747 msgid "Thanks Ref"
11748 msgstr "Ref Agradecimento"
11749
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11751 msgid "Internet Address Reference"
11752 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11753
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11755 msgid "Internet Addess Ref"
11756 msgstr "Ref Endereço Internet"
11757
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11759 msgid "Name (First Name)"
11760 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11761
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11763 msgid "First Name"
11764 msgstr "Primeiro Nome"
11765
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11767 msgid "Name (Surname)"
11768 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11769
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11771 msgid "By Same Author (bib)"
11772 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11773
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11775 msgid "bysame"
11776 msgstr "Pelomesmo"
11777
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Footnote (Title)"
11781 msgstr "étiqueta de rodapé"
11782
11783 #: lib/layouts/egs.layout:3
11784 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11785 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11786
11787 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11788 msgid "00.00.0000"
11789 msgstr "00.00.0000"
11790
11791 #: lib/layouts/egs.layout:345
11792 msgid "LaTeX Title"
11793 msgstr "Título LaTeX"
11794
11795 #: lib/layouts/egs.layout:429
11796 msgid "Journal:"
11797 msgstr "Jornal:"
11798
11799 #: lib/layouts/egs.layout:438
11800 msgid "msnumber"
11801 msgstr "númeroMS"
11802
11803 #: lib/layouts/egs.layout:452
11804 msgid "MS_number:"
11805 msgstr "número_MS:"
11806
11807 #: lib/layouts/egs.layout:462
11808 msgid "FirstAuthor"
11809 msgstr "PrimeiroAutor"
11810
11811 #: lib/layouts/egs.layout:475
11812 msgid "1st_author_surname:"
11813 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11814
11815 #: lib/layouts/egs.layout:528
11816 msgid "Offsets"
11817 msgstr "Offsets"
11818
11819 #: lib/layouts/egs.layout:541
11820 msgid "reprint_reqs_to:"
11821 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11822
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11825 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11826
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11828 msgid "Author Option"
11829 msgstr "Opção de Autor"
11830
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11832 msgid "Optional argument for the author"
11833 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11836 msgid "Author Address"
11837 msgstr "Endereço do autor"
11838
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11840 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11841 msgid "Author Email"
11842 msgstr "E-mail do autor"
11843
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11845 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11846 msgid "Email:"
11847 msgstr "E-mail:"
11848
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11850 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11851 msgid "Author URL"
11852 msgstr "URL do autor"
11853
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11855 msgid "Thanks Option"
11856 msgstr "Opção de agradecimentos"
11857
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11860 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11861
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11865
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11867 msgid "PROOF."
11868 msgstr "PROVA."
11869
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11873
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11877
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11880 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11881
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11884 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11885
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11889
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11893
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11896 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11920 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11923 msgid "Case \\arabic{case}"
11924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11925
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11927 msgid "Elsevier"
11928 msgstr "Elsevier"
11929
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11931 msgid "Titlenotemark"
11932 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11933
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11935 msgid "Titlenote mark"
11936 msgstr "Marca NotaTítulo"
11937
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11939 msgid "Title footnote"
11940 msgstr "Título nota de rodapé"
11941
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11943 msgid "Footnote Label"
11944 msgstr "étiqueta de rodapé"
11945
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11947 msgid "Label you refer to in the title"
11948 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11949
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11951 msgid "Title footnote:"
11952 msgstr "Título de rodapé:"
11953
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11955 msgid "Author Label"
11956 msgstr "Etiqueta do autor"
11957
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11959 msgid "Label you will reference in the address"
11960 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11961
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11963 msgid "Authormark"
11964 msgstr "marcaAutor"
11965
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11967 msgid "Author footnote"
11968 msgstr "Rodapé de autor"
11969
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11971 msgid "Author footnote:"
11972 msgstr "Rodapé de autor:"
11973
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11975 msgid "Author Footnote Label"
11976 msgstr "Rodapé de autor"
11977
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11979 msgid "Label you refer to for an author"
11980 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11981
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11983 msgid "CorAuthormark"
11984 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11985
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11987 msgid "CorAuthor mark"
11988 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11989
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11991 msgid "Corresponding author"
11992 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11993
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11995 msgid "Corresponding author text:"
11996 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11997
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11999 msgid "Address Label"
12000 msgstr "Etiqueta Endereço"
12001
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12003 msgid "Label of the author you refer to"
12004 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12005
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12007 msgid "Internet"
12008 msgstr "Internet"
12009
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12011 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12012 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12013
12014 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Endnotes (Basic)"
12017 msgstr "Endnote"
12018
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12020 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Foot- and Endnotes"
12023 msgstr "Rodapés"
12024
12025 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12026 #, fuzzy
12027 msgid ""
12028 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12029 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12030 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12031 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12032 msgstr ""
12033 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12034 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12035 "apareçam."
12036
12037 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12038 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12039 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12040 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Endnotes"
12043 msgstr "Endnote"
12044
12045 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12046 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12047 msgid "Endnote ##"
12048 msgstr "Nota Final##"
12049
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12051 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12052 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12053 msgid "Endnote"
12054 msgstr "Endnote"
12055
12056 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12057 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12058 msgid "endnote"
12059 msgstr "Notafinal"
12060
12061 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12062 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12063 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12066 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12067
12068 #: lib/layouts/enotez.module:2
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Endnotes (Extended)"
12071 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12072
12073 #: lib/layouts/enotez.module:10
12074 msgid ""
12075 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12076 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12077 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12078 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12079 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12083 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12084 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12085
12086 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12087 msgid "Key words:"
12088 msgstr "Palavras-chave:"
12089
12090 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12091 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12092 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12093
12094 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12095 #, fuzzy
12096 msgid "List Enhancements"
12097 msgstr "Lista de Esquemas"
12098
12099 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12100 msgid ""
12101 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12102 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12103 msgstr ""
12104 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12105 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12106 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12107 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12108 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12109
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12111 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12112 msgid "Itemize Options"
12113 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12114
12115 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12116 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12117 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12118 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12119 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12120
12121 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12122 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12123 msgid "Enumerate Options"
12124 msgstr "Opções de enumeração"
12125
12126 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12127 msgid "Description Options"
12128 msgstr "Opções Descritivas"
12129
12130 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12132 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12133 msgid "Labeling"
12134 msgstr "Etiquetagem"
12135
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12137 msgid "Enumerate-Resume"
12138 msgstr "Enumerar-retomar"
12139
12140 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12141 msgid "Number Equations by Section"
12142 msgstr "Número de Equações por Secção"
12143
12144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12150 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12152 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12153 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12154 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12155 msgid "Maths"
12156 msgstr "Mat."
12157
12158 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12159 msgid ""
12160 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12161 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12162 msgstr ""
12163 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12164 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
12165
12166 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12169 msgid "Equation"
12170 msgstr "Equação"
12171
12172 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12173 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12174 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12177 msgid "Europass CV (2013)"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12181 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12182 #: lib/examples/Articles:0
12183 msgid "Curricula Vitae"
12184 msgstr "Curricula Vitae"
12185
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12189 msgid "Name:"
12190 msgstr "Nome:"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12193 msgid "FooterName"
12194 msgstr "NomeRodapé:"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Name (footer):"
12199 msgstr "Último rodapé:"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12202 msgid "Mobile:"
12203 msgstr "Móvil:"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12206 msgid "Mobile phone number"
12207 msgstr "Número de Telemóvel"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12210 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12211 msgid "Homepage"
12212 msgstr "página principal"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12215 msgid "Homepage:"
12216 msgstr "página de entrada:"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12219 msgid "InstantMessaging"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Instant Messaging:"
12225 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12228 #, fuzzy
12229 msgid "IM Type:"
12230 msgstr "&Tipo:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12233 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12237 msgid "Birthday"
12238 msgstr "Aniversário"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12241 msgid "Date of birth:"
12242 msgstr "Data do Aniversário:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12245 msgid "Nationality"
12246 msgstr "Nacionalidade"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12249 msgid "Nationality:"
12250 msgstr "Nacionalidade:"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12253 msgid "Gender"
12254 msgstr "Sexo"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12257 msgid "Gender:"
12258 msgstr "Sexo:"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12261 msgid "BeforePicture"
12262 msgstr "AntesdaImagem"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12265 msgid "Space before picture:"
12266 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12269 msgid "Picture"
12270 msgstr "Imagem"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12273 msgid "Picture:"
12274 msgstr "Imagem:"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12277 msgid "Resize photo to this width"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12281 msgid "AfterPicture"
12282 msgstr "DepoisdaImagem"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12285 msgid "Space after picture:"
12286 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12291 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12292 msgid "Vertical Space"
12293 msgstr "Espaço Vertical"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12298 msgid "Additional vertical space"
12299 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12302 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12303 msgid "Item"
12304 msgstr "Item"
12305
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12309 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12312 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12313 msgid "Item:"
12314 msgstr "Item:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12317 #, fuzzy
12318 msgid "ItemInset"
12319 msgstr "ListadeItems"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12322 msgid "Subitems"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12326 #, fuzzy
12327 msgid "TitleItem"
12328 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Title item:"
12333 msgstr "Título:"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12336 #, fuzzy
12337 msgid "TitleLevel"
12338 msgstr "Título"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Title level:"
12343 msgstr "Título:"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Text (right side)"
12348 msgstr "Definir linha direita"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12351 #, fuzzy
12352 msgid "BlueItem"
12353 msgstr "ItemComMarcador"
12354
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Blue item:"
12358 msgstr "Item ComMarcador:"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12361 #, fuzzy
12362 msgid "BlueItemInset"
12363 msgstr "Personalizar Insertos"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12366 msgid "Blue subitems"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12370 #, fuzzy
12371 msgid "BigItem"
12372 msgstr "Item"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Big Item:"
12377 msgstr "Listar Item:"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12380 #, fuzzy
12381 msgid "EcvItemize"
12382 msgstr "Criar lista de items"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12385 msgid "MotherTongue"
12386 msgstr "LínguaMãe"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12389 msgid "Mother Tongue:"
12390 msgstr "Língua Mãe:"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12393 msgid "LangHeader"
12394 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12397 msgid "Language Header:"
12398 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12401 msgid "Language:"
12402 msgstr "Língua:"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12405 msgid "Name of the language"
12406 msgstr "Nome da língua"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12409 msgid "Listening"
12410 msgstr "Compreensão"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12413 msgid "Level how good you think you can listen"
12414 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12417 msgid "Reading"
12418 msgstr "Leitura"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12421 msgid "Level how good you think you can read"
12422 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12425 msgid "Interaction"
12426 msgstr "Interacção"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12429 msgid "Level how good you think you can conversate"
12430 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12433 msgid "Production"
12434 msgstr "Produçao"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12437 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12438 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12441 msgid "LastLanguage"
12442 msgstr "ÚltimaLíngua"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12445 msgid "Last Language:"
12446 msgstr "Última Língua:"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12449 msgid "LangFooter"
12450 msgstr "RodapéLíngua"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12453 msgid "Language Footer:"
12454 msgstr "Rodapé de Língua:"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12457 msgid "End"
12458 msgstr "Fim"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12461 msgid "End of CV"
12462 msgstr "Fim do CV"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12465 #: lib/layouts/soul.module:51
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Highlight"
12468 msgstr "Realces:"
12469
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12471 msgid "Europe CV"
12472 msgstr "CV Europeu"
12473
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12475 msgid "Footer name:"
12476 msgstr "Nome Rodapé:"
12477
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12479 msgid "Mobile"
12480 msgstr "Telemóvel"
12481
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12483 msgid "Size"
12484 msgstr "Tamanho:"
12485
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12487 msgid "Size the photo is resized to"
12488 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12489
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12491 msgid "Page"
12492 msgstr "Página"
12493
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12495 msgid "The title as it appears in the header"
12496 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12497
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12499 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12500 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12501
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12503 msgid "BulletedItem"
12504 msgstr "ItemComMarcador"
12505
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12507 msgid "Bulleted Item:"
12508 msgstr "Item ComMarcador:"
12509
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12511 msgid "Begin"
12512 msgstr "Início"
12513
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12515 msgid "Begin of CV"
12516 msgstr "Início do CV"
12517
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12519 msgid "PersonalInfo"
12520 msgstr "InformaçãoPessoal"
12521
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12523 msgid "Personal Info"
12524 msgstr "Informação Pessoal"
12525
12526 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12527 msgid "VerticalSpace"
12528 msgstr "EspaçoVertical"
12529
12530 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12531 msgid "Vertical space"
12532 msgstr "Espaço vertical"
12533
12534 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12535 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12536 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12537
12538 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12539 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12540 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12541
12542 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12543 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12544 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12545
12546 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12547 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12548 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12549
12550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12551 msgid "Number Figures by Section"
12552 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12553
12554 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12555 msgid ""
12556 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12557 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12558 msgstr ""
12559 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12560 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12561
12562 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12565 msgstr "Computer Modern Sans"
12566
12567 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12568 msgid ""
12569 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12570 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12571 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12572 msgstr ""
12573 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12574 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12575 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12576 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12577
12578 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12579 #, fuzzy
12580 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12581 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12582
12583 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12584 #, fuzzy
12585 msgid ""
12586 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12587 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12588 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12589 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12590 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12591 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12592 "newer LaTeX distributions."
12593 msgstr ""
12594 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12595 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12596 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12597 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12598 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12599 "versões futuras."
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:2
12602 #, fuzzy
12603 msgid "FiXme Notes"
12604 msgstr "Nota da Figura"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12607 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12608 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12609 msgid "Annotation & Revision"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:12
12613 msgid ""
12614 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12615 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12616 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12617 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12618 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12619 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12620 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12621 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12622 msgstr ""
12623
12624 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12625 msgid "Fixme"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:24
12629 #, fuzzy
12630 msgid "List of FIXMEs"
12631 msgstr "Lista de %1$s"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:38
12634 #, fuzzy
12635 msgid "[List of FIXMEs]"
12636 msgstr "Lista de Figuras"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:54
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Fixme Note"
12641 msgstr "Nota da Figura"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12644 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Fixme Note Options|s"
12647 msgstr "Opções de Nota"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12650 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12651 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:75
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Fixme Warning"
12657 msgstr "significado"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:77
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Warning"
12662 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:81
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Fixme Error"
12667 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12672 msgid "Error"
12673 msgstr "Erro"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:87
12676 msgid "Fixme Fatal"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:89
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Fatal"
12682 msgstr "Catalão"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:98
12685 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:100
12689 msgid "Fixme (Targeted)"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:110
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Fixme Note|x"
12695 msgstr "Nota da Figura"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:112
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Insert the FIXME note here"
12700 msgstr "Inserir nota LyX"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:117
12703 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:119
12707 msgid "Warning (Targeted)"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: lib/layouts/fixme.module:123
12711 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: lib/layouts/fixme.module:125
12715 msgid "Error (Targeted)"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: lib/layouts/fixme.module:129
12719 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:131
12723 msgid "Fatal (Targeted)"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:140
12727 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:142
12731 msgid "Fixme (Multipar)"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Fixme Summary"
12737 msgstr "Resumo à Esquerda"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12740 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:160
12744 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:162
12748 msgid "Warning (Multipar)"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:166
12752 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:168
12756 msgid "Error (Multipar)"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:172
12760 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:174
12764 msgid "Fatal (Multipar)"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:183
12768 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:185
12772 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:201
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Annotated Text"
12778 msgstr "Texto segundo o Título"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:203
12781 msgid "Annotated Text|x"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:204
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Insert the text to annotate here"
12787 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:209
12790 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:211
12794 msgid "Warning (MP Targ.)"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:215
12798 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:217
12802 msgid "Error (MP Targ.)"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:221
12806 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:223
12810 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:233
12814 #, fuzzy
12815 msgid "FxNote"
12816 msgstr "Nota"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:237
12819 #, fuzzy
12820 msgid "FxNote*"
12821 msgstr "Nota*"
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:241
12824 #, fuzzy
12825 msgid "FxWarning"
12826 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12827
12828 #: lib/layouts/fixme.module:245
12829 #, fuzzy
12830 msgid "FxWarning*"
12831 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:249
12834 #, fuzzy
12835 msgid "FxError"
12836 msgstr "Erro"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:253
12839 #, fuzzy
12840 msgid "FxError*"
12841 msgstr "Erro"
12842
12843 #: lib/layouts/fixme.module:257
12844 #, fuzzy
12845 msgid "FxFatal"
12846 msgstr "Catalão"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:261
12849 #, fuzzy
12850 msgid "FxFatal*"
12851 msgstr "Catalão"
12852
12853 #: lib/layouts/foils.layout:3
12854 msgid "FoilTeX"
12855 msgstr "FolhaTex"
12856
12857 #: lib/layouts/foils.layout:45
12858 msgid "Foilhead"
12859 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:65
12862 msgid "ShortFoilhead"
12863 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:71
12866 msgid "Rotatefoilhead"
12867 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:77
12870 msgid "ShortRotatefoilhead"
12871 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:86
12874 msgid "TickList"
12875 msgstr "ListaMarcas"
12876
12877 #: lib/layouts/foils.layout:102
12878 msgid "_/"
12879 msgstr "_/"
12880
12881 #: lib/layouts/foils.layout:116
12882 msgid "CrossList"
12883 msgstr "ListaCruzada"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:132
12886 msgid "><"
12887 msgstr "><"
12888
12889 #: lib/layouts/foils.layout:189
12890 msgid "My Logo"
12891 msgstr "O meu logotipo"
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:198
12894 msgid "My Logo:"
12895 msgstr "O meu logotipo:"
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:207
12898 msgid "Restriction"
12899 msgstr "Restrição"
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:211
12902 msgid "Restriction:"
12903 msgstr "Restrição:"
12904
12905 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12906 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12907 msgid "Theorem #."
12908 msgstr "Teorema #. "
12909
12910 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12911 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12912 msgid "Lemma #."
12913 msgstr "Lema #."
12914
12915 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12916 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12917 msgid "Corollary #."
12918 msgstr "Corolário #."
12919
12920 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12921 msgid "Proposition #."
12922 msgstr "Proposição #."
12923
12924 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12925 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12926 msgid "Definition #."
12927 msgstr "Definição #."
12928
12929 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12931 msgid "Theorem*"
12932 msgstr "Teorema*"
12933
12934 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12936 msgid "Lemma*"
12937 msgstr "Lema*"
12938
12939 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12941 msgid "Corollary*"
12942 msgstr "Corolário*"
12943
12944 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12946 msgid "Proposition*"
12947 msgstr "Proposição*"
12948
12949 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12950 msgid "Proposition."
12951 msgstr "Proposição."
12952
12953 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12955 msgid "Definition*"
12956 msgstr "Definição*"
12957
12958 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12961 msgstr "étiqueta de rodapé"
12962
12963 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12964 msgid ""
12965 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12966 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12967 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12968 "where you want the endnotes to appear."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12974 msgstr "étiqueta de rodapé"
12975
12976 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12977 msgid ""
12978 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12979 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12980 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12981 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12982 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12986 msgid "French Letter (frletter)"
12987 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12990 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12991 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12994 msgid "Letter:"
12995 msgstr "Carta:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12998 msgid "Street"
12999 msgstr "Rua"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13002 msgid "Street:"
13003 msgstr "Rua:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13006 msgid "Addition"
13007 msgstr "Adição"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13010 msgid "Addition:"
13011 msgstr "Adição:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13014 msgid "Town:"
13015 msgstr "Cidade:"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13018 msgid "State:"
13019 msgstr "Estado:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13022 msgid "ReturnAddress"
13023 msgstr "EndereçoRemetente"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13026 msgid "ReturnAddress:"
13027 msgstr "EndereçoRemetente:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13031 msgid "MyRef:"
13032 msgstr "MinhaRef:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13036 msgid "YourRef:"
13037 msgstr "SuaRef:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13040 msgid "YourMail:"
13041 msgstr "SeuE-mail:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13044 msgid "Telefax"
13045 msgstr "Telefax"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13048 msgid "Telefax:"
13049 msgstr "Telefax:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13052 msgid "Telex"
13053 msgstr "Telex"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13056 msgid "Telex:"
13057 msgstr "Telex:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13060 msgid "EMail"
13061 msgstr "E-mail"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13064 msgid "EMail:"
13065 msgstr "E-mail:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13068 msgid "HTTP"
13069 msgstr "HTTP"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13072 msgid "HTTP:"
13073 msgstr "HTTP:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13076 msgid "Bank"
13077 msgstr "Banco"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13080 msgid "Bank:"
13081 msgstr "Banco:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13084 msgid "BankCode"
13085 msgstr "CódigoBancário"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13088 msgid "BankCode:"
13089 msgstr "CódigoBancário:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13092 msgid "BankAccount"
13093 msgstr "ContaBancária"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13096 msgid "BankAccount:"
13097 msgstr "ContaBancária:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13101 msgid "PostalComment"
13102 msgstr "ComentárioPostal"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13105 msgid "PostalComment:"
13106 msgstr "ComentárioPostal:"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13109 msgid "Reference:"
13110 msgstr "Referência:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13113 msgid "Encl.:"
13114 msgstr "Anex.:"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13117 msgid "G-Brief (V. 2)"
13118 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13121 msgid "NameRowA"
13122 msgstr "NomeLinhaA"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13125 msgid "NameRowA:"
13126 msgstr "NomeLinhaA:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13129 msgid "NameRowB"
13130 msgstr "NomeLinhaB"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13133 msgid "NameRowB:"
13134 msgstr "NomeLinhaB:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13137 msgid "NameRowC"
13138 msgstr "NomeLinhaC"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13141 msgid "NameRowC:"
13142 msgstr "NomeLinhaC:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13145 msgid "NameRowD"
13146 msgstr "NomeLinhaD"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13149 msgid "NameRowD:"
13150 msgstr "NomeLinhaD"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13153 msgid "NameRowE"
13154 msgstr "NomeLinhaE"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13157 msgid "NameRowE:"
13158 msgstr "NomeLinhaE:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13161 msgid "NameRowF"
13162 msgstr "NomeLinhaF"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13165 msgid "NameRowF:"
13166 msgstr "NomeLinhaF:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13169 msgid "NameRowG"
13170 msgstr "NomeLinhaG"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13173 msgid "NameRowG:"
13174 msgstr "NomeLinhaG:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13177 msgid "AddressRowA"
13178 msgstr "EndereçoLinhaA"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13181 msgid "AddressRowA:"
13182 msgstr "EndereçoLinhaA"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13185 msgid "AddressRowB"
13186 msgstr "EndereçoLinhaB"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13189 msgid "AddressRowB:"
13190 msgstr "EndereçoLinhaB"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13193 msgid "AddressRowC"
13194 msgstr "EndereçoLinhaC"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13197 msgid "AddressRowC:"
13198 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13201 msgid "AddressRowD"
13202 msgstr "EndereçoLinhaD"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13205 msgid "AddressRowD:"
13206 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13209 msgid "AddressRowE"
13210 msgstr "EndereçoLinhaE"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13213 msgid "AddressRowE:"
13214 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13217 msgid "AddressRowF"
13218 msgstr "EndereçoLinhaF"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13221 msgid "AddressRowF:"
13222 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13225 msgid "TelephoneRowA"
13226 msgstr "TelefoneLinhaA"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13229 msgid "TelephoneRowA:"
13230 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13233 msgid "TelephoneRowB"
13234 msgstr "TelefoneLinhaB"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13237 msgid "TelephoneRowB:"
13238 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13241 msgid "TelephoneRowC"
13242 msgstr "TelefoneLinhaC"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13245 msgid "TelephoneRowC:"
13246 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13249 msgid "TelephoneRowD"
13250 msgstr "TelefoneLinhaD"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13253 msgid "TelephoneRowD:"
13254 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13257 msgid "TelephoneRowE"
13258 msgstr "TelefoneLinhaE"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13261 msgid "TelephoneRowE:"
13262 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13265 msgid "TelephoneRowF"
13266 msgstr "TelefoneLinhaF"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13269 msgid "TelephoneRowF:"
13270 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13273 msgid "InternetRowA"
13274 msgstr "InternetLinhaA"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13277 msgid "InternetRowA:"
13278 msgstr "InternetLinhaA:"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13281 msgid "InternetRowB"
13282 msgstr "InternetLinhaB"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13285 msgid "InternetRowB:"
13286 msgstr "InternetLinhaB:"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13289 msgid "InternetRowC"
13290 msgstr "InternetLinhaC"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13293 msgid "InternetRowC:"
13294 msgstr "InternetLinhaC:"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13297 msgid "InternetRowD"
13298 msgstr "InternetLinhaD"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13301 msgid "InternetRowD:"
13302 msgstr "InternetLinhaD:"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13305 msgid "InternetRowE"
13306 msgstr "InternetLinhaE"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13309 msgid "InternetRowE:"
13310 msgstr "InternetLinhaE:"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13313 msgid "InternetRowF"
13314 msgstr "InternetLinhaF"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13317 msgid "InternetRowF:"
13318 msgstr "InternetLinhaF:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13321 msgid "BankRowA"
13322 msgstr "BancoLinhaA"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13325 msgid "BankRowA:"
13326 msgstr "BancoLinhaA:"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13329 msgid "BankRowB"
13330 msgstr "BancoLinhaB"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13333 msgid "BankRowB:"
13334 msgstr "BancoLinhaB:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13337 msgid "BankRowC"
13338 msgstr "BancoLinhaC"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13341 msgid "BankRowC:"
13342 msgstr "BancoLinhaC:"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13345 msgid "BankRowD"
13346 msgstr "BancoLinhaD"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13349 msgid "BankRowD:"
13350 msgstr "BancoLinhaD:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13353 msgid "BankRowE"
13354 msgstr "BancoLinhaE"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13357 msgid "BankRowE:"
13358 msgstr "BancoLinhaE:"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13361 msgid "BankRowF"
13362 msgstr "BancoLinhaF"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13365 msgid "BankRowF:"
13366 msgstr "BancoLinhaF:"
13367
13368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13369 #, fuzzy
13370 msgid "GraphicBoxes"
13371 msgstr "Gráficos"
13372
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Boxes"
13377 msgstr "Cores"
13378
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13380 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Reflectbox"
13386 msgstr "selecção"
13387
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Scalebox"
13391 msgstr "Redimensionar"
13392
13393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13394 #, fuzzy
13395 msgid "H-Factor"
13396 msgstr "Facto"
13397
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13399 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13403 #, fuzzy
13404 msgid "V-Factor"
13405 msgstr "Facto"
13406
13407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13408 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13412 msgid "Resizebox"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Width of the box"
13418 msgstr "Largura fixa de coluna"
13419
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13421 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Rotatebox"
13427 msgstr "Rodar"
13428
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Origin"
13432 msgstr "Ori&gem:"
13433
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13435 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Angle"
13441 msgstr "Ân&gulo:"
13442
13443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13444 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: lib/layouts/hanging.module:2
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Hanging Paragraphs"
13450 msgstr "&Indentar parágrafo"
13451
13452 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13453 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Paragraph Styles"
13456 msgstr "Começo de Parágrafo"
13457
13458 #: lib/layouts/hanging.module:7
13459 msgid ""
13460 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13461 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13462 "are indented."
13463 msgstr ""
13464 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13465 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13466 "as linhas subsequentes são indentadas."
13467
13468 #: lib/layouts/hanging.module:17
13469 msgid "Hanging"
13470 msgstr "Suspenso"
13471
13472 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13473 msgid "Hebrew Article"
13474 msgstr "Artigo em Hebreu"
13475
13476 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13477 msgid "Claim #."
13478 msgstr "Afirmação #."
13479
13480 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13481 msgid "Remarks"
13482 msgstr "Observações"
13483
13484 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13485 msgid "Remarks #."
13486 msgstr "Observações #."
13487
13488 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13490 msgid "Proof:"
13491 msgstr "Prova:"
13492
13493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13494 msgid "Hebrew Letter"
13495 msgstr "Carta em Hebreu"
13496
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13498 msgid "Hollywood"
13499 msgstr "Hollywood"
13500
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13502 msgid "More"
13503 msgstr "Mais"
13504
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13506 msgid "(MORE)"
13507 msgstr "(MAIS)"
13508
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13510 msgid "FADE IN:"
13511 msgstr "Aparecimento gradual:"
13512
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13514 msgid "INT."
13515 msgstr "INT."
13516
13517 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13518 msgid "EXT."
13519 msgstr "EXT."
13520
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13522 msgid "Continuing"
13523 msgstr "Continuação"
13524
13525 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13526 msgid "(continuing)"
13527 msgstr "(continuação)"
13528
13529 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13530 msgid "Transition"
13531 msgstr "Transição"
13532
13533 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13534 msgid "TITLE OVER:"
13535 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13536
13537 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13538 msgid "INTERCUT"
13539 msgstr "Intercorte"
13540
13541 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13542 msgid "INTERCUT WITH:"
13543 msgstr "Intercorte com:"
13544
13545 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13546 msgid "FADE OUT"
13547 msgstr "Desaparição gradual"
13548
13549 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13551 msgid "General"
13552 msgstr "Geral"
13553
13554 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13555 msgid "Scene"
13556 msgstr "Cena"
13557
13558 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13561 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13562
13563 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13564 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13565 msgid "Academic Field Specifics"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13569 #, fuzzy
13570 msgid ""
13571 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13572 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13573 "in LyX's examples folder."
13574 msgstr ""
13575 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13576 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13577 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13578
13579 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13580 #, fuzzy
13581 msgid "H-P number"
13582 msgstr "Número R-S"
13583
13584 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13585 #, fuzzy
13586 msgid "H-P statement"
13587 msgstr "Colocação"
13588
13589 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Statement Text"
13592 msgstr "Texto segundo o Título"
13593
13594 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Text for statements that require some information"
13597 msgstr ""
13598 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13599 "adicional"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13602 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13603 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13604
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13606 msgid "Author Names"
13607 msgstr "Nomes do Autor"
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13610 msgid "Author names that will appear in the header line"
13611 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13612
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13616 msgid "Catchline"
13617 msgstr "Catchline"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13620 msgid "History"
13621 msgstr "História"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13624 msgid "Classification Codes"
13625 msgstr "Códigos de classificação"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13628 msgid "TableCaption"
13629 msgstr "LegendaTabela"
13630
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13632 msgid "Table caption"
13633 msgstr "Legenda de Tabela"
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13636 msgid "Refcite"
13637 msgstr "Refcitações"
13638
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13640 msgid "Cite reference"
13641 msgstr "referência citada"
13642
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13644 msgid "ItemList"
13645 msgstr "ListadeItems"
13646
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13648 msgid "RomanList"
13649 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13650
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13652 msgid "Numbering Scheme"
13653 msgstr "Esquema da Numeração"
13654
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13656 msgid ""
13657 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13658 "items"
13659 msgstr ""
13660 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13661 "em numeração romana"
13662
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13668 msgid "Corollary \\thecorollary."
13669 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13670
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13676 msgid "Lemma \\thelemma."
13677 msgstr "Lema \\thelemma."
13678
13679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13684 msgid "Proposition \\theproposition."
13685 msgstr "Proposição \\theproposition."
13686
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13689 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13705 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13710 msgid "Question"
13711 msgstr "Pergunta"
13712
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13717 msgid "Question \\thequestion."
13718 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13719
13720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13724 msgid "Claim \\theclaim."
13725 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13726
13727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13732 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13733 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13734
13735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13736 msgid "Prop"
13737 msgstr "Prop"
13738
13739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13740 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13741 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13742
13743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13744 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13745 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13746
13747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13748 msgid "Comby"
13749 msgstr "ComunicadoPor"
13750
13751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Prop(osition)"
13754 msgstr "Proposição"
13755
13756 #: lib/layouts/initials.module:2
13757 msgid "Initials (Drop Caps)"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: lib/layouts/initials.module:7
13761 #, fuzzy
13762 msgid ""
13763 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13764 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13765 msgstr ""
13766 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13767 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13768
13769 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13770 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13771 #: lib/layouts/initials.module:40
13772 msgid "Initial"
13773 msgstr "Capital"
13774
13775 #: lib/layouts/initials.module:36
13776 msgid "Option(s) for the initial"
13777 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13778
13779 #: lib/layouts/initials.module:41
13780 msgid "Initial letter(s)"
13781 msgstr "Letras Capitais"
13782
13783 #: lib/layouts/initials.module:45
13784 msgid "Rest of Initial"
13785 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13786
13787 #: lib/layouts/initials.module:46
13788 msgid "Rest of initial word or text"
13789 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13790
13791 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13793 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13794
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13796 msgid "Short title that will appear in header line"
13797 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13798
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13800 msgid "Review"
13801 msgstr "Revisão"
13802
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13804 msgid "Topical"
13805 msgstr "Temático"
13806
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13808 msgid "Paper"
13809 msgstr "Artigo"
13810
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13812 msgid "Prelim"
13813 msgstr "Preliminar"
13814
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13816 msgid "Rapid"
13817 msgstr "Rapido"
13818
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13822 msgid "PACS"
13823 msgstr "PACS"
13824
13825 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13826 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13827 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13828
13829 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13830 msgid "MSC"
13831 msgstr "MSC"
13832
13833 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13834 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13835 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13836
13837 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13838 msgid "submitto"
13839 msgstr "submeterpara"
13840
13841 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13842 msgid "submit to paper:"
13843 msgstr "Submeter para artigo:"
13844
13845 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13846 msgid "Bibliography (plain)"
13847 msgstr "Bibliografia (simples)"
13848
13849 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13850 msgid "Bibliography heading"
13851 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13852
13853 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13854 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13855 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13856
13857 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13858 msgid "ABSTRACT:"
13859 msgstr "RESUMO:"
13860
13861 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13862 msgid "KEY WORDS:"
13863 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13864
13865 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13866 msgid "Commission"
13867 msgstr "Comissão"
13868
13869 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13870 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13871 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13872
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13874 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13878 #, fuzzy
13879 msgid "\\thesection."
13880 msgstr "mathsection"
13881
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13883 #, fuzzy
13884 msgid "\\thesection"
13885 msgstr "mathsection"
13886
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13888 #, fuzzy
13889 msgid "\\thesubsection."
13890 msgstr "\\Alph{subsection}."
13891
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13893 #, fuzzy
13894 msgid "\\thesubsubsection."
13895 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Main Author"
13900 msgstr "Autor actual:"
13901
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Affiliation Key"
13906 msgstr "Afiliação"
13907
13908 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Affiliation key of the author"
13911 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Forename"
13917 msgstr "Pnome"
13918
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Co Author"
13922 msgstr "Autor Corr:"
13923
13924 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Co-author"
13927 msgstr "AutorCapítulo"
13928
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Affiliation key of the co-author"
13932 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13933
13934 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Short Author"
13937 msgstr "Autor Abreviado|A"
13938
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Short author:"
13942 msgstr "Autor Abreviado|A"
13943
13944 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Affiliation key"
13947 msgstr "Afiliação"
13948
13949 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Keyword:"
13952 msgstr "Palavra-c&have:"
13953
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13955 msgid "Vita"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13959 msgid "Vita:"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13963 #, fuzzy
13964 msgid "PDB reference"
13965 msgstr "Preferências"
13966
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13968 #, fuzzy
13969 msgid "PDB reference:"
13970 msgstr "Preferências"
13971
13972 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Optional name"
13975 msgstr "moldura de legenda"
13976
13977 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13978 #, fuzzy
13979 msgid "NDB reference"
13980 msgstr "<reference>"
13981
13982 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13983 #, fuzzy
13984 msgid "NDB reference:"
13985 msgstr "Referência:"
13986
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13988 msgid "Synopsis"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13994 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13995
13996 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13998 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13999
14000 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14001 msgid "Alternative Affiliation"
14002 msgstr "Afiliação alternativa:"
14003
14004 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14005 msgid "Affiliation Prefix"
14006 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14007
14008 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14009 msgid "A prefix like 'Also at '"
14010 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14011
14012 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14013 msgid "PACS numbers:"
14014 msgstr "Números PACS:"
14015
14016 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14017 msgid "Preprint number"
14018 msgstr "Número de Preprint "
14019
14020 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14021 msgid "Preprint number:"
14022 msgstr "Número de Preprint:"
14023
14024 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14025 msgid "Online citation"
14026 msgstr "Inserir uma citação"
14027
14028 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14031 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14032
14033 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14034 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14035 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14036
14037 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14040 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14041
14042 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14045 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14046
14047 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14050 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14051
14052 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14055 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14056
14057 #: lib/layouts/jss.layout:111
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Plain Keywords"
14060 msgstr "Palavras-chave"
14061
14062 #: lib/layouts/jss.layout:114
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Plain Keywords:"
14065 msgstr "Palavras-chave:"
14066
14067 #: lib/layouts/jss.layout:117
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Plain Title"
14070 msgstr "Título da Parte"
14071
14072 #: lib/layouts/jss.layout:120
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Plain Title:"
14075 msgstr "Título da Parte"
14076
14077 #: lib/layouts/jss.layout:126
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Short Title:"
14080 msgstr "Título Abreviado"
14081
14082 #: lib/layouts/jss.layout:129
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Plain Author"
14085 msgstr "Autor actual:"
14086
14087 #: lib/layouts/jss.layout:132
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Plain Author:"
14090 msgstr "Autor Corrido:"
14091
14092 #: lib/layouts/jss.layout:135
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Pkg"
14095 msgstr "Pacote"
14096
14097 #: lib/layouts/jss.layout:137
14098 #, fuzzy
14099 msgid "pkg"
14100 msgstr "pacote"
14101
14102 #: lib/layouts/jss.layout:160
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Proglang"
14105 msgstr "Programa"
14106
14107 #: lib/layouts/jss.layout:162
14108 msgid "proglang"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14112 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14113 msgid "Code"
14114 msgstr "Código"
14115
14116 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14117 msgid "code"
14118 msgstr "código"
14119
14120 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Code Chunk"
14123 msgstr "Pedaço"
14124
14125 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Code Input"
14128 msgstr "Entrada"
14129
14130 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Code Output"
14133 msgstr "Resultado"
14134
14135 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14136 msgid "Kluwer"
14137 msgstr "Kluwer"
14138
14139 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14140 msgid "AddressForOffprints"
14141 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14142
14143 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14144 msgid "Address for Offprints:"
14145 msgstr "Endereço para Offprints:"
14146
14147 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14148 msgid "RunningTitle"
14149 msgstr "TítuloCorrido"
14150
14151 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14152 msgid "Rnw (knitr)"
14153 msgstr "Rnw (knitr)"
14154
14155 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14156 #: lib/layouts/sweave.module:3
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Literate Programming"
14159 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14160
14161 #: lib/layouts/knitr.module:7
14162 msgid ""
14163 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14164 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14165 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14166 msgstr ""
14167 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14168 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14169 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14170 "http://yihui.name/knitr"
14171
14172 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14173 #: lib/layouts/sweave.module:14
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Knitr Chunk"
14176 msgstr "Pedaço"
14177
14178 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14179 msgid "Sweave Options"
14180 msgstr "Opções Sweave"
14181
14182 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14183 msgid "Sweave opts"
14184 msgstr "Opções Sweave"
14185
14186 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14187 msgid "S/R expression"
14188 msgstr "Expressão S/R"
14189
14190 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14191 msgid "S/R expr"
14192 msgstr "S/R expr"
14193
14194 #: lib/layouts/landscape.module:2
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Landscape Document Parts"
14197 msgstr "Documento Principal"
14198
14199 #: lib/layouts/landscape.module:6
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14202 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14203
14204 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Landscape"
14207 msgstr "&Paisagem"
14208
14209 #: lib/layouts/landscape.module:26
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Landscape (Floating)"
14212 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14213
14214 #: lib/layouts/landscape.module:29
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Landscape (floating)"
14217 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14218
14219 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14220 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14221 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14222
14223 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14224 msgid "Letter (Standard Class)"
14225 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14226
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14228 msgid "French Letter (lettre)"
14229 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14230
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14232 msgid "NoTelephone"
14233 msgstr "SemTelefone"
14234
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14237 msgid "NoFax"
14238 msgstr "SemFax"
14239
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14241 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14242 msgid "NoPlace"
14243 msgstr "SemLocal"
14244
14245 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14247 msgid "NoDate"
14248 msgstr "SemData"
14249
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14251 msgid "Post Scriptum"
14252 msgstr "Post Scriptum"
14253
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14255 msgid "EndOfMessage"
14256 msgstr "FimDeMensagem"
14257
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14259 msgid "EndOfFile"
14260 msgstr "FimDeFicheiro"
14261
14262 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14263 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14266 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14267 msgid "Headings"
14268 msgstr "Cabeçalhos"
14269
14270 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14271 msgid "City:"
14272 msgstr "Cidade:"
14273
14274 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14275 msgid "Office:"
14276 msgstr "Escritório:"
14277
14278 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14279 msgid "Tel:"
14280 msgstr "Tel:"
14281
14282 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14283 msgid "NoTel"
14284 msgstr "SemTelefone"
14285
14286 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14287 msgid "EndOfMessage."
14288 msgstr "FimDeMensagem"
14289
14290 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14291 msgid "EndOfFile."
14292 msgstr "FimDeFicheiro."
14293
14294 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14295 msgid "P.S.:"
14296 msgstr "P.S.:"
14297
14298 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14299 #, fuzzy
14300 msgid "LilyPond Music Notation"
14301 msgstr "musica LilyPond"
14302
14303 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14304 msgid ""
14305 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14306 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14307 msgstr ""
14308 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14309 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14310
14311 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14312 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14313 msgid "LilyPond"
14314 msgstr "LilyPond"
14315
14316 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14317 msgid "LilyPond Options"
14318 msgstr "Opções LilyPond"
14319
14320 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14321 msgid ""
14322 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14323 "options)."
14324 msgstr ""
14325 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14326 "saber quais as opções possíveis)"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14329 #: lib/examples/Articles:0
14330 msgid "Linguistics"
14331 msgstr "Linguística"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14334 msgid ""
14335 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14336 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14337 "examples."
14338 msgstr ""
14339 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14340 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14341 "linguistics.lyx nos exemplos."
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14344 #, fuzzy
14345 msgid "(\\arabic{example})"
14346 msgstr "\\arabic{chapter}"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14351 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14354 #, fuzzy
14355 msgid "(\\arabic{examplei})"
14356 msgstr "\\arabic{enumi}."
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14361 msgid "Subexample"
14362 msgstr "Sub-exemplo"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14365 #, fuzzy
14366 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14367 msgstr "Exemplo \\theexample."
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14370 #, fuzzy
14371 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14372 msgstr "Exemplo \\theexample."
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14375 #, fuzzy
14376 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14377 msgstr "Exemplo \\theexample."
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14380 #, fuzzy
14381 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14382 msgstr "Exemplo \\theexample."
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14385 #, fuzzy
14386 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14387 msgstr "Exemplo \\theexample."
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14390 msgid "Numbered Example (multiline)"
14391 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14394 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14395 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Custom Numbering|s"
14400 msgstr "Alternar Numeração|N"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Customize the numeration"
14405 msgstr "Personalização|P"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Subexamples options"
14410 msgstr "Sub-exemplo"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Subexamples options|s"
14415 msgstr "Opções de Nota"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Add subexamples options here"
14420 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14423 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Gloss"
14429 msgstr "Nota-glossário"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Gloss options"
14434 msgstr "Opções de classe"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Gloss Options|s"
14439 msgstr "Opções de classe"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14442 msgid "Add digloss options here"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Interlinear Gloss"
14448 msgstr "Interlingua"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14451 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Translation"
14457 msgstr "Tradutor"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Gloss Translation"
14462 msgstr "Transações IEEE"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Add a free translation for the gloss"
14467 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14470 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Tri-Gloss"
14476 msgstr "Tri-Glosse"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Add trigloss options here"
14481 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14484 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14488 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14492 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14496 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14500 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Add a translation for the glosse"
14506 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14509 msgid "GroupGlossedWords"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Group"
14515 msgstr "Gru&po"
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Structure Tree"
14520 msgstr "Estrutura"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14523 msgid "Tree"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14527 msgid "DRS"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14531 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Referents"
14537 msgstr "Referências"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14540 #, fuzzy
14541 msgid "DRS Referents"
14542 msgstr "Referências"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14545 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14549 msgid "DRS*"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14553 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14557 msgid "IfThen-DRS"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14561 msgid "If-Then DRS"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Then-Referents"
14568 msgstr "Referências"
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14573 msgid "DRS Then-Referents"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14578 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Then-Conditions"
14585 msgstr "Condição"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14589 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14593 msgid "Cond-DRS"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14597 msgid "Cond. DRS"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Conditional DRS"
14603 msgstr "Condição"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Cond."
14608 msgstr "Condição."
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14611 #, fuzzy
14612 msgid "DRS Condition"
14613 msgstr "Condição"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Add the DRS condition here"
14618 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14621 msgid "QDRS"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14625 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Duplex Condition DRS"
14631 msgstr "Condição #:"
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14634 msgid "Quant."
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14638 msgid "DRS Quantifier"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14642 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14646 msgid "Quant. Var."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14650 msgid "DRS Quantifier Variable"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14654 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14658 msgid "NegDRS"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14662 msgid "Neg. DRS"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14666 msgid "Negated DRS"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14670 msgid "SDRS"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14674 msgid "Sent. DRS"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14678 msgid "DRS with Sentence above"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Sentence"
14684 msgstr "Fim de Frase|F"
14685
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14687 #, fuzzy
14688 msgid "DRS Sentence"
14689 msgstr "Fim de Frase|F"
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14692 #, fuzzy
14693 msgid "Add the sentence here"
14694 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14695
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14697 msgid "Expression"
14698 msgstr "Expressão"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14701 msgid "expr."
14702 msgstr "expr."
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14705 msgid "Concepts"
14706 msgstr "Conceitos"
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14709 msgid "concept"
14710 msgstr "conceito"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14713 msgid "Meaning"
14714 msgstr "Significado"
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14717 msgid "meaning"
14718 msgstr "significado"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Tableaux"
14723 msgstr "Quadro"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14726 msgid "Tableau"
14727 msgstr "Quadro"
14728
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14730 msgid "List of Tableaux"
14731 msgstr "Lista de Quadros"
14732
14733 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14734 msgid "Chunk ##"
14735 msgstr "Pedaço ##"
14736
14737 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Literate programming"
14740 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14741
14742 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14743 msgid "Chunk"
14744 msgstr "Pedaço"
14745
14746 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14747 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14748 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14749
14750 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14751 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14752 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14754 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14756 msgid "Chapter"
14757 msgstr "Capítulo"
14758
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14760 msgid "Running LaTeX Title"
14761 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14762
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14764 msgid "TOC Title"
14765 msgstr "Título TOC"
14766
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14768 msgid "TOC Title:"
14769 msgstr "Título TOC:"
14770
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14772 msgid "Author Running"
14773 msgstr "Autor Corrido"
14774
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14776 msgid "Author Running:"
14777 msgstr "Autor Corrido:"
14778
14779 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14780 msgid "TOC Author"
14781 msgstr "Autor TOC"
14782
14783 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14784 msgid "TOC Author:"
14785 msgstr "Autor TOC:"
14786
14787 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14788 msgid "Case #."
14789 msgstr "Caso #."
14790
14791 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14793 msgid "Claim."
14794 msgstr "Afirmação."
14795
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14797 msgid "Conjecture #."
14798 msgstr "Conjectura #."
14799
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14801 msgid "Example #."
14802 msgstr "Exemplo #."
14803
14804 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14805 msgid "Exercise #."
14806 msgstr "Exercício #."
14807
14808 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14809 msgid "Note #."
14810 msgstr "Nota #."
14811
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14813 msgid "Problem #."
14814 msgstr "Problema #."
14815
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14821 msgid "Property"
14822 msgstr "Propriedade"
14823
14824 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14825 msgid "Property #."
14826 msgstr "Propriedade #."
14827
14828 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14829 msgid "Question #."
14830 msgstr "Questão #."
14831
14832 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14833 msgid "Remark #."
14834 msgstr "Observação #."
14835
14836 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14837 msgid "Solution #."
14838 msgstr "Solução #."
14839
14840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14841 msgid "Logical Markup"
14842 msgstr "Marcação Lógica"
14843
14844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Text Markup"
14847 msgstr "Texto &após:"
14848
14849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14850 msgid ""
14851 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14852 "code."
14853 msgstr ""
14854 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14855 "negrito, e código."
14856
14857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14858 msgid "Noun"
14859 msgstr "Nome"
14860
14861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14862 msgid "noun"
14863 msgstr "nome"
14864
14865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14866 msgid "Emph"
14867 msgstr "Italico"
14868
14869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14870 msgid "emph"
14871 msgstr "italico"
14872
14873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14874 msgid "Strong"
14875 msgstr "Negrito"
14876
14877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14878 msgid "strong"
14879 msgstr "negrito"
14880
14881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14882 msgid "TUGboat"
14883 msgstr "TUGboat"
14884
14885 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Mathematical Monthly article"
14888 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
14889
14890 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Abbreviated Title"
14893 msgstr "Abreviações"
14894
14895 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Biographies"
14898 msgstr "Biografia"
14899
14900 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Author Biography"
14903 msgstr "Biografia"
14904
14905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Affiliation (include email):"
14908 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14909
14910 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Title of acknowledgment"
14913 msgstr "agradecimentos"
14914
14915 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14917 msgid "Remark*"
14918 msgstr "Observação*"
14919
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14921 msgid "Memoir"
14922 msgstr "Memória"
14923
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14929 msgid "Short Title (TOC)|S"
14930 msgstr "Título Abreviado|A"
14931
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14933 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14934 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
14935
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14940 msgid "Short Title (Header)"
14941 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
14942
14943 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14944 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14945 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14946
14947 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14948 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14949 msgid "Chapter*"
14950 msgstr "Capítulo*"
14951
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14953 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14954 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
14955
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14957 msgid "The section as it appears in the running headers"
14958 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14959
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14961 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14962 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
14963
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14965 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14966 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14967
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14969 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14970 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
14971
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14973 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14974 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14975
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14977 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14978 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
14979
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14981 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14982 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14983
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14985 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14986 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
14987
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14989 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14990 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14991
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14993 msgid "Chapterprecis"
14994 msgstr "Capítulosinopse"
14995
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14997 msgid "Epigraph"
14998 msgstr "Epígrafe"
14999
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15001 msgid "Epigraph Source|S"
15002 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15003
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15005 msgid "Source"
15006 msgstr "Fonte"
15007
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15009 msgid "The source/author of this epigraph"
15010 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15011
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15013 msgid "Poemtitle"
15014 msgstr "TítuloPoema"
15015
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15017 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15018 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15019
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15021 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15022 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15023
15024 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15025 msgid "Poemtitle*"
15026 msgstr "TítuloPoema*"
15027
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15029 msgid "Legend"
15030 msgstr "Legenda"
15031
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Endnotes (all)"
15035 msgstr "Endnote"
15036
15037 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Endnotes (sectioned)"
15040 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15041
15042 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Minimalistic Insets"
15045 msgstr "Minimalista"
15046
15047 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15048 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15049 msgstr ""
15050 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15051 "Minimalistas."
15052
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15054 msgid "Modern CV"
15055 msgstr "CV moderno"
15056
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15058 msgid "CVStyle"
15059 msgstr "EstiloCV"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15062 msgid "CV Style:"
15063 msgstr "Estilo CV:"
15064
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Style Options"
15068 msgstr "Opções de Nota"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Options for the CV style"
15073 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15076 msgid "CVColor"
15077 msgstr "CôrCV"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15080 msgid "CV Color Scheme:"
15081 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15084 msgid "CVIcons"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15088 #, fuzzy
15089 msgid "CV Icon Set:"
15090 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15093 #, fuzzy
15094 msgid "CVColumnWidth"
15095 msgstr "Largura Coluna %"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Column Width:"
15100 msgstr "Largura Coluna %"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15103 msgid "PDF Page Mode"
15104 msgstr "Página PDF"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15107 msgid "PDF Page Mode:"
15108 msgstr "Página PDF:"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15111 #, fuzzy
15112 msgid "First name"
15113 msgstr "Primeironome"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15116 msgid "FamilyName"
15117 msgstr "&NomeFamília:"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15120 msgid "Family Name:"
15121 msgstr "&Nome Família:"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15124 msgid "Line 1"
15125 msgstr "Linha 1"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15128 msgid "Optional address line"
15129 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15132 msgid "Line 2"
15133 msgstr "Linha 2"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Phone Type"
15138 msgstr "Telefone"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15141 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15145 msgid "Social"
15146 msgstr "Social"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15149 msgid "Social:"
15150 msgstr "Social:"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15153 msgid "Name of the social network"
15154 msgstr "Nome da rede social"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15157 msgid "ExtraInfo"
15158 msgstr "ExtraInfo"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15161 msgid "Extra Info:"
15162 msgstr "Extra Info:"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15165 msgid "Photo:"
15166 msgstr "Foto:"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15169 msgid "Height the photo is resized to"
15170 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15173 msgid "Thickness"
15174 msgstr "Espessura"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15177 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15178 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15181 msgid "EmptySection"
15182 msgstr "SecçãoVazia"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15185 msgid "Empty Section"
15186 msgstr "Secção Vazia"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15189 msgid "CloseSection"
15190 msgstr "FecharSecção"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15193 msgid "Columns:"
15194 msgstr "Colunas:"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15197 msgid "Optional width"
15198 msgstr "Largura Opcional"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15201 msgid "Header"
15202 msgstr "Cabeçalho"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15205 msgid "Header content"
15206 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15209 msgid "Entry"
15210 msgstr "Entrada"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Years"
15215 msgstr "Ano"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15218 msgid "Degree or job title"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Institution or employer"
15224 msgstr "Instituição"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Localization"
15229 msgstr "Localização"
15230
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15232 #, fuzzy
15233 msgid "City or country"
15234 msgstr "País"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Optional"
15239 msgstr "Opcional"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15242 msgid "Grade or other info"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15246 msgid "Entry:"
15247 msgstr "Entrada:"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15250 msgid "ItemWithComment"
15251 msgstr "ItemComComentário"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15254 msgid "Item with Comment:"
15255 msgstr "Item com Comentário:"
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15258 msgid "Text"
15259 msgstr "Texto"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15262 msgid "ListItem"
15263 msgstr "ListarItem"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15266 msgid "List Item:"
15267 msgstr "Listar Item:"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15270 msgid "DoubleItem"
15271 msgstr "ItemDuplo"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15274 msgid "Double Item:"
15275 msgstr "Item Duplo:"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15278 msgid "Left Summary"
15279 msgstr "Resumo à Esquerda"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15282 msgid "Left summary"
15283 msgstr "Resumo à esquerda"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15286 msgid "Left Text"
15287 msgstr "Texto à esquerda "
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15290 msgid "Left text"
15291 msgstr "texto à Esquerda"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15294 msgid "Right Summary"
15295 msgstr "Resumo à Direita"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15298 msgid "Right summary"
15299 msgstr "Resumo à direita"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15302 msgid "DoubleListItem"
15303 msgstr "ItemListaDuplo"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15306 msgid "Double List Item:"
15307 msgstr "Item Lista Duplo:"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15310 msgid "First Item"
15311 msgstr "Primeiro Item"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15314 msgid "First item"
15315 msgstr "Primeiro Item"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15318 msgid "Computer"
15319 msgstr "Computador"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15322 msgid "MakeCVtitle"
15323 msgstr "FazerTítuloCV"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15326 msgid "Make CV Title"
15327 msgstr "Fazer Título CV"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15330 msgid "MakeLetterTitle"
15331 msgstr "FazerTítuloCarta"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15334 msgid "Make Letter Title"
15335 msgstr "Fazer Título Carta"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15338 msgid "MakeLetterClosing"
15339 msgstr "FazerFimDeCarta"
15340
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15342 msgid "Close Letter"
15343 msgstr "Terminar Carta"
15344
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15346 msgid "Recipient"
15347 msgstr "Destinatário"
15348
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15350 msgid "Company Name"
15351 msgstr "Nome da Companhia"
15352
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15354 msgid "Company name"
15355 msgstr "Nome da companhia"
15356
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15358 msgid "Enclosing"
15359 msgstr "Anexos"
15360
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15362 msgid "Alternative Name"
15363 msgstr "Nome alternativo"
15364
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15366 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15367 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15368
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15370 msgid "Enclosing:"
15371 msgstr "Anexos:"
15372
15373 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15374 msgid "Multiple Columns"
15375 msgstr "Multi-coluna"
15376
15377 #: lib/layouts/multicol.module:8
15378 msgid ""
15379 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15380 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15381 "detailed description of multiple columns."
15382 msgstr ""
15383 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15384 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15385 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15386
15387 #: lib/layouts/multicol.module:20
15388 msgid "Number of Columns"
15389 msgstr "Número de colunas"
15390
15391 #: lib/layouts/multicol.module:21
15392 msgid "Insert the number of columns here"
15393 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15394
15395 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15396 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15397 msgid "Preface"
15398 msgstr "Prefácio"
15399
15400 #: lib/layouts/multicol.module:29
15401 msgid "An optional preface"
15402 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15403
15404 #: lib/layouts/multicol.module:35
15405 msgid "Space Before Page Break"
15406 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15407
15408 #: lib/layouts/multicol.module:36
15409 msgid ""
15410 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15411 "this page"
15412 msgstr ""
15413 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15414 "múltiplas"
15415
15416 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15417 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15418 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15419
15420 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15421 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15422 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15423
15424 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15425 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15426 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15427
15428 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15429 msgid "APA Style with Natbib"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15433 msgid ""
15434 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15435 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15436 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15437 msgstr ""
15438 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15439 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15440 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15441
15442 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15443 msgid "Noweb"
15444 msgstr "Noweb"
15445
15446 #: lib/layouts/noweb.module:6
15447 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15448 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15449
15450 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15451 msgid "\\arabic{section}"
15452 msgstr "\\arabic{section}"
15453
15454 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15455 msgid "\\arabic{chapter}"
15456 msgstr "\\arabic{chapter}"
15457
15458 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15459 msgid "\\Alph{chapter}"
15460 msgstr "\\Alph{chapter}"
15461
15462 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15463 msgid "\\arabic{footnote}"
15464 msgstr "\\arabic{footnote}"
15465
15466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15467 msgid "\\Roman{section}."
15468 msgstr "\\Roman{section}."
15469
15470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15471 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15472 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15473
15474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15475 msgid "\\Alph{subsection}."
15476 msgstr "\\Alph{subsection}."
15477
15478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15479 msgid "\\arabic{subsection}."
15480 msgstr "\\arabic{subsection}."
15481
15482 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15483 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15484 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15485
15486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15487 msgid "\\alph{subsubsection}."
15488 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15489
15490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15491 msgid "\\alph{paragraph}."
15492 msgstr "\\alph{paragraph}."
15493
15494 #: lib/layouts/paper.layout:3
15495 msgid "Paper (Standard Class)"
15496 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15497
15498 #: lib/layouts/paper.layout:155
15499 msgid "SubTitle"
15500 msgstr "Subtítulo"
15501
15502 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15505 msgstr "Começo de Parágrafo"
15506
15507 #: lib/layouts/paralist.module:11
15508 msgid ""
15509 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15510 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15511 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15512 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15513 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15514 "Specific Manuals."
