1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-12-29 12:04-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 msgid "Open library directory in file browser"
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
45 msgid "User directory"
46 msgstr "Pasta de utilizador:"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
49 msgid "Open user directory in file browser"
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
62 #: lib/layouts/apax.inc:348
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
68 msgstr "Resultados da Compilação"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
73 msgstr "Notas de tabela"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
76 msgid "Copy version information to clipboard"
79 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
81 msgid "Copy &Version Info"
82 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
85 msgid "The bibliography key"
86 msgstr "A chave bibliográfica"
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
93 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
94 msgid "The label as it appears in the document"
95 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
98 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
99 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
109 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
114 msgid "A&ll Author Names:"
115 msgstr "Nomes do Autor"
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
119 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
120 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
121 "abbreviated list above."
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
126 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
127 "to enter LaTeX code."
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
138 msgid "Citation Style"
139 msgstr "Estilo de citação"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
143 msgid "Sty&le format:"
144 msgstr "Formato de &data"
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
148 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
149 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
150 "Expand to get more information."
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
169 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
174 msgid "Biblatex &citation style:"
175 msgstr "Est&ilo de citação:"
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
178 msgid "The style that determines the layout of the citations"
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
184 msgid "Reset to the preset default"
185 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
193 msgid "Bibliography Style"
194 msgstr "Estilo de bibliografia"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
198 msgid "Biblate&x bibliography style:"
199 msgstr "Estilo de bibliografia"
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
203 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
213 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
219 msgstr "&Matemática:"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
223 msgid "Default BibTeX st&yle:"
224 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
228 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
238 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
239 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
243 msgid "Subdivided bibli&ography"
244 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
248 msgid "Rescan style files"
249 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
258 msgid "&Multiple bibliographies:"
259 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
263 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
264 msgstr "Bibliografia não definida!"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
268 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
270 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
274 msgid "Bibliography Generation"
275 msgstr "Construção da bibliografia"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
283 msgid "Select a processor"
284 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
286 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
294 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
296 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
300 msgid "BibTeX database(s) to use"
301 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
306 msgstr "Bases de dados:"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
309 msgid "Found b&y LaTeX:"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
314 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
315 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
319 msgid "&Add Selected[[bib]]"
320 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
324 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
325 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
329 msgid "Add &Local..."
330 msgstr "&Formato Local…"
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
333 msgid "Remove the selected database"
334 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
342 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
343 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
352 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
353 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
356 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
362 msgid "Edit selected database externally"
363 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
373 msgstr "&Seleccionado:"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
388 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
389 "document, specify it here"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "O estilo BibTeX"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
406 msgid "Select a style file from your local directory"
407 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
410 msgid "Add L&ocal..."
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
414 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
415 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
416 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
417 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
418 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
419 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
420 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
421 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
422 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
427 msgid "This bibliography section contains..."
428 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
436 msgid "all cited references"
437 msgstr "todas as referências citadas"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
441 msgid "all uncited references"
442 msgstr "todas as referências não citadas"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
446 msgid "all references"
447 msgstr "todas as referências"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
450 msgid "Add bibliography to the table of contents"
451 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
454 msgid "Add bibliography to &TOC"
455 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
460 msgstr "Personalizado"
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
464 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
482 msgstr "Valor de largura"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
497 msgstr "Cai&xa interior:"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
501 msgid "Inner box type"
502 msgstr "Inserir caixa"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
505 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
507 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
509 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:140
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:144
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Permitir saltos de &página"
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
534 msgstr "Valor de altura"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
578 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
605 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
611 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
625 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Tipos de caixa suportados"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
640 msgid "Thickness value"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
645 msgid "&Line thickness:"
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
650 msgid "Separation value"
651 msgstr "ângulo de rotação"
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
655 msgid "Box s&eparation:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
664 msgid "&Shadow size:"
665 msgstr "Tamanho da &fonte:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
670 msgstr "Valor de largura"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "Ramos &disponíveis:"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Seleccione o seu ramo"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
700 msgid "&New:[[branch]]"
701 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
705 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
708 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
712 msgid "Filename &Suffix"
713 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
716 msgid "Show undefined branches used in this document."
717 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
720 msgid "&Undefined Branches"
721 msgstr "Ramos &Indefinidos"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
724 msgid "A&vailable Branches:"
725 msgstr "Ramos &disponíveis:"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
728 msgid "Toggle the selected branch"
729 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
732 msgid "(&De)activate"
733 msgstr "(&Des)activar"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
736 msgid "Add a new branch to the list"
737 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
740 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "Alterar &côr"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
783 msgstr "Adicionar T&odos"
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1453
786 #: src/Buffer.cpp:4677 src/Buffer.cpp:4771 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
787 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
789 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:165 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369
794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
802 msgid "Undefined branches used in this document."
803 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
806 msgid "&Undefined Branches:"
807 msgstr "Ramos não&definidos:"
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
811 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
814 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1131 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1416
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1534 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3345 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822
836 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
837 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
841 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
843 msgstr "Pré-determinado"
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 msgstr "Muito pequeno"
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 msgstr "Mais Pequena"
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
883 msgstr "Muito grande"
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
897 msgid "&Custom bullet:"
898 msgstr "&Personalizar Marca:"
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
906 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
908 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
913 msgid "&Track changes"
914 msgstr "Seguir alterações"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
917 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
922 msgid "&Show changes in output"
923 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
926 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
931 msgid "Use change &bars in output"
932 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
939 msgid "Go to previous change"
940 msgstr "Ir para a alteração anterior"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
943 msgid "&Previous change"
944 msgstr "&Alteração anterior"
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
947 msgid "Go to next change"
948 msgstr "Ir para a próxima alteração"
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
952 msgstr "Próxima alteração"
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
955 msgid "Accept this change"
956 msgstr "Aceitar esta alteração"
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
963 msgid "Reject this change"
964 msgstr "Rejeitar esta alteração"
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
972 msgid "Font Properties"
973 msgstr "Propriedades PDF"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
977 msgstr "Família tipográfica"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
986 msgstr "Série de fonte"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
994 msgstr "Forma da fonte"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1003 msgstr "Tamanho da fonte"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1008 msgstr "Côr da fonte"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1016 msgid "U&nderlining:"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1020 msgid "Underlining of text"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1025 msgid "S&trikethrough:"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1030 msgid "Strike-through text"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1034 msgid "Language Settings"
1035 msgstr "Configurações de Língua"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1040 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1045 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1047 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1048 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
1049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Marcação Lógica"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1076 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1085 msgid "Apply each change automatically"
1086 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1089 msgid "Apply changes &immediately"
1090 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1093 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:436
1098 msgstr "Todos os Campos"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1101 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:451
1105 msgid "All entry types"
1106 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1109 msgid "Click for more filter options"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1118 msgid "A&vailable Citations:"
1119 msgstr "Citações &disponíveis:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1122 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1124 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1130 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1152 msgid "Citation st&yle:"
1153 msgstr "Est&ilo de citação:"
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
1157 msgid "Text befo&re:"
1158 msgstr "Texto &antes:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1161 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
1166 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1167 "style supports this."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1172 msgid "&Text after:"
1173 msgstr "Texto &após:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
1177 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1183 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1184 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1189 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1195 msgid "Force upcas&ing"
1196 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
1200 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1201 "citation style supports this."