15515 msgstr ""
15516
15517 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15518 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15519 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15520 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15521 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15522 #: lib/layouts/paralist.module:135
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15525 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15526
15527 #: lib/layouts/paralist.module:49
15528 #, fuzzy
15529 msgid "AsParagraphItem"
15530 msgstr "Parágrafo"
15531
15532 #: lib/layouts/paralist.module:53
15533 #, fuzzy
15534 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15535 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15536
15537 #: lib/layouts/paralist.module:58
15538 #, fuzzy
15539 msgid "InParagraphItem"
15540 msgstr "Parágrafo"
15541
15542 #: lib/layouts/paralist.module:62
15543 #, fuzzy
15544 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15545 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15546
15547 #: lib/layouts/paralist.module:67
15548 #, fuzzy
15549 msgid "CompactItem"
15550 msgstr "ItemNota"
15551
15552 #: lib/layouts/paralist.module:74
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Compact Itemize Options"
15555 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15556
15557 #: lib/layouts/paralist.module:79
15558 #, fuzzy
15559 msgid "AsParagraphEnum"
15560 msgstr "Parágrafo"
15561
15562 #: lib/layouts/paralist.module:83
15563 #, fuzzy
15564 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15565 msgstr "Opções de enumeração"
15566
15567 #: lib/layouts/paralist.module:88
15568 #, fuzzy
15569 msgid "InParagraphEnum"
15570 msgstr "Parágrafo"
15571
15572 #: lib/layouts/paralist.module:92
15573 #, fuzzy
15574 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15575 msgstr "Opções de enumeração"
15576
15577 #: lib/layouts/paralist.module:97
15578 #, fuzzy
15579 msgid "CompactEnum"
15580 msgstr "Nome da Companhia"
15581
15582 #: lib/layouts/paralist.module:104
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Compact Enumerate Options"
15585 msgstr "Opções de enumeração"
15586
15587 #: lib/layouts/paralist.module:109
15588 #, fuzzy
15589 msgid "AsParagraphDescr"
15590 msgstr "Parágrafo"
15591
15592 #: lib/layouts/paralist.module:113
15593 #, fuzzy
15594 msgid "As Paragraph Description Options"
15595 msgstr "Opções Descritivas"
15596
15597 #: lib/layouts/paralist.module:118
15598 #, fuzzy
15599 msgid "InParagraphDescr"
15600 msgstr "Parágrafo"
15601
15602 #: lib/layouts/paralist.module:122
15603 #, fuzzy
15604 msgid "In Paragraph Description Options"
15605 msgstr "Opções Descritivas"
15606
15607 #: lib/layouts/paralist.module:127
15608 #, fuzzy
15609 msgid "CompactDescr"
15610 msgstr "Computador"
15611
15612 #: lib/layouts/paralist.module:134
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Compact Description Options"
15615 msgstr "Opções Descritivas"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15618 #, fuzzy
15619 msgid "PDF Comments"
15620 msgstr "Comentário"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15623 msgid ""
15624 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15625 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15626 "and the package documentation for details."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15630 msgid "Define Avatar"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15634 #, fuzzy
15635 msgid "PDF-comment"
15636 msgstr "APLcomment"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15639 msgid "PDF-comment avatar:"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Name of the Avatar"
15645 msgstr "Nome do autor"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15648 msgid "Define PDF-Comment Style"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15652 #, fuzzy
15653 msgid "PDF-comment style:"
15654 msgstr "etiqueta de comentário"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Name of the style"
15659 msgstr "Nome da língua"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15662 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15666 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Name of the list style"
15672 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15675 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15679 msgid "PDF-comment list style:"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15683 msgid "PDF-Comment-Setup"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15687 #, fuzzy
15688 msgid "PDF (Setup)"
15689 msgstr "PDF (XeTeX)"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15692 #, fuzzy
15693 msgid "PDF-Comment setup options"
15694 msgstr "Configurações do Documento"
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15698 msgid "Opts"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15702 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15706 #, fuzzy
15707 msgid "PDF-Annotation"
15708 msgstr "Notação"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15711 msgid "PDF"
15712 msgstr "PDF"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15715 #, fuzzy
15716 msgid "PDFComment Options"
15717 msgstr "Opções de coluna"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15722 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15725 #, fuzzy
15726 msgid "PDF-Margin"
15727 msgstr "Margens de Página"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15730 #, fuzzy
15731 msgid "PDF (Margin)"
15732 msgstr "Margens de Página"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15735 msgid "PDF-Markup"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15739 #, fuzzy
15740 msgid "PDF (Markup)"
15741 msgstr "PDF (recortado)"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15744 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15748 msgid "PDF-Freetext"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15752 #, fuzzy
15753 msgid "PDF (Freetext)"
15754 msgstr "PDF (pdflatex)"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15757 #, fuzzy
15758 msgid "PDF-Square"
15759 msgstr "Quadrado"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15762 #, fuzzy
15763 msgid "PDF (Square)"
15764 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15767 #, fuzzy
15768 msgid "PDF-Circle"
15769 msgstr "Círculo"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15772 #, fuzzy
15773 msgid "PDF (Circle)"
15774 msgstr "Círculo"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15777 msgid "PDF-Line"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15781 #, fuzzy
15782 msgid "PDF (Line)"
15783 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15786 #, fuzzy
15787 msgid "PDF-Sideline"
15788 msgstr "Nota-lateral"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15791 #, fuzzy
15792 msgid "PDF (Sideline)"
15793 msgstr "PDF (pdflatex)"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Insert the comment here"
15798 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15801 msgid "PDF-Reply"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15805 #, fuzzy
15806 msgid "PDF (Reply)"
15807 msgstr "PDF (pdflatex)"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15810 msgid "PDF-Tooltip"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15814 #, fuzzy
15815 msgid "PDF (Tooltip)"
15816 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15817
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Tooltip Text"
15821 msgstr "Copiar Texto|o"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15824 msgid "Tooltip"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Insert the tooltip text here"
15830 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15833 #, fuzzy
15834 msgid "List of PDF Comments"
15835 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15838 #, fuzzy
15839 msgid "[List of PDF Comments]"
15840 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15841
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15843 #, fuzzy
15844 msgid "List Options|s"
15845 msgstr "Opções de Nota"
15846
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15850 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15853 #, fuzzy
15854 msgid "PDF Form"
15855 msgstr "Forma"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15858 msgid ""
15859 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15860 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15861 "documentation of hyperref for details."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15865 msgid "Begin PDF Form"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15869 #, fuzzy
15870 msgid "PDF form"
15871 msgstr "Autor PDF:"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15874 #, fuzzy
15875 msgid "PDF Form Parameters"
15876 msgstr "Mais parâmetros"
15877
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15879 msgid "Params"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Insert PDF form parameters here"
15885 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15888 msgid "End PDF Form"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15892 #, fuzzy
15893 msgid "PDF Link Setup"
15894 msgstr "PDF (XeTeX)"
15895
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15897 #, fuzzy
15898 msgid "PDF link setup"
15899 msgstr "PDF (XeTeX)"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15902 #, fuzzy
15903 msgid "TextField"
15904 msgstr "Texto"
15905
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15907 #, fuzzy
15908 msgid "CheckBox"
15909 msgstr "CheckedBox"
15910
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15912 #, fuzzy
15913 msgid "ChoiceMenu"
15914 msgstr "EscolhaMenu"
15915
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15917 msgid "Label"
15918 msgstr "Etiqueta"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Insert the label here"
15923 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15926 #, fuzzy
15927 msgid "PushButton"
15928 msgstr "BotãoGUI"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15931 #, fuzzy
15932 msgid "SubmitButton"
15933 msgstr "BotãoGUI"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15936 #, fuzzy
15937 msgid "ResetButton"
15938 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
15939
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15941 #, fuzzy
15942 msgid "PDFAction"
15943 msgstr "Acção"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15946 #, fuzzy
15947 msgid "The name of the PDF action"
15948 msgstr "A origem da rotação"
15949
15950 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Text Field Style"
15953 msgstr "Estilo Texto"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Default text field style"
15958 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15959
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Submit Button Style"
15963 msgstr "Estilo de citação"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Default submit button style"
15968 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15969
15970 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Push Button Style"
15973 msgstr "Estilo de citação"
15974
15975 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Default push button style"
15978 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15979
15980 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Check Box Style"
15983 msgstr "Estilo Texto"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Default check box style"
15988 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15989
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Reset Button Style"
15993 msgstr "Estilo de citação"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Default reset button style"
15998 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15999
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16001 #, fuzzy
16002 msgid "List Box Style"
16003 msgstr "Lista de Diapositivos"
16004
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Default list box style"
16008 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16009
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Combo Box Style"
16013 msgstr "&Cores dos elos"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Default combo box style"
16018 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16019
16020 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16021 msgid "Popdown Box Style"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Default popdown box style"
16027 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Radio Box Style"
16032 msgstr "Estilo de citação"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Default radio box style"
16037 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16038
16039 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16040 msgid "Powerdot"
16041 msgstr "Powerdot"
16042
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16045 msgid "TitleSlide"
16046 msgstr "TítuloDiapositivo"
16047
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16049 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16050 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16051 msgid "Slides"
16052 msgstr "Diapositivos"
16053
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16055 msgid "Slide Option"
16056 msgstr "Opção de Diapositivo"
16057
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16059 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16060 msgstr ""
16061 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16062
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16064 msgid "EndSlide"
16065 msgstr "FimSlide"
16066
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16068 msgid "~=~"
16069 msgstr "~=~"
16070
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16072 msgid "WideSlide"
16073 msgstr "SlideLargo"
16074
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16076 msgid "EmptySlide"
16077 msgstr "SlideVazio"
16078
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16080 msgid "Empty slide:"
16081 msgstr "Slide vazio:"
16082
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16084 msgid "Section Option"
16085 msgstr "Opção de Secção"
16086
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16088 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16089 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16090
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16092 msgid "Itemize Type"
16093 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16096 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16097 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16098
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16100 msgid "ItemizeType1"
16101 msgstr "ItemizarTipo1"
16102
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16104 msgid "Enumerate Type"
16105 msgstr "Tipo de Enumeração"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16108 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16109 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16110
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16112 msgid "EnumerateType1"
16113 msgstr "EnumerarTipo1"
16114
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16116 msgid "Twocolumn"
16117 msgstr "DuasColunas"
16118
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16120 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16121 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16122
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16124 msgid "Left Column"
16125 msgstr "Coluna Esquerda"
16126
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16128 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16129 msgstr ""
16130 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16131 "parágrafo principal)"
16132
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Numbered List (Level 1)"
16136 msgstr "Lista numerada"
16137
16138 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Numbered List (Level 2)"
16142 msgstr "Lista numerada"
16143
16144 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Numbered List (Level 3)"
16147 msgstr "Lista numerada"
16148
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Numbered List (Level 4)"
16152 msgstr "Lista numerada"
16153
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Bibliography Item"
16157 msgstr "Estilo de bibliografia"
16158
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16160 msgid "Onslide"
16161 msgstr "No diapositivo"
16162
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16164 msgid "On Slides"
16165 msgstr "Nos diapositivos"
16166
16167 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16168 msgid "Overlay Specification|S"
16169 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16170
16171 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16172 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16173 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16174
16175 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16176 msgid "Onslide+"
16177 msgstr "NoDiapositivo+"
16178
16179 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16180 msgid "Onslide*"
16181 msgstr "NoDiapositivo*"
16182
16183 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16184 msgid "Recipe Book"
16185 msgstr "Livro de Receitas"
16186
16187 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16188 msgid "\\thechapter"
16189 msgstr "\\thechapter"
16190
16191 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16192 msgid "Recipe"
16193 msgstr "Receita"
16194
16195 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16196 msgid "Recipe:"
16197 msgstr "Receita:"
16198
16199 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16200 msgid "Ingredients"
16201 msgstr "Ingredientes"
16202
16203 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16204 msgid "Ingredients Header"
16205 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16206
16207 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16208 msgid "Specify an optional ingredients header"
16209 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16210
16211 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16212 msgid "Ingredients:"
16213 msgstr "Ingredientes:"
16214
16215 #: lib/layouts/report.layout:3
16216 msgid "Report (Standard Class)"
16217 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16218
16219 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16220 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16221 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16222
16223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16224 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16225 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16226
16227 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16228 #, fuzzy
16229 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16230 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16233 msgid "Affiliation (alternate)"
16234 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16235
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16237 msgid "Affiliation (alternate):"
16238 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16239
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16241 msgid "Alternate Affiliation Option"
16242 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16243
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16245 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16246 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16247
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16249 msgid "Affiliation (none)"
16250 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16251
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16253 msgid "No affiliation"
16254 msgstr "Não há afiliação"
16255
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16257 msgid "Electronic Address:"
16258 msgstr "Endereço Electrónico:"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16261 msgid "Electronic Address Option|s"
16262 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16263
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16265 msgid "Optional argument to the email command"
16266 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16267
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16269 msgid "Author URL Option"
16270 msgstr "Opção de URL do autor"
16271
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16273 msgid "Optional argument to the homepage command"
16274 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16275
16276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16277 msgid "Preprint"
16278 msgstr "Preprint"
16279
16280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16281 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16282 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16283
16284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16285 msgid "acknowledgments"
16286 msgstr "agradecimentos"
16287
16288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16289 msgid "Ruled Table"
16290 msgstr "Tabela pautada"
16291
16292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16294 msgid "Specials"
16295 msgstr "Especiais"
16296
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16298 msgid "Turn Page"
16299 msgstr "Voltar Página"
16300
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16302 msgid "Wide Text"
16303 msgstr "Texto Largo"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16306 msgid "Video"
16307 msgstr "Video"
16308
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16310 msgid "List of Videos"
16311 msgstr "Lista de Videos"
16312
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Videos"
16316 msgstr "Video"
16317
16318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16319 msgid "Float Link"
16320 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16321
16322 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Float link"
16325 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16326
16327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16328 #, fuzzy
16329 msgid "lowercase text"
16330 msgstr "Minúsculas"
16331
16332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Online cite"
16335 msgstr "Inserir uma citação"
16336
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16338 #, fuzzy
16339 msgid "online cite"
16340 msgstr "Inserir uma citação"
16341
16342 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Text behind"
16345 msgstr "Largura Texto %"
16346
16347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16348 msgid "text behind the cite"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16352 msgid "REVTeX (V. 4)"
16353 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16354
16355 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16356 msgid "AltAffiliation"
16357 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16358
16359 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16360 msgid "PACS number:"
16361 msgstr "Número PACS:"
16362
16363 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16366 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16367
16368 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16369 msgid ""
16370 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16371 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16372 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16373 msgstr ""
16374 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16375 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16376 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16377
16378 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16379 msgid "R-S number"
16380 msgstr "Número R-S"
16381
16382 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16383 msgid "R-S phrase"
16384 msgstr "Frase R-S"
16385
16386 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16387 msgid "Safety phrase"
16388 msgstr "Frase de Segurança"
16389
16390 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16391 msgid "Phrase Text"
16392 msgstr "Texto Frase"
16393
16394 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16395 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16396 msgstr ""
16397 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16398 "adicional"
16399
16400 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16401 msgid "S phrase:"
16402 msgstr "Frase S:"
16403
16404 #: lib/layouts/ruby.module:2
16405 msgid "Ruby (Furigana)"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: lib/layouts/ruby.module:8
16409 msgid ""
16410 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16411 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16412 "the TeX engine) or a fallback definition."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16416 msgid "Ruby"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: lib/layouts/ruby.module:49
16420 #, fuzzy
16421 msgid "ruby text"
16422 msgstr "Limpar texto"
16423
16424 #: lib/layouts/ruby.module:50
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Ruby Text|R"
16427 msgstr "Copiar Texto|o"
16428
16429 #: lib/layouts/ruby.module:51
16430 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16434 #, fuzzy
16435 msgid "SciPoster"
16436 msgstr "ComentárioPostal"
16437
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16439 msgid "Conference"
16440 msgstr "Conferência"
16441
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16443 #, fuzzy
16444 msgid "LeftLogo"
16445 msgstr "Esquerda|E"
16446
16447 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Left logo:"
16450 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16451
16452 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Logo Size"
16455 msgstr "Tamanhos das fontes"
16456
16457 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16458 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16462 #, fuzzy
16463 msgid "RightLogo"
16464 msgstr "Direita"
16465
16466 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Right logo:"
16469 msgstr "Rodapé Direito:"
16470
16471 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Caption Width"
16474 msgstr "Largura Opcional"
16475
16476 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16477 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16481 msgid "KOMA-Script Article"
16482 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16483
16484 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16485 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16486 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16487
16488 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16489 msgid "KOMA-Script Book"
16490 msgstr "Livro KOMA-Script"
16491
16492 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16493 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16494 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16495
16496 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16497 #, fuzzy
16498 msgid "\\alph{enumii})"
16499 msgstr "(\\alph{enumii})"
16500
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16502 msgid "Addpart"
16503 msgstr "AdicionarParte"
16504
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16506 msgid "Addchap"
16507 msgstr "Adicionarcap"
16508
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16511 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16512 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16513
16514 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16515 msgid "Addsec"
16516 msgstr "Adicionarsec"
16517
16518 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16519 msgid "Addchap*"
16520 msgstr "Adicionarcap*"
16521
16522 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16523 msgid "Addsec*"
16524 msgstr "Adicionarsec*"
16525
16526 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16527 msgid "Minisec"
16528 msgstr "Minisec"
16529
16530 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16531 msgid "Publishers"
16532 msgstr "Editores"
16533
16534 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16535 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16536 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16537 msgid "Dedication"
16538 msgstr "Dedicação"
16539
16540 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16541 msgid "Titlehead"
16542 msgstr "Títulocabeçalho"
16543
16544 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16545 msgid "Uppertitleback"
16546 msgstr "Títulosuperiortrás"
16547
16548 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16549 msgid "Lowertitleback"
16550 msgstr "Títuloinferiortrás"
16551
16552 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16553 msgid "Extratitle"
16554 msgstr "Título-extra"
16555
16556 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16557 msgid "Above"
16558 msgstr "Em Cima"
16559
16560 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16561 msgid "above"
16562 msgstr "em cima"
16563
16564 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16565 msgid "Below"
16566 msgstr "Em Baixo"
16567
16568 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16569 msgid "below"
16570 msgstr "em baixo"
16571
16572 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16573 msgid "Dictum"
16574 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16575
16576 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16577 msgid "Dictum Author"
16578 msgstr "Autor do Dictum"
16579
16580 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16581 msgid "The author of this dictum"
16582 msgstr "O autor deste dito"
16583
16584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16585 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16586 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16587
16588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16589 msgid "L"
16590 msgstr "L"
16591
16592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16593 msgid "O"
16594 msgstr "O"
16595
16596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16597 msgid "Encl"
16598 msgstr "Anex"
16599
16600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16601 msgid "Place:"
16602 msgstr "Colocar:"
16603
16604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16605 msgid "Specialmail"
16606 msgstr "Correioespecial"
16607
16608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16609 msgid "Specialmail:"
16610 msgstr "Correioespecial:"
16611
16612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16613 msgid "Title:"
16614 msgstr "Título:"
16615
16616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16617 msgid "Yourref"
16618 msgstr "Suaref"
16619
16620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16621 msgid "Yourmail"
16622 msgstr "Seucorreio"
16623
16624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16625 msgid "Your letter of:"
16626 msgstr "Sua carta de:"
16627
16628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16629 msgid "Myref"
16630 msgstr "Minharef"
16631
16632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16633 msgid "Customer"
16634 msgstr "Cliente"
16635
16636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16637 msgid "Customer no.:"
16638 msgstr "Cliente nº:"
16639
16640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16641 msgid "Invoice"
16642 msgstr "Factura"
16643
16644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16645 msgid "Invoice no.:"
16646 msgstr "Factura nº:"
16647
16648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16649 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16650 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
16651
16652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16653 msgid "NextAddress"
16654 msgstr "PróximoEndereço"
16655
16656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16657 msgid "Next Address:"
16658 msgstr "Próximo Endereço:"
16659
16660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16661 msgid "Sender Name:"
16662 msgstr "Nome do Remetente:"
16663
16664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16665 msgid "Sender Phone:"
16666 msgstr "Telefone do Remetente:"
16667
16668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16669 msgid "Sender Fax:"
16670 msgstr "Fax do Remetente:"
16671
16672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16673 msgid "Sender E-Mail:"
16674 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16675
16676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16677 msgid "Sender URL:"
16678 msgstr "URL do Remetente:"
16679
16680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16681 msgid "Logo"
16682 msgstr "Logotipo"
16683
16684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16685 msgid "Logo:"
16686 msgstr "Logotipo:"
16687
16688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16689 msgid "EndLetter"
16690 msgstr "FimCarta"
16691
16692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16693 msgid "End of letter"
16694 msgstr "Fim de carta"
16695
16696 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16697 msgid "KOMA-Script Report"
16698 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16699
16700 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Section Boxes"
16703 msgstr "Secção"
16704
16705 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16706 msgid ""
16707 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16711 #, fuzzy
16712 msgid "SectionBox"
16713 msgstr "Secção"
16714
16715 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Section Box"
16718 msgstr "Secção"
16719
16720 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Section Box Width|S"
16723 msgstr "Selecção|S"
16724
16725 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Width of the section Box"
16728 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16729
16730 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Heading"
16733 msgstr "Cabeçalhos"
16734
16735 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Section Box Heading"
16738 msgstr "Seccionamento"
16739
16740 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Insert the section box header here"
16743 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16744
16745 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16746 #, fuzzy
16747 msgid "SubsectionBox"
16748 msgstr "Subsecção"
16749
16750 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Subsection Box"
16753 msgstr "Subsecção"
16754
16755 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16756 #, fuzzy
16757 msgid "SubsubsectionBox"
16758 msgstr "Subsubsecção"
16759
16760 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Subsubsection Box"
16763 msgstr "Subsubsecção"
16764
16765 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16766 msgid "Seminar"
16767 msgstr "Seminário"
16768
16769 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16770 msgid "LandscapeSlide"
16771 msgstr "SlidePaisagem"
16772
16773 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16774 msgid "Landscape Slide"
16775 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16776
16777 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16778 msgid "PortraitSlide"
16779 msgstr "SlideRetrato"
16780
16781 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16782 msgid "Portrait Slide"
16783 msgstr "Diapositivo Retrato"
16784
16785 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16786 msgid "SlideHeading"
16787 msgstr "CabeçalhoSlide"
16788
16789 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16790 msgid "SlideSubHeading"
16791 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16792
16793 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16794 msgid "ListOfSlides"
16795 msgstr "ListaDeSlides"
16796
16797 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16798 msgid "List of Slides"
16799 msgstr "Lista de Diapositivos"
16800
16801 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16802 msgid "SlideContents"
16803 msgstr "ÍndiceSlide"
16804
16805 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16806 msgid "Slide Contents"
16807 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16808
16809 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16810 msgid "ProgressContents"
16811 msgstr "SumárioDeProgessos"
16812
16813 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16814 msgid "Progress Contents"
16815 msgstr "Índice de Progresso"
16816
16817 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16818 msgid "Landscape Slide:"
16819 msgstr "Slide Paisagem:"
16820
16821 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16822 msgid "Portrait Slide:"
16823 msgstr "Slide Retrato:"
16824
16825 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16826 msgid "Slide*"
16827 msgstr "Slide*"
16828
16829 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16830 #, fuzzy
16831 msgid "List/TOC"
16832 msgstr "Lista / Índice|i"
16833
16834 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16835 msgid "[List Of Slides]"
16836 msgstr "[Lista De Slides]"
16837
16838 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16839 msgid "[Slide Contents]"
16840 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16841
16842 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16843 msgid "[Progress Contents]"
16844 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16845
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16847 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16848 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16849
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16851 msgid ""
16852 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16853 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16854 "standard Paragraph Shapes'."
16855 msgstr ""
16856 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16857 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16858 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16859
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16861 msgid "CD label"
16862 msgstr "etiqueta de CD"
16863
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16865 msgid "ShapedParagraphs"
16866 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16867
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16869 msgid "Circle"
16870 msgstr "Círculo"
16871
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16873 msgid "Diamond"
16874 msgstr "Diamante"
16875
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16877 msgid "Heart"
16878 msgstr "Coração"
16879
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16881 msgid "Hexagon"
16882 msgstr "Hexágono"
16883
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16885 msgid "Nut"
16886 msgstr "Anel"
16887
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16889 msgid "Square"
16890 msgstr "Quadrado"
16891
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16893 msgid "Star"
16894 msgstr "Estrela"
16895
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16897 msgid "Candle"
16898 msgstr "Vela"
16899
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16901 msgid "Drop down"
16902 msgstr "Gota"
16903
16904 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16905 msgid "Drop up"
16906 msgstr "Gota Invertida"
16907
16908 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16909 msgid "TeX"
16910 msgstr "TeX"
16911
16912 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16913 msgid "Triangle up"
16914 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
16915
16916 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16917 msgid "Triangle down"
16918 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
16919
16920 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16921 msgid "Triangle left"
16922 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
16923
16924 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16925 msgid "Triangle right"
16926 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
16927
16928 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16929 msgid "shapepar"
16930 msgstr "shapepar"
16931
16932 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16933 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16934 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
16935
16936 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16937 msgid "Shape specification"
16938 msgstr "Especificação de forma"
16939
16940 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16941 msgid "Specification of the shape"
16942 msgstr "Especificações da forma"
16943
16944 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16945 msgid "Shapepar"
16946 msgstr "Comando Shapepar"
16947
16948 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16949 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16950 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16951
16952 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16954 msgid "Conjecture*"
16955 msgstr "Conjectura*"
16956
16957 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16961 msgid "Algorithm*"
16962 msgstr "Algoritmo*"
16963
16964 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16965 msgid "AMS"
16966 msgstr "AMS"
16967
16968 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16969 msgid "The title as it appears in the running headers"
16970 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
16971
16972 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16973 msgid "AMS subject classifications:"
16974 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
16975
16976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16977 #, fuzzy
16978 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16979 msgstr "ACM SIGPLAN"
16980
16981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16982 msgid "Name of the conference"
16983 msgstr "Nome da conferência"
16984
16985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16986 msgid "Conference:"
16987 msgstr "Conferência:"
16988
16989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16990 msgid "CopyrightYear"
16991 msgstr "AnoCopyright"
16992
16993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16994 msgid "Copyright year:"
16995 msgstr "Ano de Copyright:"
16996
16997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16998 msgid "Copyrightdata"
16999 msgstr "DadosCopyright"
17000
17001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17002 msgid "Copyright data:"
17003 msgstr "Dados de Copyright:"
17004
17005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17006 msgid "TitleBanner"
17007 msgstr "TítuloEstandarte"
17008
17009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17010 msgid "Title banner:"
17011 msgstr "Título do estandarte:"
17012
17013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17014 msgid "PreprintFooter"
17015 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17016
17017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17018 msgid "Preprint footer:"
17019 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17020
17021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17022 msgid "Digital Object Identifier:"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17026 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17027 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17028
17029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17030 msgid "Terms:"
17031 msgstr "Termos:"
17032
17033 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17034 msgid "Simple CV"
17035 msgstr "CV simples"
17036
17037 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17038 msgid "Topic"
17039 msgstr "Tópico"
17040
17041 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17042 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17043 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17044
17045 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17048 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17049
17050 #: lib/layouts/slides.layout:108
17051 msgid "New Slide:"
17052 msgstr "Novo Slide:"
17053
17054 #: lib/layouts/slides.layout:130
17055 msgid "Overlay"
17056 msgstr "Sobreposição"
17057
17058 #: lib/layouts/slides.layout:145
17059 msgid "New Overlay:"
17060 msgstr "Nova Sobreposição:"
17061
17062 #: lib/layouts/slides.layout:185
17063 msgid "New Note:"
17064 msgstr "Nova Nota:"
17065
17066 #: lib/layouts/slides.layout:210
17067 msgid "InvisibleText"
17068 msgstr "Texto Invisível"
17069
17070 #: lib/layouts/slides.layout:217
17071 msgid "<Invisible Text Follows>"
17072 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17073
17074 #: lib/layouts/slides.layout:234
17075 msgid "VisibleText"
17076 msgstr "Texto Visível"
17077
17078 #: lib/layouts/slides.layout:241
17079 msgid "<Visible Text Follows>"
17080 msgstr "<Visible Text Follows>"
17081
17082 #: lib/layouts/soul.module:2
17083 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: lib/layouts/soul.module:9
17087 msgid ""
17088 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17089 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17090 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17091 "hyphenated."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: lib/layouts/soul.module:17
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Spaceletters"
17097 msgstr "US letter"
17098
17099 #: lib/layouts/soul.module:19
17100 #, fuzzy
17101 msgid "spaced"
17102 msgstr "espaço"
17103
17104 #: lib/layouts/soul.module:33
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Strikethrough"
17107 msgstr "Riscar"
17108
17109 #: lib/layouts/soul.module:35
17110 #, fuzzy
17111 msgid "strike"
17112 msgstr "Riscar"
17113
17114 #: lib/layouts/soul.module:42
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Underline"
17117 msgstr "sublinha"
17118
17119 #: lib/layouts/soul.module:44
17120 msgid "ul"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: lib/layouts/soul.module:53
17124 msgid "hl"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: lib/layouts/soul.module:59
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Capitalize"
17130 msgstr "Capitalizar|a"
17131
17132 #: lib/layouts/soul.module:61
17133 #, fuzzy
17134 msgid "caps"
17135 msgstr "tudomaiúsculas"
17136
17137 #: lib/layouts/soul.module:71
17138 #, fuzzy
17139 msgid "spaceletters"
17140 msgstr "Cartas"
17141
17142 #: lib/layouts/soul.module:75
17143 #, fuzzy
17144 msgid "strikethrough"
17145 msgstr "Riscar"
17146
17147 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17148 msgid "underline"
17149 msgstr "sublinha"
17150
17151 #: lib/layouts/soul.module:83
17152 #, fuzzy
17153 msgid "highlight"
17154 msgstr "Realces:"
17155
17156 #: lib/layouts/soul.module:87
17157 #, fuzzy
17158 msgid "capitalise"
17159 msgstr "Capitalizar|a"
17160
17161 #: lib/layouts/soul.module:91
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Capitalise"
17164 msgstr "Capitalizar|a"
17165
17166 #: lib/layouts/spie.layout:3
17167 msgid "SPIE Proceedings"
17168 msgstr "Anais do SPIE"
17169
17170 #: lib/layouts/spie.layout:60
17171 msgid "Authorinfo"
17172 msgstr "InfoAutor"
17173
17174 #: lib/layouts/spie.layout:72
17175 msgid "Authorinfo:"
17176 msgstr "InfoAutor:"
17177
17178 #: lib/layouts/spie.layout:105
17179 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17180 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17181
17182 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17183 msgid "UNDEFINED"
17184 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17185
17186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17187 msgid "\\Roman{part}"
17188 msgstr "\\Roman{part}"
17189
17190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Part ##"
17193 msgstr "Parte"
17194
17195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17196 msgid "Chapter ##"
17197 msgstr "Capítulo ##"
17198
17199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17201 msgid "Section ##"
17202 msgstr "Secção ##"
17203
17204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17205 msgid "Paragraph ##"
17206 msgstr "Parágrafo ##"
17207
17208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17209 msgid "\\arabic{enumi}."
17210 msgstr "\\arabic{enumi}."
17211
17212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17213 msgid "\\roman{enumiii}."
17214 msgstr "\\roman{enumiii}."
17215
17216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17217 msgid "\\Alph{enumiv}."
17218 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17219
17220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17221 msgid "Equation ##"
17222 msgstr "Equação ##"
17223
17224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17225 msgid "Footnote ##"
17226 msgstr "Rodapé ##"
17227
17228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17229 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17233 msgid "Tables"
17234 msgstr "Tabelas"
17235
17236 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17237 msgid "Figures"
17238 msgstr "Figuras"
17239
17240 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Algorithms"
17243 msgstr "Algoritmo"
17244
17245 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Margin Figures"
17248 msgstr "MargemFigura"
17249
17250 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Margin Tables"
17253 msgstr "MargemTabela"
17254
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17256 msgid "Marginal notes"
17257 msgstr "Notas marginais"
17258
17259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17260 msgid "Footnotes"
17261 msgstr "Rodapés"
17262
17263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17264 msgid "Notes"
17265 msgstr "Notas"
17266
17267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17268 msgid "Branches"
17269 msgstr "Ramos"
17270
17271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17272 msgid "Index Entries"
17273 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17274
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17276 msgid "Listings"
17277 msgstr "Listagens"
17278
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17280 msgid "margin"
17281 msgstr "margem"
17282
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17284 msgid "foot"
17285 msgstr "rodapé"
17286
17287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17288 msgid "Greyedout"
17289 msgstr "A-cinzento"
17290
17291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17292 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17293 msgid "ERT"
17294 msgstr "ERT"
17295
17296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17297 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17298 msgstr "Lista de Listagens"
17299
17300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17301 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17302 msgid "List of Listings"
17303 msgstr "Lista de Listagens"
17304
17305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
17306 msgid "Listings[[inset]]"
17307 msgstr "Listagens"
17308
17309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17310 msgid "Idx"
17311 msgstr "Idx"
17312
17313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17314 msgid "Argument"
17315 msgstr "Argumento"
17316
17317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17318 msgid "unlabelled"
17319 msgstr "não etiquetado"
17320
17321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17322 msgid "Preview"
17323 msgstr "Pré-visualização"
17324
17325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17326 msgid "see equation[[nomencl]]"
17327 msgstr "veja equação"
17328
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17330 msgid "page[[nomencl]]"
17331 msgstr "página"
17332
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17334 msgid "Nomenclature[[output]]"
17335 msgstr "Nomenclatura"
17336
17337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Verbatim*"
17340 msgstr "Verbatim (literal)"
17341
17342 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17343 msgid "Part \\thepart"
17344 msgstr "Parte \\thepart"
17345
17346 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17347 msgid "Chapter \\thechapter"
17348 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17349
17350 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17351 msgid "Appendix \\thechapter"
17352 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
17353
17354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17355 msgid "Subparagraph*"
17356 msgstr "Subparágrafo*"
17357
17358 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17359 #: lib/layouts/subequations.module:14
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Subequations"
17362 msgstr "Equações"
17363
17364 #: lib/layouts/subequations.module:6
17365 msgid ""
17366 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17367 "subequations.lyx example file."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17371 msgid "Front Matter"
17372 msgstr "Preliminares"
17373
17374 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17375 msgid "--- Front Matter ---"
17376 msgstr "---Preliminares---"
17377
17378 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17379 msgid "Main Matter"
17380 msgstr "Corpo Principal"
17381
17382 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17383 msgid "--- Main Matter ---"
17384 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17385
17386 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17387 msgid "Back Matter"
17388 msgstr "Complementos"
17389
17390 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17391 msgid "--- Back Matter ---"
17392 msgstr "---Complementos---"
17393
17394 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17395 msgid "PartBacktext"
17396 msgstr "ParteTextoreverso"
17397
17398 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17399 msgid "Part Title"
17400 msgstr "Título da Parte"
17401
17402 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17403 msgid "Title of this part"
17404 msgstr "Título desta parte"
17405
17406 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17407 msgid "ChapSubtitle"
17408 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17409
17410 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17411 msgid "ChapAuthor"
17412 msgstr "AutorCapítulo"
17413
17414 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17415 msgid "ChapMotto"
17416 msgstr "CapítuloLema"
17417
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17419 msgid "Run-in headings"
17420 msgstr "cabeçalhos correntes"
17421
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17423 msgid "Sub-run-in headings"
17424 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17425
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17427 msgid "Extrachap"
17428 msgstr "CapítuloExtra"
17429
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17431 msgid "extrachap"
17432 msgstr "extracapítulo"
17433
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17435 msgid "Author data:"
17436 msgstr "Dados do Autor:"
17437
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17439 msgid "TOC title:"
17440 msgstr "Título TOC:"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17443 msgid "TOC author:"
17444 msgstr "Índice Autor :"
17445
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17447 msgid "Running Author"
17448 msgstr "Autor actual:"
17449
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17451 msgid "Running Chapter"
17452 msgstr "Capítulo Corrente"
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17455 msgid "Running chapter:"
17456 msgstr "Capítulo actual:"
17457
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17459 msgid "Running Section"
17460 msgstr "Secção Actual"
17461
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17463 msgid "Running section:"
17464 msgstr "secção actual:"
17465
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17467 msgid "Abstract*"
17468 msgstr "Resumo*"
17469
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17471 msgid "Abstract* (not printed)"
17472 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17473
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17475 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17476 msgid "Foreword"
17477 msgstr "Preâmbulo"
17478
17479 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17480 msgid "Alternative name"
17481 msgstr "Nome alternativo"
17482
17483 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17484 msgid "Longest Description Label"
17485 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17486
17487 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17488 msgid "Longest description label"
17489 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17490
17491 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17492 msgid "Petit"
17493 msgstr "Petit"
17494
17495 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17496 msgid "Svgraybox"
17497 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17498
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17500 msgid "Proof(QED)"
17501 msgstr "Prova(QED)"
17502
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17504 msgid "Proof(smartQED)"
17505 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17506
17507 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17510 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17511
17512 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17513 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17514 msgid "Headnote"
17515 msgstr "Nota de cabeçalho"
17516
17517 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17518 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17519 msgid "Headnote (optional):"
17520 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17521
17522 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17523 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17524 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17525 msgid "thanks"
17526 msgstr "Agradecimentos"
17527
17528 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17529 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17530 msgid "Inst"
17531 msgstr "Instituição"
17532
17533 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17534 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17535 msgid "Institute #"
17536 msgstr "Instituição #"
17537
17538 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17539 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17540 msgid "Corr Author:"
17541 msgstr "Autor Corr:"
17542
17543 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17544 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17545 msgid "Offprints"
17546 msgstr "Offprints"
17547
17548 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17549 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17550 msgid "Offprints:"
17551 msgstr "Offprints:"
17552
17553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17556 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17557
17558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17559 msgid "Subclass"
17560 msgstr "Sub-classe"
17561
17562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17563 msgid "Mathematics Subject Classification"
17564 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
17565
17566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17567 msgid "CRSC"
17568 msgstr "CRSC"
17569
17570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17571 msgid "CR Subject Classification"
17572 msgstr "Classificação de assunto CR"
17573
17574 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17575 msgid "Solution \\thesolution"
17576 msgstr "Solução \\asolução."
17577
17578 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17579 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17583 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17587 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17591 msgid "Title*"
17592 msgstr "Título*"
17593
17594 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Title*:"
17597 msgstr "Título*:"
17598
17599 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17600 msgid "Contributors"
17601 msgstr "Contribuidores"
17602
17603 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17604 msgid "List of Contributors"
17605 msgstr "Lista de Contribuidores"
17606
17607 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17608 msgid "Contributor List"
17609 msgstr "Lista de Contribuidores"
17610
17611 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17612 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17613 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17614 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17615 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17616 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17617 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17618 msgid "For editors"
17619 msgstr "Para editores"
17620
17621 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17622 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17626 msgid "Sweave"
17627 msgstr "Sweave"
17628
17629 #: lib/layouts/sweave.module:7
17630 msgid ""
17631 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17632 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17633 msgstr ""
17634 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17635 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17636 "ficheiro sweave.lyx."
17637
17638 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17639 msgid "Sweave Input File"
17640 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17641
17642 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17643 msgid "Number Tables by Section"
17644 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17645
17646 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17647 msgid ""
17648 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17649 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17650 msgstr ""
17651 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17652 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17653
17654 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17657 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17658
17659 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17662 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17663
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17665 msgid "Fancy Colored Boxes"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17669 msgid ""
17670 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17671 "the tcolorbox documentation for details."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Color Box"
17677 msgstr "Côr"
17678
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Color Box Options"
17682 msgstr "Opções de coluna"
17683
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17685 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17689 msgid "Dynamic Color Box"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17693 msgid "Color Box (Dynamic)"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Fit Color Box"
17699 msgstr "Côr da fonte"
17700
17701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17702 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Raster Color Box"
17708 msgstr "Côr da fonte"
17709
17710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Subtitle Options"
17713 msgstr "Opções de Nota"
17714
17715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Insert the options here"
17718 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17719
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Color Box Separator"
17723 msgstr "Separador"
17724
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Color Boxes"
17728 msgstr "Cores"
17729
17730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17731 msgid "-----"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Color Box Line"
17737 msgstr "&Cores dos elos"
17738
17739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17740 msgid "Color Box Setup"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17744 #, fuzzy
17745 msgid "New Color Box Type"
17746 msgstr "Cores"
17747
17748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17749 #, fuzzy
17750 msgid "New Box Options"
17751 msgstr "Opções de coluna"
17752
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Options for the new box type (optional)"
17756 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17757
17758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Name of the new box type"
17761 msgstr "Nome da língua"
17762
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Arguments"
17766 msgstr "Argumento"
17767
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17769 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Default Value"
17775 msgstr "Texto Pré-definido"
17776
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17778 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Custom Color Box 1"
17784 msgstr "Côr da fonte"
17785
17786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17787 #, fuzzy
17788 msgid "More Color Box Options"
17789 msgstr "Opções de coluna"
17790
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Insert more color box options here"
17794 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17795
17796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Custom Color Box 2"
17799 msgstr "Côr da fonte"
17800
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Custom Color Box 3"
17804 msgstr "Côr da fonte"
17805
17806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Custom Color Box 4"
17809 msgstr "Côr da fonte"
17810
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Custom Color Box 5"
17814 msgstr "Côr da fonte"
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17820 msgid "Fact \\thefact."
17821 msgstr "Facto \\ofacto"
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17827 msgid "Definition \\thedefinition."
17828 msgstr "Definição \\thedefinition."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17834 msgid "Example \\theexample."
17835 msgstr "Exemplo \\theexample."
17836
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17841 msgid "Problem \\theproblem."
17842 msgstr "Problema \\oproblema."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17848 msgid "Exercise \\theexercise."
17849 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17852 #, fuzzy
17853 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17854 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17857 msgid ""
17858 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17859 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17860 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17861 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17862 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17863 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17864 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17865 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17866 msgstr ""
17867 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17868 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17869 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
17870 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17871 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17872 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17873 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17876 #, fuzzy
17877 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17878 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17881 #, fuzzy
17882 msgid ""
17883 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17884 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17885 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17886 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17887 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17888 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17889 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17890 msgstr ""
17891 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17892 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17893 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
17894 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17895 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17896 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17897 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17900 #, fuzzy
17901 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17902 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17905 msgid ""
17906 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17907 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17908 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17909 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17910 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17911 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17912 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17913 msgstr ""
17914 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17915 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17916 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17917 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17918 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17919 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17920 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17924 msgid "Criterion \\thecriterion."
17925 msgstr "Critério \\ocriterio."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17930 msgid "Criterion*"
17931 msgstr "Critério*"
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17936 msgid "Criterion."
17937 msgstr "Critério."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17941 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17942 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17947 msgid "Algorithm."
17948 msgstr "Algoritmo."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17952 msgid "Axiom \\theaxiom."
17953 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17958 msgid "Axiom*"
17959 msgstr "Axioma*"
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17964 msgid "Axiom."
17965 msgstr "Axioma."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17969 msgid "Condition \\thecondition."
17970 msgstr "Condição \\acondicao."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17975 msgid "Condition*"
17976 msgstr "Condição*"
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17981 msgid "Condition."
17982 msgstr "Condição."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17987 msgid "Note \\thenote."
17988 msgstr "Nota \\anota."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17993 msgid "Note*"
17994 msgstr "Nota*"
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17999 msgid "Note."
18000 msgstr "Nota."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18004 msgid "Notation \\thenotation."
18005 msgstr "Notação \\thenotation."
18006
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18010 msgid "Notation*"
18011 msgstr "Notação*"
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18016 msgid "Notation."
18017 msgstr "Notação."
18018
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18021 msgid "Summary \\thesummary."
18022 msgstr "Sumário \\osumario."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18027 msgid "Summary*"
18028 msgstr "Sumário*"
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18033 msgid "Summary."
18034 msgstr "Sumário."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18038 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18039 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18044 msgid "Acknowledgement*"
18045 msgstr "Agradecimento*"
18046
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18049 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18050 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18055 msgid "Conclusion*"
18056 msgstr "Conclusão*"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18061 msgid "Conclusion."
18062 msgstr "Conclusão."
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18079 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18080 msgid "Assumption"
18081 msgstr "Suposição"
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18085 msgid "Assumption \\theassumption."
18086 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18091 msgid "Assumption*"
18092 msgstr "Suposição*"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18097 msgid "Assumption."
18098 msgstr "Suposição."
18099
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18103 msgid "Question*"
18104 msgstr "Questão*"
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18109 msgid "Question."
18110 msgstr "Questão."
18111
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18113 #, fuzzy
18114 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18115 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18118 #, fuzzy
18119 msgid ""
18120 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18121 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18122 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18123 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18124 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18125 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18126 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18127 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18128 msgstr ""
18129 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18130 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18131 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18132 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18133 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18134 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18135 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18136
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18138 #, fuzzy
18139 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18140 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18143 msgid ""
18144 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18145 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18146 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18147 "in both numbered and non-numbered forms."
18148 msgstr ""
18149 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18150 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18151 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18152 "formas numerada e não numerada."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18155 msgid "Criterion \\thetheorem."
18156 msgstr "Critério \\thetheorem."
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18159 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18160 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18161
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18163 msgid "Axiom \\thetheorem."
18164 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18167 msgid "Condition \\thetheorem."
18168 msgstr "Condição \\thetheorem."
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18171 msgid "Note \\thetheorem."
18172 msgstr "Nota \\thetheorem."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18175 msgid "Notation \\thetheorem."
18176 msgstr "Notação \\thetheorem."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18179 msgid "Summary \\thetheorem."
18180 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18183 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18184 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18187 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18188 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18191 msgid "Assumption \\thetheorem."
18192 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18195 msgid "Question \\thetheorem."
18196 msgstr "Questão \\thetheorem."
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18199 msgid "Fact \\thetheorem."
18200 msgstr "Facto \\thetheorem."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18203 msgid "Problem \\thetheorem."
18204 msgstr "Problema \\thetheorem."
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18207 msgid "Exercise \\thetheorem."
18208 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Solution \\thetheorem."
18213 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18216 msgid "Remark \\thetheorem."
18217 msgstr "Observação \\thetheorem."
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18220 msgid "Claim \\thetheorem."
18221 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18224 #, fuzzy
18225 msgid "AMS Theorems"
18226 msgstr "Teoremas"
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18229 msgid ""
18230 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18231 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18232 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18233 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18234 msgstr ""
18235 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18236 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18237 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18238 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18243 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18244
18245 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18246 msgid ""
18247 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18248 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18249 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18250 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18251 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18252 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18253 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18254 msgstr ""
18255 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18256 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18259 msgid "Case (Level 1)"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18263 msgid "Case \\arabic{casei}."
18264 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18267 msgid "Case (Level 2)"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18271 msgid "Case \\roman{caseii}."
18272 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18275 msgid "Case (Level 3)"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18279 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18280 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18283 msgid "Case (Level 4)"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18287 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18288 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18289
18290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18293 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18296 msgid ""
18297 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18298 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18299 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18300 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18301 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18302 msgstr ""
18303 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18304 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18305 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18306 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18307 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18312 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18313
18314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18315 msgid ""
18316 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18317 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18318 "chapter environment."
18319 msgstr ""
18320 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18321 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18322 "fornecem um ambiente capítulo."
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18325 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18329 #, fuzzy
18330 msgid ""
18331 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18332 "'Additional Theorem Text' argument."
18333 msgstr ""
18334 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18335 "'Título Curto'"
18336
18337 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18338 msgid "Named Theorem"
18339 msgstr "Teorema Nomeado"
18340
18341 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18342 msgid "Named Theorem."
18343 msgstr "Teorema Nomeado."
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18346 msgid "Example*"
18347 msgstr "Exemplo*"
18348
18349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18350 msgid "Problem*"
18351 msgstr "Problema*"
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18354 msgid "Exercise*"
18355 msgstr "Exercício*"
18356
18357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Solution*"
18360 msgstr "Solução"
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18363 msgid "Claim*"
18364 msgstr "Afirmação*"
18365
18366 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18367 msgid "Alternative proof string"
18368 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18373 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18376 msgid ""
18377 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18378 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18379 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18380 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18381 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18382 msgstr ""
18383 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18384 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18385 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18386 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18387 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18388
18389 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18392 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18395 msgid ""
18396 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18397 "section start)."
18398 msgstr ""
18399 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18400 "de cada secção)."
18401
18402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18403 msgid "Conjecture."
18404 msgstr "Conjectura."
18405
18406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18407 msgid "Fact*"
18408 msgstr "Facto*"
18409
18410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18411 msgid "Problem."
18412 msgstr "Problema."
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18415 msgid "Exercise."
18416 msgstr "Exercício."
18417
18418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Solution."
18421 msgstr "Solução"
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18424 msgid "Remark."
18425 msgstr "Observação."
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18430 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18431
18432 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18433 msgid ""
18434 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18435 "using the extended AMS machinery."
18436 msgstr ""
18437 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18438 "a maquinaria AMS extendida."
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Standard Theorems"
18443 msgstr "Teoremas nomeados"
18444
18445 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18446 msgid ""
18447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18448 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18449 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18450 msgstr ""
18451 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18452 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18453 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18454
18455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18456 msgid "Name/Title"
18457 msgstr "Nome/Título"
18458
18459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18460 msgid "Alternative optional name or title"
18461 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18462
18463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18464 msgid "Prop \\theprop."
18465 msgstr "Prop \\theprop."
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Prob(lem)"
18470 msgstr "Problema"
18471
18472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18473 msgid "Prob"
18474 msgstr "Problema"
18475
18476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18477 msgid "\\theprob."
18478 msgstr "\\theprob."
18479
18480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18481 msgid "Sol"
18482 msgstr "Solução"
18483
18484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18485 msgid "# [number of Prob]"
18486 msgstr "# [número do Problema]"
18487
18488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18489 msgid "Label of Problem"
18490 msgstr "Etiqueta do Problema"
18491
18492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18493 msgid "Label of the corresponding problem"
18494 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18497 msgid "Property \\theproperty."
18498 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18499
18500 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18501 #, fuzzy
18502 msgid "TODO Notes"
18503 msgstr "Notas de tabela"
18504
18505 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18506 msgid ""
18507 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18508 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18509 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18510 "suppresses the output of TODO notes."
18511 msgstr ""
18512
18513 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18514 msgid "TODO"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18518 #, fuzzy
18519 msgid "List of TODOs"
18520 msgstr "Lista de Tabelas"
18521
18522 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18523 #, fuzzy
18524 msgid "[List of TODOs]"
18525 msgstr "Lista de Tabelas"
18526
18527 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18528 #, fuzzy
18529 msgid "List of TODOs Heading|s"
18530 msgstr "Lista de Listagens"
18531
18532 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18533 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18537 msgid "TODO Note (Margin)"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18541 msgid "TODO (Margin)"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18545 #, fuzzy
18546 msgid "TODO Note Options|s"
18547 msgstr "Opções de Nota"
18548
18549 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18550 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18554 msgid "TODO Note (inline)"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18558 #, fuzzy
18559 msgid "TODO (Inline)"
18560 msgstr "TOG online ID"
18561
18562 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Missing Figure"
18565 msgstr "Ficheiro em Falta"
18566
18567 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18568 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Todo[Inline]"
18574 msgstr "Em-linha|l"
18575
18576 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Todo[margin]"
18579 msgstr "margem"
18580
18581 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18582 #, fuzzy
18583 msgid "MissingFigure"
18584 msgstr "Ficheiro em Falta"
18585
18586 #: lib/layouts/treport.layout:3
18587 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18588 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18589
18590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18591 msgid "Tufte Book"
18592 msgstr "Livro Tufte"
18593
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18595 msgid "Sidenote"
18596 msgstr "Nota-lateral"
18597
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18599 msgid "sidenote"
18600 msgstr "nota-lateral"
18601
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18603 #, fuzzy
18604 msgid "bibl. entry"
18605 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18606
18607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18608 msgid "Marginnote"
18609 msgstr "Nota-marginal"
18610
18611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18612 msgid "marginnote"
18613 msgstr "nota-marginal"
18614
18615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18616 msgid "NewThought"
18617 msgstr "NovoPensamento"
18618
18619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18620 msgid "new thought"
18621 msgstr "novo pensamento"
18622
18623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18624 msgid "AllCaps"
18625 msgstr "TudoMaiúsculas"
18626
18627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18628 msgid "allcaps"
18629 msgstr "tudomaiúsculas"
18630
18631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18632 msgid "SmallCaps"
18633 msgstr "Minúsculas"
18634
18635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18636 msgid "smallcaps"
18637 msgstr "versaletesk"
18638
18639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18640 msgid "Full Width"
18641 msgstr "Largura Total"
18642
18643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Margin Figure"
18646 msgstr "MargemFigura"
18647
18648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Margin Table"
18651 msgstr "MargemTabela"
18652
18653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18654 msgid "MarginTable"
18655 msgstr "MargemTabela"
18656
18657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18658 msgid "MarginFigure"
18659 msgstr "MargemFigura"
18660
18661 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18662 msgid "Tufte Handout"
18663 msgstr "Tufte Apostila"
18664
18665 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18666 msgid "Handouts"
18667 msgstr "Apostilas"
18668
18669 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Variable-width Minipages"
18672 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18673
18674 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18675 msgid ""
18676 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18677 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18678 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18679 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18680 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18681 "side-by-side.lyx."
18682 msgstr ""
18683
18684 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18685 msgid "Minipage (Var. Width)"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Minipage (var.)"
18691 msgstr "Mini-página"
18692
18693 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Vert. Adjustment"
18696 msgstr "Imprimir documento"
18697
18698 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18699 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Max. Width"
18705 msgstr "Largura da Etiqueta"
18706
18707 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18708 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18712 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18713 msgid "Ignore"
18714 msgstr "Ignorar"
18715
18716 #: lib/languages:156
18717 msgid "Afrikaans"
18718 msgstr "Afrikaans"
18719
18720 #: lib/languages:168
18721 msgid "Albanian"
18722 msgstr "Albanês"
18723
18724 #: lib/languages:188
18725 msgid "English (USA)"
18726 msgstr "Inglês (USA)"
18727
18728 #: lib/languages:202
18729 msgid "Amharic"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: lib/languages:212
18733 msgid "Greek (ancient)"
18734 msgstr "Grego (antigo)"
18735
18736 #: lib/languages:232
18737 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18738 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18739
18740 #: lib/languages:244
18741 msgid "Arabic (Arabi)"
18742 msgstr "Arábico (Árabe)"
18743
18744 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18745 msgid "Armenian"
18746 msgstr "Arménio"
18747
18748 #: lib/languages:287
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Asturian"
18751 msgstr "triângulo"
18752
18753 #: lib/languages:297
18754 msgid "English (Australia)"
18755 msgstr "Inglês (Austrália)"
18756
18757 #: lib/languages:312
18758 msgid "German (Austria, old spelling)"
18759 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18760
18761 #: lib/languages:327
18762 msgid "German (Austria)"
18763 msgstr "Alemao (Austria)"
18764
18765 #: lib/languages:340
18766 msgid "Azerbaijani"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: lib/languages:356
18770 msgid "Indonesian"
18771 msgstr "Bahasa Indonesia"
18772
18773 #: lib/languages:368
18774 msgid "Malay"
18775 msgstr "Malayo"
18776
18777 #: lib/languages:378
18778 msgid "Basque"
18779 msgstr "Basco"
18780
18781 #: lib/languages:395
18782 msgid "Belarusian"
18783 msgstr "Bielorusso"
18784
18785 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18786 msgid "Bengali"
18787 msgstr "Bengali"
18788
18789 #: lib/languages:418
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Bosnian"
18792 msgstr "Estónio"
18793
18794 #: lib/languages:429
18795 msgid "Portuguese (Brazil)"
18796 msgstr "Português (Brazil)"
18797
18798 #: lib/languages:443
18799 msgid "Breton"
18800 msgstr "Bretão"
18801
18802 #: lib/languages:454
18803 msgid "English (UK)"
18804 msgstr "Inglês (UK)"
18805
18806 #: lib/languages:467
18807 msgid "Bulgarian"
18808 msgstr "Búlgaro"
18809
18810 #: lib/languages:481
18811 msgid "English (Canada)"
18812 msgstr "Inglês (Canada)"
18813
18814 #: lib/languages:494
18815 msgid "French (Canada)"
18816 msgstr "Francês (Canada)"
18817
18818 #: lib/languages:507
18819 msgid "Catalan"
18820 msgstr "Catalão"
18821
18822 #: lib/languages:521
18823 msgid "Chinese (simplified)"
18824 msgstr "Chinês (simplificado)"
18825
18826 #: lib/languages:533
18827 msgid "Chinese (traditional)"
18828 msgstr "Chinês (tradicional)"
18829
18830 #: lib/languages:545
18831 msgid "Church Slavonic"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: lib/languages:558
18835 msgid "Coptic"
18836 msgstr "Copta"
18837
18838 #: lib/languages:565
18839 msgid "Croatian"
18840 msgstr "Croata"
18841
18842 #: lib/languages:577
18843 msgid "Czech"
18844 msgstr "Checo"
18845
18846 #: lib/languages:591
18847 msgid "Danish"
18848 msgstr "Dinamarquês"
18849
18850 #: lib/languages:605
18851 msgid "Divehi (Maldivian)"
18852 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18853
18854 #: lib/languages:613
18855 msgid "Dutch"
18856 msgstr "Holandês"
18857
18858 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18860 msgid "English"
18861 msgstr "Inglês"
18862
18863 #: lib/languages:643
18864 msgid "Esperanto"
18865 msgstr "Esperanto"
18866
18867 #: lib/languages:655
18868 msgid "Estonian"
18869 msgstr "Estónio"
18870
18871 #: lib/languages:672
18872 msgid "Farsi"
18873 msgstr "Persa"
18874
18875 #: lib/languages:689
18876 msgid "Finnish"
18877 msgstr "Finlandês"
18878
18879 #: lib/languages:702
18880 msgid "French"
18881 msgstr "Françês"
18882
18883 #: lib/languages:715
18884 msgid "Friulian"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: lib/languages:727
18888 msgid "Galician"
18889 msgstr "Galego"
18890
18891 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18892 msgid "Georgian"
18893 msgstr "Georgiano"
18894
18895 #: lib/languages:755
18896 msgid "German (old spelling)"
18897 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
18898
18899 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18900 msgid "German"
18901 msgstr "Alemão"
18902
18903 #: lib/languages:787
18904 msgid "German (Switzerland)"
18905 msgstr "Alemão (Suíça)"
18906
18907 #: lib/languages:803
18908 #, fuzzy
18909 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18910 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18911
18912 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18914 msgid "Greek"
18915 msgstr "Grego"
18916
18917 #: lib/languages:832
18918 msgid "Greek (polytonic)"
18919 msgstr "Grego (politónico)"
18920
18921 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18922 msgid "Hebrew"
18923 msgstr "Hebreu"
18924
18925 #: lib/languages:873
18926 msgid "Hindi"
18927 msgstr "Hindi"
18928
18929 #: lib/languages:894
18930 msgid "Icelandic"
18931 msgstr "Islandês"
18932
18933 #: lib/languages:908
18934 msgid "Interlingua"
18935 msgstr "Interlingua"
18936
18937 #: lib/languages:920
18938 msgid "Irish"
18939 msgstr "Irlandês"
18940
18941 #: lib/languages:931
18942 msgid "Italian"
18943 msgstr "Italiano"
18944
18945 #: lib/languages:946
18946 msgid "Japanese"
18947 msgstr "Japonês"
18948
18949 #: lib/languages:960
18950 msgid "Japanese (CJK)"
18951 msgstr "Japonês (CJK)"
18952
18953 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18954 msgid "Kannada"
18955 msgstr "Kannada"
18956
18957 #: lib/languages:981
18958 msgid "Kazakh"
18959 msgstr "Cazaque"
18960
18961 #: lib/languages:990
18962 msgid "Khmer"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: lib/languages:998
18966 msgid "Korean"
18967 msgstr "Coreano"
18968
18969 #: lib/languages:1019
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18972 msgstr "Kurmanji"
18973
18974 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18975 msgid "Lao"
18976 msgstr "Lao"
18977
18978 #: lib/languages:1057
18979 msgid "Latvian"
18980 msgstr "Letão"
18981
18982 #: lib/languages:1071
18983 msgid "Lithuanian"
18984 msgstr "Lituano"
18985
18986 #: lib/languages:1103
18987 msgid "Lower Sorbian"
18988 msgstr "Sérvio Baixo"
18989
18990 #: lib/languages:1115
18991 msgid "Hungarian"
18992 msgstr "Húngaro"
18993
18994 #: lib/languages:1128
18995 msgid "Macedonian"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18999 msgid "Malayalam"
19000 msgstr "Malayalam"
19001
19002 #: lib/languages:1152
19003 msgid "Marathi"
19004 msgstr "Marathi"
19005
19006 #: lib/languages:1162
19007 msgid "Mongolian"
19008 msgstr "Mongol"
19009
19010 #: lib/languages:1174
19011 msgid "English (New Zealand)"
19012 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19013
19014 #: lib/languages:1187
19015 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19016 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19017
19018 #: lib/languages:1216
19019 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19020 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19021
19022 #: lib/languages:1230
19023 msgid "Occitan"
19024 msgstr "Occitano"
19025
19026 #: lib/languages:1242
19027 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: lib/languages:1252
19031 msgid "Piedmontese"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: lib/languages:1264
19035 msgid "Polish"
19036 msgstr "Polaco"
19037
19038 #: lib/languages:1277
19039 msgid "Portuguese"
19040 msgstr "Português"
19041
19042 #: lib/languages:1290
19043 msgid "Romanian"
19044 msgstr "Romeno"
19045
19046 #: lib/languages:1303
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Romansh"
19049 msgstr "Roman"
19050
19051 #: lib/languages:1315
19052 msgid "Russian"
19053 msgstr "Russo"
19054
19055 #: lib/languages:1331
19056 msgid "North Sami"
19057 msgstr "Sami Norte"
19058
19059 #: lib/languages:1342
19060 msgid "Sanskrit"
19061 msgstr "Sanscrito"
19062
19063 #: lib/languages:1352
19064 msgid "Scottish"
19065 msgstr "Escoçês"
19066
19067 #: lib/languages:1368
19068 msgid "Serbian"
19069 msgstr "Sérvio"
19070
19071 #: lib/languages:1385
19072 msgid "Serbian (Latin)"
19073 msgstr "Sérvio (Latim)"
19074
19075 #: lib/languages:1398
19076 msgid "Slovak"
19077 msgstr "Eslovaco"
19078
19079 #: lib/languages:1412
19080 msgid "Slovene"
19081 msgstr "Esloveno"
19082
19083 #: lib/languages:1424
19084 msgid "Spanish"
19085 msgstr "Espanhol"
19086
19087 #: lib/languages:1441
19088 msgid "Spanish (Mexico)"
19089 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19090
19091 #: lib/languages:1456
19092 msgid "Swedish"
19093 msgstr "Sueco"
19094
19095 #: lib/languages:1470
19096 msgid "Syriac"
19097 msgstr "Síriaco"
19098
19099 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19100 msgid "Tamil"
19101 msgstr "Tamil"
19102
19103 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19104 msgid "Telugu"
19105 msgstr "Telugu"
19106
19107 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19108 msgid "Thai"
19109 msgstr "Tailandês"
19110
19111 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19112 msgid "Tibetan"
19113 msgstr "Tibetano"
19114
19115 #: lib/languages:1538
19116 msgid "Turkish"
19117 msgstr "Turco"
19118
19119 #: lib/languages:1554
19120 msgid "Turkmen"
19121 msgstr "Turquemeno"
19122
19123 #: lib/languages:1565
19124 msgid "Ukrainian"
19125 msgstr "Ucraniano"
19126
19127 #: lib/languages:1579
19128 msgid "Upper Sorbian"
19129 msgstr "Servio Superior"
19130
19131 #: lib/languages:1592
19132 msgid "Urdu"
19133 msgstr "Urdu"
19134
19135 #: lib/languages:1601
19136 msgid "Vietnamese"
19137 msgstr "Vietnamês"
19138
19139 #: lib/languages:1613
19140 msgid "Welsh"
19141 msgstr "Galês"
19142
19143 #: lib/latexfonts:94
19144 msgid "AE (Almost European)"
19145 msgstr "AE (Almost European)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19148 msgid "Bera Serif"
19149 msgstr "Bera Serif"
19150
19151 #: lib/latexfonts:116
19152 msgid "Bookman"
19153 msgstr "Bookman"
19154
19155 #: lib/latexfonts:122
19156 msgid "Concrete Roman"
19157 msgstr "Concrete Roman"
19158
19159 #: lib/latexfonts:129
19160 msgid "Zapf Chancery"
19161 msgstr "Zapf Chancery"
19162
19163 #: lib/latexfonts:135
19164 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19165 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:141
19168 msgid "Crimson (Cochineal)"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: lib/latexfonts:150
19172 msgid "Crimson"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: lib/latexfonts:156
19176 msgid "Computer Modern Roman"
19177 msgstr "Computer Modern Roman"
19178
19179 #: lib/latexfonts:164
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Crimson Pro"
19182 msgstr "Minion Pro"
19183
19184 #: lib/latexfonts:175
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19187 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19188
19189 #: lib/latexfonts:186
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Crimson Pro (Light)"
19192 msgstr "Courier (Light)"
19193
19194 #: lib/latexfonts:197
19195 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: lib/latexfonts:208
19199 #, fuzzy
19200 msgid "DejaVu Serif"
19201 msgstr "Bera Serif"
19202
19203 #: lib/latexfonts:214
19204 #, fuzzy
19205 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19206 msgstr "Kurier (Condensed)"
19207
19208 #: lib/latexfonts:225
19209 #, fuzzy
19210 msgid "IBM Plex Serif"
19211 msgstr "Bera Serif"
19212
19213 #: lib/latexfonts:232
19214 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: lib/latexfonts:240
19218 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: lib/latexfonts:248
19222 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: lib/latexfonts:256
19226 msgid "Source Serif Pro"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19230 msgid "URW Garamond"
19231 msgstr "URW Garamond"
19232
19233 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19234 #: lib/latexfonts:315
19235 msgid "Libertine"
19236 msgstr "Libertino"
19237
19238 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Libertinus"
19241 msgstr "Libertino"
19242
19243 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19244 msgid "Latin Modern Roman"
19245 msgstr "Latin Modern Roman"
19246
19247 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19248 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19249 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19250
19251 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19252 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19253 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19256 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19257 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19260 msgid "Minion Pro"
19261 msgstr "Minion Pro"
19262
19263 #: lib/latexfonts:436
19264 msgid "New Century Schoolbook"
19265 msgstr "New Century Schoolbook"
19266
19267 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Noto Serif"
19270 msgstr "Bera Serif"
19271
19272 #: lib/latexfonts:459
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Noto Serif (Medium)"
19275 msgstr "Bera Serif"
19276
19277 #: lib/latexfonts:469
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Noto Serif (Thin)"
19280 msgstr "Bera Serif"
19281
19282 #: lib/latexfonts:479
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Noto Serif (Light)"
19285 msgstr "Bera Serif"
19286
19287 #: lib/latexfonts:489
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19290 msgstr "Bera Serif"
19291
19292 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19293 #: lib/latexfonts:533
19294 msgid "Palatino"
19295 msgstr "Palatino"
19296
19297 #: lib/latexfonts:539
19298 #, fuzzy
19299 msgid "PT Serif"
19300 msgstr "Bera Serif"
19301
19302 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19303 msgid "Times Roman"
19304 msgstr "Times Roman"
19305
19306 #: lib/latexfonts:575
19307 msgid "TeX Gyre Bonum"
19308 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19309
19310 #: lib/latexfonts:581
19311 msgid "TeX Gyre Chorus"
19312 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19313
19314 #: lib/latexfonts:587
19315 msgid "TeX Gyre Pagella"
19316 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19317
19318 #: lib/latexfonts:593
19319 msgid "TeX Gyre Schola"
19320 msgstr "TeX Gyre Schola"
19321
19322 #: lib/latexfonts:599
19323 msgid "TeX Gyre Termes"
19324 msgstr "TeX Gyre Termes"
19325
19326 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19327 msgid "Utopia (Fourier)"
19328 msgstr "Utopia (Fourier)"
19329
19330 #: lib/latexfonts:639
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19333 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:651
19336 msgid "Avant Garde"
19337 msgstr "Avant Garde"
19338
19339 #: lib/latexfonts:657
19340 msgid "Bera Sans"
19341 msgstr "Bera Sans"
19342
19343 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19344 msgid "Biolinum"
19345 msgstr "Biolinum"
19346
19347 #: lib/latexfonts:694
19348 msgid "Cantarell"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: lib/latexfonts:705
19352 msgid "Chivo (Thin)"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: lib/latexfonts:716
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Chivo (Light)"
19358 msgstr "Iwona (Light)"
19359
19360 #: lib/latexfonts:727
19361 msgid "Chivo"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: lib/latexfonts:737
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Chivo (Medium)"
19367 msgstr "Médio"
19368
19369 #: lib/latexfonts:748
19370 msgid "CM Bright"
19371 msgstr "CM Bright"
19372
19373 #: lib/latexfonts:755
19374 msgid "Computer Modern Sans"
19375 msgstr "Computer Modern Sans"
19376
19377 #: lib/latexfonts:762
19378 #, fuzzy
19379 msgid "DejaVu Sans"
19380 msgstr "Bera Sans"
19381
19382 #: lib/latexfonts:769
19383 #, fuzzy
19384 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19385 msgstr "Iwona (Condensed)"
19386
19387 #: lib/latexfonts:776
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Fira Sans"
19390 msgstr "Bera Sans"
19391
19392 #: lib/latexfonts:787
19393 msgid "Fira Sans (Book)"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: lib/latexfonts:799
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Fira Sans (Light)"
19399 msgstr "Courier (Light)"
19400
19401 #: lib/latexfonts:811
19402 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: lib/latexfonts:823
19406 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: lib/latexfonts:835
19410 msgid "Fira Sans (Thin)"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: lib/latexfonts:847
19414 #, fuzzy
19415 msgid "IBM Plex Sans"
19416 msgstr "Bera Sans"
19417
19418 #: lib/latexfonts:855
19419 #, fuzzy
19420 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19421 msgstr "Iwona (Condensed)"
19422
19423 #: lib/latexfonts:864
19424 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: lib/latexfonts:873
19428 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: lib/latexfonts:882
19432 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: lib/latexfonts:891
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Source Sans Pro"
19438 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19439
19440 #: lib/latexfonts:900
19441 msgid "Helvetica"
19442 msgstr "Helvetica"
19443
19444 #: lib/latexfonts:908
19445 msgid "Iwona"
19446 msgstr "Iwona"
19447
19448 #: lib/latexfonts:915
19449 msgid "Iwona (Light)"
19450 msgstr "Iwona (Light)"
19451
19452 #: lib/latexfonts:922
19453 msgid "Iwona (Condensed)"
19454 msgstr "Iwona (Condensed)"
19455
19456 #: lib/latexfonts:929
19457 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19458 msgstr "Iwona (Condensed)"
19459
19460 #: lib/latexfonts:936
19461 msgid "Kurier"
19462 msgstr "Courier"
19463
19464 #: lib/latexfonts:943
19465 msgid "Kurier (Light)"
19466 msgstr "Courier (Light)"
19467
19468 #: lib/latexfonts:950
19469 msgid "Kurier (Condensed)"
19470 msgstr "Kurier (Condensed)"
19471
19472 #: lib/latexfonts:957
19473 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19474 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19475
19476 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19477 #, fuzzy
19478 msgid "Libertinus Sans"
19479 msgstr "Libertine Mono"
19480
19481 #: lib/latexfonts:982
19482 msgid "Latin Modern Sans"
19483 msgstr "Latin Modern Sans"
19484
19485 #: lib/latexfonts:989
19486 msgid "Noto Sans"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: lib/latexfonts:999
19490 msgid "Noto Sans (Medium)"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: lib/latexfonts:1010
19494 msgid "Noto Sans (Thin)"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: lib/latexfonts:1021
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Noto Sans (Light)"
19500 msgstr "Iwona (Light)"
19501
19502 #: lib/latexfonts:1032
19503 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: lib/latexfonts:1043
19507 #, fuzzy
19508 msgid "PT Sans"
19509 msgstr "Bera Sans"
19510
19511 #: lib/latexfonts:1051
19512 msgid "TeX Gyre Adventor"
19513 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19514
19515 #: lib/latexfonts:1057
19516 msgid "TeX Gyre Heros"
19517 msgstr "TeX Gyre Heros"
19518
19519 #: lib/latexfonts:1063
19520 msgid "URW Classico (Optima)"
19521 msgstr "URW Classico (Optima)"
19522
19523 #: lib/latexfonts:1074
19524 msgid "Bera Mono"
19525 msgstr "Bera Mono"
19526
19527 #: lib/latexfonts:1082
19528 msgid "CM Typewriter Light"
19529 msgstr "CM Typewriter Light"
19530
19531 #: lib/latexfonts:1089
19532 msgid "Computer Modern Typewriter"
19533 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19534
19535 #: lib/latexfonts:1096
19536 msgid "Courier"
19537 msgstr "Courier"
19538
19539 #: lib/latexfonts:1103
19540 msgid "DejaVu Sans Mono"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: lib/latexfonts:1110
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Fira Mono"
19546 msgstr "Bera Mono"
19547
19548 #: lib/latexfonts:1121
19549 #, fuzzy
19550 msgid "IBM Plex Mono"
19551 msgstr "Bera Mono"
19552
19553 #: lib/latexfonts:1129
19554 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: lib/latexfonts:1138
19558 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: lib/latexfonts:1147
19562 #, fuzzy
19563 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19564 msgstr "Iwona (Light)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:1156
19567 msgid "Source Code Pro"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19571 msgid "Libertine Mono"
19572 msgstr "Libertine Mono"
19573
19574 #: lib/latexfonts:1180
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Libertinus Mono"
19577 msgstr "Libertine Mono"
19578
19579 #: lib/latexfonts:1188
19580 msgid "Latin Modern Typewriter"
19581 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19582
19583 #: lib/latexfonts:1195
19584 msgid "LuxiMono"
19585 msgstr "LuxiMono"
19586
19587 #: lib/latexfonts:1202
19588 msgid "Noto Mono"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: lib/latexfonts:1211
19592 #, fuzzy
19593 msgid "PT Mono"
19594 msgstr "Bera Mono"
19595
19596 #: lib/latexfonts:1219
19597 msgid "TeX Gyre Cursor"
19598 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19599
19600 #: lib/latexfonts:1225
19601 msgid "TX Typewriter"
19602 msgstr "TX Typewriter"
19603
19604 #: lib/latexfonts:1237
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Crimson (New TX)"
19607 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19608
19609 #: lib/latexfonts:1245
19610 msgid "Euler VM"
19611 msgstr "Euler VM"
19612
19613 #: lib/latexfonts:1251
19614 msgid "URW Garamond (New TX)"
19615 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19616
19617 #: lib/latexfonts:1259
19618 msgid "Iwona (Math)"
19619 msgstr "Iwona (Math)"
19620
19621 #: lib/latexfonts:1272
19622 msgid "Kurier (Math)"
19623 msgstr "Kurier (Math)"
19624
19625 #: lib/latexfonts:1285
19626 msgid "Libertine (New TX)"
19627 msgstr "Libertine (New TX)"
19628
19629 #: lib/latexfonts:1293
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Libertinus Math"
19632 msgstr "Libertine Mono"
19633
19634 #: lib/latexfonts:1300
19635 msgid "Minion Pro (New TX)"
19636 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19637
19638 #: lib/latexfonts:1309
19639 msgid "Times Roman (New TX)"
19640 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19641
19642 #: lib/encodings:55
19643 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: lib/encodings:59
19647 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19648 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19649
19650 #: lib/encodings:62
19651 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19652 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19653
19654 #: lib/encodings:65
19655 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19656 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19657
19658 #: lib/encodings:68
19659 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19660 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19661
19662 #: lib/encodings:71
19663 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19664 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19665
19666 #: lib/encodings:75
19667 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19668 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19669
19670 #: lib/encodings:79
19671 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19672 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19673
19674 #: lib/encodings:83
19675 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19676 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19677
19678 #: lib/encodings:86
19679 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19680 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19681
19682 #: lib/encodings:89
19683 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19684 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19685
19686 #: lib/encodings:92
19687 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19688 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19689
19690 #: lib/encodings:95
19691 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19692 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19693
19694 #: lib/encodings:98
19695 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19696 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19697
19698 #: lib/encodings:101
19699 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19700 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19701
19702 #: lib/encodings:104
19703 msgid "DOS (CP 437)"
19704 msgstr "DOS (CP 437)"
19705
19706 #: lib/encodings:108
19707 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19708 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19709
19710 #: lib/encodings:111
19711 msgid "Western European (CP 850)"
19712 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19713
19714 #: lib/encodings:114
19715 msgid "Central European (CP 852)"
19716 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19717
19718 #: lib/encodings:118
19719 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19720 msgstr "Círilico (CP 855)"
19721
19722 #: lib/encodings:123
19723 msgid "Western European (CP 858)"
19724 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19725
19726 #: lib/encodings:126
19727 msgid "Hebrew (CP 862)"
19728 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19729
19730 #: lib/encodings:129
19731 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19732 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19733
19734 #: lib/encodings:133
19735 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19736 msgstr "Círilico (CP 866)"
19737
19738 #: lib/encodings:136
19739 msgid "Central European (CP 1250)"
19740 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19741
19742 #: lib/encodings:140
19743 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19744 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19745
19746 #: lib/encodings:144
19747 msgid "Western European (CP 1252)"
19748 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19749
19750 #: lib/encodings:147
19751 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19752 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19753
19754 #: lib/encodings:151
19755 msgid "Arabic (CP 1256)"
19756 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19757
19758 #: lib/encodings:154
19759 msgid "Baltic (CP 1257)"
19760 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19761
19762 #: lib/encodings:158
19763 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19764 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19765
19766 #: lib/encodings:162
19767 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19768 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19769
19770 #: lib/encodings:166
19771 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19772 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19773
19774 #: lib/encodings:170
19775 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19776 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19777
19778 #: lib/encodings:182
19779 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19780 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19781
19782 #: lib/encodings:192
19783 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19784 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19785
19786 #: lib/encodings:199
19787 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19788 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19789
19790 #: lib/encodings:203
19791 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19792 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19793
19794 #: lib/encodings:207
19795 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19796 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19797
19798 #: lib/encodings:211
19799 msgid "Korean (EUC-KR)"
19800 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19801
19802 #: lib/encodings:215
19803 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: lib/encodings:219
19807 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19808 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19809
19810 #: lib/encodings:223
19811 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19812 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19813
19814 #: lib/encodings:230
19815 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19816 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
19817
19818 #: lib/encodings:232
19819 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19820 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19821
19822 #: lib/encodings:234
19823 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19824 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19825
19826 #: lib/encodings:236
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19829 msgstr "Opções Sweave"
19830
19831 #: lib/encodings:242
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Direct"
19834 msgstr "Pasta"
19835
19836 #: lib/encodings:246
19837 msgid "ASCII"
19838 msgstr "ASCII"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19841 msgid "Array Environment|y"
19842 msgstr "Ambiente Quadro"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19845 msgid "Cases Environment|C"
19846 msgstr "Ambiente Casos|C"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19849 msgid "Aligned Environment|l"
19850 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19853 msgid "AlignedAt Environment|v"
19854 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19857 msgid "Gathered Environment|h"
19858 msgstr "Ambiente Junto|u"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19861 msgid "Split Environment|S"
19862 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19865 msgid "Delimiters...|r"
19866 msgstr "Delimitadores...|r"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19869 msgid "Matrix...|x"
19870 msgstr "Matriz...|z"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19873 msgid "Macro|o"
19874 msgstr "Macro|o"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19877 msgid "AMS align Environment|a"
19878 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19881 msgid "AMS alignat Environment|t"
19882 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19885 msgid "AMS flalign Environment|f"
19886 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19889 msgid "AMS gather Environment|g"
19890 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19893 msgid "AMS multline Environment|m"
19894 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19897 msgid "Inline Formula|I"
19898 msgstr "Fórmula em-linha|l"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19901 msgid "Displayed Formula|D"
19902 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19905 msgid "Eqnarray Environment|E"
19906 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19909 msgid "AMS Environment|A"
19910 msgstr "Ambiente AMS|A"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19913 msgid "Number Whole Formula|N"
19914 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19917 msgid "Number This Line|u"
19918 msgstr "Numerar esta Linha|u"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19921 msgid "Equation Label|L"
19922 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19925 msgid "Copy as Reference|R"
19926 msgstr "Copiar como Referência|R"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19931 msgid "Cut"
19932 msgstr "Cortar"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19936 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19937 msgid "Copy"
19938 msgstr "Copiar"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19942 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19944 msgid "Paste"
19945 msgstr "Colar"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19948 msgid "Paste Recent|e"
19949 msgstr "Colar Recente|e"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19952 msgid "Insert|s"
19953 msgstr "Inserir|I"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19956 msgid "Split Cell|C"
19957 msgstr "Dividir Célula|C"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Rows & Columns| "
19962 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19965 msgid "Add Line Above|o"
19966 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19969 msgid "Add Line Below|B"
19970 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19973 msgid "Delete Line Above|v"
19974 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19977 msgid "Delete Line Below|w"
19978 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19981 msgid "Add Line to Left"
19982 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19985 msgid "Add Line to Right"
19986 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19989 msgid "Delete Line to Left"
19990 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19993 msgid "Delete Line to Right"
19994 msgstr "Apagar Linha à Direita"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19997 msgid "Show Math Toolbar"
19998 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20001 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20002 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20005 msgid "Show Table Toolbar"
20006 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20009 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20010 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20013 msgid "Next Cross-Reference|N"
20014 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20017 msgid "Go to Label|G"
20018 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20021 msgid "<Reference>|R"
20022 msgstr "<Reference>|R"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20025 msgid "(<Reference>)|e"
20026 msgstr "(<Reference>)|e"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20029 msgid "<Page>|P"
20030 msgstr "<page>|P"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20033 msgid "On Page <Page>|O"
20034 msgstr "Na Página <Page>|O"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20037 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20038 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20041 msgid "Formatted Reference|t"
20042 msgstr "Referência formatada|t"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20045 msgid "Textual Reference|x"
20046 msgstr "Referência Textual|x"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Label Only|L"
20051 msgstr "Só preâmbulo"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Plural|a"
20056 msgstr "natural"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Capitalize|C"
20061 msgstr "Capitalizar|a"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20077 msgid "Settings...|S"
20078 msgstr "Configurações...|C"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20081 msgid "Go Back|G"
20082 msgstr "Voltar Atrás|V"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20085 msgid "Copy as Reference|C"
20086 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20091 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20094 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20095 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20098 msgid "Open Inset|O"
20099 msgstr "Abrir Inserto|A"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20102 msgid "Close Inset|C"
20103 msgstr "Fechar Inserto|c"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20107 msgid "Dissolve Inset|D"
20108 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20111 msgid "Show Label|L"
20112 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20115 msgid "Frameless|l"
20116 msgstr "Sem-moldura|m"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20119 msgid "Simple Frame|F"
20120 msgstr "Moldura simples|M"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20123 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20124 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20127 msgid "Oval, Thin|a"
20128 msgstr "Oval, Fino"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20131 msgid "Oval, Thick|v"
20132 msgstr "Oval, Largo"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20135 msgid "Drop Shadow|w"
20136 msgstr "Deixar Sombra|b"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20139 msgid "Shaded Background|B"
20140 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20143 msgid "Double Frame|u"
20144 msgstr "Moldura Dupla|u"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20147 msgid "LyX Note|N"
20148 msgstr "Nota LyX|N"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20151 msgid "Comment|m"
20152 msgstr "Comentário|m"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20155 msgid "Greyed Out|G"
20156 msgstr "A-cinzento|z"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20159 msgid "Open All Notes|A"
20160 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20163 msgid "Close All Notes|l"
20164 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20167 msgid "Phantom|P"
20168 msgstr "Fantasma|F"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20171 msgid "Horizontal Phantom|H"
20172 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20175 msgid "Vertical Phantom|V"
20176 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20179 msgid "Interword Space|w"
20180 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20183 msgid "Protected Space|o"
20184 msgstr "Espaço Protegido|r"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20187 msgid "Visible Space|a"
20188 msgstr "Espaço Visível|V"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20191 msgid "Thin Space|T"
20192 msgstr "Espaço Fino|F"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20195 msgid "Medium Space|M"
20196 msgstr "Espaço Médio|M"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Thick Space|i"
20201 msgstr "Espaço Largo|g"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20204 msgid "Negative Thin Space|N"
20205 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Negative Medium Space|v"
20210 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Negative Thick Space|h"
20215 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20218 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20219 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20222 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20223 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20226 msgid "Quad Space|Q"
20227 msgstr "Espaço Quad|Q"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20230 msgid "Double Quad Space|u"
20231 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20234 msgid "Horizontal Fill|F"
20235 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20240 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20241
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20244 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20245
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20248 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20249
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20252 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20253
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20256 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20257
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20260 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20264 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20267 msgid "Custom Length|C"
20268 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20269
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20271 msgid "DefSkip|D"
20272 msgstr "DefSkip|D"
20273
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20275 msgid "SmallSkip|S"
20276 msgstr "SmallSkip|S"
20277
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20279 msgid "MedSkip|M"
20280 msgstr "MedSkip|M"
20281
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20283 msgid "BigSkip|B"
20284 msgstr "BigSkip|B"
20285
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Half line height|H"
20289 msgstr "Linha-de-base direita"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Line height|L"
20294 msgstr "Linha Direita|D"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20297 msgid "VFill|F"
20298 msgstr "VFill|F"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20301 msgid "Custom|C"
20302 msgstr "Personalizado|P"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20305 msgid "Settings...|e"
20306 msgstr "Configurações...|C"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20309 msgid "Include|c"
20310 msgstr "Incluir|c"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20313 msgid "Input|p"
20314 msgstr "Entrada|n"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20317 msgid "Verbatim|V"
20318 msgstr "Palavra por palavra|P"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20321 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20322 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20325 msgid "Listing|L"
20326 msgstr "Listagem|L"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20329 msgid "Edit Included File...|E"
20330 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20333 msgid "New Page|N"
20334 msgstr "Nova Página|N"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20337 msgid "Page Break|a"
20338 msgstr "Quebra de Página|Q"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20341 #, fuzzy
20342 msgid "No Page Break|g"
20343 msgstr "Quebra de Página|Q"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20346 msgid "Clear Page|C"
20347 msgstr "Limpar Página|L"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20350 msgid "Clear Double Page|D"
20351 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20354 msgid "Ragged Line Break|R"
20355 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20358 msgid "Justified Line Break|J"
20359 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Plain Separator|P"
20364 msgstr "Separador de Menú|M"
20365
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Paragraph Break|B"
20369 msgstr "Parágrafo"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Edit Externally..."