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:350
1206 msgid "All aut&hors"
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1212 msgstr "Cor das fontes"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1216 msgstr "Texto Principal:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1229 msgid "Revert the color to the default"
1230 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1233 msgid "Greyed-out notes:"
1234 msgstr "Notas a-cinzento:"
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2156 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2186
1239 msgstr "&Modificar:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1243 msgid "Background Colors"
1244 msgstr "Cores de fundo"
1246 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1250 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1251 msgid "Shaded boxes:"
1252 msgstr "caixas sombreadas:"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1255 msgid "Compare Revisions"
1256 msgstr "Comparar as revisões"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1260 msgid "Revisions ba&ck"
1261 msgstr "&Revisões anteriores"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1264 msgid "&Between revisions"
1265 msgstr "Entr&e revisões:"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1277 msgid "Old Documen&t:"
1278 msgstr "&Documento antigo:"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1289 msgid "&New Document:"
1290 msgstr "&Novo documento:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1305 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1306 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1309 msgid "Document Settings"
1310 msgstr "Configurações do Documento"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1314 msgid "O&ld Document"
1315 msgstr "Do&cumento antigo"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1319 msgid "New Docu&ment"
1320 msgstr "No&vo documento"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1324 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1325 "resulting document"
1327 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1332 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1333 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1338 msgstr "Computador:"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1342 msgid "Select counter to modify"
1343 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1350 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1351 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1356 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1360 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1362 msgid "&Workarea only"
1363 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1365 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1367 msgstr "Código TeX:"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1370 msgid "Match delimiter types"
1371 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1374 msgid "&Keep matched"
1375 msgstr "&Manter correspondência"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1379 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1384 msgid "S&wap && Reverse"
1387 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1388 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1389 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1391 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1392 msgid "Use Class Defaults"
1393 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1397 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1399 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1401 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1402 msgid "Save as Document Defaults"
1403 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1409 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1410 msgid "Show ERT button only"
1411 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1418 msgid "Show ERT contents"
1419 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1427 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1428 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1432 msgid "For more information, refer to the complete log."
1433 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1436 msgid "Description:"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1444 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1445 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1448 msgid "View Complete &Log..."
1449 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1452 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1456 msgid "Show Output &Anyway"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1464 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1467 msgstr "Nome do ficheiro"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1475 msgid "Select a file"
1476 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1487 msgid "Available templates"
1488 msgstr "Modelos disponíveis"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1491 msgid "LaTe&X and LyX options"
1492 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1495 msgid "LaTeX Options"
1496 msgstr "Opções LaTeX"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1509 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1510 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1512 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1513 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1516 msgid "&Show in LyX"
1517 msgstr "&Mostrar no LyX"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1520 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1521 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1522 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1525 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1526 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1529 msgid "Si&ze and Rotation"
1530 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1537 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1538 msgid "Angle to rotate image by"
1539 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1543 msgid "The origin of the rotation"
1544 msgstr "A origem da rotação"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1556 msgstr "Redimensionar"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1560 msgid "Height of image in output"
1561 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1565 msgid "Width of image in output"
1566 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1569 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1570 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1573 msgid "&Maintain aspect ratio"
1574 msgstr "&Manter proporções"
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1581 msgid "Clip to bounding box values"
1582 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1585 msgid "Clip to &bounding box"
1586 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1590 msgid "Left botto&m:"
1591 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1599 msgstr "&Topo direito:"
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1602 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1603 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1606 msgid "&Get from File"
1607 msgstr "&Obter do ficheiro"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1615 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1627 msgid "Replace &with:"
1628 msgstr "Substituir p&or:"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1631 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1633 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1637 msgid "Search &backwards"
1638 msgstr "Procurar para &trás"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1641 msgid "Restrict search to whole words only"
1642 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1645 msgid "W&hole words"
1646 msgstr "Palavras &completas."
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1649 msgid "Perform a case-sensitive search"
1650 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1653 msgid "Case &sensitive"
1654 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1657 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1658 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1661 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1663 msgstr "Procurar &Próximo"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1666 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1667 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1670 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1673 msgstr "S&ubstituir"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1676 msgid "Replace all occurrences at once"
1677 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1680 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1682 msgid "Replace &All"
1683 msgstr "Substituir T&udo"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1687 msgstr "C&onfigurações"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1690 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1691 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1698 msgid "C&urrent document"
1699 msgstr "Documento corrente"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1703 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1706 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1710 msgid "&Master document"
1711 msgstr "Documento &Principal"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1714 msgid "All open documents"
1715 msgstr "Todos os documentos abertos"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1718 msgid "&Open documents"
1719 msgstr "Documentos &abertos"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1722 msgid "&All manuals"
1723 msgstr "&Todos os manuais"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1726 msgid "Restrict search to math environments only"
1727 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1730 msgid "Search on&ly in maths"
1731 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1735 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1736 "and paragraph style"
1738 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1739 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1742 msgid "I&gnore format"
1743 msgstr "I&gnorar o formato"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1746 msgid "&Expand macros"
1747 msgstr "E&xpandir macros"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1754 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1758 msgid "&Preserve first case on replace"
1759 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1762 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1768 msgid "Float T&ype:"
1769 msgstr "Tipo flutuante:"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1773 msgid "Alignment of Contents"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1779 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1782 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1786 msgid "D&ocument Default"
1787 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1791 msgid "Left-align float contents"
1792 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1821 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1823 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1827 msgid "Class &Default"
1828 msgstr "Pré-definição de classe"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1832 msgid "Further Options"
1833 msgstr "Opções de Nota"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1836 msgid "&Span columns"
1837 msgstr "&Estender colunas"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1841 msgid "Rotate side&ways"
1842 msgstr "&Rodar para um lado"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1846 msgid "Position on Page"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1851 msgid "Place&ment Settings:"
1852 msgstr "Configurações do Documento"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1855 msgid "&Top of page"
1856 msgstr "&Começo da página"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1859 msgid "&Bottom of page"
1860 msgstr "&Fim da página"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1863 msgid "&Page of floats"
1864 msgstr "&Página de flutuantes"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1867 msgid "&Here if possible"
1868 msgstr "&Aqui se possível"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1871 msgid "Here de&finitely"
1872 msgstr "Aqui, sem&pre"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1875 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1876 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1883 msgid "&Default family:"
1884 msgstr "Família &Pré-definida:"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1887 msgid "Select the default family for the document"
1888 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1893 msgstr "Tamanho &Base:"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1897 msgid "&LaTeX font encoding:"
1898 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1901 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1902 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1910 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1911 "typing while the list is expanded."
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1915 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1916 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1920 msgid "Use true s&mall caps"
1921 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1923 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1926 msgid "Use old style instead of lining figures"
1928 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1929 "tem a mesma altura) "
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1933 msgid "Use &old style figures"
1934 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1945 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1949 msgid "&Sans Serif:"
1950 msgstr "&Sans Serif:"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1954 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1955 "just start typing while the list is expanded."
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1960 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1963 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1965 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1970 msgid "Use old st&yle figures"
1971 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1974 msgid "&Typewriter:"
1975 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1979 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1980 "just start typing while the list is expanded."
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1985 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1988 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1990 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1995 msgid "Use old style &figures"
1996 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2000 msgstr "&Matemática:"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2003 msgid "Select the math typeface"
2004 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2011 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2012 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2016 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2021 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2026 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2029 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2030 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2033 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2034 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2038 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2039 "box prevents that."
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2043 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2051 msgid "Select an image file"
2052 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2056 msgstr "Tamanho de saída"
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2059 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2060 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2063 msgid "Set &height:"
2064 msgstr "Definir alt&ura:"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2068 msgid "&Scale graphics (%):"
2069 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2072 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2073 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2077 msgstr "Definir &largura:"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2082 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Rodar Gráficos"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2094 msgid "Ro&tate after scaling"
2095 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2122 msgid "Clip to c&oordinates"
2123 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2135 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2136 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2140 msgid "Additional LaTeX options"
2141 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2144 msgid "LaTeX &options:"
2145 msgstr "&Opções LaTeX:"
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2150 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2151 "at application level (see Preferences dialog)."