20374 msgstr "Editar externamente...|x"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20377 #, fuzzy
20378 msgid "End Editing Externally..."
20379 msgstr "Editar externamente...|x"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Split Inset|t"
20384 msgstr "Abrir Inserto|A"
20385
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20387 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20388 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20391 msgid "Forward Search|F"
20392 msgstr "Procura directa |P"
20393
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20395 msgid "Move Paragraph Up|o"
20396 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20397
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20399 msgid "Move Paragraph Down|v"
20400 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20401
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20403 msgid "Promote Section|r"
20404 msgstr "Promover Secção|r"
20405
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20407 msgid "Demote Section|m"
20408 msgstr "Reduzir secção|e"
20409
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20411 msgid "Move Section Down|D"
20412 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20413
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20415 msgid "Move Section Up|U"
20416 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20417
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20419 msgid "Insert Regular Expression"
20420 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20421
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20423 msgid "Accept Change|c"
20424 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20425
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20427 msgid "Reject Change|j"
20428 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Text Properties|x"
20433 msgstr "Propriedades PDF"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Custom Text Styles|S"
20438 msgstr "Estilo de Texto|s"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20441 msgid "Paragraph Settings...|P"
20442 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20447 msgstr "Grupo de Gráficos"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20450 msgid "Fullscreen Mode"
20451 msgstr "Modo écran completo"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20454 msgid "Close Current View"
20455 msgstr "Fechar Vista Actual"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20458 msgid "Anything|A"
20459 msgstr "Qualquer|Q"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20462 msgid "Anything Non-Empty|o"
20463 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20466 msgid "Any Word|W"
20467 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20470 msgid "Any Number|N"
20471 msgstr "Qualquer Número|N"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20474 msgid "User Defined|U"
20475 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20478 msgid "Append Argument"
20479 msgstr "Adicionar Argumento"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20482 msgid "Remove Last Argument"
20483 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20486 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20487 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20490 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20491 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20494 msgid "Insert Optional Argument"
20495 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20498 msgid "Remove Optional Argument"
20499 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20502 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20503 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20506 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20507 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20510 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20511 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20514 msgid "Reload|R"
20515 msgstr "Recarregar|R"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20519 msgid "Edit Externally...|x"
20520 msgstr "Editar externamente...|x"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20523 msgid "Top|T"
20524 msgstr "Topo|T"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20527 msgid "Bottom|B"
20528 msgstr "Baixo|B"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20531 msgid "Left|L"
20532 msgstr "Esquerda|E"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20535 msgid "Right|R"
20536 msgstr "Direita|D"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20541 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20542
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20544 msgid "Left|f"
20545 msgstr "Esquerda|e"
20546
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20548 msgid "Center|C"
20549 msgstr "Centro|C"
20550
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20552 msgid "Right|h"
20553 msgstr "Direita|d"
20554
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20556 msgid "Decimal"
20557 msgstr "Decimal"
20558
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20560 msgid "Multicolumn|u"
20561 msgstr "Multicoluna|u"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20564 msgid "Multirow|w"
20565 msgstr "MultiLinha|M"
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20568 msgid "Append Row|A"
20569 msgstr "Adicionar Linha|A"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20572 msgid "Delete Row|D"
20573 msgstr "Apagar Linha|A"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20576 msgid "Copy Row|o"
20577 msgstr "Copiar Linha|o"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20580 msgid "Move Row Up"
20581 msgstr "Mover Linha para Cima"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20584 msgid "Move Row Down"
20585 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20588 msgid "Append Column|p"
20589 msgstr "Adicionar Coluna"
20590
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20592 msgid "Delete Column|e"
20593 msgstr "Apagar Coluna|A"
20594
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20596 msgid "Copy Column|y"
20597 msgstr "Copiar Coluna|y"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20600 msgid "Move Column Right|v"
20601 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20602
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20604 msgid "Move Column Left"
20605 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20606
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Multi-page Table|g"
20610 msgstr "Tabela pautada"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Formal Style|m"
20615 msgstr "Estilo Negrito|g"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Borders|d"
20620 msgstr "&Contornos"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20623 msgid "Alignment|i"
20624 msgstr "Alinhamento|i"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Columns/Rows|C"
20629 msgstr "Colunas"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20632 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20636 msgid "Copy Text|o"
20637 msgstr "Copiar Texto|o"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20640 msgid "Activate Branch|A"
20641 msgstr "Activar o ramo|A"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20644 msgid "Deactivate Branch|e"
20645 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20648 msgid "Activate Branch in Master|M"
20649 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20652 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20653 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Invert Inset|I"
20658 msgstr "Inserir nota"
20659
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20661 msgid "Add Unknown Branch|w"
20662 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20663
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20665 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20666 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20667
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20669 msgid "All Indexes|A"
20670 msgstr "Todos os índices| T"
20671
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20673 msgid "Subindex|b"
20674 msgstr "Subindexe|b"
20675
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20677 msgid "Reject Change|R"
20678 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20681 msgid "Promote Section|P"
20682 msgstr "Promover Secção|P"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20685 msgid "Demote Section|D"
20686 msgstr "Despromover Secção|D"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20689 msgid "Move Section Down|w"
20690 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20693 msgid "Select Section|S"
20694 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20697 msgid "Wrap by Preview|y"
20698 msgstr "Vista preliminar já|V"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Open Target...|O"
20703 msgstr "Abrir...|A"
20704
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Lock Toolbars|L"
20708 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Small-sized Icons"
20713 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20714
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Normal-sized Icons"
20718 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Big-sized Icons"
20723 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Huge-sized Icons"
20728 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Giant-sized Icons"
20733 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20736 msgid "File|F"
20737 msgstr "Ficheiro|F"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20740 msgid "Edit|E"
20741 msgstr "Editar|E"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20744 msgid "View|V"
20745 msgstr "Ver|V"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20748 msgid "Insert|I"
20749 msgstr "Inserir|I"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20752 msgid "Navigate|N"
20753 msgstr "Navegar|N"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20756 msgid "Document|D"
20757 msgstr "Documento|D"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20760 msgid "Tools|T"
20761 msgstr "Ferramentas|F"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20764 msgid "Help|H"
20765 msgstr "Ajuda|A"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20768 msgid "New|N"
20769 msgstr "Novo|N"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20772 msgid "New from Template...|m"
20773 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20776 msgid "Open...|O"
20777 msgstr "Abrir...|A"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20780 msgid "Open Recent|t"
20781 msgstr "Abrir Recente|t"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Open Example...|p"
20786 msgstr "Exemplo."
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20789 msgid "Close|C"
20790 msgstr "Fechar|c"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20793 msgid "Close All"
20794 msgstr "Fechar Tudo"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20797 msgid "Save|S"
20798 msgstr "Guardar|G"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20801 msgid "Save As...|A"
20802 msgstr "Guardar Como...|C"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Save As Template..."
20807 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20810 msgid "Save All|l"
20811 msgstr "Guardar Tudo|u"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20814 msgid "Revert to Saved|R"
20815 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20818 msgid "Version Control|V"
20819 msgstr "Controlo de Versão|V"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20822 msgid "Import|I"
20823 msgstr "Importar|I"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20826 msgid "Export|E"
20827 msgstr "Exportar|E"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20830 msgid "Fax...|F"
20831 msgstr "Fax...|F"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20834 msgid "New Window|W"
20835 msgstr "Nova Janela|J"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20838 msgid "Close Window|d"
20839 msgstr "Fechar Janela|n"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20842 msgid "Exit|x"
20843 msgstr "Sair|r"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20846 msgid "Register...|R"
20847 msgstr "Registar...|R"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20850 msgid "Check In Changes...|I"
20851 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20854 msgid "Check Out for Edit|O"
20855 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20858 msgid "Copy|p"
20859 msgstr "Copiar|C"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20862 msgid "Rename|R"
20863 msgstr "Renomear|R"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20866 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20867 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20870 msgid "Revert to Repository Version|v"
20871 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20874 msgid "Undo Last Check In|U"
20875 msgstr "Anular Último Check In|u"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20878 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20879 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20882 msgid "Show History...|H"
20883 msgstr "Mostrar História...|H"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20886 msgid "Use Locking Property|L"
20887 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20890 msgid "Export As...|s"
20891 msgstr "Exportar Como …|E"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20894 #, fuzzy
20895 msgid "More Formats & Options...|r"
20896 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20899 msgid "Undo|U"
20900 msgstr "Anular|u"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20903 msgid "Redo|R"
20904 msgstr "Refazer|z"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20907 msgid "Paste Special"
20908 msgstr "Colar Especial"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20911 msgid "Select Whole Inset"
20912 msgstr "Seleccionar inserção completa"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20915 msgid "Select All"
20916 msgstr "Seleccionar Tudo"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20919 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20920 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20923 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20924 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20927 msgid "Manage Counter Values..."
20928 msgstr ""
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20931 msgid "Table|T"
20932 msgstr "TabelaT"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20935 msgid "Math|M"
20936 msgstr "Mat.|M"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20939 msgid "Rows & Columns|C"
20940 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20943 msgid "Increase List Depth|I"
20944 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20947 msgid "Decrease List Depth|D"
20948 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20951 msgid "Dissolve Inset"
20952 msgstr "Desintegrar Inserto"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20955 msgid "TeX Code Settings...|C"
20956 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20959 msgid "Float Settings...|a"
20960 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20963 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20964 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20967 msgid "Note Settings...|N"
20968 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20971 msgid "Phantom Settings...|h"
20972 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20975 msgid "Branch Settings...|B"
20976 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Box Settings...|S"
20981 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20984 msgid "Index Entry Settings...|y"
20985 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Index Settings...|S"
20990 msgstr "Configurações de índice…|x"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20993 msgid "Info Settings...|n"
20994 msgstr "Configurações de informação…|I"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20997 msgid "Listings Settings...|g"
20998 msgstr "Listagens de configurações...|g"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21001 msgid "Table Settings...|a"
21002 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21005 msgid "Paste from HTML|H"
21006 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21009 msgid "Paste from LaTeX|L"
21010 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21013 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21014 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21017 msgid "Paste as PDF"
21018 msgstr "Colar como PDF"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21021 msgid "Paste as PNG"
21022 msgstr "Colar como  PNG"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21025 msgid "Paste as JPEG"
21026 msgstr "Colar como JPEG"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21029 msgid "Paste as EMF"
21030 msgstr "Colar como EMF"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21033 msgid "Plain Text|T"
21034 msgstr "Texto Simples|T"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21037 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21038 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21041 msgid "Selection|S"
21042 msgstr "Selecção|S"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21045 msgid "Selection, Join Lines|i"
21046 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Customize...|C"
21051 msgstr "Personalizado...|P"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Apply Last Settings|A"
21056 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Capitalize|p"
21061 msgstr "Capitalizar|a"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21064 msgid "Uppercase|U"
21065 msgstr "Maiúsculas|u"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21068 msgid "Lowercase|L"
21069 msgstr "Minúsculas|l"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21072 msgid "Dissolve Text Style"
21073 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Formal Style|F"
21078 msgstr "Estilo Negrito|g"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21081 msgid "Multicolumn|M"
21082 msgstr "Multicoluna|M"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21085 msgid "Multirow|u"
21086 msgstr "MultiLinha|u"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21089 msgid "Top Line|T"
21090 msgstr "Linha de Topo|T"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21093 msgid "Bottom Line|B"
21094 msgstr "Linha de Baixo|B"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21097 msgid "Left Line|L"
21098 msgstr "Linha Esquerda|E"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21101 msgid "Right Line|R"
21102 msgstr "Linha Direita|D"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21105 msgid "Top|p"
21106 msgstr "Topo|T"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21109 msgid "Middle|i"
21110 msgstr "Meio|M"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21113 msgid "Bottom|o"
21114 msgstr "Baixo|B"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21117 msgid "Middle|M"
21118 msgstr "Meio|M"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21121 msgid "Add Row|A"
21122 msgstr "Adicionar Linha|A"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21125 msgid "Add Column|u"
21126 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21129 msgid "Copy Column|p"
21130 msgstr "Copiar Coluna|p"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21133 msgid "Change Limits Type|L"
21134 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21137 msgid "Macro Definition"
21138 msgstr "Definição de Macro"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21141 msgid "Change Formula Type|F"
21142 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Text Properties|T"
21147 msgstr "Propriedades PDF"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21150 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21151 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21154 msgid "Add Line Above|A"
21155 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21158 msgid "Delete Line Above|D"
21159 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21162 msgid "Delete Line Below|e"
21163 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21166 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21167 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21170 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21171 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21174 msgid "Default|t"
21175 msgstr "Pré-definido|d"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21178 msgid "Display|D"
21179 msgstr "Visualizar|V"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21182 msgid "Inline|I"
21183 msgstr "Em-linha|l"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21186 msgid "Math Normal Font|N"
21187 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21190 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21191 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21194 msgid "Math Formal Script Family|o"
21195 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21198 msgid "Math Fraktur Family|F"
21199 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21202 msgid "Math Roman Family|R"
21203 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21206 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21207 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21210 msgid "Math Bold Series|B"
21211 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21214 msgid "Text Normal Font|T"
21215 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21218 msgid "Text Roman Family"
21219 msgstr "Família Texto Roman"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21222 msgid "Text Sans Serif Family"
21223 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21226 msgid "Text Typewriter Family"
21227 msgstr "Família Texto Typewriter"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21230 msgid "Text Bold Series"
21231 msgstr "Série Texto Negrito"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21234 msgid "Text Medium Series"
21235 msgstr "Série Texto Médio"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21238 msgid "Text Italic Shape"
21239 msgstr "Texto Forma Itálico"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21242 msgid "Text Small Caps Shape"
21243 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21246 msgid "Text Slanted Shape"
21247 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21250 msgid "Text Upright Shape"
21251 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21254 msgid "Octave|O"
21255 msgstr "Octave|O"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21258 msgid "Maxima|M"
21259 msgstr "Maxima|M"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21262 msgid "Mathematica|a"
21263 msgstr "Mathematica|a"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21266 msgid "Maple, Simplify|S"
21267 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21270 msgid "Maple, Factor|F"
21271 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21274 msgid "Maple, Evalm|E"
21275 msgstr "Maple, Evalm|E"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21278 msgid "Maple, Evalf|v"
21279 msgstr "Maple, Evalf|v"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Outline Pane|O"
21284 msgstr "Painel do esquema|P"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Code Preview Pane|P"
21289 msgstr "Pré-visualização falhou"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21292 msgid "Messages Pane|g"
21293 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Toolbars|T"
21298 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21301 msgid "Unfold Math Macro|n"
21302 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21305 msgid "Fold Math Macro|d"
21306 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21311 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21316 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21319 msgid "Close Current View|w"
21320 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Fullscreen|F"
21325 msgstr "Écran completo|l"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Open All Insets|I"
21330 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21333 msgid "Close All Insets|C"
21334 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21337 msgid "Math|h"
21338 msgstr "Mat.|t"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21341 msgid "Special Character|p"
21342 msgstr "Caracter Especial|p"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21345 msgid "Formatting|o"
21346 msgstr "A formatar|o"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Field|i"
21351 msgstr "Texto"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21354 msgid "List/Contents/References|/"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21358 msgid "Float|a"
21359 msgstr "Flutuante|u"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21362 msgid "Note|N"
21363 msgstr "Nota|N"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21366 msgid "Branch|B"
21367 msgstr "Ramo|R"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21370 #, fuzzy
21371 msgid "Custom Inset"
21372 msgstr "Personalizar Insertos"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21375 msgid "File|e"
21376 msgstr "Ficheiro|e"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Box[[Menu]]|x"
21381 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Regular Expression"
21386 msgstr "E&xpressão regular"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21389 msgid "Citation...|C"
21390 msgstr "Citação...|C"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21393 msgid "Cross-Reference...|R"
21394 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21397 msgid "Label...|L"
21398 msgstr "Etiqueta...|q"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21401 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21402 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21405 msgid "Table...|T"
21406 msgstr "Tabela...|T"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21409 msgid "Graphics...|G"
21410 msgstr "Gráficos...|G"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21413 msgid "URL|U"
21414 msgstr "URL|U"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21417 msgid "Hyperlink...|k"
21418 msgstr "Hiperligação...|l"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21421 msgid "Footnote|F"
21422 msgstr "Rodapé|R"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21425 msgid "Marginal Note|M"
21426 msgstr "Nota Marginal|M"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21429 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21430 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21433 msgid "TeX Code"
21434 msgstr "Código TeX"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21437 msgid "Preview|w"
21438 msgstr "Pré-visualização|p"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21441 msgid "Symbols...|b"
21442 msgstr "Símbolos...|b"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21445 msgid "Ellipsis|i"
21446 msgstr "Elipse|i"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21449 msgid "End of Sentence|E"
21450 msgstr "Fim de Frase|F"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21455 msgstr "Marca de Afiliação"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21460 msgstr "ângulo de rotação"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21463 msgid "Protected Hyphen|y"
21464 msgstr "Hifen Protegido|f"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21467 msgid "Breakable Slash|a"
21468 msgstr "Slash Quebrável|a"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21471 msgid "Visible Space|V"
21472 msgstr "Espaço Visível|V"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21475 msgid "Menu Separator|M"
21476 msgstr "Separador de Menú|M"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21479 msgid "Phonetic Symbols|P"
21480 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Logos|L"
21485 msgstr "Logotipo"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21488 msgid "Date (Current)|D"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21492 msgid "Date (Last Modification)|L"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21496 msgid "Date (Fixed)|F"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21500 msgid "Time (Current)|T"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21504 msgid "Time (Last Modification)|M"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21508 msgid "Time (Fixed)|x"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21512 #, fuzzy
21513 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21514 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21515
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Version Control Revision|V"
21519 msgstr "Controlo de Versão|V"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21522 #, fuzzy
21523 msgid "User Name|U"
21524 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21527 #, fuzzy
21528 msgid "User Email|E"
21529 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Other...|O"
21534 msgstr "Abrir...|A"
21535
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21537 #, fuzzy
21538 msgid "LyX Logo|L"
21539 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21542 #, fuzzy
21543 msgid "TeX Logo|T"
21544 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21547 #, fuzzy
21548 msgid "LaTeX Logo|a"
21549 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21552 #, fuzzy
21553 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21554 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21555
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21557 msgid "Superscript|S"
21558 msgstr "Índice superior|s"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21561 msgid "Subscript|u"
21562 msgstr "Índice inferior|i"
21563
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21565 msgid "Protected Space|P"
21566 msgstr "Espaço Protegido|r"
21567
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21569 msgid "Horizontal Space...|o"
21570 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21571
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21573 msgid "Horizontal Line...|L"
21574 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21575
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21577 msgid "Vertical Space...|V"
21578 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21581 msgid "Phantom|m"
21582 msgstr "Fantasma|m"
21583
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21585 msgid "Hyphenation Point|H"
21586 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21587
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21589 msgid "Ligature Break|k"
21590 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21591
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Optional Line Break|B"
21595 msgstr "Quebra de Linha|L"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21598 msgid "Display Formula|D"
21599 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21602 msgid "Numbered Formula|N"
21603 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21606 msgid "Figure Wrap Float|F"
21607 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21610 msgid "Table Wrap Float|T"
21611 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21614 msgid "Table of Contents|C"
21615 msgstr "Índice|c"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21618 msgid "List of Listings|L"
21619 msgstr "Lista de Listagens|L"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21622 msgid "Nomenclature|N"
21623 msgstr "Nomenclatura|N"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21628 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21631 msgid "LyX Document...|X"
21632 msgstr "Documento LyX...|X"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21635 msgid "Plain Text...|T"
21636 msgstr "Texto Simples...|T"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21639 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21640 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21643 msgid "External Material...|M"
21644 msgstr "Material Externo...|M"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21647 msgid "Child Document...|d"
21648 msgstr "Documento Filho....|i"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21651 msgid "Comment|C"
21652 msgstr "Comentário|C"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21655 msgid "Insert New Branch...|I"
21656 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Cancel Background Process|P"
21661 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21664 msgid "Change Tracking|C"
21665 msgstr "Alterar registo|A"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21668 msgid "Build Program|B"
21669 msgstr "Construir Programa|C"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21672 msgid "LaTeX Log|L"
21673 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Start Appendix Here|x"
21678 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21681 msgid "View Master Document|M"
21682 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21685 msgid "Update Master Document|a"
21686 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Compressed|o"
21691 msgstr "Comprimido|m"
21692
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21694 msgid "Disable Editing|E"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21698 msgid "Track Changes|T"
21699 msgstr "Registar Alterações|R"
21700
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21702 msgid "Merge Changes...|M"
21703 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21704
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21706 msgid "Accept Change|A"
21707 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21708
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21710 msgid "Accept All Changes|c"
21711 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21712
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21714 msgid "Reject All Changes|e"
21715 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21716
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21718 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21722 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21726 msgid "Show Changes in Output|S"
21727 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21728
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21730 msgid "Bookmarks|B"
21731 msgstr "Favoritos|v"
21732
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21734 msgid "Next Note|N"
21735 msgstr "Próxima Nota|N"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21738 msgid "Next Change|C"
21739 msgstr "Próxima Alteração|A"
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21742 msgid "Next Cross-Reference|R"
21743 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21746 msgid "Go to Label|L"
21747 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21750 msgid "Save Bookmark 1|S"
21751 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21754 msgid "Save Bookmark 2"
21755 msgstr "Guardar Favorito 2"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21758 msgid "Save Bookmark 3"
21759 msgstr "Guardar Favorito 3"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21762 msgid "Save Bookmark 4"
21763 msgstr "Guardar Favorito 4"
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21766 msgid "Save Bookmark 5"
21767 msgstr "Guardar Favorito 5"
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21770 msgid "Clear Bookmarks|C"
21771 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21774 msgid "Navigate Back|B"
21775 msgstr "Navegar para Trás|N"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21778 msgid "Spellchecker...|S"
21779 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21782 msgid "Thesaurus...|T"
21783 msgstr "Sinónimos...|S"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21786 msgid "Statistics...|a"
21787 msgstr "Estatísticas...|a"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21790 msgid "Check TeX|h"
21791 msgstr "Verificar TeX|e"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21794 msgid "TeX Information|I"
21795 msgstr "Informação TeX|I"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21798 msgid "Compare...|C"
21799 msgstr "Comparar…|C"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21802 msgid "Reconfigure|R"
21803 msgstr "Reconfigurar|R"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21806 msgid "Preferences...|P"
21807 msgstr "Preferências...|P"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21810 msgid "Introduction|I"
21811 msgstr "Introdução|I"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21814 msgid "Tutorial|T"
21815 msgstr "Tutorial|T"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21818 msgid "User's Guide|U"
21819 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21822 msgid "Additional Features|F"
21823 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21826 msgid "Embedded Objects|O"
21827 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21830 msgid "Customization|C"
21831 msgstr "Personalização|P"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21834 msgid "Shortcuts|S"
21835 msgstr "Atalhos|A"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21838 msgid "LyX Functions|y"
21839 msgstr "Funções LyX|y"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21842 msgid "LaTeX Configuration|L"
21843 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21846 msgid "Specific Manuals|p"
21847 msgstr "Especificar Manuais|p"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21850 msgid "About LyX|X"
21851 msgstr "Acerca do LyX|X"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21854 msgid "Beamer Presentations|B"
21855 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21858 msgid "Braille|a"
21859 msgstr "Braille|b"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Colored boxes|r"
21864 msgstr "Cores"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21867 msgid "Feynman-diagram|F"
21868 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21871 msgid "Knitr|K"
21872 msgstr "Knitr|K"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21875 msgid "LilyPond|P"
21876 msgstr "LilyPond|P"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21879 msgid "Linguistics|L"
21880 msgstr "Linguística|L"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21883 msgid "Multilingual Captions|C"
21884 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21887 msgid "Paralist|t"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21891 #, fuzzy
21892 msgid "PDF comments|D"
21893 msgstr "Comentário"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21896 #, fuzzy
21897 msgid "PDF forms|o"
21898 msgstr "Comentário"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21903 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21906 msgid "Sweave|S"
21907 msgstr "Sweave|S"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21910 msgid "XY-pic|X"
21911 msgstr "Manual XY-pic|X"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Standard[[toolbar]]"
21916 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21919 msgid "New document"
21920 msgstr "Novo documento"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21923 msgid "Open document"
21924 msgstr "Abrir documento"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21927 msgid "Save document"
21928 msgstr "Guardar documento"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21931 msgid "Check spelling"
21932 msgstr "Verificar ortografia"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21935 msgid "Spellcheck continuously"
21936 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21939 msgid "Undo"
21940 msgstr "Desfazer"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21943 msgid "Redo"
21944 msgstr "Refazer"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21947 msgid "Find and replace"
21948 msgstr "Procurar e substituir"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21951 msgid "Find and replace (advanced)"
21952 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21955 msgid "Navigate back"
21956 msgstr "Navegar para trás"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21959 msgid "Toggle emphasis"
21960 msgstr "Alternar itálico"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21963 msgid "Toggle noun"
21964 msgstr "Alternar nome"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Custom text styles"
21969 msgstr "Personalizar elemento|s"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21972 msgid "Insert math"
21973 msgstr "Inserir mat."
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21976 msgid "Insert graphics"
21977 msgstr "Inserir gráficos"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21980 msgid "Insert table"
21981 msgstr "Inserir tabela"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21984 #, fuzzy
21985 msgid "Custom insets"
21986 msgstr "Personalizar Insertos"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21989 msgid "Toggle outline"
21990 msgstr "Alternar contorno"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21993 msgid "Toggle math toolbar"
21994 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21997 msgid "Toggle table toolbar"
21998 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Toggle review toolbar"
22003 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22006 msgid "View/Update"
22007 msgstr "Ver/Actualizar"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22010 msgid "View"
22011 msgstr "Visualizar"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22014 msgid "Update"
22015 msgstr "Actualizar"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22018 msgid "View master document"
22019 msgstr "Ver documento principal"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22022 msgid "Update master document"
22023 msgstr "Actualizar documento principal"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22026 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22027 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22030 msgid "View other formats"
22031 msgstr "Ver outros Formatos"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22034 msgid "Update other formats"
22035 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22038 msgid "Extra"
22039 msgstr "Extra"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22042 msgid "Numbered list"
22043 msgstr "Lista numerada"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22046 msgid "Itemized list"
22047 msgstr "Lista itemizada"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Labeled List"
22052 msgstr "Largura da Etiqueta"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22055 msgid "Increase depth"
22056 msgstr "Aumentar profundidade"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22059 msgid "Decrease depth"
22060 msgstr "Diminuir profundidade"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22063 msgid "Insert figure float"
22064 msgstr "Inserir flutuante figura"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22067 msgid "Insert table float"
22068 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22071 msgid "Insert label"
22072 msgstr "Inserir legenda"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22075 msgid "Insert cross-reference"
22076 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22079 msgid "Insert citation"
22080 msgstr "Inserir uma citação"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22083 msgid "Insert index entry"
22084 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22087 msgid "Insert nomenclature entry"
22088 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22091 msgid "Insert footnote"
22092 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22095 msgid "Insert margin note"
22096 msgstr "Inserir nota marginal"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22099 msgid "Insert LyX note"
22100 msgstr "Inserir nota LyX"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22103 msgid "Insert box"
22104 msgstr "Inserir caixa"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22107 msgid "Insert hyperlink"
22108 msgstr "Inserir hiperligação"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22111 msgid "Insert TeX code"
22112 msgstr "Inserir código TeX"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22115 msgid "Insert math macro"
22116 msgstr "Inserir macro mat."
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22119 msgid "Include file"
22120 msgstr "Incluir ficheiro"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Text properties"
22125 msgstr "Série Texto Negrito"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22128 msgid "Apply recent text properties"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22132 msgid "Paragraph settings"
22133 msgstr "Configurações de parágrafo"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22136 msgid "Add row"
22137 msgstr "Adicionar linha"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22140 msgid "Add column"
22141 msgstr "Adicionar coluna"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22144 msgid "Delete row"
22145 msgstr "Remover linha"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22148 msgid "Delete column"
22149 msgstr "Remover coluna"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22152 msgid "Move row up"
22153 msgstr "Mover uma linha para cima"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22156 msgid "Move column left"
22157 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22160 msgid "Move row down"
22161 msgstr "Mover linha para Baixo"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22164 msgid "Move column right"
22165 msgstr "Mover coluna para a direita"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Toggle top line"
22170 msgstr "Alternar contorno"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Toggle bottom line"
22175 msgstr "Alternar contorno"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Toggle left line"
22180 msgstr "Alternar contorno"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Toggle right line"
22185 msgstr "Definir linha direita"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22188 msgid "Set border lines"
22189 msgstr "Definir linhas de contorno"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22192 msgid "Set all lines"
22193 msgstr "Definir todas as linhas"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Set inner lines"
22198 msgstr "Definir linhas de contorno"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22201 msgid "Unset all lines"
22202 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Reset formal default lines"
22207 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22210 msgid "Align left"
22211 msgstr "Alinhar à esquerda"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22214 msgid "Align center"
22215 msgstr "Alinhar ao centro"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22218 msgid "Align right"
22219 msgstr "Alinhar à direita"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22222 msgid "Align on decimal"
22223 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22226 msgid "Align top"
22227 msgstr "Alinhar topo"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22230 msgid "Align middle"
22231 msgstr "Alinhar meio"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22234 msgid "Align bottom"
22235 msgstr "Alinhar baixo"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22238 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22239 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22242 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22243 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22246 msgid "Set multi-column"
22247 msgstr "Definir multi-coluna"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22250 msgid "Set multi-row"
22251 msgstr "Definir multi-linha"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22254 msgid "Math"
22255 msgstr "Mat."
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22258 msgid "Set display mode"
22259 msgstr "Definir modo de visualização"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22262 msgid "Subscript"
22263 msgstr "Índice inferior"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22266 msgid "Insert square root"
22267 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22270 msgid "Insert root"
22271 msgstr "Inserir raíz"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22274 msgid "Insert standard fraction"
22275 msgstr "Inserir fracção padrão"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22278 msgid "Insert sum"
22279 msgstr "Inserir soma"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22282 msgid "Insert integral"
22283 msgstr "Inserir integral"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22286 msgid "Insert product"
22287 msgstr "Inserir produto"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22290 msgid "Insert ( )"
22291 msgstr "Inserir ( )"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22294 msgid "Insert [ ]"
22295 msgstr "Inserir [ ]"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22298 msgid "Insert { }"
22299 msgstr "Inserir { }"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22302 msgid "Insert delimiters"
22303 msgstr "Inserir delimitadores"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22306 msgid "Insert matrix"
22307 msgstr "Inserir matriz"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22310 msgid "Insert cases environment"
22311 msgstr "Inserir ambiente casos"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22314 msgid "Toggle math panels"
22315 msgstr "Alternar paineis mat."
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22318 msgid "Math Panels"
22319 msgstr "Paineis Mat."
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22322 msgid "Math spacings"
22323 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Styles & classes"
22328 msgstr "classes LaTeX"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22331 msgid "Fractions"
22332 msgstr "Fracções"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22336 msgid "Fonts"
22337 msgstr "Fontes"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22340 msgid "Functions"
22341 msgstr "Funções"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22344 msgid "Frame decorations"
22345 msgstr "Decorações de moldura"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22348 msgid "Big operators"
22349 msgstr "Operadores grandes"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
22353 msgid "Miscellaneous"
22354 msgstr "Miscelânea"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22358 msgid "Arrows"
22359 msgstr "Setas"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22362 msgid "Arrows (extended)"
22363 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22366 msgid "Operators"
22367 msgstr "Operadores"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22370 msgid "Operators (extended)"
22371 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22374 msgid "Relations"
22375 msgstr "Relações"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22378 msgid "Relations (extended)"
22379 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22382 msgid "Negative relations (extended)"
22383 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22386 msgid "Dots"
22387 msgstr "Pontos"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22390 msgid "Delimiters (fixed size)"
22391 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22394 msgid "Miscellaneous (extended)"
22395 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22398 msgid "Math Macros"
22399 msgstr "Macros Mat."
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22402 msgid "Remove last argument"
22403 msgstr "Remover último argumento"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22406 msgid "Append argument"
22407 msgstr "Adicionar argumento"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22410 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22411 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22414 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22415 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22418 msgid "Remove optional argument"
22419 msgstr "Remover argumento opcional"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22422 msgid "Insert optional argument"
22423 msgstr "Inserir argumento opcional"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22426 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22427 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22430 msgid "Append argument eating from the right"
22431 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22434 msgid "Append optional argument eating from the right"
22435 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22438 msgid "Phonetic Symbols"
22439 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22442 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22443 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22446 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22447 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22450 msgid "IPA Vowels"
22451 msgstr "Vogais API"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22454 msgid "IPA Other Symbols"
22455 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22458 msgid "IPA Suprasegmentals"
22459 msgstr "API : suprasegmentais"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22462 msgid "IPA Diacritics"
22463 msgstr "API : diacriticas"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22466 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22467 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22470 msgid "Command Buffer"
22471 msgstr "Comando Buffer"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22474 msgid "Review[[Toolbar]]"
22475 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22478 msgid "Track changes"
22479 msgstr "Seguir alterações"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22482 msgid "Show changes in output"
22483 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22486 msgid "Next change"
22487 msgstr "Próxima alteração"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22490 msgid "Accept change inside selection"
22491 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22494 msgid "Reject change inside selection"
22495 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22498 msgid "Merge changes"
22499 msgstr "Juntar alterações"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22502 msgid "Accept all changes"
22503 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22506 msgid "Reject all changes"
22507 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22510 msgid "Insert note"
22511 msgstr "Inserir nota"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22514 msgid "Next note"
22515 msgstr "Próxima nota"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22518 #, fuzzy
22519 msgid "LyX Documentation Tools"
22520 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22523 msgid "Info"
22524 msgstr "Info"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Menu Separator"
22529 msgstr "Separador de Menú|M"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22532 #, fuzzy
22533 msgid "LyX Logo"
22534 msgstr "O meu logotipo"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22537 #, fuzzy
22538 msgid "TeX Logo"
22539 msgstr "Registo LaTex"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22542 #, fuzzy
22543 msgid "LaTeX Logo"
22544 msgstr "Registo LaTex"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22547 #, fuzzy
22548 msgid "LaTeX2e Logo"
22549 msgstr "Registo LaTex"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22552 msgid "View Other Formats"
22553 msgstr "Ver outros formatos"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22556 msgid "Update Other Formats"
22557 msgstr "Actualizar outros formatos"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22560 msgid "Version Control"
22561 msgstr "Controlo de Versão"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22564 msgid "Register"
22565 msgstr "Registar"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22568 msgid "Check-out for edit"
22569 msgstr "Verificar para editar"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22572 msgid "Check-in changes"
22573 msgstr "Verificar alterações"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22576 msgid "View revision log"
22577 msgstr "Ver registo de revisão"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22580 msgid "Revert changes"
22581 msgstr "Reverter alterações"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22584 msgid "Compare with older revision"
22585 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22588 msgid "Compare with last revision"
22589 msgstr "Comparar com a última revisão"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22592 msgid "Insert Version Info"
22593 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22596 msgid "Use SVN file locking property"
22597 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22600 msgid "Update local directory from repository"
22601 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22604 msgid "arccos"
22605 msgstr "arccos"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22608 msgid "arcsin"
22609 msgstr "arcsin"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22612 msgid "arctan"
22613 msgstr "arctan"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22616 msgid "arg"
22617 msgstr "arg"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22620 msgid "bmod"
22621 msgstr "bmod"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22624 msgid "cos"
22625 msgstr "cos"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22628 msgid "cosh"
22629 msgstr "cosh"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22632 msgid "cot"
22633 msgstr "cot"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22636 msgid "coth"
22637 msgstr "coth"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22640 msgid "csc"
22641 msgstr "csc"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22644 msgid "deg"
22645 msgstr "deg"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22648 msgid "det"
22649 msgstr "det"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22652 msgid "dim"
22653 msgstr "dim"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22656 msgid "exp"
22657 msgstr "exp"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22660 msgid "gcd"
22661 msgstr "gcd"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22664 msgid "hom"
22665 msgstr "hom"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22668 msgid "inf"
22669 msgstr "inf"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22672 msgid "ker"
22673 msgstr "ker"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22676 msgid "lg"
22677 msgstr "lg"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22680 msgid "lim"
22681 msgstr "lim"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22684 msgid "liminf"
22685 msgstr "liminf"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22688 msgid "limsup"
22689 msgstr "limsup"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22692 msgid "ln"
22693 msgstr "ln"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22696 msgid "log"
22697 msgstr "log"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22700 msgid "max"
22701 msgstr "max"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22704 msgid "min"
22705 msgstr "min"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22708 msgid "sec"
22709 msgstr "sec"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22712 msgid "sin"
22713 msgstr "sin"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22716 msgid "sinh"
22717 msgstr "sinh"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22720 msgid "sup"
22721 msgstr "sup"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22724 msgid "tan"
22725 msgstr "tan"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22728 msgid "tanh"
22729 msgstr "tanh"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22732 msgid "Pr"
22733 msgstr "Pr"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22736 msgid "Spacings"
22737 msgstr "Espaçamentos"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22740 msgid "Thin space\t\\,"
22741 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22744 msgid "Medium space\t\\:"
22745 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22748 msgid "Thick space\t\\;"
22749 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22752 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22753 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22756 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22757 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22760 msgid "Negative space\t\\!"
22761 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22764 msgid "Phantom\t\\phantom"
22765 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22768 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22769 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22772 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22773 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Smash\t\\smash"
22778 msgstr "Esmagar\\smash"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Top smash\t\\smasht"
22783 msgstr "Esmagar\\smash"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22788 msgstr "Esmagar\\smash"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22793 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22798 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22803 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22806 msgid "Roots"
22807 msgstr "Raízes"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22810 msgid "Square root\t\\sqrt"
22811 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22814 msgid "Other root\t\\root"
22815 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22818 msgid "Styles & Classes"
22819 msgstr ""
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22822 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22823 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22826 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22827 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22830 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22831 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22834 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22835 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22838 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22842 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22846 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22850 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22854 msgid "Standard\t\\frac"
22855 msgstr "Padrão\t\\frac"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22858 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22859 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22862 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22863 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22866 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22867 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22870 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22871 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22874 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22875 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22878 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22879 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22882 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22883 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22886 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22887 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22890 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22891 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22894 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22895 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22898 msgid "Binomial\t\\binom"
22899 msgstr "Binomial\t\\binom"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22902 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22903 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22906 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22907 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22910 msgid "Roman\t\\mathrm"
22911 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22914 msgid "Bold\t\\mathbf"
22915 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22918 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22919 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22922 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22923 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22926 msgid "Italic\t\\mathit"
22927 msgstr "Italico\t\\mathit"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22930 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22931 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22934 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22935 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22940 msgstr "Item Duplo:"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22943 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22944 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22947 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22948 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22951 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22952 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22955 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22956 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22959 msgid "ldots"
22960 msgstr "pontosl"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22963 msgid "cdots"
22964 msgstr "pontosc"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22967 msgid "vdots"
22968 msgstr "pontosv"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22971 msgid "ddots"
22972 msgstr "pontosdddots"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22975 msgid "iddots"
22976 msgstr "iddots"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22979 msgid "Frame Decorations"
22980 msgstr "Decorações de Moldura"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22983 msgid "hat"
22984 msgstr "chapéu"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22987 msgid "tilde"
22988 msgstr "til"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22991 msgid "bar"
22992 msgstr "barra"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22995 msgid "grave"
22996 msgstr "grave"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22999 msgid "dot"
23000 msgstr "ponto"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23003 msgid "check"
23004 msgstr "certo"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23007 msgid "widehat"
23008 msgstr "chapéulargo"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23011 msgid "widetilde"
23012 msgstr "tillargo"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23015 msgid "utilde"
23016 msgstr "utilde"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23019 msgid "vec"
23020 msgstr "vec"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23023 msgid "acute"
23024 msgstr "agudo"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23027 msgid "ddot"
23028 msgstr "pontod"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23031 msgid "dddot"
23032 msgstr "dddot"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23035 msgid "ddddot"
23036 msgstr "ddddot"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23039 msgid "breve"
23040 msgstr "breve"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23043 msgid "mathring"
23044 msgstr "mathring"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23047 msgid "overline"
23048 msgstr "sobrelinha"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
23051 msgid "overbrace"
23052 msgstr "sobrechaveta"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
23055 msgid "overleftarrow"
23056 msgstr "sobresetaesquerda"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23059 msgid "overrightarrow"
23060 msgstr "sobresetadireita"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23063 msgid "overleftrightarrow"
23064 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23067 msgid "underbrace"
23068 msgstr "subchaveta"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23071 msgid "underleftarrow"
23072 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23075 msgid "underrightarrow"
23076 msgstr "subsetadireita"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23079 msgid "underleftrightarrow"
23080 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23083 msgid "cancel"
23084 msgstr "Cancelar"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23087 msgid "bcancel"
23088 msgstr "bcancelar"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23091 msgid "xcancel"
23092 msgstr "xcancelar"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23095 msgid "cancelto"
23096 msgstr "cancelto"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23101 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23106 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23111 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23116 msgstr "Inserir índices laterais"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23119 msgid "overset"
23120 msgstr "sobreconjunto"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23123 msgid "underset"
23124 msgstr "subconjunto"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23127 msgid "stackrel"
23128 msgstr "stackrel"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23131 msgid "stackrelthree"
23132 msgstr "stackrelthree"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23135 msgid "leftarrow"
23136 msgstr "setaesquerda"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23139 msgid "rightarrow"
23140 msgstr "setadireita"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23143 msgid "downarrow"
23144 msgstr "setabaixo"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23147 msgid "uparrow"
23148 msgstr "setacima"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23151 msgid "updownarrow"
23152 msgstr "setacimabaixo"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23155 msgid "leftrightarrow"
23156 msgstr "setaesquerdadireita"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23159 msgid "Leftarrow"
23160 msgstr "setaesquerda"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23163 msgid "Rightarrow"
23164 msgstr "setadireita"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23167 msgid "Downarrow"
23168 msgstr "Setabaixo"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23171 msgid "Uparrow"
23172 msgstr "Setacima"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23175 msgid "Updownarrow"
23176 msgstr "Setacimabaixo"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23179 msgid "Leftrightarrow"
23180 msgstr "Setaesquerdadireita"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23183 msgid "Longleftrightarrow"
23184 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23187 msgid "Longleftarrow"
23188 msgstr "Setaesquerdalonga"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23191 msgid "Longrightarrow"
23192 msgstr "Setadireitalonga"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23195 msgid "longleftrightarrow"
23196 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23199 msgid "longleftarrow"
23200 msgstr "setaesquerdalonga"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23203 msgid "longrightarrow"
23204 msgstr "setadireitalonga"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23207 msgid "leftharpoondown"
23208 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23211 msgid "rightharpoondown"
23212 msgstr "arpãodireirobaixo"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23215 msgid "mapsto"
23216 msgstr "apontapara"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23219 msgid "longmapsto"
23220 msgstr "apontaparalongo"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23223 msgid "nwarrow"
23224 msgstr "setanw"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23227 msgid "nearrow"
23228 msgstr "setane"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23231 msgid "leftharpoonup"
23232 msgstr "arpãoesquerdocima"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23235 msgid "rightharpoonup"
23236 msgstr "arpãodireitocima"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23239 msgid "hookleftarrow"
23240 msgstr "setasesquerdacurva"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23243 msgid "hookrightarrow"
23244 msgstr "setadireitacurva"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23247 msgid "swarrow"
23248 msgstr "setasw"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23251 msgid "searrow"
23252 msgstr "setase"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23255 msgid "rightleftharpoons"
23256 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23259 msgid "pm"
23260 msgstr "maismenos"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23263 msgid "cap"
23264 msgstr "e"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23267 msgid "diamond"
23268 msgstr "diamante"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23271 msgid "oplus"
23272 msgstr "omais"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23275 msgid "mp"
23276 msgstr "menosmais"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23279 msgid "cup"
23280 msgstr "ou"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23283 msgid "bigtriangleup"
23284 msgstr "triângulograndecima"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23287 msgid "ominus"
23288 msgstr "omenos"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23291 msgid "times"
23292 msgstr "vezes"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23295 msgid "uplus"
23296 msgstr "umais"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23299 msgid "bigtriangledown"
23300 msgstr "triângulograndebaixo"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23303 msgid "otimes"
23304 msgstr "ovezes"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23307 msgid "div"
23308 msgstr "dividir"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23311 msgid "sqcap"
23312 msgstr "e-recto"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23315 msgid "triangleright"
23316 msgstr "triângulodireita"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23319 msgid "oslash"
23320 msgstr "o-barra"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23323 msgid "cdot"
23324 msgstr "pontoc"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23327 msgid "sqcup"
23328 msgstr "ou-recto"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23331 msgid "triangleleft"
23332 msgstr "triânguloesquerda"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23335 msgid "odot"
23336 msgstr "pontoo"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23339 msgid "star"
23340 msgstr "estrela"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23343 msgid "ast"
23344 msgstr "ast"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23347 msgid "vee"
23348 msgstr "vcima"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23351 msgid "amalg"
23352 msgstr "amalg"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23355 msgid "bigcirc"
23356 msgstr "circgrande"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23359 msgid "setminus"
23360 msgstr "excepto"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23363 msgid "wedge"
23364 msgstr "vbaixo"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23367 msgid "dagger"
23368 msgstr "cruz"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23371 msgid "circ"
23372 msgstr "circ"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23375 msgid "bullet"
23376 msgstr "ponto"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23379 msgid "wr"
23380 msgstr "tilvertical"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23383 msgid "ddagger"
23384 msgstr "cruzdupla"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23387 msgid "smallint"
23388 msgstr "smallint"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23391 msgid "leq"
23392 msgstr "leq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23395 msgid "geq"
23396 msgstr "geq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23399 msgid "equiv"
23400 msgstr "equiv"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23403 msgid "models"
23404 msgstr "modelos"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23407 msgid "prec"
23408 msgstr "prec"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23411 msgid "succ"
23412 msgstr "succ"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23415 msgid "sim"
23416 msgstr "sem"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23419 msgid "perp"
23420 msgstr "perp"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23423 msgid "preceq"
23424 msgstr "preceq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23427 msgid "succeq"
23428 msgstr "succeq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23431 msgid "simeq"
23432 msgstr "semi"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23435 msgid "mid"
23436 msgstr "meio"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23439 msgid "ll"
23440 msgstr "ll"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23443 msgid "gg"
23444 msgstr "gg"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23447 msgid "asymp"
23448 msgstr "assimp"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23451 msgid "parallel"
23452 msgstr "paralelo"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23455 msgid "subset"
23456 msgstr "contido"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23459 msgid "supset"
23460 msgstr "contem"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23463 msgid "approx"
23464 msgstr "aprox"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23467 msgid "smile"
23468 msgstr "smile"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23471 msgid "subseteq"
23472 msgstr "contidoig"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23475 msgid "supseteq"
23476 msgstr "contemig"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23479 msgid "cong"
23480 msgstr "cong"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23483 msgid "frown"
23484 msgstr "frown"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23487 msgid "sqsubseteq"
23488 msgstr "contidoigrecto"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23491 msgid "sqsupseteq"
23492 msgstr "contemigrecto"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23495 msgid "doteq"
23496 msgstr "pontoig"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23499 msgid "neq"
23500 msgstr "dif"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23503 msgid "in[[math relation]]"
23504 msgstr "em[[math relation]]"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23507 msgid "ni"
23508 msgstr "ni"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23511 msgid "propto"
23512 msgstr "prop"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23515 msgid "notin"
23516 msgstr "naopertence"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23519 msgid "vdash"
23520 msgstr "vtraço"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23523 msgid "dashv"
23524 msgstr "traçov"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23527 msgid "bowtie"
23528 msgstr "laço"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23531 msgid "iff"
23532 msgstr "iff"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23535 msgid "not"
23536 msgstr "not"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23539 msgid "land"
23540 msgstr "land"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23543 msgid "lor"
23544 msgstr "lor"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23547 msgid "lnot"
23548 msgstr "Inot"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23551 msgid "alpha"
23552 msgstr "alfa"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23555 msgid "beta"
23556 msgstr "beta"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23559 msgid "gamma"
23560 msgstr "gama"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23563 msgid "delta"
23564 msgstr "delta"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23567 msgid "epsilon"
23568 msgstr "epsilon"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23571 msgid "varepsilon"
23572 msgstr "varepsilon"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23575 msgid "zeta"
23576 msgstr "zeta"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23579 msgid "eta"
23580 msgstr "eta"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23583 msgid "theta"
23584 msgstr "teta"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23587 msgid "vartheta"
23588 msgstr "varteta"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23591 msgid "iota"
23592 msgstr "iota"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23595 msgid "kappa"
23596 msgstr "kapa"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23599 msgid "lambda"
23600 msgstr "lambda"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23603 msgid "mu"
23604 msgstr "miu"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23607 msgid "nu"
23608 msgstr "niu"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23611 msgid "xi"
23612 msgstr "qui"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23615 msgid "pi"
23616 msgstr "pi"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23619 msgid "varpi"
23620 msgstr "varpi"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23623 msgid "rho"
23624 msgstr "ró"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23627 msgid "varrho"
23628 msgstr "varró"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23631 msgid "sigma"
23632 msgstr "sigma"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23635 msgid "varsigma"
23636 msgstr "varsigma"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23639 msgid "tau"
23640 msgstr "tau"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23643 msgid "upsilon"
23644 msgstr "upsilon"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23647 msgid "phi"
23648 msgstr "fi"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23651 msgid "varphi"
23652 msgstr "varfi"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23655 msgid "chi"
23656 msgstr "qui"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23659 msgid "psi"
23660 msgstr "psi"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23663 msgid "omega"
23664 msgstr "ómega"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23667 msgid "Gamma"
23668 msgstr "Gama"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23671 msgid "Delta"
23672 msgstr "Delta"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23675 msgid "Theta"
23676 msgstr "Teta"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23679 msgid "Lambda"
23680 msgstr "Lambda"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23683 msgid "Xi"
23684 msgstr "Qui"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23687 msgid "Pi"
23688 msgstr "Pi"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23691 msgid "Sigma"
23692 msgstr "Sigma"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23695 msgid "Upsilon"
23696 msgstr "Upsilon"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23699 msgid "Phi"
23700 msgstr "Fi"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23703 msgid "Psi"
23704 msgstr "Psi"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23707 msgid "Omega"
23708 msgstr "Ómega"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23711 msgid "varGamma"
23712 msgstr "varGamma"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23715 msgid "varDelta"
23716 msgstr "varDelta"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23719 msgid "varTheta"
23720 msgstr "varTheta"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23723 msgid "varLambda"
23724 msgstr "varLambda"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23727 msgid "varXi"
23728 msgstr "varXi"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23731 msgid "varPi"
23732 msgstr "varPi"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23735 msgid "varSigma"
23736 msgstr "varSigma"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23739 msgid "varUpsilon"
23740 msgstr "varUpsilon"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23743 msgid "varPhi"
23744 msgstr "varPhi"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23747 msgid "varPsi"
23748 msgstr "varPsi"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23751 msgid "varOmega"
23752 msgstr "varOmega"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23755 msgid "nabla"
23756 msgstr "nabla"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23759 msgid "partial"
23760 msgstr "parcial"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23763 msgid "infty"
23764 msgstr "inf"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23767 msgid "prime"
23768 msgstr "apostrofe"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23771 msgid "ell"
23772 msgstr "ele"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23775 msgid "emptyset"
23776 msgstr "conjuntovazio"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23779 msgid "exists"
23780 msgstr "existe"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23783 msgid "forall"
23784 msgstr "paratodos"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23787 msgid "imath"
23788 msgstr "imath"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23791 msgid "jmath"
23792 msgstr "jmath"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23795 msgid "Re"
23796 msgstr "Re"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23799 msgid "Im"
23800 msgstr "Im"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23803 msgid "aleph"
23804 msgstr "alef"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23807 msgid "wp"
23808 msgstr "pcalig"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23811 msgid "hbar"
23812 msgstr "hbarra"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23815 msgid "angle"
23816 msgstr "ângulo"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23819 msgid "top"
23820 msgstr "topo"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23823 msgid "bot"
23824 msgstr "baixo"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23827 msgid "Vert"
23828 msgstr "Vert"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23831 msgid "neg"
23832 msgstr "neg"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23835 msgid "flat"
23836 msgstr "bemol"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23839 msgid "natural"
23840 msgstr "natural"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23843 msgid "sharp"
23844 msgstr "cardinal"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23847 msgid "surd"
23848 msgstr "surd"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23851 msgid "lhook"
23852 msgstr "lhook"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23855 msgid "rhook"
23856 msgstr "rhook"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23859 msgid "triangle"
23860 msgstr "triângulo"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23863 msgid "diamondsuit"
23864 msgstr "ouro"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23867 msgid "heartsuit"
23868 msgstr "copa"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23871 msgid "clubsuit"
23872 msgstr "pau"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23875 msgid "spadesuit"
23876 msgstr "espada"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23879 msgid "textrm \\AA"
23880 msgstr "textrm \\AA"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23883 msgid "textrm \\O"
23884 msgstr "textrm \\O"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23887 msgid "mathcircumflex"
23888 msgstr "matcircumflexo"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23891 msgid "_"
23892 msgstr "_"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23895 msgid "textdegree"
23896 msgstr "textdegree"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23899 msgid "mathdollar"
23900 msgstr "mathdollar"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23903 msgid "mathparagraph"
23904 msgstr "mathparagraph"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23907 msgid "mathsection"
23908 msgstr "mathsection"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23911 msgid "mathrm T"
23912 msgstr "matrm T"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23915 msgid "mathbb N"
23916 msgstr "matbb N"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23919 msgid "mathbb Z"
23920 msgstr "matbb Z"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23923 msgid "mathbb Q"
23924 msgstr "matbb Q"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23927 msgid "mathbb R"
23928 msgstr "matbb R"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23931 msgid "mathbb C"
23932 msgstr "matbb C"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23935 msgid "mathbb H"
23936 msgstr "matbb H"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23939 msgid "mathcal F"
23940 msgstr "matcal F"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23943 msgid "mathcal L"
23944 msgstr "matcal L"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23947 msgid "mathcal H"
23948 msgstr "matcal H"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23951 msgid "mathcal O"
23952 msgstr "matcal O"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23955 msgid "Big Operators"
23956 msgstr "Operadores Grandes"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23959 msgid "intop"
23960 msgstr "intopo"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23963 msgid "int"
23964 msgstr "int"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23967 msgid "iint"
23968 msgstr "duploint"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23971 msgid "iintop"
23972 msgstr "duplointopo"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23975 msgid "iiint"
23976 msgstr "triploint"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23979 msgid "iiintop"
23980 msgstr "triplointopo"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23983 msgid "iiiint"
23984 msgstr "triploint"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23987 msgid "iiiintop"
23988 msgstr "triplointopo"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23991 msgid "dotsint"
23992 msgstr "intpontos"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23995 msgid "dotsintop"
23996 msgstr "intpontostopo"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23999 msgid "idotsint"
24000 msgstr "idotsint"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24003 msgid "oint"
24004 msgstr "into"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24007 msgid "ointop"
24008 msgstr "intotopo"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24011 msgid "oiint"
24012 msgstr "intoduplo"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24015 msgid "oiintop"
24016 msgstr "intoduplotopo"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24019 msgid "ointctrclockwiseop"
24020 msgstr "intoopantihorario"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24023 msgid "ointctrclockwise"
24024 msgstr "intoantihorario"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24027 msgid "ointclockwiseop"
24028 msgstr "intoophorario"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24031 msgid "ointclockwise"
24032 msgstr "intohorario"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24035 msgid "sqint"
24036 msgstr "intquad"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24039 msgid "sqintop"
24040 msgstr "intquadtopo"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24043 msgid "sqiint"
24044 msgstr "duplointquad"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24047 msgid "sqiintop"
24048 msgstr "duplointquadtopo"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24051 msgid "fint"
24052 msgstr "fint"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24055 msgid "fintop"
24056 msgstr "fintop"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24059 msgid "landupint"
24060 msgstr "landupint"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24063 msgid "landupintop"
24064 msgstr "landupintop"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24067 msgid "landdownint"
24068 msgstr "landdownint"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24071 msgid "landdownintop"
24072 msgstr "landdownintop"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24075 msgid "varint"
24076 msgstr "varint"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24079 msgid "varoint"
24080 msgstr "varoint"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24083 msgid "varoiint"
24084 msgstr "varoiint"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24087 msgid "varoiintop"
24088 msgstr "varoiintop"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24091 msgid "varointclockwise"
24092 msgstr "varointclockwise"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24095 msgid "varointclockwiseop"
24096 msgstr "varointclockwiseop"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24099 msgid "varointctrclockwise"
24100 msgstr "varointctrclockwise"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24103 msgid "varointctrclockwiseop"
24104 msgstr "varointctrclockwiseop"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24107 msgid "sum"
24108 msgstr "soma"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24111 msgid "prod"
24112 msgstr "prod"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24115 msgid "coprod"
24116 msgstr "coprod"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24119 msgid "bigsqcup"
24120 msgstr "ourectogrande"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24123 msgid "bigotimes"
24124 msgstr "ovezesgrande"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24127 msgid "bigodot"
24128 msgstr "opontogrande"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24131 msgid "bigoplus"
24132 msgstr "omaisgrande"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24135 msgid "bigcap"
24136 msgstr "egrande"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24139 msgid "bigcup"
24140 msgstr "ougrande"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24143 msgid "biguplus"
24144 msgstr "umaisgrande"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24147 msgid "bigvee"
24148 msgstr "vcimagrande"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24151 msgid "bigwedge"
24152 msgstr "vbaixogrande"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24155 msgid "digamma"
24156 msgstr "digamma"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24159 msgid "varkappa"
24160 msgstr "varkapa"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24163 msgid "beth"
24164 msgstr "bet"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24167 msgid "daleth"
24168 msgstr "dalet"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24171 msgid "gimel"
24172 msgstr "gimel"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24175 msgid "ulcorner"
24176 msgstr "cantoul"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24179 msgid "urcorner"
24180 msgstr "cantour"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24183 msgid "llcorner"
24184 msgstr "cantoll"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24187 msgid "lrcorner"
24188 msgstr "cantolr"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24191 msgid "hslash"
24192 msgstr "hbarra"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24195 msgid "vartriangle"
24196 msgstr "triângulo"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24199 msgid "triangledown"
24200 msgstr "triânguloinvert"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24203 msgid "square"
24204 msgstr "quadrado"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24207 msgid "CheckedBox"
24208 msgstr "CheckedBox"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24211 msgid "XBox"
24212 msgstr "XBox"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24215 msgid "lozenge"
24216 msgstr "losango"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24219 msgid "wasylozenge"
24220 msgstr "wasylozenge"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24223 msgid "circledR"
24224 msgstr "circledR"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24227 msgid "circledS"
24228 msgstr "círculoS"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24231 msgid "measuredangle"
24232 msgstr "ângulomedido"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24235 msgid "varangle"
24236 msgstr "varangle"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24239 msgid "nexists"
24240 msgstr "nexiste"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24243 msgid "mho"
24244 msgstr "mho"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24247 msgid "Finv"
24248 msgstr "Finv"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24251 msgid "Game"
24252 msgstr "Game"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24255 msgid "Bbbk"
24256 msgstr "Bbbk"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24259 msgid "backprime"
24260 msgstr "backprime"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24263 msgid "varnothing"
24264 msgstr "varnada"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24267 msgid "blacktriangle"
24268 msgstr "triângulopreto"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24271 msgid "blacktriangledown"
24272 msgstr "triângulopretoinvert"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24275 msgid "blacksquare"
24276 msgstr "quadradopreto"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24279 msgid "blacklozenge"
24280 msgstr "losangopreto"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24283 msgid "bigstar"
24284 msgstr "estrelagrande"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24287 msgid "sphericalangle"
24288 msgstr "ânguloesferico"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24291 msgid "complement"
24292 msgstr "complemento"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24295 msgid "eth"
24296 msgstr "eth"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24299 msgid "diagup"
24300 msgstr "diagcima"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24303 msgid "diagdown"
24304 msgstr "diagbaixo"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24307 msgid "lightning"
24308 msgstr "lightning"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24311 msgid "varcopyright"
24312 msgstr "varcopyright"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24315 msgid "Bowtie"
24316 msgstr "Bowtie "
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24319 msgid "diameter"
24320 msgstr "diametro"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24323 msgid "invdiameter"
24324 msgstr "invdiametro"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24327 msgid "bell"
24328 msgstr "bell"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24331 msgid "hexagon"
24332 msgstr "hexágono"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24335 msgid "varhexagon"
24336 msgstr "varhexágono"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24339 msgid "pentagon"
24340 msgstr "pentagon"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24343 msgid "octagon"
24344 msgstr "octágono"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24347 msgid "smiley"
24348 msgstr "smiley"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24351 msgid "blacksmiley"
24352 msgstr "blacksmiley"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24355 msgid "frownie"
24356 msgstr "frownie"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24359 msgid "sun"
24360 msgstr "sun"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24363 msgid "leadsto"
24364 msgstr "leadsto"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24367 msgid "Leftcircle"
24368 msgstr "Leftcircle"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24371 msgid "Rightcircle"
24372 msgstr "Rightcircle"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24375 msgid "CIRCLE"
24376 msgstr "CIRCLE"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24379 msgid "LEFTCIRCLE"
24380 msgstr "LEFTCIRCLE"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24383 msgid "RIGHTCIRCLE"
24384 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24387 msgid "LEFTcircle"
24388 msgstr "LEFTcirc"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24391 msgid "RIGHTcircle"
24392 msgstr "RIGHTcircle"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24395 msgid "leftturn"
24396 msgstr "leftturn"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24399 msgid "rightturn"
24400 msgstr "rightturn"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24403 msgid "AC"
24404 msgstr "AC"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24407 msgid "HF"
24408 msgstr "HF"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24411 msgid "VHF"
24412 msgstr "VHF"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24415 msgid "photon"
24416 msgstr "fotão"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24419 msgid "gluon"
24420 msgstr "gluão"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24423 msgid "permil"
24424 msgstr "permil"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24427 msgid "cent"
24428 msgstr "cent"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24431 msgid "yen"
24432 msgstr "yen"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24435 msgid "hexstar"
24436 msgstr "hexstar"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24439 msgid "varhexstar"
24440 msgstr "varhexstar"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24443 msgid "davidsstar"
24444 msgstr "davidssta"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24447 msgid "maltese"
24448 msgstr "maltese"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24451 msgid "kreuz"
24452 msgstr "kreuz (cruz)"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24455 msgid "ataribox"
24456 msgstr "ataribox"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24459 msgid "checked"
24460 msgstr "checked"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24463 msgid "checkmark"
24464 msgstr "checkmark"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24467 msgid "eighthnote"
24468 msgstr "eighthnote"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24471 msgid "quarternote"
24472 msgstr "quarternote"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24475 msgid "halfnote"
24476 msgstr "halfnote"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24479 msgid "fullnote"
24480 msgstr "fullnote"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24483 msgid "twonotes"
24484 msgstr "twonotes"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24487 msgid "female"
24488 msgstr "fêmea"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24491 msgid "male"
24492 msgstr "macho"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24495 msgid "vernal"
24496 msgstr "vernal"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24499 msgid "ascnode"
24500 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24503 msgid "descnode"
24504 msgstr "descnodo"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24507 msgid "fullmoon"
24508 msgstr "luacheia"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24511 msgid "newmoon"
24512 msgstr "luanova"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24515 msgid "leftmoon"
24516 msgstr "leftmoon"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24519 msgid "rightmoon"
24520 msgstr "rightmoon"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24523 msgid "astrosun"
24524 msgstr "astrosun"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24527 msgid "mercury"
24528 msgstr "mercúrio"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24531 msgid "venus"
24532 msgstr "venus"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24535 msgid "earth"
24536 msgstr "earth"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24539 msgid "mars"
24540 msgstr "marte"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24543 msgid "jupiter"
24544 msgstr "jupiter"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24547 msgid "saturn"
24548 msgstr "saturn"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24551 msgid "uranus"
24552 msgstr "urano"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24555 msgid "neptune"
24556 msgstr "neptuno"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24559 msgid "pluto"
24560 msgstr "plutão"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24563 msgid "aries"
24564 msgstr "aries"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24567 msgid "taurus"
24568 msgstr "taurus"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24571 msgid "gemini"
24572 msgstr "gémeos"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24575 msgid "cancer"
24576 msgstr "cancer"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24579 msgid "leo"
24580 msgstr "leo"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24583 msgid "virgo"
24584 msgstr "virgem"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24587 msgid "libra"
24588 msgstr "balança"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24591 msgid "scorpio"
24592 msgstr "escorpião"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24595 msgid "sagittarius"
24596 msgstr "sagitário"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24599 msgid "capricornus"
24600 msgstr "capricórnio"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24603 msgid "aquarius"
24604 msgstr "aquário"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24607 msgid "pisces"
24608 msgstr "peixes"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24611 msgid "APLbox"
24612 msgstr "APLbox"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24615 msgid "APLcomment"
24616 msgstr "APLcomment"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24619 msgid "APLdown"
24620 msgstr "APLdown"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24623 msgid "APLdownarrowbox"
24624 msgstr "APLdownarrowbox"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24627 msgid "APLinput"
24628 msgstr "APLinput"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24631 msgid "APLinv"
24632 msgstr "APLinv"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24635 msgid "APLleftarrowbox"
24636 msgstr "APLleftarrowbox"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24639 msgid "APLlog"
24640 msgstr "APLlog"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24643 msgid "APLrightarrowbox"
24644 msgstr "APLrightarrowbox"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24647 msgid "APLstar"
24648 msgstr "APLstar"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24651 msgid "APLup"
24652 msgstr "APLup"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24655 msgid "APLuparrowbox"
24656 msgstr "APLuparrowbox"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24659 msgid "dashleftarrow"
24660 msgstr "setatracejadoesquerda"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24663 msgid "dashrightarrow"
24664 msgstr "setatracejadodireita"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24667 msgid "leftleftarrows"
24668 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24671 msgid "leftrightarrows"
24672 msgstr "setasesquerdadireita"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24675 msgid "rightrightarrows"
24676 msgstr "setasdireitadireita"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24679 msgid "rightleftarrows"
24680 msgstr "setasdireitaesquerda"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24683 msgid "Lleftarrow"
24684 msgstr "setaEesquerda"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24687 msgid "Rrightarrow"
24688 msgstr "setaDdireita"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24691 msgid "twoheadleftarrow"
24692 msgstr "setaduascabeças"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24695 msgid "twoheadrightarrow"
24696 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24699 msgid "leftarrowtail"
24700 msgstr "setacaudaesquerda"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24703 msgid "rightarrowtail"
24704 msgstr "setadireitacauda"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24707 msgid "looparrowleft"
24708 msgstr "setacicloesquerda"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24711 msgid "looparrowright"
24712 msgstr "setaciclodireita"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24715 msgid "curvearrowleft"
24716 msgstr "setacurvaesquerda"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24719 msgid "curvearrowright"
24720 msgstr "setacurvadireita"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24723 msgid "circlearrowleft"
24724 msgstr "setacirculoesquerda"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24727 msgid "circlearrowright"
24728 msgstr "setacirculodireita"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24731 msgid "Lsh"
24732 msgstr "Esh"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24735 msgid "Rsh"
24736 msgstr "Dsh"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24739 msgid "upuparrows"
24740 msgstr "setascimacima"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24743 msgid "downdownarrows"
24744 msgstr "setasbaixobaixo"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24747 msgid "upharpoonleft"
24748 msgstr "arpãocimaesquerda"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24751 msgid "upharpoonright"
24752 msgstr "arpãocimadireita"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24755 msgid "downharpoonleft"
24756 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24759 msgid "downharpoonright"
24760 msgstr "arpãobaixodireita"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24763 msgid "leftrightharpoons"
24764 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24767 msgid "rightsquigarrow"
24768 msgstr "setaondadireita"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24771 msgid "leftrightsquigarrow"
24772 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24775 msgid "nleftarrow"
24776 msgstr "nsetaesquerda"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24779 msgid "nrightarrow"
24780 msgstr "nsetadireita"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24783 msgid "nleftrightarrow"
24784 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24787 msgid "nLeftarrow"
24788 msgstr "nsetaEsquerda"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24791 msgid "nRightarrow"
24792 msgstr "nsetaDireita"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24795 msgid "nLeftrightarrow"
24796 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24799 msgid "multimap"
24800 msgstr "multimap"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24803 msgid "shortleftarrow"
24804 msgstr "shortleftarrow"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24807 msgid "shortrightarrow"
24808 msgstr "shortrightarrow"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24811 msgid "shortuparrow"
24812 msgstr "shortuparrow"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24815 msgid "shortdownarrow"
24816 msgstr "shortdownarrow"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24819 msgid "leftrightarroweq"
24820 msgstr "leftrightarroweq"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24823 msgid "curlyveedownarrow"
24824 msgstr "leftrightarroweq"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24827 msgid "curlyveeuparrow"
24828 msgstr "curlyveeuparrow"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24831 msgid "nnwarrow"
24832 msgstr "nnwarrow"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24835 msgid "nnearrow"
24836 msgstr "nnearrow"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24839 msgid "sswarrow"
24840 msgstr "sswarrow"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24843 msgid "ssearrow"
24844 msgstr "ssearrow"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24847 msgid "curlywedgeuparrow"
24848 msgstr "curlywedgeuparrow"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24851 msgid "curlywedgedownarrow"
24852 msgstr "curlywedgedownarrow"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24855 msgid "leftrightarrowtriangle"
24856 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24859 msgid "leftarrowtriangle"
24860 msgstr "leftarrowtriangle"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24863 msgid "rightarrowtriangle"
24864 msgstr "rightarrowtriangle"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24867 msgid "Mapsto"
24868 msgstr "Mapsto"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24871 msgid "mapsfrom"
24872 msgstr "mapsfrom"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24875 msgid "Mapsfrom"
24876 msgstr "Mapsfrom"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24879 msgid "Longmapsto"
24880 msgstr "Longmapsto"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24883 msgid "longmapsfrom"
24884 msgstr "longmapsfrom"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24887 msgid "Longmapsfrom"
24888 msgstr "Longmapsfrom"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24891 msgid "xleftarrow"
24892 msgstr "xleftarrow"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24895 msgid "xrightarrow"
24896 msgstr "xrightarrow"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24899 msgid "leqq"
24900 msgstr "menorigg"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24903 msgid "geqq"
24904 msgstr "maiorigg"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24907 msgid "leqslant"
24908 msgstr "mmenorigincl"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24911 msgid "geqslant"
24912 msgstr "maiorigincl"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24915 msgid "eqslantless"
24916 msgstr "igincmenor"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24919 msgid "eqslantgtr"
24920 msgstr "iginclmaior"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24923 msgid "eqsim"
24924 msgstr "eqsim"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24927 msgid "lesssim"
24928 msgstr "semmenor"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24931 msgid "gtrsim"
24932 msgstr "semmaior"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24935 msgid "apprge"
24936 msgstr "apprge"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24939 msgid "apprle"
24940 msgstr "apprle"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24943 msgid "lessapprox"
24944 msgstr "menoraprox"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24947 msgid "gtrapprox"
24948 msgstr "maioraprox"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24951 msgid "approxeq"
24952 msgstr "igapprox"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24955 msgid "triangleq"
24956 msgstr "igtriângulo"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24959 msgid "lessdot"
24960 msgstr "menorponto"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24963 msgid "gtrdot"
24964 msgstr "maiorponto"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24967 msgid "lll"
24968 msgstr "mmmenor"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24971 msgid "ggg"
24972 msgstr "mmmaior"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24975 msgid "lessgtr"
24976 msgstr "menormaior"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24979 msgid "gtrless"
24980 msgstr "maiormenor"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24983 msgid "lesseqgtr"
24984 msgstr "menorigmaior"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24987 msgid "gtreqless"
24988 msgstr "maiorigmenor"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24991 msgid "lesseqqgtr"
24992 msgstr "menoriggmaior"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24995 msgid "gtreqqless"
24996 msgstr "maioriggmenor"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24999 msgid "eqcirc"
25000 msgstr "igcirc"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25003 msgid "circeq"
25004 msgstr "circig"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25007 msgid "thicksim"
25008 msgstr "semlargo"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25011 msgid "thickapprox"
25012 msgstr "aproxlargo"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25015 msgid "backsim"
25016 msgstr "backsim"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25019 msgid "backsimeq"
25020 msgstr "backsimeq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25023 msgid "subseteqq"
25024 msgstr "contidoigg"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25027 msgid "supseteqq"
25028 msgstr "contemigg"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25031 msgid "Subset"
25032 msgstr "Subconjunto"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25035 msgid "Supset"
25036 msgstr "Sobreconjunto"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25039 msgid "sqsubset"
25040 msgstr "subconjuntorecto"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25043 msgid "sqsupset"
25044 msgstr "sobreconjuntorecto"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25047 msgid "preccurlyeq"
25048 msgstr "preccurvoig"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25051 msgid "succcurlyeq"
25052 msgstr "succcurvoig"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25055 msgid "curlyeqprec"
25056 msgstr "curvoigprec"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25059 msgid "curlyeqsucc"
25060 msgstr "curvoigsuc"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25063 msgid "precsim"
25064 msgstr "precsem"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25067 msgid "succsim"
25068 msgstr "succsem"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25071 msgid "precapprox"
25072 msgstr "precaprox"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25075 msgid "succapprox"
25076 msgstr "succaprox"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25079 msgid "vartriangleleft"
25080 msgstr "vartriânguloesquerda"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25083 msgid "vartriangleright"
25084 msgstr "vartriângulodireita"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25087 msgid "trianglelefteq"
25088 msgstr "triânguloesquerdaig"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25091 msgid "trianglerighteq"
25092 msgstr "triângulodireitaig"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25095 msgid "bumpeq"
25096 msgstr "altoig"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25099 msgid "Bumpeq"
25100 msgstr "Altoig"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25103 msgid "doteqdot"
25104 msgstr "pontoigponto"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25107 msgid "risingdotseq"
25108 msgstr "pontoscrescig"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25111 msgid "fallingdotseq"
25112 msgstr "pontosdecrescig"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25115 msgid "vDash"
25116 msgstr "vTraço"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25119 msgid "Vvdash"
25120 msgstr "Vvtraço"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25123 msgid "Vdash"
25124 msgstr "Vtraço"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25127 msgid "shortmid"
25128 msgstr "meiopeq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25131 msgid "shortparallel"
25132 msgstr "paralelopeq"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25135 msgid "smallsmile"
25136 msgstr "smilepeq"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25139 msgid "smallfrown"
25140 msgstr "frownpeq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25143 msgid "blacktriangleleft"
25144 msgstr "triângulopretoesquerda"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25147 msgid "blacktriangleright"
25148 msgstr "triângulopretodireita"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25151 msgid "because"
25152 msgstr "porque"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25155 msgid "therefore"
25156 msgstr "resulta"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25159 msgid "wasytherefore"
25160 msgstr "wasytherefore"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25163 msgid "backepsilon"
25164 msgstr "backepsilon"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25167 msgid "varpropto"
25168 msgstr "varprop"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25171 msgid "between"
25172 msgstr "entre"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25175 msgid "pitchfork"
25176 msgstr "gancho"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25179 msgid "trianglelefteqslant"
25180 msgstr "trianglelefteqslant"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25183 msgid "trianglerighteqslant"
25184 msgstr "trianglerighteqslant"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25187 msgid "inplus"
25188 msgstr "inplus"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25191 msgid "niplus"
25192 msgstr "niplus"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25195 msgid "subsetplus"
25196 msgstr "subsetplus"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25199 msgid "supsetplus"
25200 msgstr "supsetplus"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25203 msgid "subsetpluseq"
25204 msgstr "subsetpluseq"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25207 msgid "supsetpluseq"
25208 msgstr "supsetpluseq"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25211 msgid "minuso"
25212 msgstr "minuso"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25215 msgid "baro"
25216 msgstr "baro"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25219 msgid "sslash"
25220 msgstr "sslash"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25223 msgid "bbslash"
25224 msgstr "bbslash"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25227 msgid "moo"
25228 msgstr "moo"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25231 msgid "merge"
25232 msgstr "merge"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25235 msgid "invneg"
25236 msgstr "invneg"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25239 msgid "lbag"
25240 msgstr "lbag"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25243 msgid "rbag"
25244 msgstr "rbag"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25247 msgid "interleave"
25248 msgstr "interleave"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25251 msgid "leftslice"
25252 msgstr "leftslice"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25255 msgid "rightslice"
25256 msgstr "rightslice"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25259 msgid "oblong"
25260 msgstr "oblong"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25263 msgid "talloblong"
25264 msgstr "talloblong"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25267 msgid "fatsemi"
25268 msgstr "fatsemi"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25271 msgid "fatslash"
25272 msgstr "fatslash"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25275 msgid "fatbslash"
25276 msgstr "fatbslash"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25279 msgid "ldotp"
25280 msgstr "ldotp"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25283 msgid "cdotp"
25284 msgstr "cdotp"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25287 msgid "colon"
25288 msgstr "colon"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25291 msgid "dblcolon"
25292 msgstr "dblcolon"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25295 msgid "vcentcolon"
25296 msgstr "vcentcolon"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25299 msgid "colonapprox"
25300 msgstr "vcentcolon"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25303 msgid "Colonapprox"
25304 msgstr "Colonapprox"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25307 msgid "coloneq"
25308 msgstr "coloneq"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25311 msgid "Coloneq"
25312 msgstr "Coloneq"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25315 msgid "coloneqq"
25316 msgstr "coloneqq"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25319 msgid "Coloneqq"
25320 msgstr "Coloneqq"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25323 msgid "colonsim"
25324 msgstr "colonsim"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25327 msgid "Colonsim"
25328 msgstr "Colonsim"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25331 msgid "eqcolon"
25332 msgstr "eqcolon"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25335 msgid "Eqcolon"
25336 msgstr "Eqcolon"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25339 msgid "eqqcolon"
25340 msgstr "eqqcolon"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25343 msgid "Eqqcolon"
25344 msgstr "Eqqcolon"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25347 msgid "wasypropto"
25348 msgstr "wasypropto"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25351 msgid "logof"
25352 msgstr "logof"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25355 msgid "Join"
25356 msgstr "Join"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25359 msgid "Negative Relations (extended)"
25360 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25363 msgid "nless"
25364 msgstr "nmenor"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25367 msgid "ngtr"
25368 msgstr "nmaior"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25371 msgid "nleq"
25372 msgstr "nmenorig"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25375 msgid "ngeq"
25376 msgstr "nmaiorig"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25379 msgid "nleqslant"
25380 msgstr "nmenorigincl"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25383 msgid "ngeqslant"
25384 msgstr "nmaiorigincl"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25387 msgid "nleqq"
25388 msgstr "nmenorigg"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25391 msgid "ngeqq"
25392 msgstr "nmaiorigg"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25395 msgid "lneq"
25396 msgstr "menornig"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25399 msgid "gneq"
25400 msgstr "maiornig"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25403 msgid "lneqq"
25404 msgstr "menornig"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25407 msgid "gneqq"
25408 msgstr "maiornig"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25411 msgid "lvertneqq"
25412 msgstr "menorvertnigg"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25415 msgid "gvertneqq"
25416 msgstr "maiorvertnigg"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25419 msgid "lnsim"
25420 msgstr "menornsem"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25423 msgid "gnsim"
25424 msgstr "maiornsem"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25427 msgid "lnapprox"
25428 msgstr "menornaprox"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25431 msgid "gnapprox"
25432 msgstr "maiornaprox"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25435 msgid "nprec"
25436 msgstr "nprec"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25439 msgid "nsucc"
25440 msgstr "nsucc"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25443 msgid "npreceq"
25444 msgstr "nprecig"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25447 msgid "nsucceq"
25448 msgstr "nsuccig"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25451 msgid "precneqq"
25452 msgstr "precneqq"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25455 msgid "succneqq"
25456 msgstr "succneqq"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25459 msgid "precnsim"
25460 msgstr "precnsem"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25463 msgid "succnsim"
25464 msgstr "succnsem"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25467 msgid "precnapprox"
25468 msgstr "precnaprox"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25471 msgid "succnapprox"
25472 msgstr "succnaprox"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25475 msgid "subsetneq"
25476 msgstr "subconjuntonig"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25479 msgid "supsetneq"
25480 msgstr "sobreconjuntonig"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25483 msgid "subsetneqq"
25484 msgstr "subconjuntonigg"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25487 msgid "supsetneqq"
25488 msgstr "sobreconjuntonigg"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25491 msgid "nsubseteq"
25492 msgstr "nsubconjuntoig"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25495 msgid "nsubseteqq"
25496 msgstr "nsubseteqq"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25499 msgid "nsupseteq"
25500 msgstr "nsobreconjuntoig"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25503 msgid "nsupseteqq"
25504 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25507 msgid "nvdash"
25508 msgstr "nvtraço"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25511 msgid "nvDash"
25512 msgstr "nvTraço"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25515 msgid "nVDash"
25516 msgstr "nVTraço"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25519 msgid "nVdash"
25520 msgstr "nVdash"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25523 msgid "varsubsetneq"
25524 msgstr "varsubconjuntonig"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25527 msgid "varsupsetneq"
25528 msgstr "varsobreconjuntonig"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25531 msgid "varsubsetneqq"
25532 msgstr "varsubconjuntonigg"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25535 msgid "varsupsetneqq"
25536 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25539 msgid "ntriangleleft"
25540 msgstr "ntriânguloesquerda"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25543 msgid "ntriangleright"
25544 msgstr "ntriângulodireita"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25547 msgid "ntrianglelefteq"
25548 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25551 msgid "ntrianglerighteq"
25552 msgstr "ntriângulodireitaig"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25555 msgid "ncong"
25556 msgstr "ncong"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25559 msgid "nsim"
25560 msgstr "nsem"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25563 msgid "nmid"
25564 msgstr "nmeio"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25567 msgid "nshortmid"
25568 msgstr "nmeiopeq"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25571 msgid "nparallel"
25572 msgstr "nparalelo"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25575 msgid "nshortparallel"
25576 msgstr "nparalelopeq"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25579 msgid "ntrianglelefteqslant"
25580 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25583 msgid "ntrianglerighteqslant"
25584 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25587 msgid "dotplus"
25588 msgstr "pontomais"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25591 msgid "smallsetminus"
25592 msgstr "conjmenospeq"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25595 msgid "Cap"
25596 msgstr "E"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25599 msgid "Cup"
25600 msgstr "Ou"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25603 msgid "barwedge"
25604 msgstr "vbaixobarra"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25607 msgid "veebar"
25608 msgstr "vbarra"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25611 msgid "doublebarwedge"
25612 msgstr "vbaixobarraduplo"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25615 msgid "boxminus"
25616 msgstr "caixamenos"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25619 msgid "boxtimes"
25620 msgstr "caixavezes"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25623 msgid "boxdot"
25624 msgstr "caixaponto"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25627 msgid "boxplus"
25628 msgstr "caixamais"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25631 msgid "boxast"
25632 msgstr "boxast"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25635 msgid "boxbar"
25636 msgstr "boxbar"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25639 msgid "boxslash"
25640 msgstr "boxslash"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25643 msgid "boxbslash"
25644 msgstr "boxbslash"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25647 msgid "boxcircle"
25648 msgstr "boxcircle"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25651 msgid "boxbox"
25652 msgstr "boxbox"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25655 msgid "boxempty"
25656 msgstr "boxempty"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25659 msgid "divideontimes"
25660 msgstr "dividenovezes"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25663 msgid "ltimes"
25664 msgstr "menorvezes"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25667 msgid "rtimes"
25668 msgstr "maiorvezes"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25671 msgid "leftthreetimes"
25672 msgstr "esquerdatrezvezes"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25675 msgid "rightthreetimes"
25676 msgstr "direitatresvezes"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25679 msgid "curlywedge"
25680 msgstr "vbaixocurvo"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25683 msgid "curlyvee"
25684 msgstr "vcurvo"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25687 msgid "circleddash"
25688 msgstr "traçoemcirculo"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25691 msgid "circledast"
25692 msgstr "asteriscoemcirculo"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25695 msgid "circledcirc"
25696 msgstr "circemcirculo"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25699 msgid "centerdot"
25700 msgstr "pontocentral"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25703 msgid "intercal"
25704 msgstr "intercal"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25707 msgid "implies"
25708 msgstr "implies"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25711 msgid "impliedby"
25712 msgstr "impliedby"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25715 msgid "bigcurlyvee"
25716 msgstr "bigcurlyvee"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25719 msgid "bigcurlywedge"
25720 msgstr "bigcurlywedge"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25723 msgid "bigsqcap"
25724 msgstr "bigsqcap"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25727 msgid "bigbox"
25728 msgstr "bigbox"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25731 msgid "bigparallel"
25732 msgstr "bigparallel"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25735 msgid "biginterleave"
25736 msgstr "biginterleave"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25739 msgid "bignplus"
25740 msgstr "bignplus"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25743 msgid "nplus"
25744 msgstr "nplus"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25747 msgid "Yup"
25748 msgstr "Yup"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25751 msgid "Ydown"
25752 msgstr "Ydown"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25755 msgid "Yleft"
25756 msgstr "Yleft"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25759 msgid "Yright"
25760 msgstr "Yright"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25763 msgid "obar"
25764 msgstr "obar"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25767 msgid "obslash"
25768 msgstr "obslash"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25771 msgid "ocircle"
25772 msgstr "ocircle"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25775 msgid "olessthan"
25776 msgstr "olessthan"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25779 msgid "ogreaterthan"
25780 msgstr "ogreaterthan"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25783 msgid "ovee"
25784 msgstr "ovee"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25787 msgid "owedge"
25788 msgstr "owedge"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25791 msgid "varcurlyvee"
25792 msgstr "varcurlyvee"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25795 msgid "varcurlywedge"
25796 msgstr "varcurlywedge"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25799 msgid "vartimes"
25800 msgstr "vartimes"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25803 msgid "varotimes"
25804 msgstr "varotimes"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25807 msgid "varoast"
25808 msgstr "varoast"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25811 msgid "varobar"
25812 msgstr "arobar"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25815 msgid "varodot"
25816 msgstr "varodot"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25819 msgid "varoslash"
25820 msgstr "varoslash"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25823 msgid "varobslash"
25824 msgstr "varobslash"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25827 msgid "varocircle"
25828 msgstr "varocircle"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25831 msgid "varoplus"
25832 msgstr "varoplus"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25835 msgid "varominus"
25836 msgstr "varominus"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25839 msgid "varovee"
25840 msgstr "varovee"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25843 msgid "varowedge"
25844 msgstr "varowedge"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25847 msgid "varolessthan"
25848 msgstr "varolessthan"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25851 msgid "varogreaterthan"
25852 msgstr "varogreatertha"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25855 msgid "varbigcirc"
25856 msgstr "varbigcirc"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25859 msgid "brokenvert"
25860 msgstr "brokenvert"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25863 msgid "lfloor"
25864 msgstr "lfloor"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25867 msgid "rfloor"
25868 msgstr "rfloor"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25871 msgid "lceil"
25872 msgstr "lceil"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25875 msgid "rceil"
25876 msgstr "rceil"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25879 msgid "llbracket"
25880 msgstr "llbracket"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25883 msgid "rrbracket"
25884 msgstr "rrbracket"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25887 msgid "llfloor"
25888 msgstr "llfloor"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25891 msgid "rrfloor"
25892 msgstr "rrfloor"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25895 msgid "llceil"
25896 msgstr "llceil"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25899 msgid "rrceil"
25900 msgstr "rrceil"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25903 msgid "Lbag"
25904 msgstr "Lbag"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25907 msgid "Rbag"
25908 msgstr "Rbag"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25911 msgid "llparenthesis"
25912 msgstr "llparenthesis"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25915 msgid "rrparenthesis"
25916 msgstr "rrparenthesis"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25919 msgid "binampersand"
25920 msgstr "binampersand"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25923 msgid "bindnasrepma"
25924 msgstr "binampersand"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25927 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25928 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25931 msgid "Voiced bilabial plosive"
25932 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25935 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25936 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25939 msgid "Voiced alveolar plosive"
25940 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25943 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25944 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25947 msgid "Voiced retroflex plosive"
25948 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25951 msgid "Voiceless palatal plosive"
25952 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25955 msgid "Voiced palatal plosive"
25956 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25959 msgid "Voiceless velar plosive"
25960 msgstr "Oclusiva velar surda"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25963 msgid "Voiced velar plosive"
25964 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25967 msgid "Voiceless uvular plosive"
25968 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25971 msgid "Voiced uvular plosive"
25972 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25975 msgid "Glottal plosive"
25976 msgstr "Oclusiva glotal"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25979 msgid "Voiced bilabial nasal"
25980 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25983 msgid "Voiced labiodental nasal"
25984 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25987 msgid "Voiced alveolar nasal"
25988 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25991 msgid "Voiced retroflex nasal"
25992 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25995 msgid "Voiced palatal nasal"
25996 msgstr "Palatal nasal sonora"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25999 msgid "Voiced velar nasal"
26000 msgstr "Nasal velar sonora"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26003 msgid "Voiced uvular nasal"
26004 msgstr "Nasal uvular sonora"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26007 msgid "Voiced bilabial trill"
26008 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26011 msgid "Voiced alveolar trill"
26012 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26015 msgid "Voiced uvular trill"
26016 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26019 msgid "Voiced alveolar tap"
26020 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26023 msgid "Voiced retroflex flap"
26024 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26027 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26028 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26031 msgid "Voiced bilabial fricative"
26032 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26035 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26036 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26039 msgid "Voiced labiodental fricative"
26040 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26043 msgid "Voiceless dental fricative"
26044 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26047 msgid "Voiced dental fricative"
26048 msgstr "Fricativa dental sonora"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26051 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26052 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26055 msgid "Voiced alveolar fricative"
26056 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26059 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26060 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26063 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26064 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26067 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26068 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26071 msgid "Voiced retroflex fricative"
26072 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26075 msgid "Voiceless palatal fricative"
26076 msgstr "Fricativa palatal surda"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26079 msgid "Voiced palatal fricative"
26080 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26083 msgid "Voiceless velar fricative"
26084 msgstr "Fricativa velarl surda"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26087 msgid "Voiced velar fricative"
26088 msgstr "Fricativa velar sonora"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26091 msgid "Voiceless uvular fricative"
26092 msgstr "Fricativa uvular surda"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26095 msgid "Voiced uvular fricative"
26096 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26099 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26100 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26103 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26104 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26107 msgid "Voiceless glottal fricative"
26108 msgstr "Fricativa glotal surda"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26111 msgid "Voiced glottal fricative"
26112 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26115 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26116 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26119 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26120 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26123 msgid "Voiced labiodental approximant"
26124 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26127 msgid "Voiced alveolar approximant"
26128 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26131 msgid "Voiced retroflex approximant"
26132 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26135 msgid "Voiced palatal approximant"
26136 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26139 msgid "Voiced velar approximant"
26140 msgstr "Aproximante velar sonora"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26143 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26144 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26147 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26148 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26151 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26152 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26155 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26156 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26159 msgid "Bilabial click"
26160 msgstr "Clic bilabial"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26163 msgid "Dental click"
26164 msgstr "Clic dental"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26167 msgid "(Post)alveolar click"
26168 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26171 msgid "Palatoalveolar click"
26172 msgstr "Clic palatoalveolar"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26175 msgid "Alveolar lateral click"
26176 msgstr "Clic lateral alveolar"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26179 msgid "Voiced bilabial implosive"
26180 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26183 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26184 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26187 msgid "Voiced palatal implosive"
26188 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26191 msgid "Voiced velar implosive"
26192 msgstr "Implosiva velar sonora"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26195 msgid "Voiced uvular implosive"
26196 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26199 msgid "Ejective mark"
26200 msgstr "Marca efectiva"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26203 msgid "Close front unrounded vowel"
26204 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26207 msgid "Close front rounded vowel"
26208 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26211 msgid "Close central unrounded vowel"
26212 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26215 msgid "Close central rounded vowel"
26216 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26219 msgid "Close back unrounded vowel"
26220 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26223 msgid "Close back rounded vowel"
26224 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26227 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26228 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26231 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26232 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26235 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26236 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26239 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26240 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26243 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26244 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26247 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26248 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26251 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26252 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26255 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26256 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26259 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26260 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26263 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26264 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26267 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26268 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26271 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26272 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26275 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26276 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26279 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26280 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26283 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26284 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26287 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26288 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26291 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26292 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26295 msgid "Near-open vowel"
26296 msgstr "Vocal quase aberta"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26299 msgid "Open front unrounded vowel"
26300 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26303 msgid "Open front rounded vowel"
26304 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26307 msgid "Open back unrounded vowel"
26308 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26311 msgid "Open back rounded vowel"
26312 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26315 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26316 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26319 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26320 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26323 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26324 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26327 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26328 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26331 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26332 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26335 msgid "Epiglottal plosive"
26336 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26339 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26340 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26343 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26344 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26347 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26348 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26351 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26352 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26355 msgid "Top tie bar"
26356 msgstr "Barra de ligadura superior"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26359 msgid "Bottom tie bar"
26360 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26363 msgid "Long"
26364 msgstr "Larga"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26367 msgid "Half-long"
26368 msgstr "Semilarga"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26371 msgid "Extra short"
26372 msgstr "Extra curto"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26375 msgid "Primary stress"
26376 msgstr "Acento principal"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26379 msgid "Secondary stress"
26380 msgstr "Acento secundário"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26383 msgid "Minor (foot) group"
26384 msgstr "Grupo menor (pé)"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26387 msgid "Major (intonation) group"
26388 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26391 msgid "Syllable break"
26392 msgstr "Corte silábico"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26395 msgid "Linking (absence of a break)"
26396 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26399 msgid "Voiceless"
26400 msgstr "Ensurdecida"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26403 msgid "Voiceless (above)"
26404 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26407 msgid "Voiced"
26408 msgstr "Sonorizada"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26411 msgid "Breathy voiced"
26412 msgstr "Murmúrio"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26415 msgid "Creaky voiced"
26416 msgstr "Sonora estridente"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26419 msgid "Linguolabial"
26420 msgstr "Linguolabial"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26423 msgid "Dental"
26424 msgstr "Dental"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26427 msgid "Apical"
26428 msgstr "Apical"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26431 msgid "Laminal"
26432 msgstr "Laminal"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26435 msgid "Aspirated"
26436 msgstr "Aspirada"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26439 msgid "More rounded"
26440 msgstr "Mais labializada"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26443 msgid "Less rounded"
26444 msgstr "Menos labializada"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26447 msgid "Advanced"
26448 msgstr "Avançado"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26451 msgid "Retracted"
26452 msgstr "Retraída"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26455 msgid "Centralized"
26456 msgstr "Centralizada"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26459 msgid "Mid-centralized"
26460 msgstr "Médio centralizada"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26463 msgid "Syllabic"
26464 msgstr "Silábica"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26467 msgid "Non-syllabic"
26468 msgstr "Não silábica"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26471 msgid "Rhoticity"
26472 msgstr "Roticisão"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26475 msgid "Labialized"
26476 msgstr "Labializada"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26479 msgid "Palatized"
26480 msgstr "Palatalizada"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26483 msgid "Velarized"
26484 msgstr "Velarizada"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26487 msgid "Pharyngialized"
26488 msgstr "Faringilizada"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26491 msgid "Velarized or pharyngialized"
26492 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26495 msgid "Raised"
26496 msgstr "Levantada"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26499 msgid "Lowered"
26500 msgstr "Afundada"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26503 msgid "Advanced tongue root"
26504 msgstr "Base da língua avançada"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26507 msgid "Retracted tongue root"
26508 msgstr "Base da língua retraída"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26511 msgid "Nasalized"
26512 msgstr "Nasalizada"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26515 msgid "Nasal release"
26516 msgstr "Tendencia nasal"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26519 msgid "Lateral release"
26520 msgstr "Tendencia lateral"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26523 msgid "No audible release"
26524 msgstr "Oclusão inaudível"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26527 msgid "Extra high (accent)"
26528 msgstr "Extra alto (acento)"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26531 msgid "Extra high (tone letter)"
26532 msgstr "Extra alto (tom)"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26535 msgid "High (accent)"
26536 msgstr "Alto (acento)"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26539 msgid "High (tone letter)"
26540 msgstr "Alto (tom)"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26543 msgid "Mid (accent)"
26544 msgstr "Médio (acento)"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26547 msgid "Mid (tone letter)"
26548 msgstr "Nível médio (tom)"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26551 msgid "Low (accent)"
26552 msgstr "Baixo (acento)"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26555 msgid "Low (tone letter)"
26556 msgstr "Baixo (tom)"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26559 msgid "Extra low (accent)"
26560 msgstr "Extra baixo (acento)"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26563 msgid "Extra low (tone letter)"
26564 msgstr "Extra baixo (tom)"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26567 msgid "Downstep"
26568 msgstr "Um tom mais baixo"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26571 msgid "Upstep"
26572 msgstr "Um tom mais alto"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26575 msgid "Rising (accent)"
26576 msgstr "Ascendente (acento)"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26579 msgid "Rising (tone letter)"
26580 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26583 msgid "Falling (accent)"
26584 msgstr "Descendente (acento)"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26587 msgid "Falling (tone letter)"
26588 msgstr "Descendente (tom)"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26591 msgid "High rising (accent)"
26592 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26595 msgid "High rising (tone letter)"
26596 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26599 msgid "Low rising (accent)"
26600 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26603 msgid "Low rising (tone letter)"
26604 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26607 msgid "Rising-falling (accent)"
26608 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26611 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26612 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26615 msgid "Global rise"
26616 msgstr "Ascensão Global"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26619 msgid "Global fall"
26620 msgstr "Descida Global"
26621
26622 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26623 msgid "ChessDiagram"
26624 msgstr "DiagramaXadrêz"
26625
26626 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26627 msgid "Chess diagram"
26628 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26629
26630 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26631 msgid ""
26632 "A chess position diagram.\n"
26633 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26634 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26635 "the position that you want to display.\n"
26636 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26637 "and remember to type in a relative path\n"
26638 "to the LyX document location.\n"
26639 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26640 "to enable general editing of the board.\n"
26641 "You might also check out the\n"
26642 "'Options->Test legality' option, and\n"
26643 "remember to middle and right click to\n"
26644 "insert new material in the board.\n"
26645 "In order for this to work, you have to\n"
26646 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26647 "that TeX will find it, and you will need\n"
26648 "to install the skak package from CTAN.\n"
26649 msgstr ""
26650 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26651 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26652 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26653 " a posição que pretende mostrar.\n"
26654 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26655 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26656 "para o local do documento LyX.\n"
26657 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26658 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26659 "Pode também verificar a opção\n"
26660 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26661 "clique no botão do meio e direita\n"
26662 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26663 "Para que isto funcione, tem que\n"
26664 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26665 "TeX o encontre, e precisará\n"
26666 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26667
26668 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26669 msgid "Dia"
26670 msgstr "Dia"
26671
26672 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26673 msgid "Dia diagram"
26674 msgstr "Diagrana Dia"
26675
26676 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26677 msgid "Dia diagram.\n"
26678 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26679
26680 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26681 msgid "GnumericSpreadsheet"
26682 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26683
26684 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Spreadsheet"
26687 msgstr "Folha de Cálculo"
26688
26689 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26690 #, fuzzy
26691 msgid ""
26692 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26693 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26694 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26695 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26696 "both for gnumeric and excel files.\n"
26697 msgstr ""
26698 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26699 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26700 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
26701 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26702 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26703
26704 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26705 #, fuzzy
26706 msgid "Inkscape"
26707 msgstr "&Paisagem"
26708
26709 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26710 #, fuzzy
26711 msgid "Inkscape figure"
26712 msgstr "Inserir flutuante figura"
26713
26714 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26715 msgid ""
26716 "An Inkscape figure.\n"
26717 "Note that using this template automatically uses the \n"
26718 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26719 msgstr ""
26720
26721 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26722 msgid "Lilypond typeset music"
26723 msgstr "Lilypond escrita musica"
26724
26725 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26726 msgid ""
26727 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26728 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26729 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26730 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26731 msgstr ""
26732 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26733 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26734 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26735 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26736
26737 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26738 msgid "PDFPages"
26739 msgstr "PáginasPDF"
26740
26741 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26742 msgid "PDF pages"
26743 msgstr "Páginas PDF"
26744
26745 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26746 msgid ""
26747 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26748 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26749 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26750 "Examples:\n"
26751 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26752 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26753 "* pages=- (to include all pages)\n"
26754 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26755 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26756 "inserted in their original size.\n"
26757 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26758 "for further options and details.\n"
26759 msgstr ""
26760 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26761 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26762 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26763 "Exemplos:\n"
26764 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26765 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26766 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26767 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26768 "para mais opções e detalhes.\n"
26769
26770 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26771 msgid "RasterImage"
26772 msgstr "ImagemRaster"
26773
26774 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26775 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26776 msgid "Raster image"
26777 msgstr "Imagem Raster"
26778
26779 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26780 msgid ""
26781 "A bitmap file.\n"
26782 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26783 msgstr ""
26784
26785 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26786 #, fuzzy
26787 msgid "VectorGraphics"
26788 msgstr "Gráficos"
26789
26790 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26791 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26792 #, fuzzy
26793 msgid "Vector graphics"
26794 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26795
26796 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26797 msgid ""
26798 "A vector graphics file.\n"
26799 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26800 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26801 "the final output.\n"
26802 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26803 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26804 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26805 msgstr ""
26806
26807 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26808 msgid "XFig"
26809 msgstr "XFig"
26810
26811 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26812 msgid "Xfig figure"
26813 msgstr " Xfig figura"
26814
26815 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26816 msgid "An Xfig figure.\n"
26817 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26818
26819 #: lib/configure.py:640
26820 msgid "tgo"
26821 msgstr "tgo"
26822
26823 #: lib/configure.py:640
26824 msgid "tgo|Tgif"
26825 msgstr "tgo| Tgif"
26826
26827 #: lib/configure.py:643
26828 msgid "FIG"
26829 msgstr "FIG"
26830
26831 #: lib/configure.py:646
26832 msgid "DIA"
26833 msgstr "DIA"
26834
26835 #: lib/configure.py:649
26836 msgid "sxd"
26837 msgstr "sxd"
26838
26839 #: lib/configure.py:649
26840 #, fuzzy
26841 msgid "sxd|OpenDocument"
26842 msgstr "OpenDocument"
26843
26844 #: lib/configure.py:652
26845 msgid "Grace"
26846 msgstr "Grace"
26847
26848 #: lib/configure.py:655
26849 msgid "FEN"
26850 msgstr "FEN"
26851
26852 #: lib/configure.py:658
26853 msgid "SVG"
26854 msgstr "SVG"
26855
26856 #: lib/configure.py:659
26857 #, fuzzy
26858 msgid "SVG (compressed)"
26859 msgstr "Comprimido|m"
26860
26861 #: lib/configure.py:662
26862 msgid "BMP"
26863 msgstr "BMP"
26864
26865 #: lib/configure.py:663
26866 msgid "GIF"
26867 msgstr "GIF"
26868
26869 #: lib/configure.py:664
26870 msgid "jpeg"
26871 msgstr "jpeg"
26872
26873 #: lib/configure.py:664
26874 msgid "jpeg|JPEG"
26875 msgstr "jpeg|JPEG"
26876
26877 #: lib/configure.py:665
26878 msgid "PBM"
26879 msgstr "PBM"
26880
26881 #: lib/configure.py:666
26882 msgid "PGM"
26883 msgstr "PGM"
26884
26885 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26886 msgid "PNG"
26887 msgstr "PNG"
26888
26889 #: lib/configure.py:668
26890 msgid "PPM"
26891 msgstr "PPM"
26892
26893 #: lib/configure.py:669
26894 msgid "TIFF"
26895 msgstr "TIFF"
26896
26897 #: lib/configure.py:670
26898 msgid "XBM"
26899 msgstr "XBM"
26900
26901 #: lib/configure.py:671
26902 msgid "XPM"
26903 msgstr "XPM"
26904
26905 #: lib/configure.py:682
26906 msgid "Plain text (chess output)"
26907 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
26908
26909 #: lib/configure.py:683
26910 #, fuzzy
26911 msgid "DocBook 5"
26912 msgstr "DocBook"
26913
26914 #: lib/configure.py:684
26915 msgid "Graphviz Dot"
26916 msgstr "Graphviz Dot"
26917
26918 #: lib/configure.py:685
26919 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26920 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26921
26922 #: lib/configure.py:686
26923 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26924 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26925
26926 #: lib/configure.py:687
26927 msgid "NoWeb"
26928 msgstr "NoWeb"
26929
26930 #: lib/configure.py:687
26931 msgid "NoWeb|N"
26932 msgstr "NoWeb|N"
26933
26934 #: lib/configure.py:689
26935 #, fuzzy
26936 msgid "Sweave (Japanese)"
26937 msgstr "Opções Sweave"
26938
26939 #: lib/configure.py:689
26940 #, fuzzy
26941 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26942 msgstr "Sweave|S"
26943
26944 #: lib/configure.py:690
26945 msgid "R/S code"
26946 msgstr "código R/S"
26947
26948 #: lib/configure.py:692
26949 #, fuzzy
26950 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26951 msgstr "Rnw (knitr)"
26952
26953 #: lib/configure.py:693
26954 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26955 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26956
26957 #: lib/configure.py:694
26958 #, fuzzy
26959 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26960 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26961
26962 #: lib/configure.py:695
26963 msgid "LaTeX (plain)"
26964 msgstr "LaTeX (simples)"
26965
26966 #: lib/configure.py:695
26967 msgid "LaTeX (plain)|L"
26968 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26969
26970 #: lib/configure.py:696
26971 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26972 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26973
26974 #: lib/configure.py:697
26975 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26976 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26977
26978 #: lib/configure.py:698
26979 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26980 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26981
26982 #: lib/configure.py:699
26983 msgid "LaTeX (clipboard)"
26984 msgstr "LaTeX (simples)"
26985
26986 #: lib/configure.py:700
26987 msgid "Plain text"
26988 msgstr "Texto simples"
26989
26990 #: lib/configure.py:700
26991 msgid "Plain text|a"
26992 msgstr "Texto simples|s"
26993
26994 #: lib/configure.py:701
26995 msgid "Plain text (pstotext)"
26996 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26997
26998 #: lib/configure.py:702
26999 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27000 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27001
27002 #: lib/configure.py:703
27003 msgid "Plain text (catdvi)"
27004 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27005
27006 #: lib/configure.py:704
27007 msgid "Plain Text, Join Lines"
27008 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27009
27010 #: lib/configure.py:705
27011 msgid "Info (Beamer)"
27012 msgstr "Info (Projector)"
27013
27014 #: lib/configure.py:709
27015 msgid "LilyPond music"
27016 msgstr "musica LilyPond"
27017
27018 #: lib/configure.py:712
27019 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27020 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27021
27022 #: lib/configure.py:713
27023 msgid "Excel spreadsheet"
27024 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27025
27026 #: lib/configure.py:714
27027 msgid "MS Excel Office Open XML"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: lib/configure.py:715
27031 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27032 msgstr ""
27033
27034 #: lib/configure.py:716
27035 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27036 msgstr ""
27037
27038 #: lib/configure.py:717
27039 #, fuzzy
27040 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27041 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27042
27043 #: lib/configure.py:720
27044 msgid "LyXHTML"
27045 msgstr "LyXHTML"
27046
27047 #: lib/configure.py:720
27048 msgid "LyXHTML|y"
27049 msgstr "LyXHTML|y"
27050
27051 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
27052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27053 msgid "BibTeX"
27054 msgstr "BibTeX"
27055
27056 #: lib/configure.py:734
27057 msgid "EPS"
27058 msgstr "EPS"
27059
27060 #: lib/configure.py:735
27061 msgid "EPS (uncropped)"
27062 msgstr "EPS (sem recortar)"
27063
27064 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
27065 msgid "EPS (cropped)"
27066 msgstr "EPS (recortado)"
27067
27068 #: lib/configure.py:737
27069 msgid "Postscript"
27070 msgstr "Postscript"
27071
27072 #: lib/configure.py:737
27073 msgid "Postscript|t"
27074 msgstr "Postscript|t"
27075
27076 #: lib/configure.py:746
27077 msgid "PDF (ps2pdf)"
27078 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27079
27080 #: lib/configure.py:746
27081 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27082 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27083
27084 #: lib/configure.py:747
27085 msgid "PDF (pdflatex)"
27086 msgstr "PDF (pdflatex)"
27087
27088 #: lib/configure.py:747
27089 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27090 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27091
27092 #: lib/configure.py:748
27093 msgid "PDF (dvipdfm)"
27094 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27095
27096 #: lib/configure.py:748
27097 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27098 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27099
27100 #: lib/configure.py:749
27101 msgid "PDF (XeTeX)"
27102 msgstr "PDF (XeTeX)"
27103
27104 #: lib/configure.py:749
27105 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27106 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27107
27108 #: lib/configure.py:750
27109 msgid "PDF (LuaTeX)"
27110 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27111
27112 #: lib/configure.py:750
27113 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27114 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27115
27116 #: lib/configure.py:751
27117 msgid "PDF (graphics)"
27118 msgstr " PDF (gráficos)"
27119
27120 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
27121 msgid "PDF (cropped)"
27122 msgstr "PDF (recortado)"
27123
27124 #: lib/configure.py:753
27125 #, fuzzy
27126 msgid "PDF (lower resolution)"
27127 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27128
27129 #: lib/configure.py:754
27130 #, fuzzy
27131 msgid "PDF (DocBook)"
27132 msgstr "Livros (DocBook)"
27133
27134 #: lib/configure.py:759
27135 msgid "DVI"
27136 msgstr "DVI"
27137
27138 #: lib/configure.py:759
27139 msgid "DVI|D"
27140 msgstr "DVI|D"
27141
27142 #: lib/configure.py:760
27143 msgid "DVI (LuaTeX)"
27144 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27145
27146 #: lib/configure.py:760
27147 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27148 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27149
27150 #: lib/configure.py:763
27151 msgid "DraftDVI"
27152 msgstr "DraftDVI"
27153
27154 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27155 msgid "htm"
27156 msgstr "htm"
27157
27158 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27159 msgid "htm|HTML"
27160 msgstr "htm|HTML"
27161
27162 #: lib/configure.py:769
27163 msgid "Noteedit"
27164 msgstr "Noteedit"
27165
27166 #: lib/configure.py:772
27167 #, fuzzy
27168 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27169 msgstr "OpenDocument"
27170
27171 #: lib/configure.py:773
27172 #, fuzzy
27173 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27174 msgstr "OpenDocument"
27175
27176 #: lib/configure.py:774
27177 #, fuzzy
27178 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27179 msgstr "OpenDocument"
27180
27181 #: lib/configure.py:775
27182 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27183 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27184
27185 #: lib/configure.py:778
27186 msgid "Rich Text Format"
27187 msgstr "Formato Rich Text"
27188
27189 #: lib/configure.py:779
27190 msgid "MS Word"
27191 msgstr "MS Word"
27192
27193 #: lib/configure.py:779
27194 msgid "MS Word|W"
27195 msgstr "MS Word|W"
27196
27197 #: lib/configure.py:780
27198 msgid "MS Word Office Open XML"
27199 msgstr ""
27200
27201 #: lib/configure.py:780
27202 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27203 msgstr ""
27204
27205 #: lib/configure.py:783
27206 msgid "Table (CSV)"
27207 msgstr "Tabela (CSV)"
27208
27209 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27210 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27211 msgid "LyX"
27212 msgstr "LyX"
27213
27214 #: lib/configure.py:786
27215 msgid "LyX 1.3.x"
27216 msgstr "LyX 1.3.x"
27217
27218 #: lib/configure.py:787
27219 msgid "LyX 1.4.x"
27220 msgstr "LyX 1.4.x"
27221
27222 #: lib/configure.py:788
27223 msgid "LyX 1.5.x"
27224 msgstr "LyX 1.5.x"
27225
27226 #: lib/configure.py:789
27227 msgid "LyX 1.6.x"
27228 msgstr "LyX 1.6.x"
27229
27230 #: lib/configure.py:790
27231 msgid "LyX 2.0.x"
27232 msgstr "LyX 2.0.x"
27233
27234 #: lib/configure.py:791
27235 #, fuzzy
27236 msgid "LyX 2.1.x"
27237 msgstr "LyX 2.0.x"
27238
27239 #: lib/configure.py:792
27240 #, fuzzy
27241 msgid "LyX 2.2.x"
27242 msgstr "LyX 2.0.x"
27243
27244 #: lib/configure.py:793
27245 #, fuzzy
27246 msgid "LyX 2.3.x"
27247 msgstr "LyX 2.0.x"
27248
27249 #: lib/configure.py:794
27250 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27251 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27252
27253 #: lib/configure.py:795
27254 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27255 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27256
27257 #: lib/configure.py:796
27258 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27259 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27260
27261 #: lib/configure.py:797
27262 msgid "LyX Preview"
27263 msgstr "Pré-visualização LyX"
27264
27265 #: lib/configure.py:798
27266 msgid "pdf_tex"
27267 msgstr ""
27268
27269 #: lib/configure.py:798
27270 #, fuzzy
27271 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27272 msgstr "PDFTEX"
27273
27274 #: lib/configure.py:799
27275 msgid "Program"
27276 msgstr "Programa"
27277
27278 #: lib/configure.py:800
27279 msgid "ps_tex"
27280 msgstr ""
27281
27282 #: lib/configure.py:800
27283 msgid "ps_tex|PSTEX"
27284 msgstr ""
27285
27286 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27287 msgid "Windows Metafile"
27288 msgstr "Windows Metafile"
27289
27290 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27291 msgid "Enhanced Metafile"
27292 msgstr "Enhanced Metafile"
27293
27294 #: lib/configure.py:922
27295 msgid "LyXBlogger"
27296 msgstr "LyXBlogger"
27297
27298 #: lib/configure.py:1166
27299 msgid "gnuplot"
27300 msgstr ""
27301
27302 #: lib/configure.py:1166
27303 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27304 msgstr ""
27305
27306 #: lib/configure.py:1243
27307 msgid "LyX Archive (zip)"
27308 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27309
27310 #: lib/configure.py:1246
27311 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27312 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27313
27314 #: lib/examples/Articles:0
27315 #, fuzzy
27316 msgid "Game 1"
27317 msgstr "Game"
27318
27319 #: lib/examples/Articles:0
27320 #, fuzzy
27321 msgid "Game 2"
27322 msgstr "Game"
27323
27324 #: lib/examples/Articles:0
27325 #, fuzzy
27326 msgid "Example (LyXified)"
27327 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 #, fuzzy
27331 msgid "Example (raw)"
27332 msgstr "Exemplo"
27333
27334 #: lib/examples/Articles:0
27335 msgid "Gnuplot"
27336 msgstr ""
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27339 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27340 msgid "External Material"
27341 msgstr "Material Externo"
27342
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 #, fuzzy
27345 msgid "Feynman Diagrams"
27346 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27347
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 #, fuzzy
27350 msgid "Minted File Listing"
27351 msgstr "Listagem em l&inha"
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 #, fuzzy
27355 msgid "Minted Listings"
27356 msgstr "Lista de Listagens"
27357
27358 #: lib/examples/Articles:0
27359 #, fuzzy
27360 msgid "XY-Figure"
27361 msgstr "Figura"
27362
27363 #: lib/examples/Articles:0
27364 #, fuzzy
27365 msgid "Instant Preview"
27366 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27367
27368 #: lib/examples/Articles:0
27369 #, fuzzy
27370 msgid "Itemize Bullets"
27371 msgstr "Lista itemizada"
27372
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "XY-Pic"
27375 msgstr ""
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Graphics and Insets"
27380 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27381
27382 #: lib/examples/Articles:0
27383 #, fuzzy
27384 msgid "Serial Letter 1"
27385 msgstr "Carta em Hebreu"
27386
27387 #: lib/examples/Articles:0
27388 #, fuzzy
27389 msgid "Serial Letter 3"
27390 msgstr "Carta em Hebreu"
27391
27392 #: lib/examples/Articles:0
27393 #, fuzzy
27394 msgid "Serial Letter 2"
27395 msgstr "Carta em Hebreu"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 #, fuzzy
27399 msgid "Localization Test"
27400 msgstr "Localização"
27401
27402 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgid "Noweb Listerrors"
27404 msgstr ""
27405
27406 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgid "Multilingual Captions"
27408 msgstr "Legendas multilingues"
27409
27410 #: lib/examples/Articles:0
27411 #, fuzzy
27412 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27413 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27414
27415 #: lib/examples/Articles:0
27416 #, fuzzy
27417 msgid "Noweb2LyX"
27418 msgstr "Noweb"
27419
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "LilyPond Book"
27422 msgstr "Livro LilyPond"
27423
27424 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27425 msgid "Modules"
27426 msgstr "Módulos"
27427
27428 #: lib/examples/Articles:0
27429 #, fuzzy
27430 msgid "Beamer (Complex)"
27431 msgstr "Nota do Projector"
27432
27433 #: lib/examples/Articles:0
27434 #, fuzzy
27435 msgid "Foils Landslide"
27436 msgstr "SlidePaisagem"
27437
27438 #: lib/examples/Articles:0
27439 #, fuzzy
27440 msgid "Foils"
27441 msgstr "FolhaTex"
27442
27443 #: lib/examples/Articles:0
27444 #, fuzzy
27445 msgid "Welcome"
27446 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27447
27448 #: lib/examples/Articles:0
27449 #, fuzzy
27450 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27451 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27452
27453 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27455 msgstr ""
27456
27457 #: lib/examples/Articles:0
27458 #, fuzzy
27459 msgid "IEEE Transactions Conference"
27460 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27461
27462 #: lib/examples/Articles:0
27463 #, fuzzy
27464 msgid "IEEE Transactions Journal"
27465 msgstr "Transações IEEE"
27466
27467 #: lib/examples/Articles:0
27468 #, fuzzy
27469 msgid "Mathematical Monthly"
27470 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27471
27472 #: lib/examples/Articles:0
27473 #, fuzzy
27474 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27475 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27476
27477 #: lib/examples/Articles:0
27478 #, fuzzy
27479 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27480 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27481
27482 #: lib/examples/Articles:0
27483 #, fuzzy
27484 msgid "10 Glossary"
27485 msgstr "Nota-glossário"
27486
27487 #: lib/examples/Articles:0
27488 #, fuzzy
27489 msgid "11 References"
27490 msgstr "Referências"
27491
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 #, fuzzy
27494 msgid "02 Foreword"
27495 msgstr "Preâmbulo"
27496
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 #, fuzzy
27499 msgid "01 Dedication"
27500 msgstr "Dedicação"
27501
27502 #: lib/examples/Articles:0
27503 #, fuzzy
27504 msgid "05 Contributor List"
27505 msgstr "Lista de Contribuidores"
27506
27507 #: lib/examples/Articles:0
27508 #, fuzzy
27509 msgid "09 Appendix"
27510 msgstr "Apêndice"
27511
27512 #: lib/examples/Articles:0
27513 #, fuzzy
27514 msgid "00 Main File"
27515 msgstr "Ficheiro em Falta"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgid "06 Acronym"
27519 msgstr ""
27520
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 #, fuzzy
27523 msgid "07 Part"
27524 msgstr "Parte"
27525
27526 #: lib/examples/Articles:0
27527 #, fuzzy
27528 msgid "03 Preface"
27529 msgstr "Prefácio"
27530
27531 #: lib/examples/Articles:0
27532 #, fuzzy
27533 msgid "04 Acknowledgements"
27534 msgstr "Agradecimentos"
27535
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 #, fuzzy
27538 msgid "08 Author"
27539 msgstr "Autor"
27540
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 #, fuzzy
27543 msgid "10 Solutions"
27544 msgstr "Solução"
27545
27546 #: lib/examples/Articles:0
27547 #, fuzzy
27548 msgid "08 Appendix"
27549 msgstr "Apêndice"
27550
27551 #: lib/examples/Articles:0
27552 #, fuzzy
27553 msgid "07 Chapter"
27554 msgstr "Capítulo"
27555
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "05 Acronym"
27558 msgstr ""
27559
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 #, fuzzy
27562 msgid "06 Part"
27563 msgstr "Parte"
27564
27565 #: lib/examples/Articles:0
27566 #, fuzzy
27567 msgid "09 Glossary"
27568 msgstr "Nota-glossário"
27569
27570 #: lib/examples/Articles:0
27571 #, fuzzy
27572 msgid "Simple"
27573 msgstr "CV simples"
27574
27575 #: lib/examples/Articles:0
27576 #, fuzzy
27577 msgid "Colored"
27578 msgstr "Côr"
27579
27580 #: lib/examples/Articles:0
27581 #, fuzzy
27582 msgid "Chapter 1"
27583 msgstr "Capítulo"
27584
27585 #: lib/examples/Articles:0
27586 #, fuzzy
27587 msgid "Chapter 2"
27588 msgstr "Capítulo"
27589
27590 #: lib/examples/Articles:0
27591 #, fuzzy
27592 msgid "Main File"
27593 msgstr "Ficheiro em Falta"
27594
27595 #: lib/examples/Articles:0
27596 msgid "PhD Thesis"
27597 msgstr ""
27598
27599 #: lib/examples/Articles:0
27600 #, fuzzy
27601 msgid "Theses"
27602 msgstr "Sinónimos"
27603
27604 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27605 #, fuzzy
27606 msgid "Formal with Footline"
27607 msgstr "linha mat."