2153 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2154 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2157 msgid "Sho&w in LyX"
2158 msgstr "&Mostrar no LyX"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2162 msgid "Sca&le on screen (%):"
2163 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2166 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2172 msgid "Graphics Group"
2173 msgstr "Grupo de Gráficos"
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2177 msgid "Assigned &to group:"
2178 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2181 msgid "Click to define a new graphics group."
2182 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2185 msgid "O&pen new group..."
2186 msgstr "A&brir grupo novo…"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2189 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2190 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2194 msgstr "Modo rascunho"
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2198 msgstr "Modo &rascunho"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2201 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2202 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2205 msgid "..............."
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2213 msgid "<-----------"
2214 msgstr "<-----------"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2217 msgid "----------->"
2218 msgstr "----------->"
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2221 msgid "\\-----v-----/"
2222 msgstr "\\-----v-----/"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2225 msgid "/-----^-----\\"
2226 msgstr "/-----^-----\\"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2230 msgstr "&Espaçamento:"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2233 msgid "Supported spacing types"
2234 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2241 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2242 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2245 msgid "&Fill Pattern:"
2246 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2253 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2254 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2257 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2259 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2270 msgid "Name associated with the URL"
2271 msgstr "Nome associado ao URL"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2280 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2281 "to enter LaTeX code."
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Especifica o elo alvo"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2290 msgstr "Tipo de elo"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2310 msgid "Link to a file"
2311 msgstr "Elo para um ficheiro"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2319 msgid "I&nclude Type:"
2320 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:419
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:409
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:412
2333 msgstr "Verbatim (literal)"
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1431
2336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1437
2337 msgid "Program Listing"
2338 msgstr "Listagem de Programa"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2341 msgid "Edit the file"
2342 msgstr "Editar o ficheiro"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2345 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2352 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2353 "that does not yet exist.)"
2356 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2357 msgid "Underline spaces in generated output"
2358 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2361 msgid "&Mark spaces in output"
2362 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2365 msgid "Show LaTeX preview"
2366 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2369 msgid "&Show preview"
2370 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2373 msgid "Listing Parameters"
2374 msgstr "Listagem de parâmetros"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2382 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2383 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2384 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2385 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2387 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2388 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2389 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2390 msgid "&Bypass validation"
2391 msgstr "&Saltar validação"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2395 msgid "&More parameters"
2396 msgstr "&Mais parâmetros"
2398 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2400 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2401 "want to enter LaTeX code."
2404 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2406 msgid "Available I&ndexes:"
2407 msgstr "Índices &disponíveis:"
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2410 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2411 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2413 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2415 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2417 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2422 msgid "Index Generation"
2423 msgstr "Construção do índice"
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2426 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2431 msgid "Define program options of the selected processor."
2432 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2435 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2436 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2439 msgid "&Use multiple indexes"
2440 msgstr "&Usar vários índices"
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2443 msgid "&New:[[index]]"
2444 msgstr "&Novo Índice:"
2446 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2448 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2450 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2451 "pressionar \"Add\""
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2454 msgid "Add a new index to the list"
2455 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2458 msgid "A&vailable Indexes:"
2459 msgstr "Índices &disponíveis:"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2462 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2467 msgid "Remove the selected index"
2468 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2471 msgid "Rename the selected index"
2472 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2479 msgid "Define or change button color"
2480 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2482 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2484 msgid "Infor&mation Type:"
2485 msgstr "Tipo de Informação:"
2487 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2489 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2490 "information below."
2493 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2498 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2499 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2502 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2505 msgstr "Perso&nalizar:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2508 msgid "Inset Parameter Configuration"
2509 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2511 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2512 msgid "Update dialog when moving context"
2513 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2515 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2516 msgid "S&ynchronize Dialog"
2517 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2519 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2520 msgid "Apply settings immediately"
2521 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2523 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2524 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2525 msgid "I&mmediate Apply"
2526 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2530 msgid "Document &Class"
2531 msgstr "Classe de Documento"
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2534 msgid "Click to select a local document class definition file"
2536 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2538 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2539 msgid "&Local Layout..."