27608
27609 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27610 #, fuzzy
27611 msgid "Formal without Footline"
27612 msgstr "Biografia Sem Foto"
27613
27614 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27615 msgid "Grid with Head"
27616 msgstr ""
27617
27618 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27619 #, fuzzy
27620 msgid "No Borders"
27621 msgstr "&Contornos"
27622
27623 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27624 #, fuzzy
27625 msgid "Simple Grid"
27626 msgstr "CV simples"
27627
27628 #: src/Author.cpp:56
27629 #, fuzzy, c-format
27630 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27631 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27632
27633 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27634 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27635 msgid "ERROR!"
27636 msgstr "Erro!"
27637
27638 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27639 msgid "No year"
27640 msgstr "Sem ano"
27641
27642 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27643 msgid "Bibliography entry not found!"
27644 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:443
27647 msgid "Disk Error: "
27648 msgstr "Erro de Disco:"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:444
27651 #, c-format
27652 msgid ""
27653 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27654 msgstr ""
27655 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27656 "cheio?)"
27657
27658 #: src/Buffer.cpp:573
27659 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27660 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27663 #, fuzzy
27664 msgid "Save failed! Document is lost."
27665 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:579
27668 msgid "Attempting to close changed document!"
27669 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:588
27672 #, c-format
27673 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27674 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27677 #, c-format
27678 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27679 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27682 msgid "Document header error"
27683 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:1003
27686 msgid "\\begin_header is missing"
27687 msgstr "\\begin_header em falta"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:1027
27690 msgid "\\begin_document is missing"
27691 msgstr "\\begin_document em falta"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27694 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27695 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27698 #, fuzzy
27699 msgid ""
27700 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27701 "not installed.\n"
27702 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27703 "LaTeX preamble."
27704 msgstr ""
27705 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27706 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27707 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27708 "no preâmbulo LaTeX."
27709
27710 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27712 msgid "Index"
27713 msgstr "Índice"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:1187
27716 msgid "File Not Found"
27717 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:1188
27720 #, c-format
27721 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27722 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27725 msgid "Document format failure"
27726 msgstr "Falha no formato do documento"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:1217
27729 #, c-format
27730 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27731 msgstr ""
27732 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27733 "corrompido."
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:1291
27736 #, c-format
27737 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27738 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:1318
27741 msgid "Conversion failed"
27742 msgstr "A conversão falhou"
27743
27744 #: src/Buffer.cpp:1319
27745 #, c-format
27746 msgid ""
27747 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27748 "it could not be created."
27749 msgstr ""
27750 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27751 "temporário para o converter."
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:1329
27754 msgid "Conversion script not found"
27755 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:1330
27758 #, c-format
27759 msgid ""
27760 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27761 "could not be found."
27762 msgstr ""
27763 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27764 "não foi encontrado."
27765
27766 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27767 msgid "Conversion script failed"
27768 msgstr "O programa de conversão falhou"
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:1354
27771 #, c-format
27772 msgid ""
27773 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27774 "convert it."
27775 msgstr ""
27776 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27777 "convertê-lo."
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:1361
27780 #, c-format
27781 msgid ""
27782 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27783 "it."
27784 msgstr ""
27785 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27786 "lo."
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27789 msgid "File is read-only"
27790 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:1441
27793 #, c-format
27794 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27795 msgstr ""
27796 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27797 "leitura"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:1450
27800 #, c-format
27801 msgid ""
27802 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27803 "overwrite this file?"
27804 msgstr ""
27805 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27806 "sobre este ficheiro?"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:1452
27809 msgid "Overwrite modified file?"
27810 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27813 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27815 msgid "&Overwrite"
27816 msgstr "Escrever por cima&o"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:1518
27819 msgid "Backup failure"
27820 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:1519
27823 #, c-format
27824 msgid ""
27825 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27826 "Please check whether the directory exists and is writable."
27827 msgstr ""
27828 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27829 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27830
27831 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27832 #, fuzzy
27833 msgid "Write failure"
27834 msgstr "falha no chktex"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:1555
27837 #, c-format
27838 msgid ""
27839 "The file has successfully been saved as:\n"
27840 "  %1$s.\n"
27841 "But LyX could not move it to:\n"
27842 "  %2$s.\n"
27843 "Your original file has been backed up to:\n"
27844 "  %3$s"
27845 msgstr ""
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:1566
27848 #, c-format
27849 msgid ""
27850 "Cannot move saved file to:\n"
27851 "  %1$s.\n"
27852 "But the file has successfully been saved as:\n"
27853 "  %2$s."
27854 msgstr ""
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:1582
27857 #, c-format
27858 msgid "Saving document %1$s..."
27859 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:1597
27862 msgid " could not write file!"
27863 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
27864
27865 #: src/Buffer.cpp:1605
27866 msgid " done."
27867 msgstr " pronto."
27868
27869 #: src/Buffer.cpp:1620
27870 #, c-format
27871 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27872 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27875 #, c-format
27876 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27877 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:1633
27880 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27881 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:1647
27884 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27885 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:1743
27888 msgid "Iconv software exception Detected"
27889 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:1744
27892 #, c-format
27893 msgid ""
27894 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27895 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27896 "Document>Settings>Language."
27897 msgstr ""
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:1776
27900 #, fuzzy, c-format
27901 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27902 msgstr ""
27903 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27904 "ponto %2$s)"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:1779
27907 #, fuzzy
27908 msgid ""
27909 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27910 "contexts.\n"
27911 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27912 msgstr ""
27913 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27914 "codificação escolhida.\n"
27915 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:1784
27918 #, c-format
27919 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27920 msgstr ""
27921 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27922 "ponto %2$s)"
27923
27924 #: src/Buffer.cpp:1787
27925 msgid ""
27926 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27927 "chosen encoding.\n"
27928 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27929 msgstr ""
27930 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27931 "codificação escolhida.\n"
27932 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:1795
27935 msgid "iconv conversion failed"
27936 msgstr "conversão iconv falhou"
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:1800
27939 msgid "conversion failed"
27940 msgstr "conversão falhou"
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27943 msgid "Uncodable character in file path"
27944 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:1914
27947 #, c-format
27948 msgid ""
27949 "The path of your document\n"
27950 "(%1$s)\n"
27951 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27952 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27953 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27954 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27955 "\n"
27956 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27957 "(such as utf8) or change the file path name."
27958 msgstr ""
27959 "O caminho do seu documento\n"
27960 "(%1$s)\n"
27961 "contém sinais desconhecidos\n"
27962 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
27963 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
27964 "\n"
27965 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
27966 "ou altere o nome do caminho."
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:2005
27969 #, c-format
27970 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27971 msgstr ""
27972
27973 #: src/Buffer.cpp:2006
27974 #, c-format
27975 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27976 msgstr ""
27977
27978 #: src/Buffer.cpp:2016
27979 #, c-format
27980 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27981 msgstr ""
27982
27983 #: src/Buffer.cpp:2017
27984 #, c-format
27985 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27986 msgstr ""
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:2023
27989 #, fuzzy
27990 msgid "Incompatible Languages!"
27991 msgstr "Nome de comando incompatível."
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:2025
27994 #, c-format
27995 msgid ""
27996 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27997 "because they require conflicting language packages:\n"
27998 "%1$s%2$s"
27999 msgstr ""
28000
28001 #: src/Buffer.cpp:2319
28002 msgid "Running chktex..."
28003 msgstr "A executar chktex..."
28004
28005 #: src/Buffer.cpp:2338
28006 msgid "chktex failure"
28007 msgstr "falha no chktex"
28008
28009 #: src/Buffer.cpp:2339
28010 msgid "Could not run chktex successfully."
28011 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:2714
28014 #, c-format
28015 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28016 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:2818
28019 #, c-format
28020 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28021 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:2827
28024 msgid "Error generating literate programming code."
28025 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:2903
28028 #, c-format
28029 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28030 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28031
28032 #: src/Buffer.cpp:2936
28033 #, c-format
28034 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28035 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:2993
28038 #, fuzzy
28039 msgid "Error viewing the output file."
28040 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28041
28042 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
28043 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
28045 msgid "Invalid filename"
28046 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
28050 msgid ""
28051 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28052 "through LaTeX: "
28053 msgstr ""
28054 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28055 "através do LaTeX:"
28056
28057 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
28059 msgid "Problematic filename for DVI"
28060 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
28064 msgid ""
28065 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28066 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28067 msgstr ""
28068 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
28069 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28072 msgid "Export Warning!"
28073 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:3402
28076 msgid ""
28077 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28078 "BibTeX will be unable to find them."
28079 msgstr ""
28080 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28081 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28082
28083 #: src/Buffer.cpp:4064
28084 #, c-format
28085 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28086 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:4068
28089 #, c-format
28090 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28091 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28092
28093 #: src/Buffer.cpp:4122
28094 msgid "Preview source code"
28095 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:4124
28098 msgid "Preview preamble"
28099 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:4126
28102 msgid "Preview body"
28103 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28104
28105 #: src/Buffer.cpp:4141
28106 msgid "Plain text does not have a preamble."
28107 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28108
28109 #: src/Buffer.cpp:4278
28110 msgid "Autosaving current document..."
28111 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28112
28113 #: src/Buffer.cpp:4400
28114 #, c-format
28115 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28116 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:4404
28119 #, c-format
28120 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28121 msgstr ""
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:4406
28124 msgid "Couldn't export file"
28125 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
28128 msgid "File name error"
28129 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:4475
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "The directory path to the document\n"
28135 "%1$s\n"
28136 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28137 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28138 msgstr ""
28139
28140 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
28141 msgid "Document export cancelled."
28142 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:4597
28145 #, c-format
28146 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28147 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:4604
28150 #, c-format
28151 msgid "Document exported as %1$s"
28152 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:4673
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28158 "\n"
28159 "Recover emergency save?"
28160 msgstr ""
28161 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28162 "\n"
28163 "Recuperar cópia de emergência?"
28164
28165 #: src/Buffer.cpp:4676
28166 msgid "Load emergency save?"
28167 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28168
28169 #: src/Buffer.cpp:4677
28170 msgid "&Recover"
28171 msgstr "&Recuperar"
28172
28173 #: src/Buffer.cpp:4677
28174 msgid "&Load Original"
28175 msgstr "&Carregar Original"
28176
28177 #: src/Buffer.cpp:4688
28178 #, c-format
28179 msgid ""
28180 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28181 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28182 msgstr ""
28183 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28184 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28185 "guardar o documento com um nome diferente."
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:4695
28188 msgid "Document was successfully recovered."
28189 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:4697
28192 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28193 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:4698
28196 #, c-format
28197 msgid ""
28198 "Remove emergency file now?\n"
28199 "(%1$s)"
28200 msgstr ""
28201 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28202 "(%1$s)"
28203
28204 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
28205 msgid "Delete emergency file?"
28206 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
28209 msgid "&Keep"
28210 msgstr "&Manter"
28211
28212 #: src/Buffer.cpp:4707
28213 msgid "Emergency file deleted"
28214 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28215
28216 #: src/Buffer.cpp:4708
28217 msgid "Do not forget to save your file now!"
28218 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28219
28220 #: src/Buffer.cpp:4715
28221 msgid "Remove emergency file now?"
28222 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28223
28224 #: src/Buffer.cpp:4738
28225 #, fuzzy
28226 msgid "Can't rename emergency file!"
28227 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28228
28229 #: src/Buffer.cpp:4739
28230 msgid ""
28231 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28232 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28233 "this file, and may over-write your own work."
28234 msgstr ""
28235
28236 #: src/Buffer.cpp:4744
28237 #, fuzzy
28238 msgid "Emergency File Renames"
28239 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28240
28241 #: src/Buffer.cpp:4745
28242 #, fuzzy, c-format
28243 msgid ""
28244 "Emergency file renamed as:\n"
28245 " %1$s"
28246 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:4768
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28252 "\n"
28253 "Load the backup instead?"
28254 msgstr ""
28255 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28256 "\n"
28257 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28258
28259 #: src/Buffer.cpp:4770
28260 msgid "Load backup?"
28261 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28262
28263 #: src/Buffer.cpp:4771
28264 msgid "&Load backup"
28265 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28266
28267 #: src/Buffer.cpp:4771
28268 msgid "Load &original"
28269 msgstr "Carregar &original"
28270
28271 #: src/Buffer.cpp:4781
28272 #, c-format
28273 msgid ""
28274 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28275 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28276 msgstr ""
28277 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28278 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28279 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28280
28281 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
28282 msgid "Senseless!!! "
28283 msgstr "Sem sentido!!! "
28284
28285 #: src/Buffer.cpp:5411
28286 #, c-format
28287 msgid "Document %1$s reloaded."
28288 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28289
28290 #: src/Buffer.cpp:5414
28291 #, c-format
28292 msgid "Could not reload document %1$s."
28293 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28294
28295 #: src/BufferParams.cpp:527
28296 msgid ""
28297 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28298 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28299 msgstr ""
28300 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28301 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28302
28303 #: src/BufferParams.cpp:529
28304 msgid ""
28305 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28306 "are inserted into formulas"
28307 msgstr ""
28308 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28309 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28310
28311 #: src/BufferParams.cpp:531
28312 msgid ""
28313 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28314 "formulas"
28315 msgstr ""
28316 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
28317 "nas fórmulas"
28318
28319 #: src/BufferParams.cpp:533
28320 msgid ""
28321 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28322 "inserted into formulas"
28323 msgstr ""
28324 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28325 "inseridos em fórmulas"
28326
28327 #: src/BufferParams.cpp:535
28328 msgid ""
28329 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28330 "into formulas"
28331 msgstr ""
28332 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28333 "fórmulas"
28334
28335 #: src/BufferParams.cpp:537
28336 msgid ""
28337 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28338 "inserted into formulas"
28339 msgstr ""
28340 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28341 "inseridos em fórmulas"
28342
28343 #: src/BufferParams.cpp:539
28344 msgid ""
28345 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28346 "inserted into formulas"
28347 msgstr ""
28348 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28349 "inseridos em fórmulas"
28350
28351 #: src/BufferParams.cpp:541
28352 msgid ""
28353 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28354 "subscript is inserted into formulas"
28355 msgstr ""
28356 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28357 "\\stackrel com subscripto"
28358
28359 #: src/BufferParams.cpp:543
28360 msgid ""
28361 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28362 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28363 msgstr ""
28364 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28365 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
28366
28367 #: src/BufferParams.cpp:545
28368 msgid ""
28369 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28370 "decoration 'utilde'"
28371 msgstr ""
28372 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28373 "enquadramento 'utilde'"
28374
28375 #: src/BufferParams.cpp:750
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "The selected document class\n"
28379 "\t%1$s\n"
28380 "requires external files that are not available.\n"
28381 "The document class can still be used, but the\n"
28382 "document cannot be compiled until the following\n"
28383 "prerequisites are installed:\n"
28384 "\t%2$s\n"
28385 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28386 "User's Guide for more information."
28387 msgstr ""
28388 "A classe de documentos seleccionada\n"
28389 "\t%1$s\n"
28390 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28391 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28392 "documento não se pode compilar até que se\n"
28393 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28394 "\t%2$s\n"
28395 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28396 "Guia do usuário para mais informação. "
28397
28398 #: src/BufferParams.cpp:759
28399 msgid "Document class not available"
28400 msgstr "Classe de documento não disponível"
28401
28402 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28403 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28406 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28407 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28408 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28409 msgid "LyX Warning: "
28410 msgstr "Aviso do LyX:"
28411
28412 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28413 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28416 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28417 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28418 msgid "uncodable character"
28419 msgstr "caracter não codificável"
28420
28421 #: src/BufferParams.cpp:1767
28422 #, fuzzy
28423 msgid "Uncodable character in class options"
28424 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
28425
28426 #: src/BufferParams.cpp:1769
28427 #, fuzzy, c-format
28428 msgid ""
28429 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28430 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28431 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28432 "output.\n"
28433 "\n"
28434 "Please select an appropriate document encoding\n"
28435 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28436 msgstr ""
28437 "O nome do autor '%1$s',\n"
28438 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28439 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28440 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28441 "\n"
28442 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28443 "ou altere a escrita do nome do autor."
28444
28445 #: src/BufferParams.cpp:2209
28446 #, fuzzy
28447 msgid "Uncodable character in user preamble"
28448 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28449
28450 #: src/BufferParams.cpp:2211
28451 #, fuzzy, c-format
28452 msgid ""
28453 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28454 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28455 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28456 "output.\n"
28457 "\n"
28458 "Please select an appropriate document encoding\n"
28459 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28460 msgstr ""
28461 "O nome do autor '%1$s',\n"
28462 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28463 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28464 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28465 "\n"
28466 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28467 "ou altere a escrita do nome do autor."
28468
28469 #: src/BufferParams.cpp:2524
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "The layout file:\n"
28473 "%1$s\n"
28474 "could not be found. A default textclass with default\n"
28475 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28476 "correct output."
28477 msgstr ""
28478 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28479 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28480 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28481 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28482
28483 #: src/BufferParams.cpp:2530
28484 msgid "Document class not found"
28485 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28486
28487 #: src/BufferParams.cpp:2537
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28491 "%1$s\n"
28492 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28493 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28494 "correct output."
28495 msgstr ""
28496 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28497 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28498 "de produzir o resultado correcto."
28499
28500 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28501 msgid "Could not load class"
28502 msgstr "Não é possível carregar classe"
28503
28504 #: src/BufferParams.cpp:2588
28505 msgid "Error reading internal layout information"
28506 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28507
28508 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28509 msgid "Read Error"
28510 msgstr "Erro de Leitura"
28511
28512 #: src/BufferView.cpp:177
28513 msgid "No more insets"
28514 msgstr "Não mais insertos"
28515
28516 #: src/BufferView.cpp:814
28517 msgid "Save bookmark"
28518 msgstr "Guardar favorito"
28519
28520 #: src/BufferView.cpp:1033
28521 msgid "Converting document to new document class..."
28522 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28523
28524 #: src/BufferView.cpp:1078
28525 msgid "Document is read-only"
28526 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28527
28528 #: src/BufferView.cpp:1080
28529 msgid "Document has been modified externally"
28530 msgstr ""
28531
28532 #: src/BufferView.cpp:1089
28533 msgid "This portion of the document is deleted."
28534 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28535
28536 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28538 msgid "Absolute filename expected."
28539 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28540
28541 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28542 #, c-format
28543 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28544 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28545
28546 #: src/BufferView.cpp:1415
28547 msgid "No further undo information"
28548 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28549
28550 #: src/BufferView.cpp:1435
28551 msgid "No further redo information"
28552 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28553
28554 #: src/BufferView.cpp:1683
28555 msgid "Mark off"
28556 msgstr "Marca fora"
28557
28558 #: src/BufferView.cpp:1689
28559 msgid "Mark on"
28560 msgstr "Marca dentro"
28561
28562 #: src/BufferView.cpp:1696
28563 msgid "Mark removed"
28564 msgstr "Marca removida"
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:1699
28567 msgid "Mark set"
28568 msgstr "Marca definida"
28569
28570 #: src/BufferView.cpp:1790
28571 msgid "Statistics for the selection:"
28572 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28573
28574 #: src/BufferView.cpp:1792
28575 msgid "Statistics for the document:"
28576 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28577
28578 #: src/BufferView.cpp:1795
28579 #, c-format
28580 msgid "%1$d words"
28581 msgstr "%1$d palavras"
28582
28583 #: src/BufferView.cpp:1797
28584 msgid "One word"
28585 msgstr "Uma palavra"
28586
28587 #: src/BufferView.cpp:1800
28588 #, c-format
28589 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28590 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28591
28592 #: src/BufferView.cpp:1803
28593 msgid "One character (including blanks)"
28594 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28595
28596 #: src/BufferView.cpp:1806
28597 #, c-format
28598 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28599 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
28600
28601 #: src/BufferView.cpp:1809
28602 msgid "One character (excluding blanks)"
28603 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28604
28605 #: src/BufferView.cpp:1811
28606 msgid "Statistics"
28607 msgstr "Estatísticas"
28608
28609 #: src/BufferView.cpp:2034
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28613 msgstr ""
28614 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28615
28616 #: src/BufferView.cpp:2036
28617 #, c-format
28618 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28619 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
28620
28621 #: src/BufferView.cpp:2044
28622 msgid "Branch name"
28623 msgstr "Nome do Ramo"
28624
28625 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28626 msgid "Branch already exists"
28627 msgstr "Ramo já existente"
28628
28629 #: src/BufferView.cpp:2928
28630 #, c-format
28631 msgid "Inserting document %1$s..."
28632 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28633
28634 #: src/BufferView.cpp:2943
28635 #, c-format
28636 msgid "Document %1$s inserted."
28637 msgstr "Documento %1$s inserido."
28638
28639 #: src/BufferView.cpp:2945
28640 #, c-format
28641 msgid "Could not insert document %1$s"
28642 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28643
28644 #: src/BufferView.cpp:3441
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "Could not read the specified document\n"
28648 "%1$s\n"
28649 "due to the error: %2$s"
28650 msgstr ""
28651 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28652 "%1$s\n"
28653 "devido ao erro: %2$s"
28654
28655 #: src/BufferView.cpp:3443
28656 msgid "Could not read file"
28657 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28658
28659 #: src/BufferView.cpp:3450
28660 #, c-format
28661 msgid ""
28662 "%1$s\n"
28663 " is not readable."
28664 msgstr ""
28665 "%1$s\n"
28666 "não é legível."
28667
28668 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28669 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28670 #: src/output.cpp:39
28671 msgid "Could not open file"
28672 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28673
28674 #: src/BufferView.cpp:3458
28675 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28676 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28677
28678 #: src/BufferView.cpp:3459
28679 msgid ""
28680 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28681 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28682 "If this does not give the correct result\n"
28683 "then please change the encoding of the file\n"
28684 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28685 msgstr ""
28686 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28687 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28688 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28689 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28690 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28691
28692 #: src/Changes.cpp:375
28693 #, fuzzy
28694 msgid "Uncodable character in author initials"
28695 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28696
28697 #: src/Changes.cpp:376
28698 #, fuzzy, c-format
28699 msgid ""
28700 "The author initials '%1$s',\n"
28701 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28702 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28703 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28704 "\n"
28705 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28706 "or change the author initials."
28707 msgstr ""
28708 "O nome do autor '%1$s',\n"
28709 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28710 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28711 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28712 "\n"
28713 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28714 "ou altere a escrita do nome do autor."
28715
28716 #: src/Changes.cpp:405
28717 msgid "Uncodable character in author name"
28718 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28719
28720 #: src/Changes.cpp:406
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "The author name '%1$s',\n"
28724 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28725 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28726 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28727 "\n"
28728 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28729 "or change the spelling of the author name."
28730 msgstr ""
28731 "O nome do autor '%1$s',\n"
28732 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28733 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28734 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28735 "\n"
28736 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28737 "ou altere a escrita do nome do autor."
28738
28739 #: src/Chktex.cpp:65
28740 #, fuzzy, c-format
28741 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28742 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28743
28744 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28746 msgid "none"
28747 msgstr "nenhum"
28748
28749 #: src/Color.cpp:233
28750 msgid "black"
28751 msgstr "preto"
28752
28753 #: src/Color.cpp:234
28754 msgid "white"
28755 msgstr "branco"
28756
28757 #: src/Color.cpp:235
28758 msgid "blue"
28759 msgstr "azul"
28760
28761 #: src/Color.cpp:236
28762 #, fuzzy
28763 msgid "brown"
28764 msgstr "frown"
28765
28766 #: src/Color.cpp:237
28767 msgid "cyan"
28768 msgstr "ciano"
28769
28770 #: src/Color.cpp:238
28771 msgid "darkgray"
28772 msgstr ""
28773
28774 #: src/Color.cpp:239
28775 #, fuzzy
28776 msgid "gray"
28777 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28778
28779 #: src/Color.cpp:240
28780 msgid "green"
28781 msgstr "verde"
28782
28783 #: src/Color.cpp:241
28784 #, fuzzy
28785 msgid "lightgray"
28786 msgstr "lightning"
28787
28788 #: src/Color.cpp:242
28789 msgid "lime"
28790 msgstr ""
28791
28792 #: src/Color.cpp:243
28793 msgid "magenta"
28794 msgstr "magenta"
28795
28796 #: src/Color.cpp:244
28797 msgid "olive"
28798 msgstr ""
28799
28800 #: src/Color.cpp:245
28801 #, fuzzy
28802 msgid "orange"
28803 msgstr "Alcance"
28804
28805 #: src/Color.cpp:246
28806 msgid "pink"
28807 msgstr ""
28808
28809 #: src/Color.cpp:247
28810 msgid "purple"
28811 msgstr ""
28812
28813 #: src/Color.cpp:248
28814 msgid "red"
28815 msgstr "vermelho"
28816
28817 #: src/Color.cpp:249
28818 msgid "teal"
28819 msgstr ""
28820
28821 #: src/Color.cpp:250
28822 msgid "violet"
28823 msgstr ""
28824
28825 #: src/Color.cpp:251
28826 msgid "yellow"
28827 msgstr "amarelo"
28828
28829 #: src/Color.cpp:252
28830 msgid "cursor"
28831 msgstr "cursor"
28832
28833 #: src/Color.cpp:253
28834 msgid "background"
28835 msgstr "fundo"
28836
28837 #: src/Color.cpp:254
28838 msgid "text"
28839 msgstr "texto"
28840
28841 #: src/Color.cpp:255
28842 msgid "selection"
28843 msgstr "selecção"
28844
28845 #: src/Color.cpp:256
28846 msgid "selected text"
28847 msgstr "texto seleccionado"
28848
28849 #: src/Color.cpp:257
28850 msgid "LaTeX text"
28851 msgstr "texto LaTeX"
28852
28853 #: src/Color.cpp:258
28854 #, fuzzy
28855 msgid "Text label 1"
28856 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28857
28858 #: src/Color.cpp:259
28859 #, fuzzy
28860 msgid "Text label 2"
28861 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28862
28863 #: src/Color.cpp:260
28864 #, fuzzy
28865 msgid "Text label 3"
28866 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28867
28868 #: src/Color.cpp:261
28869 msgid "inline completion"
28870 msgstr "completação em-linha"
28871
28872 #: src/Color.cpp:263
28873 msgid "non-unique inline completion"
28874 msgstr "completação em-linha não-única"
28875
28876 #: src/Color.cpp:265
28877 msgid "previewed snippet"
28878 msgstr "pedaço pré-visualizado"
28879
28880 #: src/Color.cpp:266
28881 msgid "note label"
28882 msgstr "etiqueta de nota"
28883
28884 #: src/Color.cpp:267
28885 msgid "note background"
28886 msgstr "fundo de nota"
28887
28888 #: src/Color.cpp:268
28889 msgid "comment label"
28890 msgstr "etiqueta de comentário"
28891
28892 #: src/Color.cpp:269
28893 msgid "comment background"
28894 msgstr "fundo de comentário"
28895
28896 #: src/Color.cpp:270
28897 msgid "greyedout inset label"
28898 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28899
28900 #: src/Color.cpp:271
28901 msgid "greyedout inset text"
28902 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28903
28904 #: src/Color.cpp:272
28905 msgid "greyedout inset background"
28906 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
28907
28908 #: src/Color.cpp:273
28909 msgid "phantom inset text"
28910 msgstr "texto de inserto fantasma"
28911
28912 #: src/Color.cpp:274
28913 msgid "shaded box"
28914 msgstr "caixa sombreada"
28915
28916 #: src/Color.cpp:275
28917 msgid "listings background"
28918 msgstr "fundo de listagens"
28919
28920 #: src/Color.cpp:276
28921 msgid "branch label"
28922 msgstr "etiqueta de ramo"
28923
28924 #: src/Color.cpp:277
28925 msgid "footnote label"
28926 msgstr "etiqueta de rodapé"
28927
28928 #: src/Color.cpp:278
28929 msgid "index label"
28930 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28931
28932 #: src/Color.cpp:279
28933 msgid "margin note label"
28934 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28935
28936 #: src/Color.cpp:280
28937 msgid "URL label"
28938 msgstr "etiqueta de URL"
28939
28940 #: src/Color.cpp:281
28941 msgid "URL text"
28942 msgstr "texto URL"
28943
28944 #: src/Color.cpp:282
28945 msgid "depth bar"
28946 msgstr "barra de profundidade"
28947
28948 #: src/Color.cpp:283
28949 #, fuzzy
28950 msgid "scroll indicator"
28951 msgstr "Ind&icador de cursor"
28952
28953 #: src/Color.cpp:284
28954 msgid "language"
28955 msgstr "língua"
28956
28957 #: src/Color.cpp:285
28958 msgid "command inset"
28959 msgstr "comando inserto"
28960
28961 #: src/Color.cpp:286
28962 msgid "command inset background"
28963 msgstr "comando fundo de inserto"
28964
28965 #: src/Color.cpp:287
28966 msgid "command inset frame"
28967 msgstr "comando moldura de inserto"
28968
28969 #: src/Color.cpp:288
28970 #, fuzzy
28971 msgid "command inset (broken reference)"
28972 msgstr "comando moldura de inserto"
28973
28974 #: src/Color.cpp:289
28975 #, fuzzy
28976 msgid "button background (broken reference)"
28977 msgstr "fundo de botão sob foco"
28978
28979 #: src/Color.cpp:290
28980 msgid "button frame (broken reference)"
28981 msgstr ""
28982
28983 #: src/Color.cpp:291
28984 #, fuzzy
28985 msgid "button background (broken reference) under focus"
28986 msgstr "fundo de botão sob foco"
28987
28988 #: src/Color.cpp:292
28989 msgid "special character"
28990 msgstr "caracter especial"
28991
28992 #: src/Color.cpp:293
28993 msgid "math"
28994 msgstr "mat."
28995
28996 #: src/Color.cpp:294
28997 msgid "math background"
28998 msgstr "fundo mat."
28999
29000 #: src/Color.cpp:295
29001 msgid "graphics background"
29002 msgstr "fundo de gráficos"
29003
29004 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
29005 msgid "math macro background"
29006 msgstr "fundo de macro mat."
29007
29008 #: src/Color.cpp:297
29009 msgid "math frame"
29010 msgstr "moldura mat."
29011
29012 #: src/Color.cpp:298
29013 msgid "math corners"
29014 msgstr "cantos mat."
29015
29016 #: src/Color.cpp:299
29017 msgid "math line"
29018 msgstr "linha mat."
29019
29020 #: src/Color.cpp:301
29021 msgid "math macro hovered background"
29022 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29023
29024 #: src/Color.cpp:302
29025 msgid "math macro label"
29026 msgstr "etiqueta de macro mat."
29027
29028 #: src/Color.cpp:303
29029 msgid "math macro frame"
29030 msgstr "moldura de macro mat."
29031
29032 #: src/Color.cpp:304
29033 msgid "math macro blended out"
29034 msgstr "macro mat. integrada"
29035
29036 #: src/Color.cpp:305
29037 msgid "math macro old parameter"
29038 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29039
29040 #: src/Color.cpp:306
29041 msgid "math macro new parameter"
29042 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29043
29044 #: src/Color.cpp:307
29045 #, fuzzy
29046 msgid "collapsible inset text"
29047 msgstr "texto de inserto fechável"
29048
29049 #: src/Color.cpp:308
29050 #, fuzzy
29051 msgid "collapsible inset frame"
29052 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29053
29054 #: src/Color.cpp:309
29055 msgid "inset background"
29056 msgstr "fundo de inserto"
29057
29058 #: src/Color.cpp:310
29059 msgid "inset frame"
29060 msgstr "moldura de inserto"
29061
29062 #: src/Color.cpp:311
29063 msgid "LaTeX error"
29064 msgstr "erro LaTeX"
29065
29066 #: src/Color.cpp:312
29067 msgid "end-of-line marker"
29068 msgstr "marcador fim-de-linha"
29069
29070 #: src/Color.cpp:313
29071 msgid "appendix marker"
29072 msgstr "marcador de apêndice"
29073
29074 #: src/Color.cpp:314
29075 msgid "change bar"
29076 msgstr "alterar barra"
29077
29078 #: src/Color.cpp:315
29079 #, fuzzy
29080 msgid "deleted text (output)"
29081 msgstr "texto apagado"
29082
29083 #: src/Color.cpp:316
29084 #, fuzzy
29085 msgid "added text (output)"
29086 msgstr "data (resultado)"
29087
29088 #: src/Color.cpp:317
29089 #, fuzzy
29090 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29091 msgstr "texto alterado 1º autor"
29092
29093 #: src/Color.cpp:318
29094 #, fuzzy
29095 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29096 msgstr "texto alterado 2º autor"
29097
29098 #: src/Color.cpp:319
29099 #, fuzzy
29100 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29101 msgstr "texto alterado 3º autor"
29102
29103 #: src/Color.cpp:320
29104 #, fuzzy
29105 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29106 msgstr "texto alterado 4º autor"
29107
29108 #: src/Color.cpp:321
29109 #, fuzzy
29110 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29111 msgstr "texto alterado 5º autor"
29112
29113 #: src/Color.cpp:322
29114 #, fuzzy
29115 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29116 msgstr "modificador de texto apagado"
29117
29118 #: src/Color.cpp:323
29119 msgid "added space markers"
29120 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29121
29122 #: src/Color.cpp:324
29123 msgid "table line"
29124 msgstr "linha de tabela"
29125
29126 #: src/Color.cpp:325
29127 msgid "table on/off line"
29128 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29129
29130 #: src/Color.cpp:326
29131 msgid "bottom area"
29132 msgstr "area de baixo"
29133
29134 #: src/Color.cpp:327
29135 msgid "new page"
29136 msgstr "página nova"
29137
29138 #: src/Color.cpp:328
29139 msgid "page break / line break"
29140 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29141
29142 #: src/Color.cpp:329
29143 #, fuzzy
29144 msgid "button frame"
29145 msgstr "Sem moldura"
29146
29147 #: src/Color.cpp:330
29148 msgid "button background"
29149 msgstr "fundo de botão"
29150
29151 #: src/Color.cpp:331
29152 msgid "button background under focus"
29153 msgstr "fundo de botão sob foco"
29154
29155 #: src/Color.cpp:332
29156 msgid "paragraph marker"
29157 msgstr "marca de parágrafo"
29158
29159 #: src/Color.cpp:333
29160 msgid "preview frame"
29161 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29162
29163 #: src/Color.cpp:334
29164 msgid "inherit"
29165 msgstr "herdar"
29166
29167 #: src/Color.cpp:335
29168 msgid "regexp frame"
29169 msgstr "moldura de expressão regular"
29170
29171 #: src/Color.cpp:336
29172 msgid "ignore"
29173 msgstr "ignorar"
29174
29175 #: src/Converter.cpp:306
29176 #, c-format
29177 msgid ""
29178 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29179 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29180 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29181 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29182 "actually need it, instead.</p>"
29183 msgstr ""
29184
29185 #: src/Converter.cpp:315
29186 #, fuzzy
29187 msgid "Security Warning"
29188 msgstr "Próximo &Aviso"
29189
29190 #: src/Converter.cpp:328
29191 #, c-format
29192 msgid ""
29193 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29194 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29195 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29196 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29197 msgstr ""
29198
29199 #: src/Converter.cpp:335
29200 #, c-format
29201 msgid ""
29202 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29203 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29204 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29205 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29206 msgstr ""
29207
29208 #: src/Converter.cpp:345
29209 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29210 msgstr ""
29211
29212 #: src/Converter.cpp:347
29213 msgid ""
29214 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29215 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29216 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29217 "i>.)"
29218 msgstr ""
29219
29220 #: src/Converter.cpp:356
29221 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29222 msgstr ""
29223
29224 #: src/Converter.cpp:357
29225 msgid "An external converter requires your authorization"
29226 msgstr ""
29227
29228 #: src/Converter.cpp:360
29229 msgid ""
29230 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29231 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29232 msgstr ""
29233
29234 #: src/Converter.cpp:363
29235 msgid ""
29236 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29237 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29238 msgstr ""
29239
29240 #: src/Converter.cpp:367
29241 #, fuzzy
29242 msgid "Do &not allow"
29243 msgstr "Não carregar"
29244
29245 #: src/Converter.cpp:367
29246 #, fuzzy
29247 msgid "Do &not run"
29248 msgstr "Não carregar"
29249
29250 #: src/Converter.cpp:368
29251 #, fuzzy
29252 msgid "A&llow"
29253 msgstr "amarelo"
29254
29255 #: src/Converter.cpp:368
29256 msgid "&Run"
29257 msgstr ""
29258
29259 #: src/Converter.cpp:370
29260 #, fuzzy
29261 msgid "&Always allow for this document"
29262 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29263
29264 #: src/Converter.cpp:371
29265 #, fuzzy
29266 msgid "&Always run for this document"
29267 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29268
29269 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29270 #, fuzzy
29271 msgid "Converter killed"
29272 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29273
29274 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29275 #, c-format
29276 msgid ""
29277 "The following converter was killed by the user.\n"
29278 " %1$s\n"
29279 msgstr ""
29280
29281 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29282 #: src/Converter.cpp:809
29283 msgid "Cannot convert file"
29284 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29285
29286 #: src/Converter.cpp:462
29287 #, c-format
29288 msgid ""
29289 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29290 "Define a converter in the preferences."
29291 msgstr ""
29292 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
29293 "Definir um conversor nas preferências."
29294
29295 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29296 msgid "Pygments driver command not found!"
29297 msgstr ""
29298
29299 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29300 msgid ""
29301 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29302 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29303 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29304 "is named differently, to add the following line to the\n"
29305 "document preamble:\n"
29306 "\n"
29307 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29308 "\n"
29309 "where 'driver' is name of the driver command."
29310 msgstr ""
29311
29312 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
29313 msgid "Executing command: "
29314 msgstr "A executar comando:"
29315
29316 #: src/Converter.cpp:727
29317 #, fuzzy
29318 msgid "Process Killed"
29319 msgstr "&Continuar"
29320
29321 #: src/Converter.cpp:728
29322 #, fuzzy, c-format
29323 msgid ""
29324 "The conversion process was killed while running:\n"
29325 "%1$s"
29326 msgstr ""
29327 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29328 "%1$s"
29329
29330 #: src/Converter.cpp:733
29331 msgid "Process Timed Out"
29332 msgstr ""
29333
29334 #: src/Converter.cpp:734
29335 #, c-format
29336 msgid ""
29337 "The conversion process:\n"
29338 "%1$s\n"
29339 "timed out before completing."
29340 msgstr ""
29341
29342 #: src/Converter.cpp:739
29343 msgid "Build errors"
29344 msgstr "Erros de compilação"
29345
29346 #: src/Converter.cpp:740
29347 msgid "There were errors during the build process."
29348 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29349
29350 #: src/Converter.cpp:745
29351 #, c-format
29352 msgid ""
29353 "An error occurred while running:\n"
29354 "%1$s"
29355 msgstr ""
29356 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29357 "%1$s"
29358
29359 #: src/Converter.cpp:768
29360 #, c-format
29361 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29362 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29363
29364 #: src/Converter.cpp:811
29365 #, c-format
29366 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29367 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29368
29369 #: src/Converter.cpp:812
29370 #, c-format
29371 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29372 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29373
29374 #: src/Converter.cpp:852
29375 msgid "Running LaTeX..."
29376 msgstr "A executar LaTeX..."
29377
29378 #: src/Converter.cpp:869
29379 #, fuzzy
29380 msgid "Export canceled"
29381 msgstr "Falha ao exportar"
29382
29383 #: src/Converter.cpp:870
29384 msgid "The export process was terminated by the user."
29385 msgstr ""
29386
29387 #: src/Converter.cpp:880
29388 #, fuzzy
29389 msgid "Undefined reference"
29390 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29391
29392 #: src/Converter.cpp:881
29393 msgid ""
29394 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29395 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29396 msgstr ""
29397
29398 #: src/Converter.cpp:893
29399 #, c-format
29400 msgid ""
29401 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29402 "log %1$s."
29403 msgstr ""
29404 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
29405 "registo LaTeX %1$s."
29406
29407 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29408 msgid "LaTeX failed"
29409 msgstr "O LaTeX falhou"
29410
29411 #: src/Converter.cpp:899
29412 #, c-format
29413 msgid ""
29414 "The external program\n"
29415 "%1$s\n"
29416 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29417 "program's error (check the logs). "
29418 msgstr ""
29419
29420 #: src/Converter.cpp:905
29421 msgid "Output is empty"
29422 msgstr "Resultado é vazio"
29423
29424 #: src/Converter.cpp:906
29425 #, fuzzy
29426 msgid "No output file was generated."
29427 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
29428
29429 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29430 msgid ", Inset: "
29431 msgstr ", Inserto: "
29432
29433 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29434 msgid ", Cell: "
29435 msgstr ""
29436
29437 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29438 msgid ", Position: "
29439 msgstr ", Posição: "
29440
29441 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29442 #, c-format
29443 msgid ""
29444 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29445 "not been pasted."
29446 msgstr ""
29447
29448 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29449 #, c-format
29450 msgid ""
29451 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29452 "not been pasted."
29453 msgstr ""
29454
29455 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29456 #, fuzzy
29457 msgid "Uncodable content"
29458 msgstr "caracteres não codificáveis"
29459
29460 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29461 #, c-format
29462 msgid ""
29463 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29464 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29465 msgstr ""
29466 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
29467 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29468
29469 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29470 msgid "Unknown branch"
29471 msgstr "Ramo desconhecido"
29472
29473 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29474 msgid "&Don't Add"
29475 msgstr "&Não Juntar"
29476
29477 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29478 #, c-format
29479 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29480 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29481
29482 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29483 msgid "Layout Not Found"
29484 msgstr "Formato não encontrado"
29485
29486 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29487 #, c-format
29488 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29489 msgstr ""
29490 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29491
29492 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29493 #, c-format
29494 msgid ""
29495 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29496 "%3$s'."
29497 msgstr ""
29498 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29499 "%2$s para %3$s"
29500
29501 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29502 msgid "Undefined flex inset"
29503 msgstr "Inserto flex não definido"
29504
29505 #: src/Exporter.cpp:45
29506 #, c-format
29507 msgid ""
29508 "The file %1$s already exists.\n"
29509 "\n"
29510 "Do you want to overwrite that file?"
29511 msgstr ""
29512 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29513 "\n"
29514 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29515
29516 #: src/Exporter.cpp:48
29517 msgid "Overwrite file?"
29518 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29519
29520 #: src/Exporter.cpp:50
29521 msgid "&Keep file"
29522 msgstr "&Manter ficheiro"
29523
29524 #: src/Exporter.cpp:51
29525 msgid "Overwrite &all"
29526 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29527
29528 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29529 msgid "&Cancel export"
29530 msgstr "&Cancelar exportação"
29531
29532 #: src/Exporter.cpp:97
29533 msgid "Couldn't copy file"
29534 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29535
29536 #: src/Exporter.cpp:98
29537 #, c-format
29538 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29539 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29540
29541 #: src/Font.cpp:141
29542 #, c-format
29543 msgid "Language: %1$s, "
29544 msgstr "Língua: %1$s, "
29545
29546 #: src/Font.cpp:146
29547 #, c-format
29548 msgid "Number %1$s"
29549 msgstr "Número %1$s"
29550
29551 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29553 msgid "Roman"
29554 msgstr "Roman"
29555
29556 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29558 msgid "Sans Serif"
29559 msgstr "Sans Serif"
29560
29561 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29563 msgid "Typewriter"
29564 msgstr "Typewriter"
29565
29566 #: src/FontInfo.cpp:43
29567 msgid "Symbol"
29568 msgstr "Símbolo"
29569
29570 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29571 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29572 msgid "Inherit"
29573 msgstr "Herdar"
29574
29575 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29576 msgid "Medium"
29577 msgstr "Médio"
29578
29579 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29580 msgid "Upright"
29581 msgstr "Direito"
29582
29583 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29584 msgid "Italic"
29585 msgstr "Itálico"
29586
29587 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29588 msgid "Slanted"
29589 msgstr "Inclinado"
29590
29591 #: src/FontInfo.cpp:51
29592 msgid "Smallcaps"
29593 msgstr "Versaletes"
29594
29595 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29596 msgid "Increase"
29597 msgstr "Incrementar"
29598
29599 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29600 msgid "Decrease"
29601 msgstr "Decrementar"
29602
29603 #: src/FontInfo.cpp:60
29604 msgid "Toggle"
29605 msgstr "Alternar"
29606
29607 #: src/FontInfo.cpp:617
29608 #, c-format
29609 msgid "Emphasis %1$s, "
29610 msgstr "Itálico %1$s, "
29611
29612 #: src/FontInfo.cpp:620
29613 #, c-format
29614 msgid "Underline %1$s, "
29615 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29616
29617 #: src/FontInfo.cpp:623
29618 #, c-format
29619 msgid "Double underline %1$s, "
29620 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29621
29622 #: src/FontInfo.cpp:626
29623 #, c-format
29624 msgid "Wavy underline %1$s, "
29625 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29626
29627 #: src/FontInfo.cpp:629
29628 #, fuzzy, c-format
29629 msgid "Strike out %1$s, "
29630 msgstr "Traçar %1$s, "
29631
29632 #: src/FontInfo.cpp:632
29633 #, fuzzy, c-format
29634 msgid "Cross out %1$s, "
29635 msgstr "Traçar %1$s, "
29636
29637 #: src/FontInfo.cpp:635
29638 #, c-format
29639 msgid "Noun %1$s, "
29640 msgstr "Nome %1$s, "
29641
29642 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29643 msgid "Cannot view file"
29644 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29645
29646 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29647 #, c-format
29648 msgid "File does not exist: %1$s"
29649 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29650
29651 #: src/Format.cpp:646
29652 #, c-format
29653 msgid "No information for viewing %1$s"
29654 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29655
29656 #: src/Format.cpp:656
29657 #, c-format
29658 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29659 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29660
29661 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29662 msgid "Cannot edit file"
29663 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29664
29665 #: src/Format.cpp:737
29666 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29667 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29668
29669 #: src/Format.cpp:750
29670 #, c-format
29671 msgid "No information for editing %1$s"
29672 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29673
29674 #: src/Format.cpp:761
29675 #, c-format
29676 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29677 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29678
29679 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29680 msgid "Could not find bind file"
29681 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29682
29683 #: src/KeyMap.cpp:230
29684 #, c-format
29685 msgid ""
29686 "Unable to find the bind file\n"
29687 "%1$s.\n"
29688 "Please check your installation."
29689 msgstr ""
29690 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29691 "%1$s.\n"
29692 "Por favor verifique a sua instalação."
29693
29694 #: src/KeyMap.cpp:237
29695 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29696 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29697
29698 #: src/KeyMap.cpp:238
29699 msgid ""
29700 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29701 "Please check your installation."
29702 msgstr ""
29703 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29704 "Por favor verifique a sua instalação."
29705
29706 #: src/KeyMap.cpp:245
29707 #, c-format
29708 msgid ""
29709 "Unable to find the bind file\n"
29710 "%1$s.\n"
29711 "Falling back to default."
29712 msgstr ""
29713 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29714 "%1$s.\n"
29715 "Voltando para o pré-definido."
29716
29717 #: src/KeySequence.cpp:179
29718 msgid "   options: "
29719 msgstr "   opções:"
29720
29721 #: src/LaTeX.cpp:63
29722 #, c-format
29723 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29724 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29725
29726 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29727 msgid "Running Index Processor."
29728 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29729
29730 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29731 msgid "Running BibTeX."
29732 msgstr "A correr BibTeX."
29733
29734 #: src/LaTeX.cpp:610
29735 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29736 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29737
29738 #: src/LaTeX.cpp:1114
29739 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29740 msgstr ""
29741
29742 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29743 msgid "BibTeX error: "
29744 msgstr "erro do BibTeX:"
29745
29746 #: src/LaTeX.cpp:1628
29747 msgid "Biber error: "
29748 msgstr "Erro Biber:"
29749
29750 #: src/LaTeX.cpp:1655
29751 #, fuzzy
29752 msgid "Makeindex error: "
29753 msgstr "Erro Biber:"
29754
29755 #: src/LaTeX.cpp:1664
29756 #, fuzzy
29757 msgid "Xindy error: "
29758 msgstr "Erro Biber:"
29759
29760 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29761 msgid "Font not available"
29762 msgstr "Fonte não disponível"
29763
29764 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29765 #, c-format
29766 msgid ""
29767 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29768 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29769 msgstr ""
29770 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29771 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29772
29773 #: src/LyX.cpp:145
29774 msgid "Could not read configuration file"
29775 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29776
29777 #: src/LyX.cpp:146
29778 #, c-format
29779 msgid ""
29780 "Error while reading the configuration file\n"
29781 "%1$s.\n"
29782 "Please check your installation."
29783 msgstr ""
29784 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29785 "%1$s.\n"
29786 "Por favor verifique a sua instalação."
29787
29788 #: src/LyX.cpp:399
29789 msgid "The following files could not be loaded:"
29790 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29791
29792 #: src/LyX.cpp:440
29793 #, c-format
29794 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29795 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29796
29797 #: src/LyX.cpp:442
29798 msgid "Cannot remove temporary directory"
29799 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29800
29801 #: src/LyX.cpp:446
29802 #, c-format
29803 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29804 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29805
29806 #: src/LyX.cpp:475
29807 #, c-format
29808 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29809 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29810
29811 #: src/LyX.cpp:493
29812 msgid "Missing filename for this operation."
29813 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29814
29815 #: src/LyX.cpp:542
29816 #, c-format
29817 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29818 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29819
29820 #: src/LyX.cpp:589
29821 msgid "No textclass is found"
29822 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29823
29824 #: src/LyX.cpp:590
29825 msgid ""
29826 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29827 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29828 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29829 msgstr ""
29830 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
29831 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
29832 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
29833
29834 #: src/LyX.cpp:594
29835 msgid "&Reconfigure"
29836 msgstr "&Reconfigurar"
29837
29838 #: src/LyX.cpp:595
29839 msgid "&Without LaTeX"
29840 msgstr "&Sem LaTeX"
29841
29842 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29843 msgid "&Continue"
29844 msgstr "&Continuar"
29845
29846 #: src/LyX.cpp:699
29847 msgid ""
29848 "SIGHUP signal caught!\n"
29849 "Bye."
29850 msgstr ""
29851 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
29852 "Adeus."
29853
29854 #: src/LyX.cpp:703
29855 msgid ""
29856 "SIGFPE signal caught!\n"
29857 "Bye."
29858 msgstr ""
29859 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
29860 "Adeus"
29861
29862 #: src/LyX.cpp:706
29863 msgid ""
29864 "SIGSEGV signal caught!\n"
29865 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29866 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29867 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29868 "Bye."
29869 msgstr ""
29870 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
29871 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
29872 "nenhuns dados.\n"
29873 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
29874 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
29875 "achar necessário. Obrigado!\n"
29876 "Adeus"
29877
29878 #: src/LyX.cpp:722
29879 msgid "LyX crashed!"
29880 msgstr "LyX foi abaixo!"
29881
29882 #: src/LyX.cpp:756
29883 msgid "LyX: "
29884 msgstr "LyX: "
29885
29886 #: src/LyX.cpp:1024
29887 msgid "Could not create temporary directory"
29888 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29889
29890 #: src/LyX.cpp:1025
29891 #, c-format
29892 msgid ""
29893 "Could not create a temporary directory in\n"
29894 "\"%1$s\"\n"
29895 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29896 msgstr ""
29897 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
29898 "\"%1$s\"\n"
29899 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
29900 "novamente."
29901
29902 #: src/LyX.cpp:1089
29903 msgid "Missing user LyX directory"
29904 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
29905
29906 #: src/LyX.cpp:1090
29907 #, c-format
29908 msgid ""
29909 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29910 "It is needed to keep your own configuration."
29911 msgstr ""
29912 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
29913 "É necessária para manter a sua própria configuração."
29914
29915 #: src/LyX.cpp:1095
29916 msgid "&Create directory"
29917 msgstr "&Criar pasta"
29918
29919 #: src/LyX.cpp:1096
29920 msgid "&Exit LyX"
29921 msgstr "&Sair do LyX"
29922
29923 #: src/LyX.cpp:1097
29924 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29925 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
29926
29927 #: src/LyX.cpp:1101
29928 #, c-format
29929 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29930 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
29931
29932 #: src/LyX.cpp:1106
29933 #, fuzzy
29934 msgid ""
29935 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29936 "Exiting."
29937 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
29938
29939 #: src/LyX.cpp:1179
29940 msgid "List of supported debug flags:"
29941 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
29942
29943 #: src/LyX.cpp:1183
29944 #, c-format
29945 msgid "Setting debug level to %1$s"
29946 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
29947
29948 #: src/LyX.cpp:1194
29949 #, fuzzy
29950 msgid ""
29951 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29952 "Command line switches (case sensitive):\n"
29953 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29954 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29955 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29956 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29957 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29958 "                  select the features to debug.\n"
29959 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29960 "\t-x [--execute] command\n"
29961 "                  where command is a lyx command.\n"
29962 "\t-e [--export] fmt\n"
29963 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29964 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29965 "Name\n"
29966 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29967 "name\n"
29968 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29969 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29970 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29971 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29972 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29973 "                  and filename is the destination filename.\n"
29974 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29975 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29976 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29977 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29978 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29979 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29980 "files,\n"
29981 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29982 "export.\n"
29983 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29984 "consumed.\n"
29985 "\t--ignore-error-message which\n"
29986 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29987 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29988 "values:\n"
29989 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29990 "\t-n [--no-remote]\n"
29991 "                  open documents in a new instance\n"
29992 "\t-r [--remote]\n"
29993 "                  open documents in an already running instance\n"
29994 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29995 "\t-v [--verbose]\n"
29996 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29997 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29998 "\t-version  summarize version and build info\n"
29999 "Check the LyX man page for more details."
30000 msgstr ""
30001 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30002 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30003 "\t-help             sumário ajuda\n"
30004 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30005 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
30006 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
30007 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30008 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
30009 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30010 "\t-x [--execute] command\n"
30011 "                  onde command é um comando lyX.\n"
30012 "\t-e [--export] fmt\n"
30013 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30014 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30015 ">Formato\n"
30016 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30017 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30018 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30019 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30020 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30021 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30022 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30023 "nenhum,\n"
30024 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30025 "exportação em modo batch.\n"
30026 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30027 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
30028 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30029
30030 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30031 msgid "  Git commit hash "
30032 msgstr ""
30033
30034 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
30035 msgid "No system directory"
30036 msgstr "Sem pasta de sistema"
30037
30038 #: src/LyX.cpp:1259
30039 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30040 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30041
30042 #: src/LyX.cpp:1270
30043 msgid "No user directory"
30044 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30045
30046 #: src/LyX.cpp:1271
30047 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30048 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30049
30050 #: src/LyX.cpp:1282
30051 msgid "Incomplete command"
30052 msgstr "Comando incompleto"
30053
30054 #: src/LyX.cpp:1283
30055 msgid "Missing command string after --execute switch"
30056 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30057
30058 #: src/LyX.cpp:1294
30059 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30060 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30061
30062 #: src/LyX.cpp:1299
30063 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30064 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30065
30066 #: src/LyX.cpp:1312
30067 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30068 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30069
30070 #: src/LyX.cpp:1325
30071 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30072 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30073
30074 #: src/LyX.cpp:1330
30075 msgid "Missing filename for --import"
30076 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3032
30079 msgid ""
30080 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30081 "legal words?"
30082 msgstr ""
30083 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30084 "como palavras legais?"
30085
30086 #: src/LyXRC.cpp:3036
30087 msgid ""
30088 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30089 "document."
30090 msgstr ""
30091 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30092 "do documento."
30093
30094 #: src/LyXRC.cpp:3044
30095 msgid ""
30096 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30097 "automatically by what you type."
30098 msgstr ""
30099 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30100 "automáticamente pela que definiu."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3048
30103 msgid ""
30104 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30105 "class change."
30106 msgstr ""
30107 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30108 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3052
30111 msgid ""
30112 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30113 msgstr ""
30114 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30115 "sem guarda automática (auto-save)"
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3059
30118 msgid ""
30119 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30120 "the backup file in the same directory as the original file."
30121 msgstr ""
30122 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30123 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30124 "mesma pasta do ficheiro original."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3063
30127 msgid ""
30128 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30129 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30130 msgstr ""
30131 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30132 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30133
30134 #: src/LyXRC.cpp:3067
30135 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30136 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3071
30139 msgid ""
30140 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30141 "its global and local bind/ directories."
30142 msgstr ""
30143 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30144 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30145
30146 #: src/LyXRC.cpp:3075
30147 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30148 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3079
30151 msgid ""
30152 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30153 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30154 msgstr ""
30155 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30156 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30157
30158 #: src/LyXRC.cpp:3086
30159 msgid ""
30160 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30161 "undesired effects."
30162 msgstr ""
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3090
30165 msgid ""
30166 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30167 "prevent undesired effects."
30168 msgstr ""
30169
30170 #: src/LyXRC.cpp:3097
30171 msgid ""
30172 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30173 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30174 msgstr ""
30175 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30176 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30177 "écran."
30178
30179 #: src/LyXRC.cpp:3105
30180 msgid ""
30181 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30182 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30183 "the top of the screen"
30184 msgstr ""
30185 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30186 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30187 "écran."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3109
30190 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30191 msgstr ""
30192 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3113
30195 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30196 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3117
30199 msgid ""
30200 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30201 "inside."
30202 msgstr ""
30203 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30204 "quando o cursos está no interior."
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3121
30207 msgid ""
30208 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30209 "look in its global and local commands/ directories."
30210 msgstr ""
30211 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30212 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30213
30214 #: src/LyXRC.cpp:3125
30215 msgid ""
30216 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30217 msgstr ""
30218 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30219 "que não são TeX."
30220
30221 #: src/LyXRC.cpp:3129
30222 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30223 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30224
30225 #: src/LyXRC.cpp:3133
30226 msgid ""
30227 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30228 "shown after the change has been made.)"
30229 msgstr ""
30230 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30231 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3137
30234 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30235 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3141
30238 msgid ""
30239 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30240 "LyX was started from."
30241 msgstr ""
30242 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30243 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3145
30246 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30247 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30248
30249 #: src/LyXRC.cpp:3149
30250 msgid ""
30251 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30252 "value selects the directory LyX was started from."
30253 msgstr ""
30254 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30255 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3156
30258 msgid ""
30259 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30260 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30261 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30262 msgstr ""
30263 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30264 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30265 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3160
30268 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30269 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3164
30272 msgid ""
30273 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30274 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30275 msgstr ""
30276 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
30277 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30278 "remissivo."
30279
30280 #: src/LyXRC.cpp:3168
30281 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30282 msgstr ""
30283
30284 #: src/LyXRC.cpp:3177
30285 msgid ""
30286 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30287 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30288 msgstr ""
30289 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30290 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30291 "teclado Americano."
30292
30293 #: src/LyXRC.cpp:3181
30294 msgid ""
30295 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30296 "document."
30297 msgstr ""
30298 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
30299 "documento."
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3185
30302 msgid ""
30303 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30304 msgstr ""
30305 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
30306 "documento."
30307
30308 #: src/LyXRC.cpp:3189
30309 msgid ""
30310 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30311 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30312 "name of the second language."
30313 msgstr ""
30314 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
30315 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
30316 "língua."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3193
30319 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30320 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
30321
30322 #: src/LyXRC.cpp:3197
30323 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30324 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3201
30327 msgid ""
30328 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30329 "\\documentclass."
30330 msgstr ""
30331 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
30332 "para \\documentclass."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3205
30335 msgid ""
30336 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30337 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30338 msgstr ""
30339 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
30340 "\"\\usepackage{omega}\"."
30341
30342 #: src/LyXRC.cpp:3209
30343 msgid ""
30344 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30345 "document is the default language."
30346 msgstr ""
30347 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
30348 "documento é a língua por omissão."
30349
30350 #: src/LyXRC.cpp:3213
30351 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30352 msgstr ""
30353 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
30354 "guardada."
30355
30356 #: src/LyXRC.cpp:3217
30357 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30358 msgstr ""
30359 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
30360 "LyX."
30361
30362 #: src/LyXRC.cpp:3221
30363 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30364 msgstr ""
30365 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
30366 "segurança."
30367
30368 #: src/LyXRC.cpp:3225
30369 msgid ""
30370 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30371 "of the document."
30372 msgstr ""
30373 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
30374 "documento."
30375
30376 #: src/LyXRC.cpp:3233
30377 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30378 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
30379
30380 #: src/LyXRC.cpp:3237
30381 msgid "The completion popup delay."
30382 msgstr "O atraso do popup de completação."
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3241
30385 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30386 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
30387
30388 #: src/LyXRC.cpp:3245
30389 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30390 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
30391
30392 #: src/LyXRC.cpp:3249
30393 msgid ""
30394 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30395 msgstr ""
30396 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
30397 "não única."
30398
30399 #: src/LyXRC.cpp:3253
30400 msgid ""
30401 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30402 "available."
30403 msgstr ""
30404 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
30405 "completação está disponível."
30406
30407 #: src/LyXRC.cpp:3257
30408 msgid "The inline completion delay."
30409 msgstr "O atraso de completação em-linha."
30410
30411 #: src/LyXRC.cpp:3261
30412 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30413 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
30414
30415 #: src/LyXRC.cpp:3265
30416 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30417 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3269
30420 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30421 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30422
30423 #: src/LyXRC.cpp:3273
30424 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30425 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
30426
30427 #: src/LyXRC.cpp:3277
30428 #, c-format
30429 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30430 msgstr ""
30431 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3282
30434 msgid ""
30435 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30436 "variable.\n"
30437 "Use the OS native format."
30438 msgstr ""
30439 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30440 "PATH.\n"
30441 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
30442
30443 #: src/LyXRC.cpp:3288
30444 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30445 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
30446
30447 #: src/LyXRC.cpp:3292
30448 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30449 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
30450
30451 #: src/LyXRC.cpp:3296
30452 msgid "Scale the preview size to suit."
30453 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
30454
30455 #: src/LyXRC.cpp:3300
30456 msgid "The option to print out in landscape."
30457 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30458
30459 #: src/LyXRC.cpp:3304
30460 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30461 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
30462
30463 #: src/LyXRC.cpp:3308
30464 msgid "The option to specify paper type."
30465 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
30466
30467 #: src/LyXRC.cpp:3312
30468 msgid ""
30469 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30470 msgstr ""
30471 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
30472 "movimento lógico."
30473
30474 #: src/LyXRC.cpp:3316
30475 msgid ""
30476 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30477 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30478 msgstr ""
30479 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
30480 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
30481
30482 #: src/LyXRC.cpp:3320
30483 msgid ""
30484 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30485 "wrong, override the setting here."
30486 msgstr ""
30487 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30488 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30489
30490 #: src/LyXRC.cpp:3326
30491 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30492 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30493
30494 #: src/LyXRC.cpp:3335
30495 msgid ""
30496 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30497 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30498 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30499 msgstr ""
30500 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30501 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30502 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30503 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30504
30505 #: src/LyXRC.cpp:3339
30506 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30507 msgstr ""
30508 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30509
30510 #: src/LyXRC.cpp:3344
30511 #, no-c-format
30512 msgid ""
30513 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30514 "roughly the same size as on paper."
30515 msgstr ""
30516 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30517 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30518
30519 #: src/LyXRC.cpp:3348
30520 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30521 msgstr ""
30522 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3352
30525 msgid ""
30526 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30527 "\".out\". Only for advanced users."
30528 msgstr ""
30529 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30530 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30531
30532 #: src/LyXRC.cpp:3359
30533 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30534 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30535
30536 #: src/LyXRC.cpp:3363
30537 msgid ""
30538 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30539 "when you quit LyX."
30540 msgstr ""
30541 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30542 "apagadas ao sair do LyX."
30543
30544 #: src/LyXRC.cpp:3367
30545 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30546 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30547
30548 #: src/LyXRC.cpp:3371
30549 msgid ""
30550 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30551 "value selects the directory LyX was started from."
30552 msgstr ""
30553 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30554 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30555
30556 #: src/LyXRC.cpp:3381
30557 msgid ""
30558 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30559 "environment variable.\n"
30560 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30561 msgstr ""
30562 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30563 "TEXINPUTS.\n"
30564 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30565 "formato nativo do sistema operativo."
30566
30567 #: src/LyXRC.cpp:3388
30568 msgid ""
30569 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30570 "will look in its global and local ui/ directories."
30571 msgstr ""
30572 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30573 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30574 "locais."
30575
30576 #: src/LyXRC.cpp:3398
30577 msgid ""
30578 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30579 "selection."
30580 msgstr ""
30581 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30582 "principal e para as selecções"
30583
30584 #: src/LyXRC.cpp:3402
30585 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30586 msgstr ""
30587 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30588
30589 #: src/LyXRC.cpp:3406
30590 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30591 msgstr ""
30592 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30593 "paper\")"
30594
30595 #: src/LyXVC.cpp:49
30596 #, fuzzy, c-format
30597 msgid "%1$s lock"
30598 msgstr "%1$s Ficheiros"
30599
30600 #: src/LyXVC.cpp:111
30601 #, c-format
30602 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30603 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
30604
30605 #: src/LyXVC.cpp:113
30606 msgid "Retrieve from version control?"
30607 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30608
30609 #: src/LyXVC.cpp:114
30610 msgid "&Retrieve"
30611 msgstr "&Obter"
30612
30613 #: src/LyXVC.cpp:148
30614 msgid "Document not saved"
30615 msgstr "Documento não guardado"
30616
30617 #: src/LyXVC.cpp:149
30618 msgid "You must save the document before it can be registered."
30619 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30620
30621 #: src/LyXVC.cpp:191
30622 msgid "LyX VC: Initial description"
30623 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30624
30625 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30626 msgid "(no initial description)"
30627 msgstr "(sem descripção inicial)"
30628
30629 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30630 msgid "LyX VC: Log message"
30631 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30632
30633 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30634 #: src/LyXVC.cpp:248
30635 msgid "(no log message)"
30636 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30637
30638 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30639 msgid "LyX VC: Log Message"
30640 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30641
30642 #: src/LyXVC.cpp:304
30643 #, c-format
30644 msgid ""
30645 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30646 "changes.\n"
30647 "\n"
30648 "Do you want to revert to the older version?"
30649 msgstr ""
30650 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
30651 "todas as alterações actuais.\n"
30652 "\n"
30653 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30654
30655 #: src/LyXVC.cpp:309
30656 msgid "Revert to stored version of document?"
30657 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30658
30659 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30660 msgid "&Revert"
30661 msgstr "&Reverter"
30662
30663 #: src/Paragraph.cpp:2056
30664 msgid "Senseless with this layout!"
30665 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30666
30667 #: src/Paragraph.cpp:2110
30668 msgid "Alignment not permitted"
30669 msgstr "Alinhamento não permitido"
30670
30671 #: src/Paragraph.cpp:2111
30672 msgid ""
30673 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30674 "Setting to default."
30675 msgstr ""
30676 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30677 "A usar o pré-definido."
30678
30679 #: src/Text.cpp:438
30680 msgid "Unknown Inset"
30681 msgstr "Inserto desconhecido"
30682
30683 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30684 #, fuzzy
30685 msgid "Change tracking author index missing"
30686 msgstr "Alterar erro de registo"
30687
30688 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30689 #, c-format
30690 msgid ""
30691 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30692 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30693 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30694 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30695 msgstr ""
30696
30697 #: src/Text.cpp:571
30698 msgid "Unknown token"
30699 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30700
30701 #: src/Text.cpp:956
30702 msgid ""
30703 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30704 "Tutorial."
30705 msgstr ""
30706 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30707 "Tutorial."
30708
30709 #: src/Text.cpp:965
30710 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30711 msgstr ""
30712 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30713 "Tutorial."
30714
30715 #: src/Text.cpp:976
30716 #, fuzzy
30717 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30718 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30719
30720 #: src/Text.cpp:2083
30721 msgid "[Change Tracking] "
30722 msgstr "[Alterar Registo] "
30723
30724 #: src/Text.cpp:2091
30725 #, c-format
30726 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30727 msgstr ""
30728
30729 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30730 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30731 #, c-format
30732 msgid "Font: %1$s"
30733 msgstr "Fonte: %1$s"
30734
30735 #: src/Text.cpp:2106
30736 #, c-format
30737 msgid ", Depth: %1$d"
30738 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30739
30740 #: src/Text.cpp:2112
30741 msgid ", Spacing: "
30742 msgstr ", Espaçamento: "
30743
30744 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30745 msgid "OneHalf"
30746 msgstr "Um-e-meio"
30747
30748 #: src/Text.cpp:2124
30749 msgid "Other ("
30750 msgstr "Outro ("
30751
30752 #: src/Text.cpp:2135
30753 #, fuzzy
30754 msgid ", Style: "
30755 msgstr "Estilo CV:"
30756
30757 #: src/Text.cpp:2141
30758 msgid ", Paragraph: "
30759 msgstr ", Parágrafo: "
30760
30761 #: src/Text.cpp:2142
30762 msgid ", Id: "
30763 msgstr ", Id: "
30764
30765 #: src/Text.cpp:2149
30766 msgid ", Char: 0x"
30767 msgstr ", Char: 0x"
30768
30769 #: src/Text.cpp:2151
30770 msgid ", Boundary: "
30771 msgstr ", Limite: "
30772
30773 #: src/Text2.cpp:406
30774 msgid "No font change defined."
30775 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30776
30777 #: src/Text3.cpp:194
30778 msgid "Math editor mode"
30779 msgstr "Modo editor mat."
30780
30781 #: src/Text3.cpp:196
30782 msgid "No valid math formula"
30783 msgstr "Formula mat. não valida"
30784
30785 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30786 msgid "Already in regular expression mode"
30787 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30788
30789 #: src/Text3.cpp:217
30790 msgid "Regexp editor mode"
30791 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30792
30793 #: src/Text3.cpp:1587
30794 msgid "Layout "
30795 msgstr "Layout"
30796
30797 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30798 msgid " not known"
30799 msgstr " desconhecido"
30800
30801 #: src/Text3.cpp:2152
30802 #, fuzzy
30803 msgid "Table Style "
30804 msgstr "Nota tabela"
30805
30806 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30807 msgid "Missing argument"
30808 msgstr "Argumento em falta"
30809
30810 #: src/Text3.cpp:2508
30811 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30812 msgstr ""
30813
30814 #: src/Text3.cpp:2512
30815 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30816 msgstr ""
30817
30818 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30819 #, c-format
30820 msgid "Text properties applied: %1$s"
30821 msgstr ""
30822
30823 #: src/Text3.cpp:2687
30824 #, fuzzy
30825 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30826 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30827
30828 #: src/Text3.cpp:2688
30829 msgid ""
30830 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30831 "The thesaurus is not functional.\n"
30832 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30833 "instructions."
30834 msgstr ""
30835
30836 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30837 msgid "Paragraph layout set"
30838 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
30839
30840 #: src/TextClass.cpp:124
30841 msgid "Plain Layout"
30842 msgstr "Disposição Simples"
30843
30844 #: src/TextClass.cpp:915
30845 msgid "Missing File"
30846 msgstr "Ficheiro em Falta"
30847
30848 #: src/TextClass.cpp:916
30849 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30850 msgstr ""
30851 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30852
30853 #: src/TextClass.cpp:919
30854 msgid "Corrupt File"
30855 msgstr "Ficheiro Corrompido"
30856
30857 #: src/TextClass.cpp:920
30858 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30859 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30860
30861 #: src/TextClass.cpp:1581
30862 #, fuzzy, c-format
30863 msgid "%1$s (Float)"
30864 msgstr "%1$s Ficheiros"
30865
30866 #: src/TextClass.cpp:1586
30867 #, fuzzy, c-format
30868 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30869 msgstr "Sub-%1$s"
30870
30871 #: src/TextClass.cpp:1881
30872 #, c-format
30873 msgid ""
30874 "The module %1$s has been requested by\n"
30875 "this document but has not been found in the list of\n"
30876 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30877 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30878 msgstr ""
30879 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30880 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30881 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30882 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30883
30884 #: src/TextClass.cpp:1886
30885 msgid "Module not available"
30886 msgstr "Módulo não disponível"
30887
30888 #: src/TextClass.cpp:1892
30889 #, c-format
30890 msgid ""
30891 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30892 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30893 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30894 "Missing prerequisites:\n"
30895 "\t%2$s\n"
30896 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30897 msgstr ""
30898 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
30899 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30900 "pode não ser possível.\n"
30901 "Requisitos em falta:\n"
30902 "\t%2$s\n"
30903 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30904
30905 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30906 msgid "Package not available"
30907 msgstr "Pacote não disponível"
30908
30909 #: src/TextClass.cpp:1904
30910 #, c-format
30911 msgid "Error reading module %1$s\n"
30912 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30913
30914 #: src/TextClass.cpp:1915
30915 #, fuzzy, c-format
30916 msgid ""
30917 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30918 "this document but has not been found in the list of\n"
30919 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30920 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30921 msgstr ""
30922 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30923 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30924 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30925 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30926
30927 #: src/TextClass.cpp:1920
30928 #, fuzzy
30929 msgid "Cite Engine not available"
30930 msgstr "Fonte não disponível"
30931
30932 #: src/TextClass.cpp:1924
30933 #, fuzzy, c-format
30934 msgid ""
30935 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30936 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30937 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30938 "Missing prerequisites:\n"
30939 "\t%2$s\n"
30940 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30941 msgstr ""
30942 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
30943 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30944 "pode não ser possível.\n"
30945 "Requisitos em falta:\n"
30946 "\t%2$s\n"
30947 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30948
30949 #: src/TextClass.cpp:1936
30950 #, fuzzy, c-format
30951 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30952 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30953
30954 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30956 msgid "unknown type!"
30957 msgstr "Tipo  desconhecido!"
30958
30959 #: src/TocBackend.cpp:270
30960 #, fuzzy, c-format
30961 msgid "Index Entries (%1$s)"
30962 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30963
30964 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30965 msgid "Table of Contents"
30966 msgstr "Índice"
30967
30968 #: src/TocBackend.cpp:287
30969 msgid "Changes"
30970 msgstr "Alterações"
30971
30972 #: src/TocBackend.cpp:288
30973 #, fuzzy
30974 msgid "Senseless"
30975 msgstr "Sem sentido!"
30976
30977 #: src/TocBackend.cpp:289
30978 msgid "Citations"
30979 msgstr "Citações"
30980
30981 #: src/TocBackend.cpp:290
30982 msgid "Labels and References"
30983 msgstr "Etiquetas e Referências"
30984
30985 #: src/TocBackend.cpp:291
30986 msgid "Broken References and Citations"
30987 msgstr ""
30988
30989 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30990 msgid "Child Documents"
30991 msgstr "Documentos filhos"
30992
30993 #: src/TocBackend.cpp:294
30994 #, fuzzy
30995 msgid "Graphics[[listof]]"
30996 msgstr "Gráficos"
30997
30998 #: src/TocBackend.cpp:295
30999 msgid "Equations"
31000 msgstr "Equações"
31001
31002 #: src/TocBackend.cpp:298
31003 msgid "Nomenclature Entries"
31004 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31005
31006 #: src/VCBackend.cpp:64
31007 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
31008 msgstr ""
31009
31010 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
31011 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
31012 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
31013 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
31014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
31015 msgid "Revision control error."
31016 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31017
31018 #: src/VCBackend.cpp:66
31019 #, c-format
31020 msgid ""
31021 "Some problem occurred while running the command:\n"
31022 "'%1$s'."
31023 msgstr ""
31024 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31025 "'%1$s'."
31026
31027 #: src/VCBackend.cpp:635
31028 msgid "Up-to-date"
31029 msgstr "Actualizado"
31030
31031 #: src/VCBackend.cpp:637
31032 msgid "Locally Modified"
31033 msgstr "Modificado Localmente"
31034
31035 #: src/VCBackend.cpp:639
31036 msgid "Locally Added"
31037 msgstr "Adicionado Localmente"
31038
31039 #: src/VCBackend.cpp:641
31040 msgid "Needs Merge"
31041 msgstr "Necessita Fusão"
31042
31043 #: src/VCBackend.cpp:643
31044 msgid "Needs Checkout"
31045 msgstr "Necessita comprovação"
31046
31047 #: src/VCBackend.cpp:645
31048 msgid "No CVS file"
31049 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31050
31051 #: src/VCBackend.cpp:647
31052 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31053 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31054
31055 #: src/VCBackend.cpp:875
31056 msgid ""
31057 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31058 "You have to update from repository first or revert your changes."
31059 msgstr ""
31060 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31061 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31062 "alterações."
31063
31064 #: src/VCBackend.cpp:880
31065 #, c-format
31066 msgid ""
31067 "Bad status when checking in changes.\n"
31068 "\n"
31069 "'%1$s'\n"
31070 "\n"
31071 msgstr ""
31072 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31073 "\n"
31074 "'%1$s'\n"
31075 "\n"
31076
31077 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31078 #, c-format
31079 msgid ""
31080 "Error when updating from repository.\n"
31081 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31082 "'%1$s'.\n"
31083 "\n"
31084 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31085 msgstr ""
31086 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31087 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31088 "%1$s'.\n"
31089 "\n"
31090 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31091
31092 #: src/VCBackend.cpp:963
31093 #, c-format
31094 msgid ""
31095 "There were detected changes in the working directory:\n"
31096 "%1$s\n"
31097 "\n"
31098 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31099 "revert back to the repository version."
31100 msgstr ""
31101 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31102 "%1$s\n"
31103 "\n"
31104 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
31105 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31106
31107 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31108 #: src/VCBackend.cpp:1519
31109 msgid "Changes detected"
31110 msgstr "Alterações detectadas"
31111
31112 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31113 msgid "&Abort"
31114 msgstr "&Abortar"
31115
31116 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31117 msgid "View &Log ..."
31118 msgstr "Ver &Log ..."
31119
31120 #: src/VCBackend.cpp:988
31121 #, c-format
31122 msgid ""
31123 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31124 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31125 "'%2$s'.\n"
31126 "\n"
31127 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31128 msgstr ""
31129 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31130 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31131 "'%2$s'.\n"
31132 "\n"
31133 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31134
31135 #: src/VCBackend.cpp:1047
31136 #, c-format
31137 msgid ""
31138 "The document %1$s is not in repository.\n"
31139 "You have to check in the first revision before you can revert."
31140 msgstr ""
31141 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31142 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31143
31144 #: src/VCBackend.cpp:1055
31145 #, c-format
31146 msgid ""
31147 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31148 "The status '%2$s' is unexpected."
31149 msgstr ""
31150 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31151 "O estado  '%2$s' é inesperado."
31152
31153 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31154 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31155 msgid "Error: Could not generate logfile."
31156 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31157
31158 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31159 msgid ""
31160 "Error when committing to repository.\n"
31161 "You have to manually resolve the problem.\n"
31162 "LyX will reopen the document after you press OK."
31163 msgstr ""
31164 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31165 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31166 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31167
31168 #: src/VCBackend.cpp:1445
31169 msgid ""
31170 "Error while acquiring write lock.\n"
31171 "Another user is most probably editing\n"
31172 "the current document now!\n"
31173 "Also check the access to the repository."
31174 msgstr ""
31175 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31176 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31177 "o documento actual agora! \n"
31178 "Verifique também o acesso ao repositório."
31179
31180 #: src/VCBackend.cpp:1451
31181 msgid ""
31182 "Error while releasing write lock.\n"
31183 "Check the access to the repository."
31184 msgstr ""
31185 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31186 "Verificar o acesso ao repositório."
31187
31188 #: src/VCBackend.cpp:1510
31189 #, c-format
31190 msgid ""
31191 "There were detected changes in the working directory:\n"
31192 "%1$s\n"
31193 "\n"
31194 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31195 "preferred.\n"
31196 "\n"
31197 "Continue?"
31198 msgstr ""
31199 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31200 "%1$s\n"
31201 "\n"
31202 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31203 "preferidos.\n"
31204 "\n"
31205 "Continuar?"
31206
31207 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31209 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
31210 msgid "&Yes"
31211 msgstr "&Sim"
31212
31213 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31215 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
31216 msgid "&No"
31217 msgstr "&Não"
31218
31219 #: src/VCBackend.cpp:1579
31220 msgid "SVN File Locking"
31221 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31222
31223 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31224 msgid "Locking property unset."
31225 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31226
31227 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31228 msgid "Locking property set."
31229 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31230
31231 #: src/VCBackend.cpp:1581
31232 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31233 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31234
31235 #: src/VSpace.cpp:189
31236 msgid "Default skip"
31237 msgstr "Salto por omissão"
31238
31239 #: src/VSpace.cpp:192
31240 msgid "Small skip"
31241 msgstr "Salto pequeno"
31242
31243 #: src/VSpace.cpp:195
31244 msgid "Medium skip"
31245 msgstr "Salto médio"
31246
31247 #: src/VSpace.cpp:198
31248 msgid "Big skip"
31249 msgstr "Salto grande"
31250
31251 #: src/VSpace.cpp:207
31252 msgid "Vertical fill"
31253 msgstr "Preenchimento vertical"
31254
31255 #: src/VSpace.cpp:214
31256 msgid "protected"
31257 msgstr "protegido"
31258
31259 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31260 #, c-format
31261 msgid ""
31262 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31263 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31264 msgstr ""
31265 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31266 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31267
31268 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
31269 msgid "Reload saved document?"
31270 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31271
31272 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31273 msgid "Yes, &Reload"
31274 msgstr "Sim, &Recarregar"
31275
31276 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31277 msgid "No, &Keep Changes"
31278 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31279
31280 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31281 #, c-format
31282 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31283 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31284
31285 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31286 msgid "File not readable!"
31287 msgstr "Ficheiro não legível!"
31288
31289 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31293 "\n"
31294 "Do you want to create a new document?"
31295 msgstr ""
31296 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31297 "\n"
31298 "Pretende criar um documento novo?"
31299
31300 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31301 msgid "Create new document?"
31302 msgstr "Criar documento novo?"
31303
31304 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31305 #, fuzzy
31306 msgid "&Yes, Create New Document"
31307 msgstr "Criar documento novo?"
31308
31309 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31310 msgid "&No, Do Not Create"
31311 msgstr ""
31312
31313 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "The specified document template\n"
31317 "%1$s\n"
31318 "could not be read."
31319 msgstr ""
31320 "O documento modelo especificado\n"
31321 "%1$s\n"
31322 "não pôde ser lido."
31323
31324 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31325 msgid "Could not read template"
31326 msgstr "Não é possível ler modelo"
31327
31328 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31329 msgid "Standard[[Bullets]]"
31330 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
31331
31332 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31333 msgid "Dings 1"
31334 msgstr "Dings 1"
31335
31336 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31337 msgid "Dings 2"
31338 msgstr "Dings 2"
31339
31340 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31341 msgid "Dings 3"
31342 msgstr "Dings 3"
31343
31344 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31345 msgid "Dings 4"
31346 msgstr "Dings 4"
31347
31348 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31351 msgid "Cancel"
31352 msgstr "Cancelar"
31353
31354 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31355 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31357 msgid "Close"
31358 msgstr "Fechar"
31359
31360 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31361 msgid "Unavailable:"
31362 msgstr "Indisponível:"
31363
31364 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31365 #, c-format
31366 msgid "Unavailable: %1$s"
31367 msgstr "Indisponível: %1$s"
31368
31369 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31370 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31371 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31372 msgid "Uncategorized"
31373 msgstr "Sem categoria"
31374
31375 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31376 msgid "Directories"
31377 msgstr "Pastas"
31378
31379 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31380 msgid "File"
31381 msgstr "Ficheiro"
31382
31383 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31384 msgid "Master document"
31385 msgstr "Documento Principal"
31386
31387 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31388 msgid "Open files"
31389 msgstr "Abrir Ficheiros"
31390
31391 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31392 msgid "Manuals"
31393 msgstr "Manuais"
31394
31395 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31396 #, c-format
31397 msgid ""
31398 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31399 "Continue searching from the beginning?"
31400 msgstr ""
31401 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
31402 "Continuar a procura desde o princípio?"
31403
31404 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31405 #, c-format
31406 msgid ""
31407 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31408 "Continue searching from the end?"
31409 msgstr ""
31410 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
31411 "Continuar a procura desde o final?"
31412
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31414 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31415 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
31416
31417 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31418 msgid "Advanced search cancelled by user"
31419 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
31420
31421 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31422 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31423 msgid "Wrap search?"
31424 msgstr "Procura recursiva?"
31425
31426 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31427 msgid "Nothing to search"
31428 msgstr "Nada a procurar"
31429
31430 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31431 msgid "No open document(s) in which to search"
31432 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
31433
31434 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31435 msgid "Advanced Find and Replace"
31436 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
31437
31438 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31441 msgid "Class Default"
31442 msgstr "Pré-definição de classe"
31443
31444 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31445 #, fuzzy
31446 msgid "Document Default"
31447 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
31448
31449 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31450 #, fuzzy
31451 msgid "Float Settings"
31452 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31455 #, fuzzy
31456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31457 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31460 #, fuzzy
31461 msgid ""
31462 "Please install correctly to estimate the great\n"
31463 "amount of work other people have done for the LyX project."
31464 msgstr ""
31465 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
31466 "LyX"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31469 #, fuzzy
31470 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31471 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31474 #, fuzzy
31475 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31476 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31479 #, fuzzy
31480 msgid ""
31481 "Please install correctly to see what has changed\n"
31482 "for this version of LyX."
31483 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31486 #, fuzzy
31487 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31488 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31491 #, c-format
31492 msgid ""
31493 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31494 "1995--%1$s LyX Team"
31495 msgstr ""
31496 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31497 "1995--%1$s LyX Team"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31500 msgid ""
31501 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31502 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31503 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31504 "any later version."
31505 msgstr ""
31506 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31507 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31508 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31509 "posterior."
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31512 msgid ""
31513 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31516 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31517 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31518 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31519 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31520 msgstr ""
31521 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31522 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31523 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31524 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31525 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31526 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31527 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31530 msgid "not released yet"
31531 msgstr "ainda não lançado"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31534 #, fuzzy, c-format
31535 msgid ""
31536 "Version %1$s\n"
31537 "(%2$s)"
31538 msgstr ""
31539 "Versão do LyX %1$s\n"
31540 "(%2$s)"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31543 msgid "Built from git commit hash "
31544 msgstr ""
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31547 #, c-format
31548 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31549 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31552 #, c-format
31553 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31554 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31557 msgid "About LyX"
31558 msgstr "Acerca do LyX"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31561 msgid "About %1"
31562 msgstr "Acerca %1"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31565 msgid "Preferences"
31566 msgstr "Preferências"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31569 msgid "Reconfigure"
31570 msgstr "Reconfigurar"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31573 #, fuzzy
31574 msgid "Restore Defaults"
31575 msgstr "&Usar pré-definido"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31578 msgid "Quit %1"
31579 msgstr "Sair %1"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31582 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31583 msgid "&OK"
31584 msgstr "O&K"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31587 #, fuzzy
31588 msgid "Apply"
31589 msgstr "Ap&licar"
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31592 msgid "Reset"
31593 msgstr "Reiniciar"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31596 #, fuzzy
31597 msgid "Open"
31598 msgstr "Abertura"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31601 msgid "Nothing to do"
31602 msgstr "Nada a fazer"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31605 msgid "Unknown action"
31606 msgstr "Função desconhecida"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31609 msgid "Command not handled"
31610 msgstr "Comando não manejado"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31613 msgid "Command disabled"
31614 msgstr "Comando desactivado"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31617 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31618 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31621 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31622 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31625 msgid "Wrong focus!"
31626 msgstr ""
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31629 msgid "Running configure..."
31630 msgstr "A corre configurar..."
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31633 msgid "Reloading configuration..."
31634 msgstr "A recarregar a configuração..."
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31637 msgid "System reconfiguration failed"
31638 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31641 msgid ""
31642 "The system reconfiguration has failed.\n"
31643 "Default textclass is used but LyX may\n"
31644 "not be able to work properly.\n"
31645 "Please reconfigure again if needed."
31646 msgstr ""
31647 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31648 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
31649 "correctamente.\n"
31650 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31653 msgid "System reconfigured"
31654 msgstr "Sistema reconfigurado"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31657 msgid ""
31658 "The system has been reconfigured.\n"
31659 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31660 "updated document class specifications."
31661 msgstr ""
31662 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31663 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31664 "especificações de classe de documento actualizadas."
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31667 msgid "Exiting."
31668 msgstr "A sair."
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31671 #, c-format
31672 msgid "Opening help file %1$s..."
31673 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31676 #, fuzzy
31677 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31678 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31681 #, c-format
31682 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31683 msgstr ""
31684 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31687 #, fuzzy, c-format
31688 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31689 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31692 #, c-format
31693 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31694 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31697 #, c-format
31698 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31699 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31702 msgid "Unable to save document defaults"
31703 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31707 msgid "Unknown function."
31708 msgstr "Função desconhecida."
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31711 msgid "The current document was closed."
31712 msgstr "O documento actual foi fechado"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31715 msgid ""
31716 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31717 "documents and exit.\n"
31718 "\n"
31719 "Exception: "
31720 msgstr ""
31721 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31722 "guardados e sair.\n"
31723 "\n"
31724 "Excepção:"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31728 msgid "Software exception Detected"
31729 msgstr "Excepção de software Detectada"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31732 msgid ""
31733 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31734 "unsaved documents and exit."
31735 msgstr ""
31736 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31737 "documentos não guardados e sair."
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31741 msgid "Could not find UI definition file"
31742 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31745 #, c-format
31746 msgid ""
31747 "Error while reading the included file\n"
31748 "%1$s\n"
31749 "Please check your installation."
31750 msgstr ""
31751 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31752 "%1$s\n"
31753 "Por favor verifique a sua instalação."
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31756 msgid "Could not find default UI file"
31757 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31760 msgid ""
31761 "LyX could not find the default UI file!\n"
31762 "Please check your installation."
31763 msgstr ""
31764 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31765 "Por favor verifique a sua instalação."
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31768 #, c-format
31769 msgid ""
31770 "Error while reading the configuration file\n"
31771 "%1$s\n"
31772 "Falling back to default.\n"
31773 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31774 "check which User Interface file you are using."
31775 msgstr ""
31776 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31777 "%1$s\n"
31778 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31779 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31780 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31783 #, fuzzy
31784 msgid "Author &Names:"
31785 msgstr "Nomes do Autor"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31788 msgid ""
31789 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31790 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31791 msgstr ""
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31794 msgid ""
31795 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31796 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31797 msgstr ""
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31800 #, fuzzy
31801 msgid "Bibliography Item Settings"
31802 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31805 msgid "BibTeX Bibliography"
31806 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31810 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31811 msgid "Clear text"
31812 msgstr "Limpar texto"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31815 #, fuzzy
31816 msgid "All avail. databases"
31817 msgstr "Citações &disponíveis:"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31820 msgid ""
31821 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31822 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31823 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31824 "this is the place you should store it."
31825 msgstr ""
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31828 #, fuzzy
31829 msgid "Document Encoding"
31830 msgstr "Gestão de Documento"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31833 #, fuzzy
31834 msgid "Database"
31835 msgstr "Bases de dados:"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31838 #, fuzzy
31839 msgid "File Encoding"
31840 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31843 #, fuzzy
31844 msgid "General E&ncoding:"
31845 msgstr "Pontuação Geral"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31848 msgid ""
31849 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31850 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31851 "you can set it in the list above."
31852 msgstr ""
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31855 #, fuzzy
31856 msgid "General Encoding"
31857 msgstr "Pontuação Geral"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31860 msgid ""
31861 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31862 "below, set it here"
31863 msgstr ""
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31866 #, fuzzy
31867 msgid "Biblatex Bibliography"
31868 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31871 #, fuzzy
31872 msgid "all reference units"
31873 msgstr "todas as referências"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31876 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31883 #, fuzzy
31884 msgid "D&ocuments"
31885 msgstr "Documentos"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31888 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31889 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31892 msgid "Select a BibTeX database to add"
31893 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31896 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31897 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31900 msgid "Select a BibTeX style"
31901 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31904 msgid "No frame"
31905 msgstr "Sem moldura"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31908 msgid "Simple rectangular frame"
31909 msgstr "Moldura rectangular simples"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31912 msgid "Oval frame, thin"
31913 msgstr "Moldura oval, fino"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31916 msgid "Oval frame, thick"
31917 msgstr "Moldura oval, largo"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31920 msgid "Drop shadow"
31921 msgstr "Deixar sombra"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31924 msgid "Shaded background"
31925 msgstr "Fundo sombreado"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31928 msgid "Double rectangular frame"
31929 msgstr "Moldura rectangular dupla"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31932 msgid "Depth"
31933 msgstr "Profundidade"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31936 msgid "Total Height"
31937 msgstr "Altura Total"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31940 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31941 msgid "Makebox"
31942 msgstr "Makebox"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31945 #, fuzzy
31946 msgid "Box Settings"
31947 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31950 msgid "Branch Settings"
31951 msgstr "Configurações de Ramo"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31954 msgid "Branch"
31955 msgstr "Ramo"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31958 msgid "Activated"
31959 msgstr "Activado"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31962 msgid "Filename Suffix"
31963 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31967 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31968 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31969 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31970 msgid "Yes"
31971 msgstr "Sim"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31976 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31977 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31978 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31979 msgid "No"
31980 msgstr "Não"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31983 msgid "Enter new branch name"
31984 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31987 #, c-format
31988 msgid ""
31989 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31990 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31991 msgstr ""
31992 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
31993 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31996 msgid "&Merge"
31997 msgstr "&Fusionar"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32000 msgid "Renaming failed"
32001 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
32004 msgid "The branch could not be renamed."
32005 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32008 msgid "Merge Changes"
32009 msgstr "Juntar Alterações"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32012 #, fuzzy
32013 msgid "Inserted by %1"
32014 msgstr "Inserir caixa"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32017 #, fuzzy
32018 msgid "Deleted by %1"
32019 msgstr "Apa&gar chave"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
32022 msgid " on[[date]] %1"
32023 msgstr ""
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
32026 #, fuzzy
32027 msgid "Inserted on %1"
32028 msgstr "Inserir caixa"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
32031 #, fuzzy
32032 msgid "Deleted on %1"
32033 msgstr "Remover linha"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32036 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32038 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32039 msgid "No change"
32040 msgstr "Sem alteração"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32043 msgid "Small Caps"
32044 msgstr "Caixa Baixa"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32047 msgid "(Without)[[underlining]]"
32048 msgstr ""
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32051 msgid "Single[[underlining]]"
32052 msgstr ""
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32055 #, fuzzy
32056 msgid "Double[[underlining]]"
32057 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32060 msgid "Wavy"
32061 msgstr ""
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32064 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32065 msgstr ""
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32068 msgid "Single[[strikethrough]]"
32069 msgstr ""
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32072 msgid "With /"
32073 msgstr ""
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32076 msgid "(Without)[[color]]"
32077 msgstr ""
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32080 #, fuzzy
32081 msgid "Text Properties"
32082 msgstr "Propriedades PDF"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32085 #, fuzzy
32086 msgid "Reset All To &Default"
32087 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32090 #, fuzzy
32091 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32092 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32095 #, fuzzy
32096 msgid "&Reset All Fields"
32097 msgstr "Todos os Campos"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
32100 msgid "Citation"
32101 msgstr "Citação"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
32104 #, fuzzy
32105 msgid "All avail. citations"
32106 msgstr "Citações &disponíveis:"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
32109 msgid "Regular e&xpression"
32110 msgstr "E&xpressão regular"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
32113 msgid "Case se&nsitive"
32114 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
32117 msgid "Search as you &type"
32118 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
32121 msgid ""
32122 "Ordered list of all cited references.\n"
32123 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32124 msgstr ""
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
32127 #, fuzzy
32128 msgid "General text befo&re:"
32129 msgstr "Terminologia Geral:"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32132 #, fuzzy
32133 msgid "General &text after:"
32134 msgstr "Terminologia Geral:"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32137 msgid ""
32138 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32139 "individual items, double-click on the respective entry above."
32140 msgstr ""
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
32143 msgid ""
32144 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32145 "items, double-click on the respective entry above."
32146 msgstr ""
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
32149 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32150 msgstr ""
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
32153 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32154 msgstr ""
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
32157 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32158 msgstr ""
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
32161 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32162 msgstr ""
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
32165 msgid "All references available for citing."
32166 msgstr ""
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32169 msgid ""
32170 "All references available for citing.\n"
32171 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32172 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32173 msgstr ""
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
32176 msgid "Keys"
32177 msgstr "Chaves"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
32180 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32181 msgstr ""
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
32184 #, fuzzy
32185 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32186 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
32189 #, fuzzy
32190 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32191 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
32194 #, fuzzy
32195 msgid ""
32196 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32197 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32200 msgid ""
32201 "\n"
32202 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32203 msgstr ""
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
32206 #, fuzzy
32207 msgid "Text before"
32208 msgstr "Texto &antes:"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
32211 msgid "Cite key"
32212 msgstr ""
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32215 #, fuzzy
32216 msgid "Text after"
32217 msgstr "Texto &após:"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32220 msgid "LinkBack PDF"
32221 msgstr "LinkBack PDF"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32224 msgid "JPEG"
32225 msgstr "JPEG"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32228 msgid "pasted"
32229 msgstr "colado"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32232 #, c-format
32233 msgid "%1$s Files"
32234 msgstr "%1$s Ficheiros"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32237 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32238 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
32244 msgid "Canceled."
32245 msgstr "Cancelado."
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32248 msgid "Overwrite external file?"
32249 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32252 #, c-format
32253 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32254 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32257 msgid "List of previous commands"
32258 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32261 msgid "Next command"
32262 msgstr "Próximo comando"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32265 msgid "Compare LyX files"
32266 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32269 msgid "Select document"
32270 msgstr "Seleccionar documento"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
32275 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32276 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32279 msgid "Error while comparing documents."
32280 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32283 msgid "Aborted"
32284 msgstr "Abortado"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32287 msgid "Finished"
32288 msgstr "Acabado"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32291 msgid "Aborting process..."
32292 msgstr " Abortando..."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32295 msgid "differences"
32296 msgstr "diferenças"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32299 msgid "Compare different revisions"
32300 msgstr "Compare diferentes revisões"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32303 #, fuzzy
32304 msgid "Counters"
32305 msgstr "País"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32308 msgid "big[[delimiter size]]"
32309 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32312 msgid "Big[[delimiter size]]"
32313 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32316 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32317 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32320 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32321 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32324 msgid "Math Delimiter"
32325 msgstr "Delimitador Mat."
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32328 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32329 msgid "(None)"
32330 msgstr "(Nenhum)"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32333 msgid "Variable"
32334 msgstr "Variável"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32337 msgid "Module not found!"
32338 msgstr "Módulo não encontrado!"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
32341 #, fuzzy
32342 msgid "&End Edit"
32343 msgstr "&Editar"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
32346 msgid "Validation required!"
32347 msgstr ""
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
32350 msgid "Layout is valid!"
32351 msgstr "Formato válido!"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
32354 msgid "Layout is invalid!"
32355 msgstr "O formato é inválido!"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
32358 #, fuzzy
32359 msgid "Conversion to current format impossible!"
32360 msgstr "A converter para o formato corrente"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32363 #, fuzzy
32364 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32365 msgstr "A converter para o formato corrente"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32368 msgid "Convert to current format"
32369 msgstr "A converter para o formato corrente"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32372 msgid "Child Document"
32373 msgstr "Documento Filho"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32376 msgid "Include to Output"
32377 msgstr "Incluído no Resultado"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32380 msgid "Unicode (utf8)"
32381 msgstr "Unicode (utf8)"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32384 msgid "Traditional (auto-selected)"
32385 msgstr ""
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32388 #, fuzzy
32389 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32390 msgstr "Unicode (utf8)"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32393 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32394 msgstr ""
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32397 #, fuzzy
32398 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32399 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32402 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32403 msgstr ""
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32406 msgid ""
32407 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32408 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32409 "custom preamble code."
32410 msgstr ""
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32413 msgid ""
32414 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32415 "``ucs'' package."
32416 msgstr ""
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32419 msgid "Language Default (no inputenc)"
32420 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32423 msgid ""
32424 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32425 "if a text part is set to a language with different default."
32426 msgstr ""
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32429 msgid ""
32430 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32431 "write input encoding switch commands to the source."
32432 msgstr ""
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32435 msgid "10"
32436 msgstr "10"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32439 msgid "11"
32440 msgstr "11"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32443 msgid "12"
32444 msgstr "12"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32447 #, fuzzy
32448 msgid "Automatic[[encoding]]"
32449 msgstr "Automática"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32452 msgid ""
32453 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32454 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32455 msgstr ""
32456 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32457 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32460 msgid "empty"
32461 msgstr "vazio"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32464 msgid "plain"
32465 msgstr "simples"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32468 msgid "headings"
32469 msgstr "cabeçalhos"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32472 msgid "fancy"
32473 msgstr "sofisticado"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32476 msgid "US letter"
32477 msgstr "US letter"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32480 msgid "US legal"
32481 msgstr "US legal"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32484 msgid "US executive"
32485 msgstr "US executive"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32488 msgid "A0"
32489 msgstr "A0"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32492 msgid "A1"
32493 msgstr "A1"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32496 msgid "A2"
32497 msgstr "A2"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32500 msgid "A3"
32501 msgstr "A3"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32504 msgid "A4"
32505 msgstr "A4"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32508 msgid "A5"
32509 msgstr "A5"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32512 msgid "A6"
32513 msgstr "A6"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32516 msgid "B0"
32517 msgstr "B0"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32520 msgid "B1"
32521 msgstr "B1"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32524 msgid "B2"
32525 msgstr "B2"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32528 msgid "B3"
32529 msgstr "B3"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32532 msgid "B4"
32533 msgstr "B4"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32536 msgid "B5"
32537 msgstr "B5"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32540 msgid "B6"
32541 msgstr "B6"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32544 msgid "C0"
32545 msgstr "C0"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32548 msgid "C1"
32549 msgstr "C1"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32552 msgid "C2"
32553 msgstr "C2"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32556 msgid "C3"
32557 msgstr "C3"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32560 msgid "C4"
32561 msgstr "C4"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32564 msgid "C5"
32565 msgstr "C5"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32568 msgid "C6"
32569 msgstr "C6"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32572 msgid "JIS B0"
32573 msgstr "JIS B0"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32576 msgid "JIS B1"
32577 msgstr "JIS B1"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32580 msgid "JIS B2"
32581 msgstr "JIS B2"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32584 msgid "JIS B3"
32585 msgstr "JIS B3"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32588 msgid "JIS B4"
32589 msgstr "JIS B4"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32592 msgid "JIS B5"
32593 msgstr "JIS B5"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32596 msgid "JIS B6"
32597 msgstr "JIS B6"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32600 msgid "Numbered"
32601 msgstr "Numerado"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32604 msgid "Appears in TOC"
32605 msgstr "Aparece no Índice"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32608 msgid "Package"
32609 msgstr "Pacote"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32612 msgid "Load automatically"
32613 msgstr "Carregado automaticamente"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32616 msgid "Load always"
32617 msgstr "Carregar sempre"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32620 msgid "Do not load"
32621 msgstr "Não carregar"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32624 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32625 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32628 #, c-format
32629 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32630 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32633 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32634 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32637 #, c-format
32638 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32639 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32642 #, c-format
32643 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32644 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32645
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32647 #, c-format
32648 msgid ""
32649 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32650 "all required packages (%2$s) installed."
32651 msgstr ""
32652 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32653 "pacotes  (%2$s) instalados."
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32656 #, fuzzy
32657 msgid "All avail. modules"
32658 msgstr "Citações &disponíveis:"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32661 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32662 msgstr ""
32663 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32664 "de parâmetros."
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32667 msgid "Document Class"
32668 msgstr "Classe de Documento"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32671 msgid "Local Layout"
32672 msgstr "Formato local"
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32675 msgid "Text Layout"
32676 msgstr "Disposição de Texto"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32679 msgid "Page Margins"
32680 msgstr "Margens de Página"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32683 msgid "Colors"
32684 msgstr "Cores"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32687 #, fuzzy
32688 msgid "Change Tracking"
32689 msgstr "Alterar registo|A"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32692 msgid "Numbering & TOC"
32693 msgstr "Numeração & Índice"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32696 msgid "Indexes"
32697 msgstr "Índices"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32700 msgid "PDF Properties"
32701 msgstr "Propriedades PDF"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32704 msgid "Math Options"
32705 msgstr "Opções Mat."
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32708 msgid "Bullets"
32709 msgstr "Pontos"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32712 msgid "Formats[[output]]"
32713 msgstr ""
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32716 msgid "LaTeX Preamble"
32717 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32720 msgid "&Default..."
32721 msgstr "&Por regra..."
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32724 #, fuzzy
32725 msgid "Direct (No inputenc)"
32726 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32729 #, fuzzy
32730 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32731 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32736 msgid " (not installed)"
32737 msgstr " (não instalado)"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32740 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32741 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32744 msgid " (not available)"
32745 msgstr "(não disponível)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32748 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32749 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32752 #, fuzzy
32753 msgid "Lay&outs"
32754 msgstr "Layouts|#o#O"
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32757 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32758 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32761 msgid "Local layout file"
32762 msgstr "Ficheiro layout local"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32765 #, fuzzy
32766 msgid ""
32767 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32768 "file, not one in the system or user directory.\n"
32769 "Your document will not work with this layout if you\n"
32770 "move the layout file to a different directory."
32771 msgstr ""
32772 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32773 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32774 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32775 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32778 msgid "&Set Layout"
32779 msgstr "&Definir Layout"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32782 msgid "Unable to read local layout file."
32783 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32786 msgid "This is a local layout file."
32787 msgstr " Ficheiro de formato local."
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32790 msgid "Select master document"
32791 msgstr "Seleccionar documento principal"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32794 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32795 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32799 msgid "Unapplied changes"
32800 msgstr "Alterações não aplicadas"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32804 msgid ""
32805 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32806 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32807 msgstr ""
32808 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
32809 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32813 msgid "&Apply"
32814 msgstr "Ap&licar"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32818 msgid "&Dismiss"
32819 msgstr "&Retirar"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32822 msgid "Unable to set document class."
32823 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32826 #, fuzzy
32827 msgid "Basic numerical"
32828 msgstr "Numérico"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32831 msgid "Author-year"
32832 msgstr "Autor-ano"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32835 #, fuzzy
32836 msgid "Author-number"
32837 msgstr "Autor-ano"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32840 #, c-format
32841 msgid "%1$s and %2$s"
32842 msgstr "%1$s e %2$s"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32845 #, c-format
32846 msgid "%1$s, %2$s"
32847 msgstr "%1$s, %2$s"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32850 #, c-format
32851 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32852 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32855 #, c-format
32856 msgid "%1$s (unavailable)"
32857 msgstr "%1$s (indisponível)"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32860 msgid "Module provided by document class."
32861 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32864 #, fuzzy, c-format
32865 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32866 msgstr "Categoria: %1$s."
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32869 #, fuzzy, c-format
32870 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32871 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32874 msgid "or"
32875 msgstr "ou"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32878 #, fuzzy, c-format
32879 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32880 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32883 #, fuzzy, c-format
32884 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32885 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32888 #, c-format
32889 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32890 msgstr ""
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32893 #, fuzzy
32894 msgid ""
32895 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32896 "font></p>"
32897 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32900 #, fuzzy
32901 msgid "per part"
32902 msgstr "Formato do papel"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32905 #, fuzzy
32906 msgid "per chapter"
32907 msgstr "Capítulo \\thechapter"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32910 #, fuzzy
32911 msgid "per section"
32912 msgstr "mathsection"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32915 #, fuzzy
32916 msgid "per subsection"
32917 msgstr "\\Alph{subsection}."
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32920 #, fuzzy
32921 msgid "per child document"
32922 msgstr "Documento Filho"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32925 msgid "[No options predefined]"
32926 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32929 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32930 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32933 msgid "&Use Hyperref Support"
32934 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32937 msgid "Can't set layout!"
32938 msgstr "Não é possível especificar layout!"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32941 #, c-format
32942 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32943 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32946 msgid "Not Found"
32947 msgstr "Não encontrado"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32950 msgid "Assigned master does not include this file"
32951 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32954 #, c-format
32955 msgid ""
32956 "You must include this file in the document\n"
32957 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32958 "feature."
32959 msgstr ""
32960 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
32961 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32964 msgid "Could not load master"
32965 msgstr "Não foi possível carregar principal"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32968 #, c-format
32969 msgid ""
32970 "The master document '%1$s'\n"
32971 "could not be loaded."
32972 msgstr ""
32973 "O documento master '%1$s'\n"
32974 "não pôde ser carregado."
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32977 msgid "%1 (missing req.)"
32978 msgstr ""
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32981 #, fuzzy
32982 msgid "personal module"
32983 msgstr "Informação Pessoal"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32986 msgid "distributed module"
32987 msgstr ""
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32990 #, fuzzy
32991 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32992 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32995 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32996 msgstr ""
32997
32998 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32999 #, fuzzy
33000 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33001 msgstr "Configurações do Código TeX"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33004 msgid "DocBook"
33005 msgstr "DocBook"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
33008 msgid "Literate"
33009 msgstr "Literal"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33012 msgid "Error List"
33013 msgstr "Lista de Erros"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33016 #, c-format
33017 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33018 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33021 msgid "Top left"
33022 msgstr "Topo esquerda"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33025 msgid "Bottom left"
33026 msgstr "Baixo esquerda"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33029 msgid "Baseline left"
33030 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33033 msgid "Top center"
33034 msgstr "Topo centro"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33037 msgid "Bottom center"
33038 msgstr "Baixo centro"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33041 msgid "Baseline center"
33042 msgstr "Linha-de-base centro"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33045 msgid "Top right"
33046 msgstr "Topo direita"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33049 msgid "Bottom right"
33050 msgstr "Baixo direita"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33053 msgid "Baseline right"
33054 msgstr "Linha-de-base direita"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33057 msgid "Scale%"
33058 msgstr "Redimensionar%"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
33061 msgid "Select external file"
33062 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33065 msgid "automatically"
33066 msgstr "automaticamente"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33069 msgid "Graphics"
33070 msgstr "Gráficos"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
33073 msgid "Dissolve previous group?"
33074 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
33077 #, c-format
33078 msgid ""
33079 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33080 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33081 "because this graphic was its only member.\n"
33082 "How do you want to proceed?"
33083 msgstr ""
33084 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33085 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33086 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33087 "Como quer proceder?"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
33090 #, c-format
33091 msgid "Stick with group '%1$s'"
33092 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
33095 #, c-format
33096 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33097 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
33100 #, c-format
33101 msgid ""
33102 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33103 "the group will be dissolved,\n"
33104 "because this graphic was its only member.\n"
33105 "How do you want to proceed?"
33106 msgstr ""
33107 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33108 "o grupo sera desintegrado,\n"
33109 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33110 "Como quer proceder?"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
33113 #, c-format
33114 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33115 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33118 msgid "Enter unique group name:"
33119 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
33122 msgid "Group already defined!"
33123 msgstr "Grupo já definido!"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
33126 #, c-format
33127 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33128 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
33131 #, fuzzy
33132 msgid "Set max. &width:"
33133 msgstr "Definir &largura:"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33136 #, fuzzy
33137 msgid "Set max. &height:"
33138 msgstr "Definir alt&ura:"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33141 #, fuzzy
33142 msgid "Maximal width of image in output"
33143 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33146 #, fuzzy
33147 msgid "Maximal height of image in output"
33148 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33151 msgid "bp"
33152 msgstr "bp"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33155 msgid "cm"
33156 msgstr "cm"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33159 msgid "mm"
33160 msgstr "mm"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33163 msgid "in[[unit of measure]]"
33164 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
33167 msgid "Select graphics file"
33168 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
33171 #, fuzzy
33172 msgid "&Clipart"
33173 msgstr "Clipart|#C#c"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33176 msgid "Interword Space"
33177 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33180 msgid "Thin Space"
33181 msgstr "Espaço Fino"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33184 msgid "Medium Space"
33185 msgstr "Espaço Médio"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33188 msgid "Thick Space"
33189 msgstr "Espaço Largo"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33192 msgid "Negative Thin Space"
33193 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33196 msgid "Negative Medium Space"
33197 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33200 msgid "Negative Thick Space"
33201 msgstr "Espaço Negativo Largo"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33204 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33205 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33208 msgid "Quad (1 em)"
33209 msgstr "Quad (1 em)"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33212 msgid "Double Quad (2 em)"
33213 msgstr "Double Quad (2 em)"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33216 msgid "Horizontal Fill"
33217 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33220 msgid "Visible Space"
33221 msgstr "Espaço Visível"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33224 msgid ""
33225 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33226 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33227 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33228 msgstr ""
33229 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
33230 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
33231 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33234 msgid "Horizontal Space Settings"
33235 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33238 #, fuzzy
33239 msgid "Hyperlink Settings"
33240 msgstr "Hiperligação"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33243 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33244 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33245 msgid ""
33246 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33247 msgstr ""
33248 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33249 "parâmetros."
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33252 #, fuzzy
33253 msgid "&Create"
33254 msgstr "&Criar"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33257 msgid "Select document to include"
33258 msgstr "Selecionar documento a inserir"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33261 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33262 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33265 msgid "Index Entry Settings"
33266 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33269 msgid "Label Color"
33270 msgstr "Côr de etiqueta"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33273 msgid "Cannot remove standard index"
33274 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33277 msgid "The default index cannot be removed."
33278 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33281 msgid "Enter new index name"
33282 msgstr "Inserir novo nome de índice"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33285 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33286 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33289 msgid "Date (current)"
33290 msgstr ""
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33293 #, fuzzy
33294 msgid "Date (last modified)"
33295 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33298 msgid "Date (fix)"
33299 msgstr ""
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33302 #, fuzzy
33303 msgid "Time (current)"
33304 msgstr "Médio (acento)"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33307 #, fuzzy
33308 msgid "Time (last modified)"
33309 msgstr "Chinês (simplificado)"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33312 msgid "Time (fix)"
33313 msgstr ""
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33316 #, fuzzy
33317 msgid "Document Information"
33318 msgstr "Formato do &documento"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33321 #, fuzzy
33322 msgid "Version Control Information"
33323 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33326 #, fuzzy
33327 msgid "LaTeX Package Availability"
33328 msgstr "Pacote não disponível"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33331 msgid "LaTeX Class Availability"
33332 msgstr ""
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33335 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33336 msgstr ""
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33339 #, fuzzy
33340 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33341 msgstr "Teclado/Rato"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33344 #, fuzzy
33345 msgid "LyX Menu Location"
33346 msgstr "Localização"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33349 msgid "Localized GUI String"
33350 msgstr ""
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33353 msgid "LyX Toolbar Icon"
33354 msgstr ""
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33357 #, fuzzy
33358 msgid "LyX Preferences Entry"
33359 msgstr "Preferências"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33362 #, fuzzy
33363 msgid "LyX Application Information"
33364 msgstr "Informação TeX"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33369 #, fuzzy
33370 msgid "Custom Format"
33371 msgstr "Formato do Resultado"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33375 msgid "Not Applicable"
33376 msgstr ""
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33379 #, fuzzy
33380 msgid "Package Name"
33381 msgstr "Pacote"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33384 #, fuzzy
33385 msgid "Class Name"
33386 msgstr "Nome da Companhia"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33390 #, fuzzy
33391 msgid "LyX Function"
33392 msgstr "Funções LyX|y"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33395 #, fuzzy
33396 msgid "English String"
33397 msgstr "Inglês (USA)"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33400 #, fuzzy
33401 msgid "Preferences Key"
33402 msgstr "Preferências"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33406 msgid ""
33407 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33408 "* d: day as number without a leading zero\n"
33409 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33410 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33411 "* dddd: long localized day name\n"
33412 "* M: month as number without a leading zero\n"
33413 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33414 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33415 "* MMMM: long localized month name\n"
33416 "* yy: year as two digit number\n"
33417 "* yyyy: year as four digit number"
33418 msgstr ""
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33422 msgid ""
33423 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33424 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33425 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33426 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33427 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33428 "* m: the minute without a leading zero\n"
33429 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33430 "* s: the second without a leading zero\n"
33431 "* ss: the second with a leading zero\n"
33432 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33433 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33434 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33435 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33436 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33437 msgstr ""
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33441 msgid "Please select a valid type above"
33442 msgstr ""
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33445 msgid ""
33446 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33447 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33448 msgstr ""
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33451 msgid ""
33452 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33453 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33454 msgstr ""
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33457 msgid ""
33458 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33459 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33460 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33461 msgstr ""
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33464 msgid ""
33465 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33466 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33467 "possible keyboard shortcuts for this function"
33468 msgstr ""
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33471 msgid ""
33472 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33473 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33474 "to the function in the menu (using the current localization)."
33475 msgstr ""
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33478 msgid ""
33479 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33480 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33481 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33482 "accelerator markup are stripped."
33483 msgstr ""
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33486 msgid ""
33487 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33488 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33489 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33490 msgstr ""
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33493 msgid ""
33494 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33495 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33496 msgstr ""
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33499 msgid "Unknown"
33500 msgstr "Desconhecido"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33503 msgid "Enter a valid value below"
33504 msgstr ""
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33507 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33508 msgstr ""
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33511 #, fuzzy
33512 msgid "&Fix Time:"
33513 msgstr "Corrigir LaTeX"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33516 #, fuzzy
33517 msgid "Field Settings"
33518 msgstr "Configurações &Principais"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33521 msgid "Shift-"
33522 msgstr "Shift-"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33525 msgid "Control-"
33526 msgstr "Control-"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33529 msgid "Option-"
33530 msgstr "Opção-"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33533 msgid "Command-"
33534 msgstr "Comando-"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33537 #, fuzzy
33538 msgid "Label Settings"
33539 msgstr "Configurações de &tabela"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33542 #, fuzzy
33543 msgid "Line Settings"
33544 msgstr "Configurações &Principais"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33547 msgid "No language"
33548 msgstr "Sem língua"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33551 msgid "Program Listing Settings"
33552 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33555 msgid "No dialect"
33556 msgstr "Sem dialecto"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33559 msgid "LaTeX Log"
33560 msgstr "Registo LaTex"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33563 msgid "Biber"
33564 msgstr ""
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33567 msgid "LyX2LyX"
33568 msgstr "LyX2LyX"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33571 msgid "Literate Programming Build Log"
33572 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33575 msgid "lyx2lyx Error Log"
33576 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33579 msgid "Version Control Log"
33580 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33583 msgid "Log file not found."
33584 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33587 msgid "No literate programming build log file found."
33588 msgstr ""
33589 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33592 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33593 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33596 msgid "No version control log file found."
33597 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33600 #, fuzzy
33601 msgid "Preferred &Language:"
33602 msgstr "&Lingua:"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33605 #, fuzzy
33606 msgid "New File From Template"
33607 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33610 #, fuzzy
33611 msgid "All available files"
33612 msgstr "Modelos disponíveis"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33615 #, fuzzy
33616 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33617 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33620 #, fuzzy
33621 msgid "User and System Files"
33622 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33625 #, fuzzy
33626 msgid "User Files Only"
33627 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33630 #, fuzzy
33631 msgid "System Files Only"
33632 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33635 #, fuzzy
33636 msgid "File &Language:"
33637 msgstr "&Lingua:"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33640 msgid ""
33641 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33642 "The selected language version will be opened."
33643 msgstr ""
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33646 #, fuzzy
33647 msgid "Select example file"
33648 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33652 #, fuzzy
33653 msgid "&Examples"
33654 msgstr "Exemplos"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33657 msgid "Select template file"
33658 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33662 #, fuzzy
33663 msgid "&Templates"
33664 msgstr "&Modelo"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33667 #, fuzzy
33668 msgid "&User files"
33669 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33672 #, fuzzy
33673 msgid "&System files"
33674 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33677 #, fuzzy
33678 msgid "Chose UI file"
33679 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33682 #, fuzzy
33683 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33684 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33687 #, fuzzy
33688 msgid "Chose bind file"
33689 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33692 #, fuzzy
33693 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33694 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33697 #, fuzzy
33698 msgid "Chose keyboard map"
33699 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33702 #, fuzzy
33703 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33704 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33707 #, fuzzy
33708 msgid "Default Template"
33709 msgstr "Texto Pré-definido"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33712 #, fuzzy
33713 msgid "Open Example File"
33714 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33717 #, fuzzy
33718 msgid "Open File"
33719 msgstr "Abrir Ficheiros"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33722 msgid "[x]"
33723 msgstr "[x]"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33726 msgid "(x)"
33727 msgstr "(x)"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33730 msgid "{x}"
33731 msgstr "{x}"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33734 msgid "|x|"
33735 msgstr "|x|"
33736
33737 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33738 msgid "||x||"
33739 msgstr "||x||"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33742 #, fuzzy
33743 msgid "small"
33744 msgstr "Pequeno"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33747 msgid "bmatrix"
33748 msgstr "bmatrix"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33751 msgid "pmatrix"
33752 msgstr "pmatrix"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33755 msgid "Bmatrix"
33756 msgstr "Bmatrix"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33759 msgid "vmatrix"
33760 msgstr "vmatrix"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33763 msgid "Vmatrix"
33764 msgstr "Vmatrix"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33767 #, fuzzy
33768 msgid "smallmatrix"
33769 msgstr "bmatrix"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33772 msgid "Math Matrix"
33773 msgstr "Matriz Mat."
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33776 #, fuzzy
33777 msgid "Nomenclature Settings"
33778 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33781 msgid "Note Settings"
33782 msgstr "Configurações de Nota"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33785 msgid "Paragraph Settings"
33786 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33789 msgid ""
33790 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33791 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33792 "\n"
33793 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33794 "the items is used."
33795 msgstr ""
33796 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
33797 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
33798 "Descrição.\n"
33799 "\n"
33800 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
33801 "de etiqueta de todos os itens."
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33804 msgid "&Close"
33805 msgstr "&Fechar"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33808 msgid "Phantom Settings"
33809 msgstr "Parâmetros fantasmas"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33812 msgid "Look & Feel"
33813 msgstr "Aparência & Comportamento"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33816 msgid "File Handling"
33817 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33820 msgid "Keyboard/Mouse"
33821 msgstr "Teclado/Rato"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33824 msgid "Input Completion"
33825 msgstr "Entrada de Completação"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33828 #, fuzzy
33829 msgid "C&ommand:"
33830 msgstr "&Comando: "
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33834 msgid "Co&mmand:"
33835 msgstr "&Comando: "
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33838 msgid "Screen Fonts"
33839 msgstr "Fontes de écran"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33842 msgid "Paths"
33843 msgstr "Caminhos (Paths)"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33846 msgid "Select directory for example files"
33847 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33850 msgid "Select a document templates directory"
33851 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33854 msgid "Select a temporary directory"
33855 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33858 msgid "Select a backups directory"
33859 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33862 msgid "Select a document directory"
33863 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33866 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33867 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33870 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33871 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33874 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33875 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33878 msgid "Spellchecker"
33879 msgstr "Verificador ortográfico"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33882 msgid "Native"
33883 msgstr "Nativo"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33886 msgid "Aspell"
33887 msgstr "Aspell"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33890 msgid "Enchant"
33891 msgstr "Enchant"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33894 msgid "Hunspell"
33895 msgstr "Hunspell"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33898 msgid "Converters"
33899 msgstr "Conversores"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33902 msgid "SECURITY WARNING!"
33903 msgstr ""
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33906 msgid ""
33907 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33908 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33909 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33910 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33911 msgstr ""
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33914 msgid "File Formats"
33915 msgstr "Formatos de ficheiro"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33918 msgid "Format in use"
33919 msgstr "Formatos em uso"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33922 msgid ""
33923 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33924 "converter. Please remove the converter first."
33925 msgstr ""
33926 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
33927 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33930 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33931 msgstr ""
33932 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
33933 "conversor."
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33936 msgid "LyX needs to be restarted!"
33937 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33940 msgid ""
33941 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33942 "restart."
33943 msgstr ""
33944 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
33945 "completamente efectiva após um recomeço."
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33948 msgid "User Interface"
33949 msgstr "Interface do utilizador"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33952 msgid "Classic"
33953 msgstr "Classico"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33956 msgid "Oxygen"
33957 msgstr "Oxygen"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33960 msgid "Document Handling"
33961 msgstr "Gestão de Documento"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33964 msgid "Control"
33965 msgstr "Controlo"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33968 msgid "Shortcuts"
33969 msgstr "Atalhos"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33972 msgid "Function"
33973 msgstr "Função"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33976 msgid "Shortcut"
33977 msgstr "Atalho"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33980 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33981 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33984 msgid "Mathematical Symbols"
33985 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33988 msgid "Document and Window"
33989 msgstr "Documento e Janela"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33992 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33993 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33996 msgid "System and Miscellaneous"
33997 msgstr "Sistema e Miscelânea"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
34000 msgid "Res&tore"
34001 msgstr "Res&taurar"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34005 msgid "Failed to create shortcut"
34006 msgstr "A criação de atalho falhou"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
34009 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34010 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
34013 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34014 msgstr ""
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
34017 msgid "Invalid or empty key sequence"
34018 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34021 #, c-format
34022 msgid ""
34023 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34024 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34025 msgstr ""
34026 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34027 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
34030 msgid "Redefine shortcut?"
34031 msgstr "Redefinir o atalho?"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
34034 msgid "&Redefine"
34035 msgstr "&Redefinir"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34038 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34039 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
34042 msgid "Identity"
34043 msgstr "Identidade"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34046 msgid "Longest label width"
34047 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34050 #, fuzzy
34051 msgid "Nomenclature List Settings"
34052 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34055 msgid "Index Settings"
34056 msgstr "Configurações de índice"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34059 msgid "<All indexes>"
34060 msgstr "<Todos os índices>"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34063 msgid "Progress/Debug Messages"
34064 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34067 msgid "Debug Level"
34068 msgstr "Nível de análise"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34071 msgid "Set"
34072 msgstr "Definir"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34075 msgid "Cross-reference"
34076 msgstr "Referência-cruzada"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34079 #, fuzzy
34080 msgid "All available labels"
34081 msgstr "Modelos disponíveis"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
34084 #, fuzzy
34085 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34086 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34089 #, fuzzy
34090 msgid "By Occurrence"
34091 msgstr "Preferências"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34094 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34095 msgstr ""
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34098 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34099 msgstr ""
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
34102 msgid "Update the label list"
34103 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34106 msgid "&Go Back"
34107 msgstr "&Voltar atrás"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
34110 msgid "Jump back to the original cursor location"
34111 msgstr ""
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
34114 msgid "<No prefix>"
34115 msgstr "<No prefix>"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34118 msgid "Find and Replace"
34119 msgstr "Procurar e Substituir"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34122 msgid "Export or Send Document"
34123 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34126 msgid "Show File"
34127 msgstr "Mostrar Ficheiro"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34130 msgid "Error -> Cannot load file!"