2540 msgstr "&Formato Local…"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2544 msgid "Class Options"
2545 msgstr "Opções de classe"
2547 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2548 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2550 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2552 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2553 msgid "&Predefined:"
2554 msgstr "&Pré-definido:"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2558 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2561 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2562 "seleccionar/desseleccionar"
2564 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2566 msgstr "Perso&nalizar:"
2568 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2569 msgid "&Graphics driver:"
2570 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2572 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2573 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2575 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2577 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2578 msgid "Select de&fault master document"
2579 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2581 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2583 msgstr "&Principal:"
2585 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2586 msgid "Enter the name of the default master document"
2587 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2590 msgid "&Suppress default date on front page"
2591 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2594 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2595 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2597 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2599 msgid "&Quote style:"
2600 msgstr "Estilo de &Citação"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2604 msgid "Select the default quotation marks style"
2605 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2609 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2610 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2611 "have been inserted with."
2614 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2615 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2618 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2621 msgstr "Codificação"
2623 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2624 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2627 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2628 msgid "Select Unicode encoding variant."
2631 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2632 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2635 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2637 msgid "Select custom encoding."
2638 msgstr "Seleccionar documento"
2640 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2642 msgid "Language pa&ckage:"
2643 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2646 msgid "Select which language package LyX should use"
2647 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2651 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2653 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2654 "\\usepackage{babel})"
2656 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2658 msgstr "Des&locamento (offset):"
2660 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2661 msgid "Value of the vertical line offset."
2662 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2664 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2665 msgid "Value of the line width."
2666 msgstr "Valor da largura de linha."
2668 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2672 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2673 msgid "Value of the line thickness."
2674 msgstr "Valor da grossura da linha"
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2677 msgid "Input here the listings parameters"
2678 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2680 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2682 msgid "Feedback window"
2683 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2686 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2690 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:405
2697 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2702 msgid "&Main Settings"
2703 msgstr "Configurações &Principais"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2710 msgid "Check for inline listings"
2711 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2714 msgid "&Inline listing"
2715 msgstr "Listagem em l&inha"
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2718 msgid "Check for floating listings"
2719 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2728 msgstr "&Colocação:"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2731 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2732 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2735 msgid "Line numbering"
2736 msgstr "Numeração de linha"
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2743 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2744 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2751 msgid "Difference between two numbered lines"
2752 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2756 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2759 msgid "Choose the font size for line numbers"
2760 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2768 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2771 msgid "The content's base font size"
2772 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2775 msgid "Font Famil&y:"
2776 msgstr "&Família da fonte:"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2779 msgid "The content's base font style"
2780 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2783 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2784 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2787 msgid "&Break long lines"
2788 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2791 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2792 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2795 msgid "S&pace as symbol"
2796 msgstr "&Espaço como símbolo"
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2799 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2801 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2805 msgid "Space i&n string as symbol"
2806 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2809 msgid "Tab&ulator size:"
2810 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2813 msgid "Use extended character table"
2814 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2817 msgid "&Extended character table"
2818 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2820 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2822 msgstr "&Linguagem:"
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2825 msgid "Select the programming language"
2826 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2832 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2833 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2834 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2836 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2840 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2841 msgid "Fi&rst line:"
2842 msgstr "P&rimeira linha:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2845 msgid "The first line to be printed"
2846 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2848 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2850 msgstr "&Última linha"
2852 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2853 msgid "The last line to be printed"
2854 msgstr "A última linha a ser impressa "
2856 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2860 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2861 msgid "More Parameters"
2862 msgstr "Mais parâmetros"
2864 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2865 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2867 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2869 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2870 msgid "Document-specific layout information"
2871 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2877 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2878 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2879 msgid "Errors reported in terminal."
2880 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2882 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2883 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2886 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2890 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2892 msgstr "Registo&Tipo:"
2894 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2895 msgid "Jump to the next error message."