34131 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34134 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34135 msgstr ""
34136 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34139 msgid ""
34140 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34141 "beginning?"
34142 msgstr ""
34143 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
34144 "princincípio?"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34147 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34148 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34151 msgid "Basic Latin"
34152 msgstr "Latin Basico"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34155 msgid "Latin-1 Supplement"
34156 msgstr "Latin-1 Suplementar"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34159 msgid "Latin Extended-A"
34160 msgstr "Latin Estendido-A"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34163 msgid "Latin Extended-B"
34164 msgstr "Latin Estendido-B"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34167 msgid "IPA Extensions"
34168 msgstr "Extensões IPA "
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34171 msgid "Spacing Modifier Letters"
34172 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34175 msgid "Combining Diacritical Marks"
34176 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34179 msgid "Cyrillic"
34180 msgstr "Círilico"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34183 msgid "Arabic"
34184 msgstr "Arábico"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34187 msgid "Devanagari"
34188 msgstr "Devanagari"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34191 msgid "Gurmukhi"
34192 msgstr "Gurmukhi"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34195 msgid "Gujarati"
34196 msgstr "Gujarati"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34199 msgid "Oriya"
34200 msgstr "Oriya"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34203 msgid "Hangul Jamo"
34204 msgstr "Hangul Jamo"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34207 msgid "Phonetic Extensions"
34208 msgstr "Extensões Fonéticas"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34211 msgid "Latin Extended Additional"
34212 msgstr "Latin Estendido Adicional"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34215 msgid "Greek Extended"
34216 msgstr "Grego Estendido"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34219 msgid "General Punctuation"
34220 msgstr "Pontuação Geral"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34223 msgid "Superscripts and Subscripts"
34224 msgstr "Índices Superior e Inferior"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34227 msgid "Currency Symbols"
34228 msgstr "Símbolos de Moeda"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34231 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34232 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34235 msgid "Letterlike Symbols"
34236 msgstr "Símbolos Deletras"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34239 msgid "Number Forms"
34240 msgstr "Formas de Números"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34243 msgid "Mathematical Operators"
34244 msgstr "Operadores Matemáticos"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34247 msgid "Miscellaneous Technical"
34248 msgstr "Miscelânea Técnica"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34251 msgid "Control Pictures"
34252 msgstr "Imagens de Controlo"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34255 msgid "Optical Character Recognition"
34256 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34259 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34260 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34263 msgid "Box Drawing"
34264 msgstr "Desenho de Caixa"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34267 msgid "Block Elements"
34268 msgstr "Elementos de Bloco"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34271 msgid "Geometric Shapes"
34272 msgstr "Formas Geométricas"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34275 msgid "Miscellaneous Symbols"
34276 msgstr "Símbolos Miscelânea"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34279 msgid "Dingbats"
34280 msgstr "Dingbats"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34283 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34284 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34287 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34288 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34291 msgid "Hiragana"
34292 msgstr "Hiragana"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34295 msgid "Katakana"
34296 msgstr "Katakana"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34299 msgid "Bopomofo"
34300 msgstr "Bopomofo"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34303 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34304 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34307 msgid "Kanbun"
34308 msgstr "Kanbun"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34311 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34312 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34315 msgid "CJK Compatibility"
34316 msgstr "Compatibilidade CJK"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34319 msgid "CJK Unified Ideographs"
34320 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34323 msgid "Hangul Syllables"
34324 msgstr "Sílabas Hangul"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34327 msgid "High Surrogates"
34328 msgstr "Substitutos Altos"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34331 msgid "Private Use High Surrogates"
34332 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34335 msgid "Low Surrogates"
34336 msgstr "Substitutos Baixos"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34339 msgid "Private Use Area"
34340 msgstr "Área de Uso Privado"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34343 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34344 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34347 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34348 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34351 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34352 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34355 msgid "Combining Half Marks"
34356 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34359 msgid "CJK Compatibility Forms"
34360 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34363 msgid "Small Form Variants"
34364 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34367 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34368 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34371 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34372 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34375 msgid "Linear B Syllabary"
34376 msgstr "Silabário Linear B"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34379 msgid "Linear B Ideograms"
34380 msgstr "Ideogramas Linear B"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34383 msgid "Aegean Numbers"
34384 msgstr "Números Helénicos"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34387 msgid "Ancient Greek Numbers"
34388 msgstr "Números Gregos Antigos"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34391 msgid "Old Italic"
34392 msgstr "Itálico Antigo"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34395 msgid "Gothic"
34396 msgstr "Gótico"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34399 msgid "Ugaritic"
34400 msgstr "Ugarítico"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34403 msgid "Old Persian"
34404 msgstr "Persa Antigo"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34407 msgid "Deseret"
34408 msgstr "Desereto"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34411 msgid "Shavian"
34412 msgstr "Shaviano"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34415 msgid "Osmanya"
34416 msgstr "Osmania"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34419 msgid "Cypriot Syllabary"
34420 msgstr "Silabário Cipriota"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34423 msgid "Kharoshthi"
34424 msgstr "Kharoshthi"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34427 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34428 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34431 msgid "Musical Symbols"
34432 msgstr "Símbolos Musicais"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34435 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34436 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34439 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34440 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34443 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34444 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34447 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34448 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34451 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34452 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34455 msgid "Tags"
34456 msgstr "Marcas"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34459 msgid "Variation Selectors Supplement"
34460 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34463 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34464 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34467 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34468 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34471 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34472 msgstr ""
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34475 msgid "Symbols"
34476 msgstr "Símbolos"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34479 #, fuzzy
34480 msgid "Tabular Settings"
34481 msgstr "Configurações de &tabela"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34484 msgid "Insert Table"
34485 msgstr "Inserir Tabela"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34488 msgid "TeX Information"
34489 msgstr "Informação TeX"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34492 msgid "No thesaurus available for this language!"
34493 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34496 msgid "Outline"
34497 msgstr "Contorno"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34500 #, fuzzy
34501 msgid "&Reset to default"
34502 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34505 #, fuzzy
34506 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34507 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34510 msgid "auto"
34511 msgstr "auto"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34514 #, fuzzy, c-format
34515 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34516 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34520 msgid "off"
34521 msgstr "desligado"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34524 #, c-format
34525 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34526 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34529 #, fuzzy
34530 msgid "movable"
34531 msgstr "Tabela"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34534 msgid "immovable"
34535 msgstr ""
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34538 msgid "Vertical Space Settings"
34539 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34542 msgid ""
34543 "The Document\n"
34544 "Processor[[welcome banner]]"
34545 msgstr ""
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34548 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34549 msgstr ""
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34552 msgid "version "
34553 msgstr "versão"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34556 msgid "unknown version"
34557 msgstr "versão desconhecida"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34560 msgid ""
34561 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34562 "Right click to change."
34563 msgstr ""
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34566 #, fuzzy
34567 msgid "Cancel Export?"
34568 msgstr "&Cancelar exportação"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34571 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34572 msgstr ""
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34575 #, fuzzy
34576 msgid "Co&ntinue"
34577 msgstr "&Continuar"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34580 #, c-format
34581 msgid "Successful export to format: %1$s"
34582 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34585 #, c-format
34586 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34587 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34590 #, c-format
34591 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34592 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34595 #, c-format
34596 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34597 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34600 #, fuzzy, c-format
34601 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34602 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34605 msgid "Exit LyX"
34606 msgstr "Sair do LyX"
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34609 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34610 msgstr ""
34611 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34612 "LyX."
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34615 #, c-format
34616 msgid "%1$s (modified externally)"
34617 msgstr ""
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34620 msgid "Welcome to LyX!"
34621 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34624 msgid "Automatic save done."
34625 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34628 msgid "Automatic save failed!"
34629 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34632 msgid "Command not allowed without any document open"
34633 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34636 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34637 msgstr ""
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34640 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34641 msgstr ""
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34644 #, c-format
34645 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34646 msgstr ""
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34650 #, c-format
34651 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34652 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34655 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34656 msgstr ""
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34659 msgid "Document not loaded."
34660 msgstr "Documento não carregado."
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34663 msgid "Select document to open"
34664 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34667 #, c-format
34668 msgid ""
34669 "The directory in the given path\n"
34670 "%1$s\n"
34671 "does not exist."
34672 msgstr ""
34673 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34674 "%1$s\n"
34675 "não existe."
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34678 #, c-format
34679 msgid "Opening document %1$s..."
34680 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34683 #, c-format
34684 msgid "Document %1$s opened."
34685 msgstr "Documento %1$s aberto."
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34688 msgid "Version control detected."
34689 msgstr "Controle de versão detectado."
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34692 #, c-format
34693 msgid "Could not open document %1$s"
34694 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34697 msgid "Couldn't import file"
34698 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34701 #, c-format
34702 msgid "No information for importing the format %1$s."
34703 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34706 #, c-format
34707 msgid "Select %1$s file to import"
34708 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34711 #, c-format
34712 msgid ""
34713 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34714 "Aborting import."
34715 msgstr ""
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34719 #, c-format
34720 msgid ""
34721 "The document %1$s already exists.\n"
34722 "\n"
34723 "Do you want to overwrite that document?"
34724 msgstr ""
34725 "O documento %1$s já existe.\n"
34726 "\n"
34727 "Quer escrever por cima deste documento?"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34731 msgid "Overwrite document?"
34732 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34735 #, c-format
34736 msgid "Importing %1$s..."
34737 msgstr "A importar %1$s..."
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34740 msgid "imported."
34741 msgstr "importado."
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34744 msgid "file not imported!"
34745 msgstr "ficheiro não importado!"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34748 msgid "newfile"
34749 msgstr "novoficheiro"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34752 msgid "Select LyX document to insert"
34753 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34756 #, c-format
34757 msgid ""
34758 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34759 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34760 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34761 "Do you want to create it?"
34762 msgstr ""
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34765 #, fuzzy
34766 msgid "Create Language Directory?"
34767 msgstr "&Criar pasta"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34770 #, fuzzy
34771 msgid "&Yes, Create"
34772 msgstr "&Criar"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34775 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34776 msgstr ""
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34779 #, fuzzy
34780 msgid "Subdirectory creation failed!"
34781 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34784 #, fuzzy
34785 msgid ""
34786 "Could not create subdirectory.\n"
34787 "The template will be saved in the parent directory."
34788 msgstr ""
34789 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
34790 "%1$s\n"
34791 "para a pasta temporária."
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34794 #, c-format
34795 msgid ""
34796 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34797 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34798 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34799 "Do you want to create it?"
34800 msgstr ""
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34803 #, fuzzy
34804 msgid "Create Category Directory?"
34805 msgstr "&Criar pasta"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34808 #, fuzzy
34809 msgid "Choose a filename to save template as"
34810 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34813 msgid "Choose a filename to save document as"
34814 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34817 #, c-format
34818 msgid ""
34819 "The file\n"
34820 "%1$s\n"
34821 "is already open in your current session.\n"
34822 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34823 "Do you want to choose a new filename?"
34824 msgstr ""
34825 "O ficheiro\n"
34826 "%1$s\n"
34827 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
34828 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
34829 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34832 msgid "Chosen File Already Open"
34833 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34838 msgid "&Rename"
34839 msgstr "&Renomear"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34842 #, c-format
34843 msgid ""
34844 "The document %1$s is already registered.\n"
34845 "\n"
34846 "Do you want to choose a new name?"
34847 msgstr ""
34848 "O documento %1$s já existe.\n"
34849 "\n"
34850 "Quer escolher um nome diferente?"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34853 msgid "Rename document?"
34854 msgstr "Re-nomear o documento?"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34857 msgid "Copy document?"
34858 msgstr "Copiar o documento?"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34861 msgid "&Copy"
34862 msgstr "&Copiar"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34865 msgid "Choose a filename to export the document as"
34866 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34869 msgid "Guess from extension (*.*)"
34870 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34873 #, c-format
34874 msgid ""
34875 "The document %1$s could not be saved.\n"
34876 "\n"
34877 "Do you want to rename the document and try again?"
34878 msgstr ""
34879 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
34880 "\n"
34881 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34884 msgid "Rename and save?"
34885 msgstr "Renomear e guardar?"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34888 msgid "&Retry"
34889 msgstr "&Retentar"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34892 #, c-format
34893 msgid ""
34894 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34895 "Would you like to close or hide the document?\n"
34896 "\n"
34897 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34898 "the menu: View->Hidden->...\n"
34899 "\n"
34900 "To remove this question, set your preference in:\n"
34901 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34902 msgstr ""
34903 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
34904 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
34905 "\n"
34906 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
34907 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
34908 "\n"
34909 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
34910 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
34911 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34914 msgid "Close or hide document?"
34915 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34918 msgid "&Hide"
34919 msgstr "&Esconder"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34922 msgid "Close document"
34923 msgstr "Fechar documento"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34926 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34927 msgstr ""
34928 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34931 #, c-format
34932 msgid ""
34933 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34934 "\n"
34935 "Do you want to save the document?"
34936 msgstr ""
34937 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34938 "\n"
34939 "Quer guardar o documento?"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34942 msgid "Save new document?"
34943 msgstr "Guardar documento novo?"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34947 msgid "&Save"
34948 msgstr "&Guardar"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34951 #, c-format
34952 msgid ""
34953 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34954 "\n"
34955 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34956 msgstr ""
34957 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34958 "\n"
34959 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34962 #, fuzzy, c-format
34963 msgid ""
34964 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34965 "\n"
34966 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34967 msgstr ""
34968 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34969 "\n"
34970 "Quer guardar o documento?"
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34973 msgid "Save changed document?"
34974 msgstr "Guardar documento alterado?"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34977 #, fuzzy
34978 msgid "Save document?"
34979 msgstr "Guardar documento"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34982 msgid "&Discard"
34983 msgstr "&Esquecer"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34986 #, c-format
34987 msgid ""
34988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34989 "\n"
34990 "Do you want to save the document?"
34991 msgstr ""
34992 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34993 "\n"
34994 "Quer guardar o documento?"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34997 #, c-format
34998 msgid ""
34999 "Document \n"
35000 "%1$s\n"
35001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35002 msgstr ""
35003 "O documento \n"
35004 "%1$s\n"
35005 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
35006 "serão perdidas."
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
35009 msgid "Reload externally changed document?"
35010 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
35013 msgid "Document could not be checked in."
35014 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
35017 msgid "Error when setting the locking property."
35018 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
35021 msgid "Directory is not accessible."
35022 msgstr "Pasta não esta acessivel"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
35025 #, c-format
35026 msgid "Opening child document %1$s..."
35027 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
35030 #, c-format
35031 msgid "No buffer for file: %1$s."
35032 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35035 msgid "Inverse Search Failed"
35036 msgstr "A procura para trás falhou"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
35039 #, fuzzy
35040 msgid ""
35041 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35042 "You may need to update the viewed document."
35043 msgstr ""
35044 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
35045 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
35048 msgid "Export Error"
35049 msgstr "Erro ao Exportar"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
35052 msgid "Error cloning the Buffer."
35053 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
35056 msgid "Exporting ..."
35057 msgstr "Exportando..."
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
35060 msgid "Previewing ..."
35061 msgstr "Pré-visualizando…."
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
35064 msgid "Document not loaded"
35065 msgstr "Documento não carregado"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
35068 msgid "Select file to insert"
35069 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
35072 msgid "All Files (*)"
35073 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
35076 #, fuzzy, c-format
35077 msgid ""
35078 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35079 "on disk of the document %1$s?"
35080 msgstr ""
35081 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35082 "versão guardada do documento %1$s?"
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35085 #, c-format
35086 msgid ""
35087 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35088 "version of the document %1$s?"
35089 msgstr ""
35090 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35091 "versão guardada do documento %1$s?"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
35094 #, fuzzy
35095 msgid "Revert to saved document?"
35096 msgstr "Recarregar documento guardado?"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
35099 msgid "Buffer export reset."
35100 msgstr ""
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
35103 msgid "Saving all documents..."
35104 msgstr "A guardar todos os documentos..."
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
35107 msgid "All documents saved."
35108 msgstr "Todos os documentos guardados."
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
35111 msgid "Developer mode is now enabled."
35112 msgstr ""
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
35115 msgid "Developer mode is now disabled."
35116 msgstr ""
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
35119 msgid "Toolbars unlocked."
35120 msgstr ""
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35123 #, fuzzy
35124 msgid "Toolbars locked."
35125 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
35128 #, c-format
35129 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35130 msgstr ""
35131
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
35133 #, c-format
35134 msgid "%1$s unknown command!"
35135 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
35138 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35139 msgstr ""
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
35142 msgid "Please, preview the document first."
35143 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
35146 msgid "Couldn't proceed."
35147 msgstr "Não é possível prosseguir."
35148
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
35150 msgid "Disable Shell Escape"
35151 msgstr ""
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
35154 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
35155 #, fuzzy
35156 msgid "Code Preview"
35157 msgstr "Pré-visualização"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35160 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35161 msgstr ""
35162
35163 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35164 msgid "Close File"
35165 msgstr "Fechar Ficheiro"
35166
35167 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35168 #, fuzzy
35169 msgid "%1 (read only)"
35170 msgstr " (somente leitura)"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35173 msgid "%1 (modified externally)"
35174 msgstr ""
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35177 msgid "Hide tab"
35178 msgstr "Esconder tab"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35181 msgid "Close tab"
35182 msgstr "Fechar tab"
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35185 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35186 msgstr ""
35187
35188 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35189 msgid "Wrap Float Settings"
35190 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
35191
35192 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35193 msgid "Click to detach"
35194 msgstr "Clicar para destacar"
35195
35196 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35197 #, fuzzy
35198 msgid "Ne&w Inset"
35199 msgstr "Novo Inserto"
35200
35201 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35202 #, c-format
35203 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35204 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
35205
35206 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35207 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35208 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
35209
35210 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35211 #, c-format
35212 msgid "%1$s (unknown)"
35213 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35214
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35216 msgid "More...|M"
35217 msgstr "Mais…|M"
35218
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35220 msgid "No Group"
35221 msgstr "Sem Grupo"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35224 msgid "More Spelling Suggestions"
35225 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
35226
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35228 msgid "Add to personal dictionary|n"
35229 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
35230
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35232 msgid "Ignore all|I"
35233 msgstr "Ignorar tudoII|I"
35234
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35236 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35237 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35240 #, fuzzy
35241 msgid "Switch Language...|L"
35242 msgstr "Lingua|L"
35243
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35245 msgid "Language|L"
35246 msgstr "Lingua|L"
35247
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35249 msgid "More Languages ...|M"
35250 msgstr "Mais Línguas…|M"
35251
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35253 msgid "Hidden|H"
35254 msgstr "Escondido|E"
35255
35256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35257 #, fuzzy
35258 msgid "(No Documents Open)"
35259 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35260
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35262 #, fuzzy
35263 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35264 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
35265
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35267 msgid "View (Other Formats)|F"
35268 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
35269
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35271 msgid "Update (Other Formats)|p"
35272 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
35273
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35275 #, c-format
35276 msgid "View [%1$s]|V"
35277 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35280 #, c-format
35281 msgid "Update [%1$s]|U"
35282 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
35283
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35285 #, fuzzy
35286 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35287 msgstr "Insertos não definidos!"
35288
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35290 #, fuzzy
35291 msgid "(No Document Open)"
35292 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35293
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35295 msgid "Master Document"
35296 msgstr "Documento Principal"
35297
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35299 msgid "Other Lists"
35300 msgstr "Outras Listas"
35301
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35303 #, fuzzy
35304 msgid "(Empty Table of Contents)"
35305 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
35306
35307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35308 #, fuzzy
35309 msgid "Open Outliner..."
35310 msgstr "A&brir grupo novo…"
35311
35312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35313 #, fuzzy
35314 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35315 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35316
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35318 #, fuzzy
35319 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35320 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35323 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35324 msgstr ""
35325
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35327 msgid "Other Toolbars"
35328 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35329
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35331 #, fuzzy
35332 msgid "Master Documents"
35333 msgstr "Documento Principal"
35334
35335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35336 msgid "Index List|I"
35337 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
35338
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35340 msgid "Index Entry|d"
35341 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
35342
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35344 #, c-format
35345 msgid "Index: %1$s"
35346 msgstr "Índice: %1$s"
35347
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35349 #, c-format
35350 msgid "Index Entry (%1$s)"
35351 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
35352
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35354 msgid "No Citation in Scope!"
35355 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35356
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35358 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35359 msgid "No citations selected!"
35360 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
35361
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35363 #, fuzzy
35364 msgid "All authors|h"
35365 msgstr "Autores"
35366
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35368 #, fuzzy
35369 msgid "Force upper case|u"
35370 msgstr "Forçar &maiúsculas"
35371
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35373 #, fuzzy
35374 msgid "No Text Field in Scope!"
35375 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35376
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35378 #, fuzzy
35379 msgid "Custom..."
35380 msgstr "Personalizado"
35381
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35383 #, c-format
35384 msgid "Caption (%1$s)"
35385 msgstr "Legenda (%1$s)"
35386
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35388 #, fuzzy
35389 msgid "No Quote in Scope!"
35390 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35391
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35394 #, fuzzy, c-format
35395 msgid "%1$s (dynamic)"
35396 msgstr "%1$s (indisponível)"
35397
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35399 #, c-format
35400 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35401 msgstr ""
35402
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35404 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35405 msgstr ""
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35408 msgid "static[[Quotes]]"
35409 msgstr ""
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35412 #, fuzzy, c-format
35413 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35414 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
35415
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35417 #, c-format
35418 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35419 msgstr ""
35420
35421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35422 #, c-format
35423 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35424 msgstr ""
35425
35426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35427 #, fuzzy
35428 msgid "Change Style|y"
35429 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35432 #, c-format
35433 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35434 msgstr ""
35435
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35437 #, fuzzy, c-format
35438 msgid "Separated %1$s Above"
35439 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35440
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35443 #, c-format
35444 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35445 msgstr ""
35446
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35449 #, fuzzy, c-format
35450 msgid "Separated %1$s Below"
35451 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35452
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35454 #, c-format
35455 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35456 msgstr ""
35457
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35459 #, fuzzy, c-format
35460 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35461 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35462
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35464 #, fuzzy, c-format
35465 msgid "Export [%1$s]|E"
35466 msgstr "Exportar %1$s"
35467
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35469 msgid "No Action Defined!"
35470 msgstr "Sem acção definida!"
35471
35472 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35473 msgid "Search"
35474 msgstr "Procurar"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35477 #, c-format
35478 msgid "Export %1$s"
35479 msgstr "Exportar %1$s"
35480
35481 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35482 #, c-format
35483 msgid "Import %1$s"
35484 msgstr "A importar %1$s…"
35485
35486 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35487 #, c-format
35488 msgid "Update %1$s"
35489 msgstr "Actualizar %1$s"
35490
35491 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35492 #, c-format
35493 msgid "View %1$s"
35494 msgstr "View %1$s"
35495
35496 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35497 msgid "space"
35498 msgstr "espaço"
35499
35500 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35501 msgid ""
35502 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35503 "characters:\n"
35504 msgstr ""
35505 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
35506 "um destes caracteres:\n"
35507
35508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35509 msgid "Invalid URL"
35510 msgstr ""
35511
35512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35513 #, fuzzy, c-format
35514 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35515 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35516
35517 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35518 #, fuzzy
35519 msgid "URL could not be accessed"
35520 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35521
35522 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35523 #, c-format
35524 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35525 msgstr ""
35526
35527 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35528 #, fuzzy
35529 msgid "The lyxpaperview script failed."
35530 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35531
35532 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35533 #, c-format
35534 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35535 msgstr ""
35536
35537 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35538 #, fuzzy, c-format
35539 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35540 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35541
35542 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35543 msgid "Could not update TeX information"
35544 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
35545
35546 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35547 #, c-format
35548 msgid "The script `%1$s' failed."
35549 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35550
35551 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35552 msgid "All Files "
35553 msgstr "Todos os Ficheiros"
35554
35555 #: src/insets/Inset.cpp:92
35556 msgid "Bibliography Entry"
35557 msgstr "Entrada Bibliográfica"
35558
35559 #: src/insets/Inset.cpp:98
35560 msgid "Float"
35561 msgstr "Flutuante"
35562
35563 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35564 msgid "Box"
35565 msgstr "Caixa"
35566
35567 #: src/insets/Inset.cpp:118
35568 msgid "Horizontal Space"
35569 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35570
35571 #: src/insets/Inset.cpp:167
35572 msgid "Horizontal Math Space"
35573 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35574
35575 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35576 msgid "Unknown Argument"
35577 msgstr "Argumento  desconhecido"
35578
35579 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35580 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35581 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
35582
35583 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35584 msgid "Keys must be unique!"
35585 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35586
35587 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35588 #, c-format
35589 msgid ""
35590 "The key %1$s already exists,\n"
35591 "it will be changed to %2$s."
35592 msgstr ""
35593 "A chave %1$s já existe,\n"
35594 "será alterada para %2$s."
35595
35596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35597 #, fuzzy, c-format
35598 msgid ""
35599 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35600 "If you proceed, all of them will be opened."
35601 msgstr ""
35602 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35603 "Se continuar, todas serão abertas."
35604
35605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35606 msgid "Open Databases?"
35607 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35608
35609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35610 msgid "&Proceed"
35611 msgstr "&Continuar"
35612
35613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35614 #, fuzzy
35615 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35616 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35617
35618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35619 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35620 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35621
35622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35623 msgid "Databases:"
35624 msgstr "Bases de dados:"
35625
35626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35627 msgid "Style File:"
35628 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35629
35630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35631 msgid "Lists:"
35632 msgstr "Listas:"
35633
35634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35635 msgid "included in TOC"
35636 msgstr "Incluído no Índice"
35637
35638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35639 msgid ""
35640 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35641 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35642 "document'"
35643 msgstr ""
35644
35645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35646 #, fuzzy
35647 msgid "Options: "
35648 msgstr "&Opções:"
35649
35650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35651 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35652 msgstr ""
35653
35654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35655 msgid ""
35656 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35657 "BibTeX will be unable to find it."
35658 msgstr ""
35659 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35660 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35661
35662 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35663 msgid "simple frame"
35664 msgstr "moldura simples"
35665
35666 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35667 msgid "frameless"
35668 msgstr "sem moldura"
35669
35670 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35671 msgid "simple frame, page breaks"
35672 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35673
35674 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35675 msgid "oval, thin"
35676 msgstr "oval, fino"
35677
35678 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35679 msgid "oval, thick"
35680 msgstr "oval, largo"
35681
35682 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35683 msgid "drop shadow"
35684 msgstr "deixar sombra"
35685
35686 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35687 msgid "shaded background"
35688 msgstr "fundo sombreado"
35689
35690 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35691 msgid "double frame"
35692 msgstr "moldura dupla"
35693
35694 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35695 #, c-format
35696 msgid "%1$s (%2$s)"
35697 msgstr "%1$s (%2$s)"
35698
35699 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35700 #, c-format
35701 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35702 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35703
35704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35705 msgid "active"
35706 msgstr "activo"
35707
35708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35710 msgid "non-active"
35711 msgstr "não-activo"
35712
35713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35714 #, fuzzy, c-format
35715 msgid "master %1$s, child %2$s"
35716 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35717
35718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35719 #, c-format
35720 msgid ""
35721 "Branch Name: %1$s\n"
35722 "Branch Status: %2$s\n"
35723 "Inset Status: %3$s"
35724 msgstr ""
35725
35726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35727 msgid "Branch: "
35728 msgstr "Ramo: "
35729
35730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35731 #, fuzzy
35732 msgid "Branch (child): "
35733 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35734
35735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35736 #, fuzzy
35737 msgid "Branch (master): "
35738 msgstr "Ramo (só mestre): "
35739
35740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35741 msgid "Branch (undefined): "
35742 msgstr "Ramo (indefinido): "
35743
35744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35745 msgid "Branch state changes in master document"
35746 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
35747
35748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35749 #, c-format
35750 msgid ""
35751 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35752 "sure to save the master."
35753 msgstr ""
35754 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
35755 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
35756
35757 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35758 #, c-format
35759 msgid "Sub-%1$s"
35760 msgstr "Sub-%1$s"
35761
35762 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35763 msgid "No bibliography defined!"
35764 msgstr "Bibliografia não definida!"
35765
35766 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35767 #, c-format
35768 msgid "+ %1$d more entries."
35769 msgstr ""
35770
35771 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35772 msgid "BROKEN: "
35773 msgstr "PARTIDO: "
35774
35775 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35776 msgid "LaTeX Command: "
35777 msgstr "Comando LaTeX: "
35778
35779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35780 msgid "InsetCommand Error: "
35781 msgstr "Erro ComandoInserto:"
35782
35783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35784 msgid "Incompatible command name."
35785 msgstr "Nome de comando incompatível."
35786
35787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35788 msgid "InsetCommandParams Error: "
35789 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
35790
35791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35792 msgid "InsetCommandParams: "
35793 msgstr "ParamsComandoInserto:"
35794
35795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35796 msgid "Unknown parameter name: "
35797 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35798
35799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35800 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35801 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
35802
35803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35804 msgid "Uncodable characters"
35805 msgstr "caracteres não codificáveis"
35806
35807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35808 #, c-format
35809 msgid ""
35810 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35811 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35812 "%2$s."
35813 msgstr ""
35814 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
35815 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35816 "%2$s."
35817
35818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35819 #, fuzzy
35820 msgid "Uncodable characters in inset"
35821 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35822
35823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35824 #, fuzzy, c-format
35825 msgid ""
35826 "The following characters in one of the insets are\n"
35827 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35828 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35829 msgstr ""
35830 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35831 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35832 "%1$s."
35833
35834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35835 msgid "Set counter to ..."
35836 msgstr ""
35837
35838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35839 msgid "Increase counter by ..."
35840 msgstr ""
35841
35842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35843 #, fuzzy
35844 msgid "Reset counter to 0"
35845 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
35846
35847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35848 #, fuzzy
35849 msgid "Save current counter value"
35850 msgstr "O documento actual foi fechado"
35851
35852 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35853 msgid "Restore saved counter value"
35854 msgstr ""
35855
35856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35857 #, fuzzy
35858 msgid "Roman Uppercase"
35859 msgstr "Maiúsculas|u"
35860
35861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35862 #, fuzzy
35863 msgid "Roman Lowercase"
35864 msgstr "Minúsculas"
35865
35866 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35867 #, fuzzy
35868 msgid "Uppercase Letter"
35869 msgstr "Carta em Hebreu"
35870
35871 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35872 #, fuzzy
35873 msgid "Lowercase Letter"
35874 msgstr "Minúsculas|l"
35875
35876 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35877 #, fuzzy
35878 msgid "Arabic Numeral"
35879 msgstr "Numérico"
35880
35881 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35882 #, fuzzy, c-format
35883 msgid "Counter: Set %1$s"
35884 msgstr "Fonte: %1$s"
35885
35886 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35887 #, c-format
35888 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35889 msgstr ""
35890
35891 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35892 #, fuzzy, c-format
35893 msgid "Counter: Add to %1$s"
35894 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
35895
35896 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35897 #, c-format
35898 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35899 msgstr ""
35900
35901 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35902 #, fuzzy, c-format
35903 msgid "Counter: Reset %1$s"
35904 msgstr "Fonte: %1$s"
35905
35906 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35907 #, c-format
35908 msgid "Reset value of counter %1$s"
35909 msgstr ""
35910
35911 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35912 #, fuzzy, c-format
35913 msgid "Counter: Save %1$s"
35914 msgstr "Fonte: %1$s"
35915
35916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35917 #, fuzzy, c-format
35918 msgid "Save value of counter %1$s"
35919 msgstr "Sem Índice"
35920
35921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35922 #, fuzzy, c-format
35923 msgid "Counter: Restore %1$s"
35924 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35925
35926 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35927 #, fuzzy, c-format
35928 msgid "Restore value of counter %1$s"
35929 msgstr "Sem Índice"
35930
35931 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35932 #, c-format
35933 msgid "External template %1$s is not installed"
35934 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35935
35936 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35937 #, c-format
35938 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35939 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
35940
35941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35942 msgid "float"
35943 msgstr "flutuante"
35944
35945 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35946 msgid "float: "
35947 msgstr "flutuante: "
35948
35949 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35950 msgid "subfloat: "
35951 msgstr "sub-flutuante: "
35952
35953 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35954 msgid " (sideways)"
35955 msgstr " (lados)"
35956
35957 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35958 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35959 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
35960
35961 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35962 #, c-format
35963 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35964 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
35965
35966 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35967 msgid "footnote"
35968 msgstr "nota de rodapé"
35969
35970 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35971 #, c-format
35972 msgid ""
35973 "Could not copy the file\n"
35974 "%1$s\n"
35975 "into the temporary directory."
35976 msgstr ""
35977 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35978 "%1$s\n"
35979 "para a pasta temporária."
35980
35981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35982 #, c-format
35983 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35984 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
35985
35986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35987 #, fuzzy, c-format
35988 msgid ""
35989 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35990 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35991 "You need to adapt either the encoding or the path."
35992 msgstr ""
35993 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35994 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35995 "%1$s."
35996
35997 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35998 #, c-format
35999 msgid "Graphics file: %1$s"
36000 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
36001
36002 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36003 #, fuzzy
36004 msgid "Hyperlink: "
36005 msgstr "Hiperligação"
36006
36007 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36008 msgid "www"
36009 msgstr "www"
36010
36011 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36012 msgid "email"
36013 msgstr "email"
36014
36015 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36016 msgid "file"
36017 msgstr "ficheiro"
36018
36019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36020 #, c-format
36021 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36022 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
36023
36024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
36025 msgid "FILE MISSING:"
36026 msgstr ""
36027
36028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
36029 msgid "Include (excluded)"
36030 msgstr "Incluído (excluído) "
36031
36032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
36033 #, c-format
36034 msgid ""
36035 "The file\n"
36036 "%1$s\n"
36037 " has attempted to include itself.\n"
36038 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36039 msgstr ""
36040
36041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
36042 #, fuzzy
36043 msgid "Recursive Include"
36044 msgstr "Entrada recursiva"
36045
36046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36047 #, fuzzy
36048 msgid "No file name specified"
36049 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
36050
36051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
36052 #, fuzzy
36053 msgid ""
36054 "An included file name is empty.\n"
36055 "Ignoring Inclusion"
36056 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
36057
36058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36059 #, fuzzy
36060 msgid "Included file not found"
36061 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
36062
36063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36064 #, c-format
36065 msgid ""
36066 "The included file\n"
36067 "'%1$s'\n"
36068 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36069 msgstr ""
36070
36071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
36072 #, c-format
36073 msgid ""
36074 "Could not load included file\n"
36075 "`%1$s'\n"
36076 "Please, check whether it actually exists."
36077 msgstr ""
36078 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
36079 "`%1$s'\n"
36080 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
36081
36082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
36083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
36084 #, fuzzy
36085 msgid "Error: "
36086 msgstr "Erro"
36087
36088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
36089 #, c-format
36090 msgid ""
36091 "Included file `%1$s'\n"
36092 "has textclass `%2$s'\n"
36093 "while parent file has textclass `%3$s'."
36094 msgstr ""
36095 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36096 "tem classetexto `%2$s'\n"
36097 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36098
36099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
36100 msgid "Different textclasses"
36101 msgstr "Classestexto diferentes"
36102
36103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
36104 #, fuzzy, c-format
36105 msgid ""
36106 "Included file `%1$s'\n"
36107 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36108 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36109 msgstr ""
36110 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36111 "tem classetexto `%2$s'\n"
36112 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36113
36114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
36115 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36116 msgstr ""
36117
36118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36119 #, fuzzy, c-format
36120 msgid ""
36121 "Included file `%1$s'\n"
36122 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36123 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36124 msgstr ""
36125 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36126 "tem classetexto `%2$s'\n"
36127 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36128
36129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
36130 #, fuzzy
36131 msgid "Different LaTeX input encodings"
36132 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
36133
36134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
36135 #, c-format
36136 msgid ""
36137 "Included file `%1$s'\n"
36138 "uses module `%2$s'\n"
36139 "which is not used in parent file."
36140 msgstr ""
36141 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36142 "usa módulo `%2$s'\n"
36143 "que não é usado no documento pai."
36144
36145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
36146 msgid "Module not found"
36147 msgstr "Módulo não encontrado"
36148
36149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
36150 #, fuzzy, c-format
36151 msgid ""
36152 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36153 " LaTeX export is probably incomplete."
36154 msgstr ""
36155 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
36156 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36157
36158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
36159 msgid "Unsupported Inclusion"
36160 msgstr "Inclusão não suportada"
36161
36162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
36163 #, c-format
36164 msgid ""
36165 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36166 "Offending file:\n"
36167 "%1$s"
36168 msgstr ""
36169 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36170 "Ficheiro em causa:\n"
36171 "%1$s"
36172
36173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
36174 #, fuzzy, c-format
36175 msgid ""
36176 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36177 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36178 "Offending file:\n"
36179 "%1$s"
36180 msgstr ""
36181 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36182 "Ficheiro em causa:\n"
36183 "%1$s"
36184
36185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
36186 msgid "FILE MISSING: "
36187 msgstr ""
36188
36189 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
36190 msgid "Index sorting failed"
36191 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
36192
36193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36194 #, c-format
36195 msgid ""
36196 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36197 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36198 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36199 "explained in the User Guide."
36200 msgstr ""
36201 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
36202 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36203 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
36204 "explicado no Guia do Utilizador."
36205
36206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
36207 msgid "Index Entry"
36208 msgstr "Entrada de Índice"
36209
36210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
36211 msgid "Unknown index type!"
36212 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
36213
36214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
36215 msgid "All indexes"
36216 msgstr "Todos os Índices"
36217
36218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
36219 msgid "subindex"
36220 msgstr "Subíndice"
36221
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36223 msgid "No long date format (language unknown)!"
36224 msgstr ""
36225
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36227 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36228 msgstr ""
36229
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36231 msgid "No short date format (language unknown)!"
36232 msgstr ""
36233
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36235 msgid "Please select a valid type!"
36236 msgstr ""
36237
36238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36239 #, fuzzy
36240 msgid "File name (with extension)"
36241 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36242
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36244 #, fuzzy
36245 msgid "File name (without extension)"
36246 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36247
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36249 #, fuzzy
36250 msgid "File path"
36251 msgstr "Formatos de ficheiro"
36252
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36254 #, fuzzy
36255 msgid "Used text class"
36256 msgstr "classetexto"
36257
36258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36259 #, fuzzy
36260 msgid "No version control!"
36261 msgstr " Não existe versão de controlo"
36262
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36264 #, fuzzy
36265 msgid "Revision[[Version Control]]"
36266 msgstr "Controlo de Versão"
36267
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36269 #, fuzzy
36270 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36271 msgstr "Controlo de Versão"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36274 #, fuzzy
36275 msgid "Tree revision"
36276 msgstr "Revisão da arborescência|R"
36277
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36279 msgid "Time[[of day]]"
36280 msgstr ""
36281
36282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36283 #, fuzzy
36284 msgid "LyX version"
36285 msgstr "Versão LyX| X"
36286
36287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36288 #, fuzzy
36289 msgid "LyX layout format"
36290 msgstr "F&ormato:"
36291
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36293 #, fuzzy
36294 msgid "Invalid information inset"
36295 msgstr "Informação geral"
36296
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36298 #, c-format
36299 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36300 msgstr ""
36301
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36303 #, c-format
36304 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36305 msgstr ""
36306
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36308 #, fuzzy, c-format
36309 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36310 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36311
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36313 #, fuzzy, c-format
36314 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36315 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36316
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36318 #, c-format
36319 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36320 msgstr ""
36321
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36323 #, c-format
36324 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36325 msgstr ""
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36328 #, c-format
36329 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36330 msgstr ""
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36333 #, c-format
36334 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36335 msgstr ""
36336
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36338 #, fuzzy
36339 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36340 msgstr "A origem da rotação"
36341
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36343 #, fuzzy
36344 msgid "The name of this file (without extension)"
36345 msgstr "A origem da rotação"
36346
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36348 msgid "The path where this file is saved"
36349 msgstr ""
36350
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36352 #, fuzzy
36353 msgid "The class this document uses"
36354 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
36355
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36357 #, fuzzy
36358 msgid "Version control revision"
36359 msgstr "Controle de versão"
36360
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36362 #, fuzzy
36363 msgid "Version control abbreviated revision"
36364 msgstr "Controle de versão detectado."
36365
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36367 #, fuzzy
36368 msgid "Version control tree revision"
36369 msgstr "Controle de versão detectado."
36370
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36372 #, fuzzy
36373 msgid "Version control author"
36374 msgstr "Controle de versão"
36375
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36377 #, fuzzy
36378 msgid "Version control date"
36379 msgstr "Controle de versão"
36380
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36382 #, fuzzy
36383 msgid "Version control time"
36384 msgstr "Controle de versão"
36385
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36387 msgid "The current LyX version"
36388 msgstr ""
36389
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36391 msgid "The current LyX layout format"
36392 msgstr ""
36393
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36395 #, fuzzy
36396 msgid "The current date"
36397 msgstr "O documento actual foi fechado"
36398
36399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36400 #, fuzzy
36401 msgid "The date of last save"
36402 msgstr "A largura da área de sobreposição"
36403
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36405 #, fuzzy
36406 msgid "A static date"
36407 msgstr "Actualização automática"
36408
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36410 #, fuzzy
36411 msgid "The current time"
36412 msgstr "Fechar Vista Actual"
36413
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36415 msgid "The time of last save"
36416 msgstr ""
36417
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36419 #, fuzzy
36420 msgid "A static time"
36421 msgstr "Actualização automática"
36422
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36424 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36425 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
36426
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36428 #, fuzzy
36429 msgid "Unknown Info!"
36430 msgstr "Inserto desconhecido"
36431
36432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36433 #, fuzzy, c-format
36434 msgid "Unknown action %1$s"
36435 msgstr "Função desconhecida"
36436
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36439 msgid "undefined"
36440 msgstr "indefinido"
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36443 msgid "Return[[Key]]"
36444 msgstr ""
36445
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36447 msgid "Tab[[Key]]"
36448 msgstr ""
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36451 msgid "PgUp"
36452 msgstr ""
36453
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36455 #, fuzzy
36456 msgid "PgDown"
36457 msgstr "Para &baixo"
36458
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36460 msgid "Backtab"
36461 msgstr ""
36462
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36464 #, fuzzy
36465 msgid "Tab"
36466 msgstr "Tabela"
36467
36468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36469 msgid "CapsLock"
36470 msgstr ""
36471
36472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36473 #, fuzzy
36474 msgid "Control[[Key]]"
36475 msgstr "Controlo"
36476
36477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36478 #, fuzzy
36479 msgid "Command[[Key]]"
36480 msgstr "Comando-"
36481
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36483 #, fuzzy
36484 msgid "Option[[Key]]"
36485 msgstr "Opções"
36486
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36488 #, fuzzy
36489 msgid "Delete[[Key]]"
36490 msgstr "Apa&gar chave"
36491
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36493 msgid "Fn+Del"
36494 msgstr ""
36495
36496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36497 #, fuzzy
36498 msgid "Esc"
36499 msgstr "csc"
36500
36501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36502 #, fuzzy
36503 msgid "not set"
36504 msgstr "não citado"
36505
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36507 msgid "yes"
36508 msgstr "sim"
36509
36510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36511 msgid "no"
36512 msgstr "não"
36513
36514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36515 #, c-format
36516 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36517 msgstr ""
36518
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36520 #, fuzzy, c-format
36521 msgid "No menu entry for action %1$s"
36522 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
36523
36524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36525 #, fuzzy, c-format
36526 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36527 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36528
36529 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36530 msgid "Label names must be unique!"
36531 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
36532
36533 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36534 #, c-format
36535 msgid ""
36536 "The label %1$s already exists,\n"
36537 "it will be changed to %2$s."
36538 msgstr ""
36539 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36540 "será alterada para %2$s."
36541
36542 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36543 msgid "DUPLICATE: "
36544 msgstr "DUPLICADO:"
36545
36546 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36547 msgid "Horizontal line"
36548 msgstr "Linha Horizontal"
36549
36550 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36551 msgid "no more lstline delimiters available"
36552 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
36553
36554 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36555 msgid "Running out of delimiters"
36556 msgstr "A ficar sem delimitadores"
36557
36558 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36559 msgid ""
36560 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36561 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36562 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36563 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36564 "must investigate!"
36565 msgstr ""
36566 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
36567 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36568 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
36569 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
36570 " deve investigar isto!"
36571
36572 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36573 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36574 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36575
36576 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36577 #, fuzzy, c-format
36578 msgid ""
36579 "The following characters in one of the program listings are\n"
36580 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36581 "%1$s.\n"
36582 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36583 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36584 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36585 "might help."
36586 msgstr ""
36587 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36588 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36589 "%1$s."
36590
36591 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36592 #, c-format
36593 msgid ""
36594 "The following characters in one of the program listings are\n"
36595 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36596 "%1$s."
36597 msgstr ""
36598 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36599 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36600 "%1$s."
36601
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36603 msgid "A value is expected."
36604 msgstr "É esperado um valor."
36605
36606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36613 msgid "Unbalanced braces!"
36614 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
36615
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36617 msgid "Please specify true or false."
36618 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
36619
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36621 msgid "Only true or false is allowed."
36622 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
36623
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36625 msgid "Please specify an integer value."
36626 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
36627
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36629 msgid "An integer is expected."
36630 msgstr "É esperado um inteiro."
36631
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36633 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36634 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36635
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36637 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36638 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36639
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36641 #, fuzzy, c-format
36642 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36643 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36644
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36646 #, fuzzy
36647 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36648 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36649
36650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36651 #, c-format
36652 msgid "Please specify one of %1$s."
36653 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
36654
36655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36656 #, c-format
36657 msgid "Try one of %1$s."
36658 msgstr "Tentar um de %1$s."
36659
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36661 #, c-format
36662 msgid "I guess you mean %1$s."
36663 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
36664
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36666 #, c-format
36667 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36668 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
36669
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36671 #, c-format
36672 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36673 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
36674
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36676 msgid ""
36677 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36678 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
36679
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36681 #, fuzzy
36682 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36683 msgstr ""
36684 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36685 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
36686
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36688 msgid ""
36689 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36690 "trblTRBL"
36691 msgstr ""
36692 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36693 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
36694
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36696 msgid ""
36697 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36698 "right, bottom left and top left corner."
36699 msgstr ""
36700 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
36701 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
36702
36703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36704 msgid "Previously defined color name as a string"
36705 msgstr ""
36706
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36708 msgid "Enter something like \\color{white}"
36709 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
36710
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36712 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36713 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36714
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36717 msgid "auto, last or a number"
36718 msgstr "auto, último ou um número"
36719
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36722 msgid ""
36723 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36724 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36725 "defining a listing inset)"
36726 msgstr ""
36727 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36728 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36729 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
36730
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36733 msgid ""
36734 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36735 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36736 "a listing inset)"
36737 msgstr ""
36738 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36739 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36740 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
36741
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36743 msgid "default: _minted-<jobname>"
36744 msgstr ""
36745
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36747 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36748 msgstr ""
36749
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36751 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36752 msgstr ""
36753
36754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36755 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36756 msgstr ""
36757
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36759 msgid "A latex name such as \\small"
36760 msgstr ""
36761
36762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36763 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36764 msgstr ""
36765
36766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36767 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36768 msgstr ""
36769
36770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36771 msgid ""
36772 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36773 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36774 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36775 msgstr ""
36776
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36778 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36779 msgstr ""
36780
36781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36782 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36783 msgstr ""
36784
36785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36786 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36787 msgstr ""
36788
36789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36790 msgid "For PHP only"
36791 msgstr ""
36792
36793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36794 msgid "The style used by Pygments"
36795 msgstr ""
36796
36797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36798 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36799 msgstr ""
36800
36801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36803 msgid "Enables latex code in comments"
36804 msgstr ""
36805
36806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36807 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36808 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
36809
36810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36811 #, c-format
36812 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36813 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36814
36815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36816 #, c-format
36817 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36818 msgstr ""
36819 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
36820 "\" são %2$s"
36821
36822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36823 #, c-format
36824 msgid "Parameter %1$s: "
36825 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36826
36827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36828 #, c-format
36829 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36830 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
36831
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36833 #, c-format
36834 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36835 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
36836
36837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36838 msgid "New Page"
36839 msgstr "Página Nova"
36840
36841 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36842 msgid "Page Break"
36843 msgstr "Quebra de Página"
36844
36845 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36846 msgid "Clear Page"
36847 msgstr "Limpar Página"
36848
36849 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36850 msgid "Clear Double Page"
36851 msgstr "Limpar Página Dupla"
36852
36853 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36854 #, fuzzy
36855 msgid "No Page Break"
36856 msgstr "Quebra de Página"
36857
36858 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36859 msgid "Nom: "
36860 msgstr "Nom:"
36861
36862 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36863 msgid "Nomenclature Symbol: "
36864 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
36865
36866 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36867 msgid "Description: "
36868 msgstr "Descrição:"
36869
36870 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36871 msgid "Sorting: "
36872 msgstr "Ordenação:"
36873
36874 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36875 msgid "note"
36876 msgstr "nota"
36877
36878 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36879 msgid "Phantom"
36880 msgstr "Fantasma"
36881
36882 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36883 msgid "HPhantom"
36884 msgstr "HFantasma"
36885
36886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36887 msgid "VPhantom"
36888 msgstr "VFantasma"
36889
36890 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36891 msgid "phantom"
36892 msgstr "pfantasma"
36893
36894 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36895 msgid "hphantom"
36896 msgstr "hfantasma"
36897
36898 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36899 msgid "vphantom"
36900 msgstr "vfantasma"
36901
36902 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36903 #, c-format
36904 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36905 msgstr ""
36906
36907 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36908 #, c-format
36909 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36910 msgstr ""
36911
36912 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36913 #, fuzzy, c-format
36914 msgid "%1$stext"
36915 msgstr "texto"
36916
36917 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36918 #, fuzzy, c-format
36919 msgid "text%1$s"
36920 msgstr "texto"
36921
36922 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36923 msgid "Ref: "
36924 msgstr "Ref: "
36925
36926 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36927 msgid "EqRef: "
36928 msgstr "EqRef: "
36929
36930 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36931 msgid "Page Number"
36932 msgstr "Número de Página"
36933
36934 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36935 msgid "Page: "
36936 msgstr "Página:"
36937
36938 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36939 msgid "Textual Page Number"
36940 msgstr "Número de Página Textual"
36941
36942 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36943 msgid "TextPage: "
36944 msgstr "PáginaTexto:"
36945
36946 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36947 msgid "Standard+Textual Page"
36948 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
36949
36950 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36951 msgid "Ref+Text: "
36952 msgstr "Ref+Texto: "
36953
36954 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36955 msgid "Reference to Name"
36956 msgstr "Referência ao Nome"
36957
36958 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36959 #, fuzzy
36960 msgid "NameRef: "
36961 msgstr "NomeRef:"
36962
36963 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36964 msgid "Formatted"
36965 msgstr "Formatado"
36966
36967 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36968 msgid "Format: "
36969 msgstr "Formato:"
36970
36971 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36972 #, fuzzy
36973 msgid "Label Only"
36974 msgstr "Só preâmbulo"
36975
36976 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36977 #, fuzzy
36978 msgid "Label: "
36979 msgstr "Eti&queta:"
36980
36981 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36982 msgid "subscript"
36983 msgstr "Índice inferior"
36984
36985 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36986 msgid "superscript"
36987 msgstr "Índice superior"
36988
36989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36990 msgid "Protected Space"
36991 msgstr "Espaço Protegido"
36992
36993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36994 msgid "Quad Space"
36995 msgstr "Espaço Quad"
36996
36997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36998 msgid "Double Quad Space"
36999 msgstr "Espaço Quad Duplo"
37000
37001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37002 msgid "Enspace"
37003 msgstr "EspaçoEn"
37004
37005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37006 msgid "Enskip"
37007 msgstr "Enskip"
37008
37009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37010 msgid "Protected Horizontal Fill"
37011 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
37012
37013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37014 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37015 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
37016
37017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37018 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37019 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
37020
37021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37022 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37023 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
37024
37025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37026 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37027 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
37028
37029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37030 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37031 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
37032
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37034 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37035 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
37036
37037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37038 #, c-format
37039 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37040 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
37041
37042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37043 #, c-format
37044 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37045 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
37046
37047 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37048 msgid "Unknown TOC type"
37049 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
37050
37051 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37052 #, fuzzy
37053 msgid "Change tracking data incomplete"
37054 msgstr "Alterar erro de registo"
37055
37056 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37057 msgid ""
37058 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37059 "ignore this."
37060 msgstr ""
37061
37062 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
37063 msgid "Selections not supported."
37064 msgstr "Selecções não suportadas."
37065
37066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
37067 msgid "Multi-column in current or destination column."
37068 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
37069
37070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
37071 msgid "Multi-row in current or destination row."
37072 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
37073
37074 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
37075 msgid "Selection size should match clipboard content."
37076 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
37077
37078 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
37079 #, fuzzy
37080 msgid "[contains tracked changes]"
37081 msgstr "Seguir alterações"
37082
37083 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37084 msgid "wrap: "
37085 msgstr "envolver: "
37086
37087 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37088 msgid "wrap"
37089 msgstr "envolver"
37090
37091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37092 msgid "Not shown."
37093 msgstr "Não mostrado."
37094
37095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37096 msgid "Loading..."
37097 msgstr "A carregar..."
37098
37099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37100 msgid "Converting to loadable format..."
37101 msgstr "A converter para formato carregável..."
37102
37103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37104 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37105 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
37106
37107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37108 msgid "Scaling etc..."
37109 msgstr "Redimensionar etc..."
37110
37111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37112 msgid "Ready to display"
37113 msgstr "Pronto a visualizar"
37114
37115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37116 msgid "No file found!"
37117 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
37118
37119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37120 msgid "Error converting to loadable format"
37121 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37122
37123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37124 msgid "Error loading file into memory"
37125 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
37126
37127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37128 msgid "Error generating the pixmap"
37129 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
37130
37131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37132 msgid "No image"
37133 msgstr "Sem imagem"
37134
37135 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37136 msgid "Preview loading"
37137 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
37138
37139 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37140 msgid "Preview ready"
37141 msgstr "Pré-visualização pronta"
37142
37143 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37144 msgid "Preview failed"
37145 msgstr "Pré-visualização falhou"
37146
37147 #: src/lyxfind.cpp:227
37148 msgid "Search error"
37149 msgstr "Procurar erro"
37150
37151 #: src/lyxfind.cpp:227
37152 msgid "Search string is empty"
37153 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
37154
37155 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
37156 msgid ""
37157 "End of file reached while searching forward.\n"
37158 "Continue searching from the beginning?"
37159 msgstr ""
37160 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
37161 "Continuar a procura a partir do princípio?"
37162
37163 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
37164 msgid ""
37165 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37166 "Continue searching from the end?"
37167 msgstr ""
37168 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
37169 "Continuar a procura a partir do fim?"
37170
37171 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
37172 msgid "String not found."
37173 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37174
37175 #: src/lyxfind.cpp:498
37176 msgid "String found."
37177 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
37178
37179 #: src/lyxfind.cpp:500
37180 msgid "String has been replaced."
37181 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37182
37183 #: src/lyxfind.cpp:503
37184 #, c-format
37185 msgid "%1$d strings have been replaced."
37186 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37187
37188 #: src/lyxfind.cpp:3787
37189 msgid "Invalid regular expression!"
37190 msgstr "Expressão regular inválida."
37191
37192 #: src/lyxfind.cpp:3796
37193 #, fuzzy
37194 msgid "One match has been replaced."
37195 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37196
37197 #: src/lyxfind.cpp:3799
37198 #, fuzzy
37199 msgid "Two matches have been replaced."
37200 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37201
37202 #: src/lyxfind.cpp:3802
37203 #, fuzzy, c-format
37204 msgid "%1$d matches have been replaced."
37205 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37206
37207 #: src/lyxfind.cpp:3808
37208 #, fuzzy
37209 msgid "Match not found."
37210 msgstr "Par não encontrado!"
37211
37212 #: src/lyxfind.cpp:3814
37213 #, fuzzy
37214 msgid "Match has been replaced."
37215 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37216
37217 #: src/lyxfind.cpp:3816
37218 #, fuzzy
37219 msgid "Match found."
37220 msgstr "Par encontrado!"
37221
37222 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37223 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37224 #, c-format
37225 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37226 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
37227
37228 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37229 #, fuzzy, c-format
37230 msgid "Box: %1$s"
37231 msgstr "Fonte: %1$s"
37232
37233 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37234 #, c-format
37235 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37236 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
37237
37238 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37239 #, c-format
37240 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37241 msgstr ""
37242 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
37243
37244 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37245 #, fuzzy, c-format
37246 msgid "Color: %1$s"
37247 msgstr "Cores"
37248
37249 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
37250 #, fuzzy, c-format
37251 msgid "Decoration: %1$s"
37252 msgstr "&Decoração:"
37253
37254 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37255 #, fuzzy, c-format
37256 msgid "Environment: %1$s"
37257 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37258
37259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
37260 msgid "Cursor not in table"
37261 msgstr " Cursor não instalado"
37262
37263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37264 msgid "Only one row"
37265 msgstr "Apenas uma linha"
37266
37267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37268 msgid "Only one column"
37269 msgstr "Apenas uma coluna"
37270
37271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37272 msgid "No hline to delete"
37273 msgstr "Não hà hline para apagar"
37274
37275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37276 msgid "No vline to delete"
37277 msgstr "Não há vline para apagar"
37278
37279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37280 #, c-format
37281 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37282 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
37283
37284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37285 #, fuzzy, c-format
37286 msgid "Type: %1$s"
37287 msgstr "LyX: %1$s"
37288
37289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37290 msgid "Bad math environment"
37291 msgstr "Ambiente matemático mau"
37292
37293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37294 msgid ""
37295 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37296 "Change the math formula type and try again."
37297 msgstr ""
37298 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
37299 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
37300
37301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37302 msgid "No number"
37303 msgstr "Sem número"
37304
37305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37306 #, c-format
37307 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37308 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
37309
37310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37311 #, c-format
37312 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37313 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
37314
37315 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
37316 #, fuzzy, c-format
37317 msgid "Macro: %1$s"
37318 msgstr " Macro: %1$s: "
37319
37320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37321 msgid "optional"
37322 msgstr "Opcional"
37323
37324 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37325 msgid "math macro"
37326 msgstr "macro mat."
37327
37328 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37329 #, fuzzy, c-format
37330 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37331 msgstr "Macros Mat."
37332
37333 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37334 #, c-format
37335 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37336 msgstr ""
37337
37338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
37339 msgid "create new math text environment ($...$)"
37340 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
37341
37342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
37343 msgid "entered math text mode (textrm)"
37344 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
37345
37346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
37347 msgid "Regular expression editor mode"
37348 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37349
37350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
37351 #, c-format
37352 msgid "Cannot apply %1$s here."
37353 msgstr ""
37354
37355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
37356 msgid "Standard[[mathref]]"
37357 msgstr "Padrão[[mathref]]"
37358
37359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37360 msgid "PrettyRef"
37361 msgstr "RefBonita"
37362
37363 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37364 msgid "FormatRef: "
37365 msgstr "RefFormat: "
37366
37367 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37368 #, fuzzy, c-format
37369 msgid "Size: %1$s"
37370 msgstr "View %1$s"
37371
37372 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37373 #, c-format
37374 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37375 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37376
37377 #: src/output.cpp:37
37378 #, c-format
37379 msgid ""
37380 "Could not open the specified document\n"
37381 "%1$s."
37382 msgstr ""
37383 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
37384 "%1$s."
37385
37386 #: src/output_latex.cpp:1614
37387 #, fuzzy
37388 msgid "Error in latexParagraphs"
37389 msgstr " Parágrafo corrente"
37390
37391 #: src/output_latex.cpp:1615
37392 #, c-format
37393 msgid ""
37394 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37395 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37396 msgstr ""
37397
37398 #: src/output_plaintext.cpp:148
37399 msgid "Abstract: "
37400 msgstr "Resumo: "
37401
37402 #: src/output_plaintext.cpp:160
37403 msgid "References: "
37404 msgstr "Referências: "
37405
37406 #: src/support/Package.cpp:169
37407 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37408 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
37409
37410 #: src/support/Package.cpp:173
37411 msgid "Done!"
37412 msgstr "Pronto!"
37413
37414 #: src/support/Package.cpp:525
37415 msgid "LyX binary not found"
37416 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37417
37418 #: src/support/Package.cpp:526
37419 #, c-format
37420 msgid ""
37421 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37422 msgstr ""
37423 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
37424 "linha %1$s"
37425
37426 #: src/support/Package.cpp:645
37427 #, c-format
37428 msgid ""
37429 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37430 "\t%1$s\n"
37431 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37432 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37433 msgstr ""
37434 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
37435 "\t%1$s\n"
37436 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
37437 "ambiente\n"
37438 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
37439
37440 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37441 msgid "File not found"
37442 msgstr "Ficheiro não encontrado"
37443
37444 #: src/support/Package.cpp:715
37445 #, c-format
37446 msgid ""
37447 "Invalid %1$s switch.\n"
37448 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37449 msgstr ""
37450 "Inválida %1$s troca.\n"
37451 "Directório %2$s não contém %3$s."
37452
37453 #: src/support/Package.cpp:742
37454 #, c-format
37455 msgid ""
37456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37457 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37458 msgstr ""
37459 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
37460 "Directório %2$s não contém %3$s."
37461
37462 #: src/support/Package.cpp:766
37463 #, c-format
37464 msgid ""
37465 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37466 "%2$s is not a directory."
37467 msgstr ""
37468 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
37469 "%2$s não é um directório."
37470
37471 #: src/support/Package.cpp:768
37472 msgid "Directory not found"
37473 msgstr "Directório não encontrado!"
37474
37475 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37476 #, c-format
37477 msgid ""
37478 "The command\n"
37479 "%1$s\n"
37480 "has not yet completed.\n"
37481 "\n"
37482 "Do you want to stop it?"
37483 msgstr ""
37484 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
37485 "\n"
37486 "Quer anulá-lo?"
37487
37488 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37489 msgid "Stop command?"
37490 msgstr "Anular comando?"
37491
37492 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37493 msgid "&Stop it"
37494 msgstr "&Parar"
37495
37496 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37497 msgid "Let it &run"
37498 msgstr "Deixar &correr"
37499
37500 #: src/support/debug.cpp:42
37501 msgid "No debugging messages"
37502 msgstr "Sem mensagem de compilação"
37503
37504 #: src/support/debug.cpp:43
37505 msgid "General information"
37506 msgstr "Informação geral"
37507
37508 #: src/support/debug.cpp:44
37509 msgid "Program initialisation"
37510 msgstr "Inicialização de programa"
37511
37512 #: src/support/debug.cpp:45
37513 msgid "Keyboard events handling"
37514 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37515
37516 #: src/support/debug.cpp:46
37517 msgid "GUI handling"
37518 msgstr "A gerir GUI"
37519
37520 #: src/support/debug.cpp:47
37521 msgid "Lyxlex grammar parser"
37522 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
37523
37524 #: src/support/debug.cpp:48
37525 msgid "Configuration files reading"
37526 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
37527
37528 #: src/support/debug.cpp:49
37529 msgid "Custom keyboard definition"
37530 msgstr "Definição de teclado personalizada"
37531
37532 #: src/support/debug.cpp:50
37533 msgid "LaTeX generation/execution"
37534 msgstr "geração/execução de LaTeX"
37535
37536 #: src/support/debug.cpp:51
37537 msgid "Math editor"
37538 msgstr "Editor mat."
37539
37540 #: src/support/debug.cpp:52
37541 msgid "Font handling"
37542 msgstr "Gestão de fonte"
37543
37544 #: src/support/debug.cpp:53
37545 msgid "Textclass files reading"
37546 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
37547
37548 #: src/support/debug.cpp:54
37549 msgid "Version control"
37550 msgstr "Controle de versão"
37551
37552 #: src/support/debug.cpp:55
37553 msgid "External control interface"
37554 msgstr "Interface de controlo externa"
37555
37556 #: src/support/debug.cpp:56
37557 msgid "Undo/Redo mechanism"
37558 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
37559
37560 #: src/support/debug.cpp:57
37561 msgid "User commands"
37562 msgstr "Comandos do Utilisador"
37563
37564 #: src/support/debug.cpp:58
37565 msgid "The LyX Lexer"
37566 msgstr "O LyX Lexer"
37567
37568 #: src/support/debug.cpp:59
37569 msgid "Dependency information"
37570 msgstr "Informação de dependência"
37571
37572 #: src/support/debug.cpp:60
37573 msgid "LyX Insets"
37574 msgstr "Insertos LyX"
37575
37576 #: src/support/debug.cpp:61
37577 msgid "Files used by LyX"
37578 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
37579
37580 #: src/support/debug.cpp:62
37581 msgid "Workarea events"
37582 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37583
37584 #: src/support/debug.cpp:63
37585 #, fuzzy
37586 msgid "Clipboard handling"
37587 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37588
37589 #: src/support/debug.cpp:64
37590 msgid "Graphics conversion and loading"
37591 msgstr "Carregar e converter gráficos"
37592
37593 #: src/support/debug.cpp:65
37594 msgid "Change tracking"
37595 msgstr "Alterar registo"
37596
37597 #: src/support/debug.cpp:66
37598 msgid "External template/inset messages"
37599 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
37600
37601 #: src/support/debug.cpp:67
37602 msgid "RowPainter profiling"
37603 msgstr "Perfil PintorLinha"
37604
37605 #: src/support/debug.cpp:68
37606 msgid "Scrolling debugging"
37607 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
37608
37609 #: src/support/debug.cpp:69
37610 msgid "Math macros"
37611 msgstr "Macros mat."