2896 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2898 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2900 msgstr "Próximo &Erro"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2903 msgid "Jump to the next warning message."
2904 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2906 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2907 msgid "Next &Warning"
2908 msgstr "Próximo &Aviso"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2912 msgstr "&Encontrar: "
2914 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2915 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2920 msgid "&Open Containing Directory"
2921 msgstr "Directório de &trabalho:"
2923 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2924 msgid "Update the display"
2925 msgstr "Actualizar a visualização"
2927 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2928 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2930 msgstr "&Actualizar"
2932 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2937 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2941 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2943 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2947 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2948 msgid "Filter case-sensitively"
2949 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2951 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2953 msgid "Case Sensiti&ve"
2954 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2957 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2960 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2961 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2962 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2964 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2966 msgid "&Default margins"
2967 msgstr "Margens por &omissão"
2969 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2973 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2987 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2989 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2990 msgid "Head &height:"
2991 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2993 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2995 msgstr "Ignorar &rodapé"
2997 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2999 msgid "&Column sep:"
3000 msgstr "Separação das &Colunas:"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3003 msgid "Master Document Output"
3004 msgstr "Saída do Documento Principal"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3007 msgid "Include all subdocuments in the output"
3008 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3011 msgid "&Include all children"
3012 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3015 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3016 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3018 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3019 msgid "Include only &selected children"
3020 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3024 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3025 "the excluded child documents."
3028 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3030 msgid "Global Counters && References"
3031 msgstr "todas as referências não citadas"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3035 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3036 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3037 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3038 "counter values and references."
3041 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3042 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3045 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3047 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3048 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3049 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3050 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3051 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3052 "correct counters and more or less correct references."
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3056 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3061 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3062 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3063 "you absolutely need correct counters."
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3067 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3071 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3072 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3074 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3078 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3079 msgid "Vertical alignment"
3080 msgstr "Alinhamento vertical"
3082 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3084 msgid "Hori&zontal:"
3085 msgstr "&Horizontal:"
3087 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3093 msgid "decoration type / matrix border"
3094 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3097 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3098 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3099 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3100 msgid "Number of rows"
3101 msgstr "Número de linhas"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3104 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3109 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3110 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3111 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3112 msgid "Number of columns"
3113 msgstr "Número de colunas"
3115 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3116 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3120 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3121 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3122 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3123 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3125 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3126 msgid "All packages:"
3127 msgstr "Todos os pacotes:"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3131 msgid "Load A&utomatically"
3132 msgstr "Carregar &automaticamente"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3136 msgid "Load Alwa&ys"
3137 msgstr "Carregar Sem&pre"
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3141 msgid "Do &Not Load"
3142 msgstr "Não &carregar"
3144 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3145 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3150 msgid "Indent &formulas"
3151 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3154 msgid "Size of the indentation"
3155 msgstr "Ta&manho da indentação"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3159 msgid "Formula numbering side:"
3160 msgstr "Formatos em uso"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3163 msgid "Side where formulas are numbered"
3166 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3168 msgstr "&Disponível:"
3170 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3171 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3176 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3182 msgstr "&Seleccionado:"
3184 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3185 msgid "Nomenclature"
3186 msgstr "Nomenclatura"
3188 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3193 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3195 msgid "Des&cription:"
3198 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3200 msgstr "Ordenar &como:"
3202 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3204 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3205 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3208 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3212 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3213 msgid "LyX internal only"
3214 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3216 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3220 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3221 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3222 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3224 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3226 msgstr "&Comentário"
3228 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3229 msgid "Print as grey text"
3230 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3232 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3234 msgstr "A cin&zento"
3236 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3238 msgid "Add line numbers to the document"
3239 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3241 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3243 msgid "L&ine numbering"
3244 msgstr "Numeração de linha"
3246 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3253 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3254 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3257 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3258 msgid "&List in Table of Contents"
3259 msgstr "&Listar no Índice"
3261 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3267 msgid "DocBook Output Options"
3268 msgstr "Opções de saída XHTML."