37612
37613 #: src/support/debug.cpp:70
37614 msgid "RTL/Bidi"
37615 msgstr "RTL/Bidi"
37616
37617 #: src/support/debug.cpp:71
37618 msgid "Locale/Internationalisation"
37619 msgstr "Local/Internacionalização"
37620
37621 #: src/support/debug.cpp:72
37622 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37623 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
37624
37625 #: src/support/debug.cpp:73
37626 msgid "Find and replace mechanism"
37627 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
37628
37629 #: src/support/debug.cpp:74
37630 msgid "Developers' general debug messages"
37631 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
37632
37633 #: src/support/debug.cpp:75
37634 msgid "All debugging messages"
37635 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
37636
37637 #: src/support/debug.cpp:154
37638 #, c-format
37639 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37640 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
37641
37642 #: src/support/lassert.cpp:61
37643 #, c-format
37644 msgid ""
37645 "Assertion %1$s violated in\n"
37646 "file: %2$s, line: %3$s"
37647 msgstr ""
37648 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
37649 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
37650
37651 #: src/support/lassert.cpp:71
37652 msgid ""
37653 "It should be safe to continue, but you\n"
37654 "may wish to save your work and restart LyX."
37655 msgstr ""
37656 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
37657 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
37658
37659 #: src/support/lassert.cpp:74
37660 msgid "Warning!"
37661 msgstr "Aviso ao Exportar!"
37662
37663 #: src/support/lassert.cpp:81
37664 msgid ""
37665 "There has been an error with this document.\n"
37666 "LyX will attempt to close it safely."
37667 msgstr ""
37668 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
37669 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
37670
37671 #: src/support/lassert.cpp:84
37672 msgid "Buffer Error!"
37673 msgstr "Erro de tampão!"
37674
37675 #: src/support/lassert.cpp:91
37676 msgid ""
37677 "LyX has encountered an application error\n"
37678 "and will now shut down."
37679 msgstr ""
37680 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
37681 "e encerrará."
37682
37683 #: src/support/lassert.cpp:94
37684 msgid "Fatal Exception!"
37685 msgstr "Excepção Fatal"
37686
37687 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37688 msgid "cc[[unit of measure]]"
37689 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
37690
37691 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37692 msgid "dd"
37693 msgstr "dd"
37694
37695 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37696 msgid "em"
37697 msgstr "em"
37698
37699 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37700 msgid "ex"
37701 msgstr "ex"
37702
37703 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37704 msgid "mu[[unit of measure]]"
37705 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
37706
37707 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37708 msgid "pc"
37709 msgstr "pc"
37710
37711 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37712 msgid "pt"
37713 msgstr "pt"
37714
37715 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37716 msgid "sp"
37717 msgstr "sp"
37718
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37720 msgid "Text Width %"
37721 msgstr "Largura Texto %"
37722
37723 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37724 msgid "Column Width %"
37725 msgstr "Largura Coluna %"
37726
37727 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37728 msgid "Page Width %"
37729 msgstr "Largura Página %"
37730
37731 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37732 msgid "Line Width %"
37733 msgstr "Largura Linha %"
37734
37735 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37736 msgid "Text Height %"
37737 msgstr "Altura Texto %"
37738
37739 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37740 msgid "Page Height %"
37741 msgstr "Altura Página %"
37742
37743 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37744 #, fuzzy
37745 msgid "Line Distance %"
37746 msgstr "Largura Linha %"
37747
37748 #: src/support/os_win32.cpp:495
37749 msgid "System file not found"
37750 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37751
37752 #: src/support/os_win32.cpp:496
37753 msgid ""
37754 "Unable to load shfolder.dll\n"
37755 "Please install."
37756 msgstr ""
37757 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37758 "Por favor instalar."
37759
37760 #: src/support/os_win32.cpp:501
37761 msgid "System function not found"
37762 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37763
37764 #: src/support/os_win32.cpp:502
37765 msgid ""
37766 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37767 "Don't know how to proceed. Sorry."
37768 msgstr ""
37769 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37770 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37771
37772 #: src/support/userinfo.cpp:45
37773 msgid "Unknown user"
37774 msgstr "Utilizador desconhecido"
37775
37776 #~ msgid "File name to include"
37777 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
37778
37779 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37780 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
37781
37782 #~ msgid "<No Documents Open>"
37783 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
37784
37785 #~ msgid "Version goes here"
37786 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37787
37788 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37789 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
37790
37791 #~ msgid "&Go!"
37792 #~ msgstr "&Ir!"
37793
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37796 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
37797
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37800 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
37801
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37804 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
37805
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37808 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
37809
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37812 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
37813
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37816 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
37817
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37820 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37824 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
37825
37826 #, fuzzy
37827 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37828 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
37829
37830 #, fuzzy
37831 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37832 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
37833
37834 #, fuzzy
37835 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37836 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
37837
37838 #, fuzzy
37839 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37840 #~ msgstr "Observação \\theremark."
37841
37842 #, fuzzy
37843 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37844 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
37845
37846 #, fuzzy
37847 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37848 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
37849
37850 #, fuzzy
37851 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37852 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
37853
37854 #, fuzzy
37855 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37856 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
37857
37858 #, fuzzy
37859 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37860 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
37861
37862 #, fuzzy
37863 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37864 #~ msgstr "Nota \\anota."
37865
37866 #, fuzzy
37867 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37868 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
37869
37870 #, fuzzy
37871 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37872 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
37873
37874 #, fuzzy
37875 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37876 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
37877
37878 #, fuzzy
37879 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37880 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
37881
37882 #, fuzzy
37883 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37884 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
37885
37886 #, fuzzy
37887 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37888 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
37889
37890 #, c-format
37891 #~ msgid "LyX: %1$s"
37892 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37893
37894 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37895 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
37896
37897 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37898 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
37899
37900 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37901 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
37902
37903 #~ msgid ""
37904 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37905 #~ "compilation)"
37906 #~ msgstr ""
37907 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
37908 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37909
37910 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37911 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37912
37913 #~ msgid "Auto &begin"
37914 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
37915
37916 #~ msgid "Auto &end"
37917 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
37918
37919 #~ msgid "Cursor movement:"
37920 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
37921
37922 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37923 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
37924
37925 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37926 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37927
37928 #~ msgid "Fname"
37929 #~ msgstr "Pnome"
37930
37931 #~ msgid "Abbrev"
37932 #~ msgstr "Abrev"
37933
37934 #~ msgid "Citation-number"
37935 #~ msgstr "Número-citação"
37936
37937 #~ msgid "Day"
37938 #~ msgstr "Dia"
37939
37940 #~ msgid "Month"
37941 #~ msgstr "Mês"
37942
37943 #~ msgid "Issue-number"
37944 #~ msgstr "Número-volume"
37945
37946 #~ msgid "Issue-day"
37947 #~ msgstr "Dia-volume"
37948
37949 #~ msgid "Issue-months"
37950 #~ msgstr "Mês-volume"
37951
37952 #~ msgid "Subsubparagraph"
37953 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37954
37955 #~ msgid "-- Header --"
37956 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37957
37958 #~ msgid "Special-section"
37959 #~ msgstr "Secção-especial"
37960
37961 #~ msgid "Special-section:"
37962 #~ msgstr "Secção-especial:"
37963
37964 #~ msgid "AGU-journal"
37965 #~ msgstr "jornal-AGU"
37966
37967 #~ msgid "AGU-journal:"
37968 #~ msgstr "jornal-AGU:"
37969
37970 #~ msgid "Citation-number:"
37971 #~ msgstr "Número-citação:"
37972
37973 #~ msgid "AGU-volume"
37974 #~ msgstr "volume-AGU"
37975
37976 #~ msgid "AGU-volume:"
37977 #~ msgstr "volume-AGU:"
37978
37979 #~ msgid "AGU-issue"
37980 #~ msgstr "número-AGU"
37981
37982 #~ msgid "AGU-issue:"
37983 #~ msgstr "número-AGU:"
37984
37985 #~ msgid "Index-terms"
37986 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
37987
37988 #~ msgid "Index-terms..."
37989 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
37990
37991 #~ msgid "Index-term"
37992 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
37993
37994 #~ msgid "Index-term:"
37995 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
37996
37997 #~ msgid "Cross-term"
37998 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37999
38000 #~ msgid "Cross-term:"
38001 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
38002
38003 #~ msgid "Supplementary"
38004 #~ msgstr "Suplementar"
38005
38006 #~ msgid "Supplementary..."
38007 #~ msgstr "Suplementar..."
38008
38009 #~ msgid "Supp-note"
38010 #~ msgstr "Nota-sup"
38011
38012 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38013 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
38014
38015 #~ msgid "Cite-other"
38016 #~ msgstr "Citar-outro"
38017
38018 #~ msgid "Cite-other:"
38019 #~ msgstr "Citar-outro:"
38020
38021 #~ msgid "Ident-line"
38022 #~ msgstr "Indentar-linha"
38023
38024 #~ msgid "Ident-line:"
38025 #~ msgstr "Indentar-linha:"
38026
38027 #~ msgid "Runhead"
38028 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
38029
38030 #~ msgid "Runhead:"
38031 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
38032
38033 #~ msgid "Published-online:"
38034 #~ msgstr "Publicado-online:"
38035
38036 #~ msgid "Citation:"
38037 #~ msgstr "Citação:"
38038
38039 #~ msgid "Posting-order"
38040 #~ msgstr "Ordem-posting"
38041
38042 #~ msgid "Posting-order:"
38043 #~ msgstr "Ordem-posting:"
38044
38045 #~ msgid "AGU-pages"
38046 #~ msgstr "páginas-AGU"
38047
38048 #~ msgid "AGU-pages:"
38049 #~ msgstr "páginas-AGU:"
38050
38051 #~ msgid "Words"
38052 #~ msgstr "Palavras"
38053
38054 #~ msgid "Words:"
38055 #~ msgstr "Palavras:"
38056
38057 #~ msgid "Figures:"
38058 #~ msgstr "Figuras:"
38059
38060 #~ msgid "Tables:"
38061 #~ msgstr "Tabelas:"
38062
38063 #~ msgid "Datasets"
38064 #~ msgstr "Dados"
38065
38066 #~ msgid "Datasets:"
38067 #~ msgstr "Dados:"
38068
38069 #~ msgid "ISSN"
38070 #~ msgstr "ISSN"
38071
38072 #~ msgid "CODEN"
38073 #~ msgstr "CODEN"
38074
38075 #~ msgid "SS-Code"
38076 #~ msgstr "Código-SS"
38077
38078 #~ msgid "SS-Title"
38079 #~ msgstr "Título-SS"
38080
38081 #~ msgid "CCC-Code"
38082 #~ msgstr "Código-CCC"
38083
38084 #~ msgid "Dscr"
38085 #~ msgstr "Dscr"
38086
38087 #~ msgid "Orgdiv"
38088 #~ msgstr "Organização divisão"
38089
38090 #~ msgid "Orgname"
38091 #~ msgstr "Nomeorg"
38092
38093 #~ msgid "Postcode"
38094 #~ msgstr "Codigo-postal"
38095
38096 #, fuzzy
38097 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38098 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
38099
38100 #~ msgid "SGML"
38101 #~ msgstr "SGML"
38102
38103 #~ msgid ""
38104 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38105 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38106 #~ msgstr ""
38107 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
38108 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
38109
38110 #~ msgid "What?"
38111 #~ msgstr "O Quê?"
38112
38113 #~ msgid "DocBook|B"
38114 #~ msgstr "DocBook|B"
38115
38116 #~ msgid "DocBook (XML)"
38117 #~ msgstr "Docbook (XML)"
38118
38119 #~ msgid ""
38120 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38121 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38122 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38123 #~ "the LaTeX preamble."
38124 #~ msgstr ""
38125 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
38126 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
38127 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38128 #~ "no preâmbulo LaTeX."
38129
38130 #, c-format
38131 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38132 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
38133
38134 #~ msgid "Autosave failed!"
38135 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
38136
38137 #~ msgid "added text"
38138 #~ msgstr "texto adicionado"
38139
38140 #, fuzzy
38141 #~ msgid ""
38142 #~ "Changed by %1\n"
38143 #~ "\n"
38144 #~ msgstr ""
38145 #~ "Alterar de %1$s\n"
38146 #~ "\n"
38147
38148 #, fuzzy
38149 #~ msgid "Change made on %1\n"
38150 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38151
38152 #, c-format
38153 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38154 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
38155
38156 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38157 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
38158
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38161 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
38162
38163 #, fuzzy
38164 #~ msgid "&Local databases:"
38165 #~ msgstr "Bases de dados:"
38166
38167 #, fuzzy
38168 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38169 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
38170
38171 #, fuzzy
38172 #~ msgid "Browse your local directory"
38173 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
38174
38175 #, fuzzy
38176 #~ msgid "Da&tabases"
38177 #~ msgstr "Bases de dados:"
38178
38179 #~ msgid "&Add..."
38180 #~ msgstr "&Adicionar"
38181
38182 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38183 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
38184
38185 #~ msgid "Never Toggled"
38186 #~ msgstr "Nunca alterna"
38187
38188 #~ msgid "Other font settings"
38189 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
38190
38191 #~ msgid "Always Toggled"
38192 #~ msgstr "Alterna sempre"
38193
38194 #~ msgid "&Misc:"
38195 #~ msgstr "&Misc:"
38196
38197 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38198 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
38199
38200 #~ msgid "&Toggle all"
38201 #~ msgstr "&Alternar tudo"
38202
38203 #~ msgid "App&ly"
38204 #~ msgstr "Ap&licar"
38205
38206 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38207 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
38208
38209 #~ msgid "Insert the delimiters"
38210 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38211
38212 #~ msgid "&Insert"
38213 #~ msgstr "&Inserir"
38214
38215 #~ msgid "Forma&t:"
38216 #~ msgstr "F&ormato:"
38217
38218 #~ msgid "Use &default placement"
38219 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
38220
38221 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38222 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
38223
38224 #~ msgid "Information Name:"
38225 #~ msgstr "Nome da Informação"
38226
38227 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38228 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
38229
38230 #, fuzzy
38231 #~ msgid "Othe&r:"
38232 #~ msgstr "&Outra:"
38233
38234 #~ msgid "&Subject:"
38235 #~ msgstr "A&ssunto:"
38236
38237 #~ msgid "C&enter"
38238 #~ msgstr "&Centro"
38239
38240 #~ msgid "&Phantom"
38241 #~ msgstr "&Fantasma"
38242
38243 #~ msgid "Enable"
38244 #~ msgstr "Activado"
38245
38246 #~ msgid ""
38247 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38248 #~ "fontenc)"
38249 #~ msgstr ""
38250 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
38251 #~ "ser usada (via fontenc)"
38252
38253 #~ msgid "&Date format:"
38254 #~ msgstr "Formato de &data"
38255
38256 #~ msgid "Date format for strftime output"
38257 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
38258
38259 #~ msgid ""
38260 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38261 #~ "quality of fonts"
38262 #~ msgstr ""
38263 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
38264 #~ "écran das letras"
38265
38266 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38267 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
38268
38269 #~ msgid "Close this dialog"
38270 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38271
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "Change bars"
38274 #~ msgstr "alterar barra"
38275
38276 #~ msgid "Springer cl2emult"
38277 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38278
38279 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38280 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
38281
38282 #~ msgid "Begin frontmatter"
38283 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
38284
38285 #~ msgid "End frontmatter"
38286 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
38287
38288 #~ msgid "Fix cm"
38289 #~ msgstr "Fix cm"
38290
38291 #~ msgid "Foot to End"
38292 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
38293
38294 #~ msgid "literate"
38295 #~ msgstr "Literário"
38296
38297 #~ msgid "charstyles"
38298 #~ msgstr "Estilos de texto"
38299
38300 #~ msgid "Time"
38301 #~ msgstr "Tempo"
38302
38303 #~ msgid "Natbibapa"
38304 #~ msgstr "Natbibapa"
38305
38306 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38307 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38308
38309 #~ msgid "Springer SV Mono"
38310 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
38311
38312 #~ msgid "Springer SV Mult"
38313 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38314
38315 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38316 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38317
38318 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38319 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38320
38321 #, fuzzy
38322 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38323 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
38324
38325 #~ msgid "theorems"
38326 #~ msgstr "teoremas"
38327
38328 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38329 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38330
38331 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38332 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38333
38334 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38335 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38336
38337 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38338 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38339
38340 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38341 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38342
38343 #~ msgid "Text Style|x"
38344 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
38345
38346 #~ msgid "Path|P"
38347 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38348
38349 #~ msgid "Class|C"
38350 #~ msgstr "Classe|C"
38351
38352 #~ msgid "File Revision|R"
38353 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
38354
38355 #~ msgid "Revision Author|A"
38356 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38357
38358 #~ msgid "Revision Date|D"
38359 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38360
38361 #~ msgid "Revision Time|i"
38362 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38363
38364 #~ msgid "Document Info|D"
38365 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
38366
38367 #~ msgid "Text Style|T"
38368 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38369
38370 #~ msgid "List / TOC|i"
38371 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
38372
38373 #~ msgid "Apply last"
38374 #~ msgstr "Aplicar último"
38375
38376 #~ msgid "Set top line"
38377 #~ msgstr "Definir linha de topo"
38378
38379 #~ msgid "Set bottom line"
38380 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
38381
38382 #~ msgid "Set left line"
38383 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
38384
38385 #~ msgid ""
38386 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38387 #~ "properly installed"
38388 #~ msgstr ""
38389 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
38390 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
38391
38392 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38393 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
38394
38395 #~ msgid ""
38396 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38397 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38398 #~ msgstr ""
38399 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
38400 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38401
38402 #~ msgid ""
38403 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38404 #~ "recommended for non-English languages."
38405 #~ msgstr ""
38406 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38407 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
38408
38409 #~ msgid ""
38410 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38411 #~ msgstr ""
38412 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
38413
38414 #~ msgid "Nothing to index!"
38415 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
38416
38417 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38418 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38419
38420 #~ msgid "Character set"
38421 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38422
38423 #~ msgid "Underbar"
38424 #~ msgstr "Barrainferior"
38425
38426 #~ msgid "Double underbar"
38427 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38428
38429 #~ msgid "Wavy underbar"
38430 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38431
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "Cross out"
38434 #~ msgstr "ListaCruzada"
38435
38436 #~ msgid "No color"
38437 #~ msgstr "Sem côr"
38438
38439 #~ msgid "Text Style"
38440 #~ msgstr "Estilo Texto"
38441
38442 #~ msgid "Press button to check validity..."
38443 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
38444
38445 #~ msgid "None (no fontenc)"
38446 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
38447
38448 #~ msgid "Float Placement"
38449 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
38450
38451 #~ msgid "unknown"
38452 #~ msgstr "desconhecido"
38453
38454 #~ msgid "shortcut"
38455 #~ msgstr "atalho"
38456
38457 #~ msgid "shortcuts"
38458 #~ msgstr "atalhos"
38459
38460 #~ msgid "lyxrc"
38461 #~ msgstr "lyxrc"
38462
38463 #~ msgid "package"
38464 #~ msgstr "pacote"
38465
38466 #~ msgid "menu"
38467 #~ msgstr "menú"
38468
38469 #~ msgid "icon"
38470 #~ msgstr "ícon"
38471
38472 #~ msgid "buffer"
38473 #~ msgstr "buffer"
38474
38475 #~ msgid "lyxinfo"
38476 #~ msgstr "info do lyx"
38477
38478 #, fuzzy
38479 #~ msgid "Info Inset Settings"
38480 #~ msgstr "Configurações de índice"
38481
38482 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38483 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
38484
38485 #~ msgid "Verbatim Input"
38486 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
38487
38488 #~ msgid "Verbatim Input*"
38489 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
38490
38491 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38492 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
38493
38494 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38495 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
38496
38497 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38498 #~ msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
38499
38500 #~ msgid "C&aption:"
38501 #~ msgstr "&Legenda:"
38502
38503 #~ msgid "La&bel:"
38504 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38505
38506 #, fuzzy
38507 #~ msgid " et al."
38508 #~ msgstr "%1$s et al."
38509
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "/"
38512 #~ msgstr "_/"
38513
38514 #~ msgid "pp."
38515 #~ msgstr "pp."
38516
38517 #~ msgid "ed."
38518 #~ msgstr "ed."
38519
38520 #~ msgid "vol."
38521 #~ msgstr "vol."
38522
38523 #~ msgid "no."
38524 #~ msgstr "n.º"
38525
38526 #~ msgid "in"
38527 #~ msgstr "in"
38528
38529 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38530 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
38531
38532 #~ msgid "Documents|#o#O"
38533 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38534
38535 #~ msgid "Templates|#T#t"
38536 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
38537
38538 #~ msgid "Examples|#E#e"
38539 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38540
38541 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38542 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38543
38544 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38545 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
38546
38547 #~ msgid "&Clipping"
38548 #~ msgstr "&Recorte"
38549
38550 #~ msgid "Caption: "
38551 #~ msgstr "Legenda:"
38552
38553 #, fuzzy
38554 #~ msgid "Author Note: "
38555 #~ msgstr "Nota de autor:"
38556
38557 #, fuzzy
38558 #~ msgid "ACM Volume: "
38559 #~ msgstr "Volume"
38560
38561 #, fuzzy
38562 #~ msgid "ACM Number: "
38563 #~ msgstr "Número PACS:"
38564
38565 #, fuzzy
38566 #~ msgid "ACM Article: "
38567 #~ msgstr "Artigo"
38568
38569 #, fuzzy
38570 #~ msgid "ACM Month: "
38571 #~ msgstr "Mês"
38572
38573 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38574 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38575
38576 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38577 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
38578
38579 #~ msgid "    "
38580 #~ msgstr "    "
38581
38582 #, fuzzy
38583 #~ msgid "Use &minted"
38584 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38585
38586 #, fuzzy
38587 #~ msgid "Number floats by chapter"
38588 #~ msgstr "Número da categoria"
38589
38590 #, fuzzy
38591 #~ msgid "Number floats by section"
38592 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
38593
38594 #, fuzzy
38595 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38596 #~ msgstr "auto, último ou um número"
38597
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38600 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
38601
38602 #~ msgid "&Key:"
38603 #~ msgstr "C&have:"
38604
38605 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38606 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
38607
38608 #~ msgid "&Default (numerical)"
38609 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
38610
38611 #~ msgid ""
38612 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38613 #~ "parameters in document class options."
38614 #~ msgstr ""
38615 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
38616 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
38617
38618 #~ msgid "&Natbib"
38619 #~ msgstr "&Natbib"
38620
38621 #~ msgid "Natbib &style:"
38622 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
38623
38624 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38625 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38626
38627 #~ msgid "&Jurabib"
38628 #~ msgstr "&Jurabib"
38629
38630 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38631 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
38632
38633 #~ msgid "Databa&ses"
38634 #~ msgstr "&Bases de dados"
38635
38636 #, fuzzy
38637 #~ msgid "&Search Citation"
38638 #~ msgstr "Procurar citação"
38639
38640 #~ msgid "Searc&h:"
38641 #~ msgstr "Pro&curar:"
38642
38643 #~ msgid ""
38644 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38645 #~ msgstr ""
38646 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
38647 #~ "procura"
38648
38649 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38650 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
38651
38652 #~ msgid "&Search"
38653 #~ msgstr "&Procurar"
38654
38655 #, fuzzy
38656 #~ msgid "Search &field:"
38657 #~ msgstr "Campo de procura:"
38658
38659 #, fuzzy
38660 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38661 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38662
38663 #~ msgid "Text to place before citation"
38664 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38665
38666 #~ msgid "Text to place after citation"
38667 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38668
38669 #~ msgid "List all authors"
38670 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38671
38672 #, fuzzy
38673 #~ msgid "&Full author list"
38674 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
38675
38676 #~ msgid "Force upper case in citation"
38677 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
38678
38679 #~ msgid "&Size:"
38680 #~ msgstr "Ta&manho:"
38681
38682 #~ msgid "&Email"
38683 #~ msgstr "&e-mail"
38684
38685 #~ msgid "&File"
38686 #~ msgstr "&Ficheiro"
38687
38688 #~ msgid "&Description:"
38689 #~ msgstr "&Descrição:"
38690
38691 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38692 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38693
38694 #~ msgid "&Zoom %:"
38695 #~ msgstr "Ampliar %:"
38696
38697 #~ msgid "La&bels in:"
38698 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38699
38700 #~ msgid "&References"
38701 #~ msgstr "&Referências"
38702
38703 #~ msgid "Fil&ter:"
38704 #~ msgstr "Fi&ltro:"
38705
38706 #~ msgid ""
38707 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38708 #~ "sensitive option is checked)"
38709 #~ msgstr ""
38710 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
38711 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
38712
38713 #~ msgid "&Sort"
38714 #~ msgstr "&Ordenar"
38715
38716 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38717 #~ msgstr ""
38718 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
38719 #~ "minúscula"
38720
38721 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38722 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
38723
38724 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38725 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38726
38727 #~ msgid "Default (basic)"
38728 #~ msgstr "Implícito (básico)"
38729
38730 #~ msgid "Citation engine"
38731 #~ msgstr "Motor de Citação"
38732
38733 #~ msgid "Jurabib"
38734 #~ msgstr "Jurabib"
38735
38736 #~ msgid "Example:"
38737 #~ msgstr "Exemplo:"
38738
38739 #~ msgid "Examples:"
38740 #~ msgstr "Exemplos:"
38741
38742 #~ msgid "Subexample:"
38743 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38744
38745 #~ msgid "Natbib"
38746 #~ msgstr "Natbib"
38747
38748 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38749 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38750
38751 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38752 #~ msgstr "Citação Comum|C"
38753
38754 #~ msgid "Single Quote|S"
38755 #~ msgstr "Citação Simples|S"
38756
38757 #~ msgid "Styles"
38758 #~ msgstr "Estilos"
38759
38760 #~ msgid ""
38761 #~ "Today's date.\n"
38762 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38763 #~ msgstr ""
38764 #~ "Data de hoje.\n"
38765 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
38766
38767 #~ msgid "Plain text (image)"
38768 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38769
38770 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38771 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
38772
38773 #~ msgid "date command"
38774 #~ msgstr "comando data"
38775
38776 #~ msgid "PSTEX"
38777 #~ msgstr "PSTEX"
38778
38779 #~ msgid ""
38780 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38781 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38782 #~ "%1$s."
38783 #~ msgstr ""
38784 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38785 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38786 #~ "%1$s."
38787
38788 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38789 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38790
38791 #~ msgid "frame of button"
38792 #~ msgstr "moldura de botão"
38793
38794 #~ msgid "Change: "
38795 #~ msgstr "Alterar: "
38796
38797 #~ msgid " at "
38798 #~ msgstr " a"
38799
38800 #~ msgid "Conversion Failed!"
38801 #~ msgstr "A conversão falhou!"
38802
38803 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38804 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
38805
38806 #~ msgid "``text''"
38807 #~ msgstr "``texto''"
38808
38809 #~ msgid "''text''"
38810 #~ msgstr "''texto''"
38811
38812 #~ msgid ",,text``"
38813 #~ msgstr ",,texto``"
38814
38815 #~ msgid ",,text''"
38816 #~ msgstr ",,texto''"
38817
38818 #~ msgid "<<text>>"
38819 #~ msgstr "<<text>>"
38820
38821 #~ msgid ">>text<<"
38822 #~ msgstr ">>text<<"
38823
38824 #~ msgid "pLaTeX"
38825 #~ msgstr "pLaTeX"
38826
38827 #~ msgid "Jump back"
38828 #~ msgstr "Saltar para trás"
38829
38830 #~ msgid "Jump to label"
38831 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38832
38833 #~ msgid "Character: "
38834 #~ msgstr "Caracter:"
38835
38836 #~ msgid "Code Point: "
38837 #~ msgstr "Ponto de Código:"
38838
38839 #~ msgid "LaTeX Source"
38840 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38841
38842 #~ msgid "DocBook Source"
38843 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38844
38845 #~ msgid "Literate Source"
38846 #~ msgstr "Fonte Literada"
38847
38848 #~ msgid " (version control, locking)"
38849 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
38850
38851 #~ msgid " (version control)"
38852 #~ msgstr " (controlo de versão)"
38853
38854 #~ msgid " (changed)"
38855 #~ msgstr " (alterado)"
38856
38857 #~ msgid " (read only)"
38858 #~ msgstr " (somente leitura)"
38859
38860 #, fuzzy
38861 #~ msgid "External material"
38862 #~ msgstr "Material Externo"
38863
38864 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38865 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38866
38867 #~ msgid "Undef: "
38868 #~ msgstr " Indef:"
38869
38870 #~ msgid ""
38871 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38872 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38873 #~ "%1$s."
38874 #~ msgstr ""
38875 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
38876 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
38877 #~ "%1$s."
38878
38879 #~ msgid "Missing included file"
38880 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
38881
38882 #, fuzzy
38883 #~ msgid "DVI-PS Options"
38884 #~ msgstr "Opções"
38885
38886 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38887 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
38888
38889 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38890 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
38891
38892 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38893 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
38894
38895 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38896 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38897
38898 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38899 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38900
38901 #~ msgid "Document &class"
38902 #~ msgstr "&Classe do documento"
38903
38904 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38905 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
38906
38907 #~ msgid "Forward search"
38908 #~ msgstr "Procura directa"
38909
38910 #~ msgid "Printer Command Options"
38911 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
38912
38913 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38914 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
38915
38916 #~ msgid "Option used to print to a file."
38917 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
38918
38919 #~ msgid "Print to &file:"
38920 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
38921
38922 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38923 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
38924
38925 #~ msgid "Set &printer:"
38926 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
38927
38928 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38929 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38930
38931 #~ msgid "Spool &printer:"
38932 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
38933
38934 #~ msgid ""
38935 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38936 #~ msgstr ""
38937 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
38938
38939 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38940 #~ msgstr "Co&mando spool:"
38941
38942 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38943 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38944
38945 #~ msgid "Re&verse pages:"
38946 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38947
38948 #~ msgid "&Number of copies:"
38949 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38950
38951 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38952 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38953
38954 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38955 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38956
38957 #~ msgid "Co&llated:"
38958 #~ msgstr "A&gregado:"
38959
38960 #~ msgid "Pa&ge range:"
38961 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38962
38963 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38964 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
38965
38966 #~ msgid "&Odd pages:"
38967 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38968
38969 #~ msgid "&Even pages:"
38970 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38971
38972 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38973 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
38974
38975 #~ msgid "E&xtra options:"
38976 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
38977
38978 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38979 #~ msgstr ""
38980 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
38981 #~ "experientes."
38982
38983 #~ msgid ""
38984 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38985 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38986 #~ "your printers."
38987 #~ msgstr ""
38988 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
38989 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
38990 #~ "para todas as suas impressoras."
38991
38992 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38993 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
38994
38995 #~ msgid "Name of the default printer"
38996 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
38997
38998 #~ msgid "Default &printer:"
38999 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39000
39001 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39002 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
39003
39004 #~ msgid "Pages"
39005 #~ msgstr "Páginas"
39006
39007 #~ msgid "Page number to print from"
39008 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
39009
39010 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39011 #~ msgstr "&Da:"
39012
39013 #~ msgid "Page number to print to"
39014 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
39015
39016 #~ msgid "Print all pages"
39017 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
39018
39019 #~ msgid "Fro&m"
39020 #~ msgstr "&De"
39021
39022 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39023 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
39024
39025 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39026 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
39027
39028 #~ msgid "Print in reverse order"
39029 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
39030
39031 #~ msgid "Re&verse order"
39032 #~ msgstr "In&verter ordem"
39033
39034 #~ msgid "Copie&s"
39035 #~ msgstr "Có&pias"
39036
39037 #~ msgid "Number of copies"
39038 #~ msgstr "Número de cópias"
39039
39040 #~ msgid "Collate copies"
39041 #~ msgstr "Agregar cópias"
39042
39043 #~ msgid "&Collate"
39044 #~ msgstr "A&gregar"
39045
39046 #~ msgid "Send output to the printer"
39047 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
39048
39049 #~ msgid "P&rinter:"
39050 #~ msgstr "Im&pressora:"
39051
39052 #~ msgid "Send output to the given printer"
39053 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
39054
39055 #~ msgid "Send output to a file"
39056 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
39057
39058 #~ msgid "&Longtable"
39059 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
39060
39061 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39062 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
39063
39064 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39065 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
39066
39067 #~ msgid "Lists"
39068 #~ msgstr "Listas"
39069
39070 #~ msgid "Top Line|n"
39071 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
39072
39073 #~ msgid "Bottom Line|i"
39074 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
39075
39076 #~ msgid "Print...|P"
39077 #~ msgstr "Imprimir...|p"
39078
39079 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39080 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
39081
39082 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39083 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39084
39085 #~ msgid ""
39086 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39087 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39088 #~ msgstr ""
39089 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
39090 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
39091
39092 #~ msgid "Print document failed"
39093 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
39094
39095 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39096 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39097
39098 #~ msgid "Unknown document class"
39099 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
39100
39101 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39102 #~ msgstr ""
39103 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
39104 #~ "desconhecida."
39105
39106 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39107 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
39108
39109 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39110 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
39111
39112 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39113 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
39114
39115 #~ msgid "Included File Invalid"
39116 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
39117
39118 #~ msgid ""
39119 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39120 #~ "  %1$s\n"
39121 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39122 #~ msgstr ""
39123 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
39124 #~ "%1$s\n"
39125 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
39126
39127 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39128 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39129
39130 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39131 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39132
39133 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39134 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39135
39136 #~ msgid ""
39137 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39138 #~ "environment variable PRINTER."
39139 #~ msgstr ""
39140 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
39141 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
39142
39143 #~ msgid "The option to print only even pages."
39144 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39145
39146 #~ msgid ""
39147 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39148 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39149 #~ msgstr ""
39150 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39151 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
39152
39153 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39154 #~ msgstr ""
39155 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
39156
39157 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39158 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39159
39160 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39161 #~ msgstr ""
39162 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39163 #~ "imprimir."
39164
39165 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39166 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39167
39168 #~ msgid ""
39169 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39170 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39171 #~ "and arguments."
39172 #~ msgstr ""
39173 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
39174 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39175 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
39176
39177 #~ msgid ""
39178 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39179 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39180 #~ msgstr ""
39181 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39182 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
39183 #~ "spool."
39184
39185 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39186 #~ msgstr ""
39187 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
39188 #~ "ficheiro."
39189
39190 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39191 #~ msgstr ""
39192 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
39193 #~ "impressora específica."
39194
39195 #~ msgid ""
39196 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39197 #~ "command."
39198 #~ msgstr ""
39199 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
39200 #~ "comando imprimir."
39201
39202 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39203 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
39204
39205 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39206 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
39207
39208 #~ msgid "Black"
39209 #~ msgstr "Preto"
39210
39211 #~ msgid "White"
39212 #~ msgstr "Branco"
39213
39214 #~ msgid "Red"
39215 #~ msgstr "Vermelho"
39216
39217 #~ msgid "Green"
39218 #~ msgstr "Verde"
39219
39220 #~ msgid "Blue"
39221 #~ msgstr "Azul"
39222
39223 #~ msgid "Cyan"
39224 #~ msgstr "Ciano"
39225
39226 #~ msgid "Magenta"
39227 #~ msgstr "Magenta"
39228
39229 #~ msgid "Yellow"
39230 #~ msgstr "Amarelo"
39231
39232 #~ msgid "Printer"
39233 #~ msgstr "Impressora"
39234
39235 #~ msgid "Print Document"
39236 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39237
39238 #~ msgid "Print to file"
39239 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
39240
39241 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39242 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
39243
39244 #~ msgid "Open Navigator..."
39245 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39246
39247 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39248 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
39249
39250 #, fuzzy
39251 #~ msgid "Scaling"
39252 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
39253
39254 #, fuzzy
39255 #~ msgid "&Vertical factor:"
39256 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
39257
39258 #, fuzzy
39259 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39260 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39261
39262 #, fuzzy
39263 #~ msgid "Rotation"
39264 #~ msgstr "Notação"
39265
39266 #, fuzzy
39267 #~ msgid "&Rotation:"
39268 #~ msgstr "Notação"
39269
39270 #~ msgid "."
39271 #~ msgstr "."
39272
39273 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39274 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39275
39276 #~ msgid ""
39277 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39278 #~ msgstr ""
39279 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
39280 #~ "Hebreu, Árabe)."
39281
39282 #~ msgid "Enable &RTL support"
39283 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
39284
39285 #~ msgid "___"
39286 #~ msgstr "___"
39287
39288 #~ msgid "--Separator--"
39289 #~ msgstr "--Separador--"
39290
39291 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39292 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
39293
39294 #~ msgid "EndOfSlide"
39295 #~ msgstr "FimDeSlide"
39296
39297 #~ msgid "TeX Code|X"
39298 #~ msgstr "Código TeX|X"
39299
39300 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39301 #~ msgstr ""
39302 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
39303 #~ "no écran."
39304
39305 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39306 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39307
39308 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39309 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39310
39311 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39312 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39313
39314 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39315 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39316
39317 #, fuzzy
39318 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39319 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39320
39321 #, fuzzy
39322 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39323 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39324
39325 #, fuzzy
39326 #~ msgid "Split Environment|l"
39327 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39328
39329 #, fuzzy
39330 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39331 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39332
39333 #, fuzzy
39334 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39335 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39336
39337 #, fuzzy
39338 #~ msgid "Alternative theorem string"
39339 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39340
39341 #, fuzzy
39342 #~ msgid "Key Words."
39343 #~ msgstr "Palavras chave."
39344
39345 #~ msgid "Scrap"
39346 #~ msgstr "Lixo"
39347
39348 #, fuzzy
39349 #~ msgid "End Multiple Columns"
39350 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39351
39352 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39353 #~ msgstr "pt"
39354
39355 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39356 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39357
39358 #~ msgid "Use AMS &math package"
39359 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39360
39361 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39362 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39363
39364 #~ msgid "Use &esint package"
39365 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39366
39367 #, fuzzy
39368 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39369 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39370
39371 #, fuzzy
39372 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39373 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39374
39375 #, fuzzy
39376 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39377 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39378
39379 #, fuzzy
39380 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39381 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39382
39383 #, fuzzy
39384 #~ msgid "Use mh&chem package"
39385 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39386
39387 #~ msgid "&First:"
39388 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39389
39390 #, fuzzy
39391 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39392 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39393
39394 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39395 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39396
39397 #~ msgid ""
39398 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39399 #~ "actually to print."
39400 #~ msgstr ""
39401 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39402 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39403
39404 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39405 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39406
39407 #, fuzzy
39408 #~ msgid "Table w&idth:"
39409 #~ msgstr "Nota tabela:"
39410
39411 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39412 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39413
39414 #~ msgid "institute mark"
39415 #~ msgstr "marca instituição"
39416
39417 #~ msgid "Fig. ---"
39418 #~ msgstr "Fig. ---"
39419
39420 #~ msgid "Computing Review Categories"
39421 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39422
39423 #~ msgid "LatinOn"
39424 #~ msgstr "LatinoLigado"
39425
39426 #~ msgid "Latin on"
39427 #~ msgstr "Latino ligado"
39428
39429 #~ msgid "LatinOff"
39430 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39431
39432 #~ msgid "Latin off"
39433 #~ msgstr "Latino desligado"
39434
39435 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39436 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39437
39438 #~ msgid "EndFrame"
39439 #~ msgstr "FimMoldura"
39440
39441 #~ msgid "________________________________"
39442 #~ msgstr "________________________________"
39443
39444 #~ msgid "Institute mark"
39445 #~ msgstr "Marca instituição"
39446
39447 #~ msgid "Maintext"
39448 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39449
39450 #~ msgid "Space"
39451 #~ msgstr "Espaço"
39452
39453 #~ msgid "Space:"
39454 #~ msgstr "Espaço:"
39455
39456 #~ msgid "Close Section"
39457 #~ msgstr "Fechar Secção"
39458
39459 #~ msgid "Table Caption"
39460 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39461
39462 #~ msgid "Captionabove"
39463 #~ msgstr "Legendacima"
39464
39465 #~ msgid "Captionbelow"
39466 #~ msgstr "Legendabaixo"
39467
39468 #~ msgid "opt"
39469 #~ msgstr "opt"
39470
39471 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39472 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39473
39474 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39475 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39476
39477 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39478 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39479
39480 #~ msgid "Settings...|g"
39481 #~ msgstr "Configurações...|c"
39482
39483 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39484 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39485
39486 #~ msgid "Braille Manual|B"
39487 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39488
39489 #, fuzzy
39490 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39491 #~ msgstr "musica LilyPond"
39492
39493 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39494 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39495
39496 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39497 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39498
39499 #~ msgid "Rotate cell"
39500 #~ msgstr "Rodar célula"
39501
39502 #~ msgid "AMS arrows"
39503 #~ msgstr "Setas AMS"
39504
39505 #~ msgid "AMS relations"
39506 #~ msgstr "relações AMS"
39507
39508 #~ msgid "AMS operators"
39509 #~ msgstr "operadores AMS"
39510
39511 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39512 #~ msgstr "misc AMS"
39513
39514 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39515 #~ msgstr "Misc AMS"
39516
39517 #~ msgid "AMS Arrows"
39518 #~ msgstr "Setas AMS"
39519
39520 #~ msgid "AMS Relations"
39521 #~ msgstr "Relações AMS"
39522
39523 #~ msgid "AMS Operators"
39524 #~ msgstr "Operadores AMS"
39525
39526 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39527 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39528
39529 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39530 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39531
39532 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39533 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39534
39535 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39536 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39537
39538 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39539 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39540
39541 #~ msgid "HTML|H"
39542 #~ msgstr "HTML|H"
39543
39544 #, fuzzy
39545 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39546 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39547
39548 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39549 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39550
39551 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39552 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39553
39554 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39555 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39556
39557 #~ msgid "Specify the default paper size."
39558 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39559
39560 #~ msgid "Memory problem"
39561 #~ msgstr "Problema de memória"
39562
39563 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39564 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39565
39566 #~ msgid "Utopia"
39567 #~ msgstr "Utopia"
39568
39569 #~ msgid "List of Graphics"
39570 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39571
39572 #~ msgid "List of Equations"
39573 #~ msgstr "Lista de  Equações"
39574
39575 #, fuzzy
39576 #~ msgid "List of Index Entries"
39577 #~ msgstr "Lista de Índices"
39578
39579 #~ msgid "List of Marginal notes"
39580 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39581
39582 #~ msgid "List of Notes"
39583 #~ msgstr "Lista de Notas"
39584
39585 #~ msgid "List of Citations"
39586 #~ msgstr "Lista de Citações"
39587
39588 #~ msgid "List of Branches"
39589 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39590
39591 #~ msgid "List of Changes"
39592 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39593
39594 #~ msgid "Automatic help"
39595 #~ msgstr "Ajuda automática"
39596
39597 #~ msgid "Session"
39598 #~ msgstr "Sessão"
39599
39600 #, fuzzy
39601 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39602 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39603
39604 #, fuzzy
39605 #~ msgid "&Output Format:"
39606 #~ msgstr "F&ormato:"
39607
39608 #~ msgid "MM"
39609 #~ msgstr "MM"
39610
39611 #~ msgid "MMMMM"
39612 #~ msgstr "MMMMM"
39613
39614 #, fuzzy
39615 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39616 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39617
39618 #, fuzzy
39619 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39620 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39621
39622 #, fuzzy
39623 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39624 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39625
39626 #, fuzzy
39627 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39628 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39629
39630 #, fuzzy
39631 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39632 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39633
39634 #, fuzzy
39635 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39636 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39637
39638 #, fuzzy
39639 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39640 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39641
39642 #, fuzzy
39643 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39644 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39645
39646 #, fuzzy
39647 #~ msgid "Remark \\theremark"
39648 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39649
39650 #, fuzzy
39651 #~ msgid "Case \\thecase"
39652 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39653
39654 #, fuzzy
39655 #~ msgid "Question \\thequestion"
39656 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39657
39658 #, fuzzy
39659 #~ msgid "Note \\thenote"
39660 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39661
39662 #~ msgid "&New:"
39663 #~ msgstr "&Novo:"
39664
39665 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39666 #~ msgstr ""
39667 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39668
39669 #~ msgid "Preface:"
39670 #~ msgstr "Prefácio:"
39671
39672 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39673 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39674
39675 #~ msgid "MiniTOC"
39676 #~ msgstr "TOCmini"
39677
39678 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39679 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39680
39681 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39682 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39683
39684 #~ msgid "branch"
39685 #~ msgstr "ramo"
39686
39687 #~ msgid "Step"
39688 #~ msgstr "Passo"
39689
39690 #~ msgid "Step \\thestep."
39691 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39692
39693 #~ msgid "Appendices Section"
39694 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39695
39696 #~ msgid "--- Appendices ---"
39697 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39698
39699 #~ msgid "&Dummy"
39700 #~ msgstr "Tes&te"
39701
39702 #~ msgid "F&ind:"
39703 #~ msgstr "&Procurar:"
39704
39705 #~ msgid "The Enter key works, too"
39706 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39707
39708 #~ msgid "The delete key works, too"
39709 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39710
39711 #~ msgid "D&elete"
39712 #~ msgstr "Apa&gar"
39713
39714 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39715 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39716
39717 #~ msgid "&Use babel"
39718 #~ msgstr "&Usar babel"
39719
39720 #~ msgid "&BibTeX command:"
39721 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39722
39723 #~ msgid ""
39724 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39725 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39726 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39727 #~ msgstr ""
39728 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39729 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39730 #~ "do Cygwin teTeX."
39731
39732 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39733 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39734
39735 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39736 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39737
39738 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39739 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39740
39741 #~ msgid "Screen &DPI:"
39742 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39743
39744 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39745 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39746
39747 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39748 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39749
39750 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39751 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39752
39753 #~ msgid "Merge cells"
39754 #~ msgstr "Juntar células"
39755
39756 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39757 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39758
39759 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39760 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39761
39762 #~ msgid "scheme"
39763 #~ msgstr "esquema"
39764
39765 #~ msgid "chart"
39766 #~ msgstr "mapa"
39767
39768 #~ msgid "graph"
39769 #~ msgstr "gráfico"
39770
39771 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39772 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39773
39774 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39775 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39776
39777 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39778 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39779
39780 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39781 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39782
39783 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39784 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39785
39786 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39787 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39788
39789 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39790 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39791
39792 #~ msgid "Affilation:"
39793 #~ msgstr "Afiliação:"
39794
39795 #~ msgid "Strasse"
39796 #~ msgstr "Rua"
39797
39798 #~ msgid "Land"
39799 #~ msgstr "País"
39800
39801 #~ msgid "BLZ"
39802 #~ msgstr "BLZ"
39803
39804 #~ msgid "Konto"
39805 #~ msgstr "Escritório"
39806
39807 #~ msgid "Element:Firstname"
39808 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39809
39810 #~ msgid "Element:Fname"
39811 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39812
39813 #~ msgid "Element:Surname"
39814 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39815
39816 #~ msgid "Element:Filename"
39817 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39818
39819 #~ msgid "Element:Literal"
39820 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39821
39822 #~ msgid "Element:Emph"
39823 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39824
39825 #~ msgid "Element:Abbrev"
39826 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39827
39828 #~ msgid "Element:Citation-number"
39829 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39830
39831 #~ msgid "Element:Volume"
39832 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39833
39834 #~ msgid "Element:Day"
39835 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39836
39837 #~ msgid "Element:Month"
39838 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39839
39840 #~ msgid "Element:Year"
39841 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39842
39843 #~ msgid "Element:Issue-number"
39844 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39845
39846 #~ msgid "Element:Issue-day"
39847 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39848
39849 #~ msgid "Element:Issue-months"
39850 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39851
39852 #~ msgid "Element:ISSN"
39853 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39854
39855 #~ msgid "Element:CODEN"
39856 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39857
39858 #~ msgid "Element:SS-Code"
39859 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39860
39861 #~ msgid "Element:SS-Title"
39862 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39863
39864 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39865 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39866
39867 #~ msgid "Element:Code"
39868 #~ msgstr "Elemento:Código"
39869
39870 #~ msgid "Element:Dscr"
39871 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39872
39873 #~ msgid "Element:Keyword"
39874 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39875
39876 #, fuzzy
39877 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39878 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39879
39880 #~ msgid "Element:Orgname"
39881 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39882
39883 #~ msgid "Element:Street"
39884 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39885
39886 #~ msgid "Element:City"
39887 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39888
39889 #~ msgid "Element:State"
39890 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39891
39892 #~ msgid "Element:Postcode"
39893 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39894
39895 #~ msgid "Element:Country"
39896 #~ msgstr "Elemento:País"
39897
39898 #~ msgid "Element:Directory"
39899 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39900
39901 #~ msgid "Element:Email"
39902 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39903
39904 #~ msgid "Element:KeyCap"
39905 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39906
39907 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39908 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39909
39910 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39911 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39912
39913 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39914 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39915
39916 #~ msgid "Note:Note"
39917 #~ msgstr "Nota:Nota"
39918
39919 #~ msgid "Note:Greyedout"
39920 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39921
39922 #~ msgid "greyedout"
39923 #~ msgstr "aCinzento"
39924
39925 #~ msgid "Box:Shaded"
39926 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39927
39928 #~ msgid "Wrap"
39929 #~ msgstr "Wrap"
39930
39931 #~ msgid "OptArg"
39932 #~ msgstr "OptArg"
39933
39934 #~ msgid "Info:menu"
39935 #~ msgstr "Info:menu"
39936
39937 #~ msgid "Info:shortcut"
39938 #~ msgstr "Info:atalho"
39939
39940 #~ msgid "Info:shortcuts"
39941 #~ msgstr "Info:atalhos"
39942
39943 #~ msgid "Custom:Endnote"
39944 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39945
39946 #~ msgid "Custom:Glosse"
39947 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39948
39949 #, fuzzy
39950 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39951 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39952
39953 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39954 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39955
39956 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39957 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39958
39959 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39960 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39961
39962 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39963 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39964
39965 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39966 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39967
39968 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39969 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39970
39971 #~ msgid "CharStyle:Code"
39972 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39973
39974 #~ msgid "Layout|L"
39975 #~ msgstr "Layout|L"
39976
39977 #~ msgid "Documents|D"
39978 #~ msgstr "Documentos|D"
39979
39980 #~ msgid "New from Template...|T"
39981 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39982
39983 #~ msgid "Revert|R"
39984 #~ msgstr "Reverter|R"
39985
39986 #~ msgid "Redo|d"
39987 #~ msgstr "Refazer|z"
39988
39989 #~ msgid "Cut|C"
39990 #~ msgstr "Cortar|C"
39991
39992 #~ msgid "Paste|a"
39993 #~ msgstr "Colar|l"
39994
39995 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39996 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39997
39998 #~ msgid "Tabular|T"
39999 #~ msgstr "Tabular|T"
40000
40001 #~ msgid "Thesaurus..."
40002 #~ msgstr "Sinónimos..."
40003
40004 #~ msgid "Statistics...|i"
40005 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
40006
40007 #~ msgid "Change Tracking|g"
40008 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
40009
40010 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40011 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
40012
40013 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40014 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
40015
40016 #~ msgid "Line Bottom|B"
40017 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
40018
40019 #~ msgid "Line Left|L"
40020 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
40021
40022 #~ msgid "Delete Row|w"
40023 #~ msgstr "Remover Linha|L"
40024
40025 #~ msgid "Copy Row"
40026 #~ msgstr "Copiar Linha"
40027
40028 #~ msgid "Swap Rows"
40029 #~ msgstr "Trocar Linhas"
40030
40031 #~ msgid "Delete Column|D"
40032 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
40033
40034 #~ msgid "Copy Column"
40035 #~ msgstr "Copiar Coluna"
40036
40037 #~ msgid "Swap Columns"
40038 #~ msgstr "Trocar Colunas"
40039
40040 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40041 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
40042
40043 #~ msgid "Alignment|A"
40044 #~ msgstr "Alinhamento|i"
40045
40046 #~ msgid "Add Row|R"
40047 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
40048
40049 #~ msgid "Add Column|C"
40050 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
40051
40052 #~ msgid "Octave"
40053 #~ msgstr "Octave"
40054
40055 #~ msgid "Maxima"
40056 #~ msgstr "Maxima"
40057
40058 #~ msgid "Mathematica"
40059 #~ msgstr "Mathematica"
40060
40061 #~ msgid "Maple, simplify"
40062 #~ msgstr "Maple, simplificar"
40063
40064 #~ msgid "Maple, factor"
40065 #~ msgstr "Maple, factorizar"
40066
40067 #~ msgid "Maple, evalm"
40068 #~ msgstr "Maple, evalm"
40069
40070 #~ msgid "Maple, evalf"
40071 #~ msgstr "Maple, evalf"
40072
40073 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40074 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
40075
40076 #~ msgid "Align Environment|A"
40077 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
40078
40079 #~ msgid "AlignAt Environment"
40080 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
40081
40082 #, fuzzy
40083 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40084 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
40085
40086 #~ msgid "Multline Environment"
40087 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
40088
40089 #~ msgid "Special Character|S"
40090 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
40091
40092 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40093 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
40094
40095 #~ msgid "URL...|U"
40096 #~ msgstr "URL...|U"
40097
40098 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40099 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
40100
40101 #~ msgid "TeX Code|T"
40102 #~ msgstr "Código TeX|T"
40103
40104 #~ msgid "Minipage|p"
40105 #~ msgstr "Minipágina|p"
40106
40107 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40108 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
40109
40110 #~ msgid "Floats|a"
40111 #~ msgstr "Flutuantes|u"
40112
40113 #~ msgid "Insert File|e"
40114 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
40115
40116 #~ msgid "External Material...|x"
40117 #~ msgstr "Material Externo...|x"
40118
40119 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40120 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
40121
40122 #~ msgid "Protected Space|r"
40123 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40124
40125 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40126 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40127
40128 #~ msgid "Vertical Space..."
40129 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40130
40131 #~ msgid "Protected Dash|D"
40132 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40133
40134 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40135 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40136
40137 #~ msgid "Font Change|o"
40138 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40139
40140 #~ msgid "Math Normal Font"
40141 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40142
40143 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40144 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40145
40146 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40147 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40148
40149 #~ msgid "Math Roman Family"
40150 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40151
40152 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40153 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40154
40155 #~ msgid "Math Bold Series"
40156 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40157
40158 #~ msgid "Text Normal Font"
40159 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40160
40161 #~ msgid "Floatflt Figure"
40162 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40163
40164 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40165 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40166
40167 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40168 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40169
40170 #~ msgid "Character...|C"
40171 #~ msgstr "Caracter...|C"
40172
40173 #~ msgid "Paragraph...|P"
40174 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40175
40176 #~ msgid "Document...|D"
40177 #~ msgstr "Documento...|D"
40178
40179 #~ msgid "Tabular...|T"
40180 #~ msgstr "Tabular...|T"
40181
40182 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40183 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40184
40185 #~ msgid "Noun Style|N"
40186 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40187
40188 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40189 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40190
40191 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40192 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40193
40194 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40195 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40196
40197 #~ msgid "TeX Information|X"
40198 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40199
40200 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40201 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40202
40203 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40204 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40205
40206 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40207 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40208
40209 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40210 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40211
40212 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40213 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40214
40215 #~ msgid "Extended Features|E"
40216 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40217
40218 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40219 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40220
40221 #~ msgid "Preferences..."
40222 #~ msgstr "Preferências..."
40223
40224 #~ msgid "Quit LyX"
40225 #~ msgstr "Sair do LyX"
40226
40227 #~ msgid "Insert|n"
40228 #~ msgstr "Inserir|n"
40229
40230 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40231 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40232
40233 #~ msgid "View DVI"
40234 #~ msgstr "Ver DVI"
40235
40236 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40237 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40238
40239 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40240 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40241
40242 #~ msgid "View PostScript"
40243 #~ msgstr "Ver PostScript"
40244
40245 #~ msgid "Update PostScript"
40246 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40247
40248 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40249 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40250
40251 #~ msgid ""
40252 #~ "The specified document\n"
40253 #~ "%1$s\n"
40254 #~ "could not be read."
40255 #~ msgstr ""
40256 #~ "O documento especificado\n"
40257 #~ "%1$s\n"
40258 #~ "não pôde ser lido."
40259
40260 #~ msgid ""
40261 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40262 #~ "%1$s.layout,\n"
40263 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40264 #~ "class or style file required by it is not\n"
40265 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40266 #~ "for more information.\n"
40267 #~ msgstr ""
40268 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40269 #~ "%1$s.layout,\n"
40270 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40271 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40272 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40273 #~ "para mais informação.\n"
40274
40275 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40276 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40277
40278 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40279 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40280
40281 #~ msgid "top/bottom line"
40282 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40283
40284 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40285 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40286
40287 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40288 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40289
40290 #~ msgid ""
40291 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40292 #~ "You may not have the right languages installed."
40293 #~ msgstr ""
40294 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40295 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40296
40297 #~ msgid ""
40298 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40299 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40300 #~ msgstr ""
40301 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40302 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40303
40304 #~ msgid ""
40305 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40306 #~ "`%2$s'."
40307 #~ msgstr ""
40308 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
40309 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40310
40311 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40312 #~ msgstr ""
40313 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40314
40315 #~ msgid ""
40316 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40317 #~ "encoding `%2$s'."
40318 #~ msgstr ""
40319 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40320 #~ "para a codificação `%2$s'."
40321
40322 #~ msgid ""
40323 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40324 #~ "encoding `%2$s'."
40325 #~ msgstr ""
40326 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40327 #~ "para a codificação `%2$s'."
40328
40329 #~ msgid ""
40330 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40331 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40332 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40333 #~ msgstr ""
40334 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40335 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40336 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40337
40338 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40339 #~ msgstr ""
40340 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40341 #~ "uma nova legenda"
40342
40343 #~ msgid ""
40344 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40345 #~ msgstr ""
40346 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40347 #~ "ispell_english\"."
40348
40349 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40350 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40351
40352 #~ msgid ""
40353 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40354 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40355 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40356 #~ msgstr ""
40357 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40358 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40359 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40360
40361 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40362 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40363
40364 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40365 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40366
40367 #~ msgid ""
40368 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40369 #~ "\n"
40370 #~ "%1$s."
40371 #~ msgstr ""
40372 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40373 #~ "\n"
40374 #~ "%1$s."
40375
40376 #~ msgid ""
40377 #~ "Error when updating from repository.\n"
40378 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40379 #~ "'%1$s'.\n"
40380 #~ "\n"
40381 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40382 #~ msgstr ""
40383 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40384 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40385 #~ "%1$s'.\n"
40386 #~ "\n"
40387 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40388
40389 #~ msgid ""
40390 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40391 #~ msgstr ""
40392 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40393 #~ "parâmetros."
40394
40395 #~ msgid "Length"
40396 #~ msgstr "Comprimento"
40397
40398 #~ msgid "Thin space"
40399 #~ msgstr "Espaço fino"
40400
40401 #~ msgid "Medium space"
40402 #~ msgstr "Espaço médio"
40403
40404 #~ msgid "Thick space"
40405 #~ msgstr "Espaço largo"
40406
40407 #~ msgid "Negative thin space"
40408 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40409
40410 #~ msgid "Negative medium space"
40411 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40412
40413 #~ msgid "Negative thick space"
40414 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40415
40416 #~ msgid "Inter-word space"
40417 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40418
40419 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40420 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40421
40422 #~ msgid "aspell"
40423 #~ msgstr "aspell"
40424
40425 #~ msgid "hspell"
40426 #~ msgstr "hspell"
40427
40428 #~ msgid "pspell (library)"
40429 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40430
40431 #~ msgid "aspell (library)"
40432 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40433
40434 #~ msgid "*.pws"
40435 #~ msgstr "*.pws"
40436
40437 #~ msgid "*.ispell"
40438 #~ msgstr "*.ispell"
40439
40440 #~ msgid "Spellchecker error"
40441 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40442
40443 #~ msgid ""
40444 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40445 #~ "Maybe it has been killed."
40446 #~ msgstr ""
40447 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40448 #~ "Talvez tenha sido morto."
40449
40450 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40451 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40452
40453 #~ msgid "%1$d words checked."
40454 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40455
40456 #~ msgid "One word checked."
40457 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40458
40459 #~ msgid "Spelling check completed"
40460 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40461
40462 #~ msgid "Opened inset"
40463 #~ msgstr "Inserto aberto"
40464
40465 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40466 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40467
40468 #~ msgid ""
40469 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40470 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40471 #~ "%1$s."
40472 #~ msgstr ""
40473 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40474 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40475 #~ "%1$s."
40476
40477 #~ msgid "Opened Box Inset"
40478 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40479
40480 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40481 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40482
40483 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40484 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40485
40486 #~ msgid "Opened Float Inset"
40487 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40488
40489 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40490 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40491
40492 #, fuzzy
40493 #~ msgid "Unknown buffer info"
40494 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40495
40496 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40497 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40498
40499 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40500 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40501
40502 #~ msgid "Opened Note Inset"
40503 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40504
40505 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40506 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40507
40508 #~ msgid "QQuad Space"
40509 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40510
40511 #~ msgid "Opened table"
40512 #~ msgstr "Tabela aberta"
40513
40514 #~ msgid "Opened Text Inset"
40515 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40516
40517 #, fuzzy
40518 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40519 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40520
40521 #~ msgid "Norsk"
40522 #~ msgstr "Norueguês"
40523
40524 #~ msgid "Nynorsk"
40525 #~ msgstr "Nynorsk"
40526
40527 #~ msgid "TheoremTemplate"
40528 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40529
40530 #~ msgid "Theorem #:"
40531 #~ msgstr "Teorema #:"
40532
40533 #~ msgid "Lemma #:"
40534 #~ msgstr "Lema #:"
40535
40536 #~ msgid "Corollary #:"
40537 #~ msgstr "Corolário #:"
40538
40539 #~ msgid "Proposition #:"
40540 #~ msgstr "Proposição #:"
40541
40542 #~ msgid "Conjecture #:"
40543 #~ msgstr "Conjectura #:"
40544
40545 #~ msgid "Criterion #:"
40546 #~ msgstr "Critério #:"
40547
40548 #~ msgid "Fact #:"
40549 #~ msgstr "Facto #:"
40550
40551 #~ msgid "Axiom #:"
40552 #~ msgstr "Axioma #:"
40553
40554 #~ msgid "Definition #:"
40555 #~ msgstr "Definição #:"
40556
40557 #~ msgid "Example #:"
40558 #~ msgstr "Exemplo #:"
40559
40560 #~ msgid "Problem #:"
40561 #~ msgstr "Problema #:"
40562
40563 #~ msgid "Exercise #:"
40564 #~ msgstr "Exercício #:"
40565
40566 #~ msgid "Remark #:"
40567 #~ msgstr "Observação #:"
40568
40569 #~ msgid "Claim #:"
40570 #~ msgstr "Afirmação #:"
40571
40572 #~ msgid "Note #:"
40573 #~ msgstr "Nota #:"
40574
40575 #~ msgid "Notation #:"
40576 #~ msgstr "Notação #:"
40577
40578 #~ msgid "Case #:"
40579 #~ msgstr "Caso #:"
40580
40581 #~ msgid ""
40582 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40583 #~ "%2$s"
40584 #~ msgstr ""
40585 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
40586 #~ "%2$s"
40587
40588 #, fuzzy
40589 #~ msgid "Anschrift:"
40590 #~ msgstr "Unterschrift:"
40591
40592 #, fuzzy
40593 #~ msgid "Briefkopf:"
40594 #~ msgstr "Briefkopf:"
40595
40596 #~ msgid "Zusatz:"
40597 #~ msgstr "Zusatz:"
40598
40599 #, fuzzy
40600 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40601 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40602
40603 #, fuzzy
40604 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40605 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40606
40607 #, fuzzy
40608 #~ msgid "Unterschrift:"
40609 #~ msgstr "Unterschrift:"
40610
40611 #, fuzzy
40612 #~ msgid "Vorwahl:"
40613 #~ msgstr "Normal:"
40614
40615 #~ msgid "Telefon:"
40616 #~ msgstr "Telefone:"
40617
40618 #~ msgid "Ort:"
40619 #~ msgstr "Ort:"
40620
40621 #~ msgid "Datum:"
40622 #~ msgstr "Data:"
40623
40624 #, fuzzy
40625 #~ msgid "Betreff:"
40626 #~ msgstr "Betreff:"
40627
40628 #, fuzzy
40629 #~ msgid "Anrede:"
40630 #~ msgstr "Anrede:"
40631
40632 #, fuzzy
40633 #~ msgid "Gruss:"
40634 #~ msgstr "Gruss:"
40635
40636 #, fuzzy
40637 #~ msgid "Anlage(n):"
40638 #~ msgstr "Anlagen:"
40639
40640 #, fuzzy
40641 #~ msgid "Verteiler:"
40642 #~ msgstr "Verteiler:"
40643
40644 #~ msgid "Strasse:"
40645 #~ msgstr "Rua:"
40646
40647 #~ msgid "Land:"
40648 #~ msgstr "País:"
40649
40650 #~ msgid "RetourAdresse:"
40651 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40652
40653 #~ msgid "MeinZeichen:"
40654 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40655
40656 #~ msgid "IhrZeichen:"
40657 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40658
40659 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40660 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40661
40662 #~ msgid "BLZ:"
40663 #~ msgstr "BLZ:"
40664
40665 #~ msgid "Konto:"
40666 #~ msgstr "Escritório:"
40667
40668 #~ msgid "Adresse:"
40669 #~ msgstr "Endereço:"
40670
40671 #, fuzzy
40672 #~ msgid "Anlagen:"
40673 #~ msgstr "Anlagen:"