3270 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3272 msgid "&Table output:"
3273 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3276 msgid "Format to use for math output."
3277 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3283 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3292 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3294 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3295 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3296 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3297 "in collaborative settings and with version control systems."
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3301 msgid "Save &transient properties"
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3305 msgid "Output Format"
3306 msgstr "Formato do Resultado"
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3309 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3310 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3314 msgid "De&fault output format:"
3315 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3317 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3318 msgid "XHTML Output Options"
3319 msgstr "Opções de saída XHTML."
3321 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3325 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3330 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3332 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3338 msgid "Write CSS to file"
3339 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3341 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3342 msgid "&Math output:"
3343 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3346 msgid "Math &image scaling:"
3347 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3349 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3350 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3351 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3353 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3354 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3355 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3357 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3358 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3360 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3365 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3371 msgid "&Allow running external programs"
3372 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3376 msgid "LaTeX Output Options"
3377 msgstr "Opções de saída XHTML."
3379 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3380 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3382 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3387 msgid "S&ynchronize with output"
3388 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3390 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3392 msgid "C&ustom macro:"
3393 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3396 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3397 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3401 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3402 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3403 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3407 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3411 msgid "&Use hyperref support"
3412 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3418 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3419 msgid "Header Information"
3420 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3426 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3430 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3437 msgstr "Palavras-c&have:"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3441 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3443 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3444 "ambientes apropriados"
3446 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3447 msgid "Automatically fi&ll header"
3448 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3451 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3452 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3455 msgid "Load in &fullscreen mode"
3456 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3460 msgstr "&Hiperligações"
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3463 msgid "Allows link text to break across lines."
3464 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3466 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3467 msgid "B&reak links over lines"
3468 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3471 msgid "No &frames around links"
3472 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3475 msgid "C&olor links"
3476 msgstr "&Cores dos elos"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3479 msgid "Bibliographical backreferences"
3480 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3483 msgid "B&ackreferences:"
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3488 msgstr "&Marcadores"
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3492 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3493 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3496 msgid "&Numbered bookmarks"
3497 msgstr "Marcadores &numerados"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3500 msgid "&Open bookmark tree"
3501 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3504 msgid "Number of levels"
3505 msgstr "Número de níveis"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3509 msgid "Additional O&ptions"
3510 msgstr "&Opções adicionais"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3513 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3514 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3516 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3517 msgid "Paper Format"
3518 msgstr "Formato do papel"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3521 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3525 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3526 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3528 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3531 msgid "&Orientation:"
3532 msgstr "&Orientação:"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3538 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3542 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3543 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3544 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
3546 msgstr "Disposição de Página"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3549 msgid "Page &style:"
3550 msgstr "Est&ilo de página:"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3553 msgid "Style used for the page header and footer"
3554 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3557 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3558 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3561 msgid "&Two-sided document"
3562 msgstr "Documento frente e &verso"
3564 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3565 msgid "Line &spacing"
3566 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3573 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3577 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3583 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3587 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
3590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
3591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535
3592 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3593 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3594 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3595 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3600 msgstr "Personalizado"
3602 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3604 msgstr "&Justificado"
3606 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3610 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3611 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3613 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3615 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3616 msgid "Paragraph's &Default"
3617 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3619 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3621 msgstr "Largura da Etiqueta"
3623 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3625 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3626 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3628 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3629 msgid "Lo&ngest label"
3630 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3632 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3634 msgid "&Do not indent paragraph"
3635 msgstr "&Indentar parágrafo"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3638 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3639 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3641 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3646 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3647 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3648 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3651 msgid "&Horizontal Phantom"
3652 msgstr "Fantasma &horizontal"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3655 msgid "Vertical space of the phantom content"
3656 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3660 msgid "Verti&cal Phantom"
3661 msgstr "Fantasma &vertical"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3666 msgstr "&Encontrar: "
3668 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3670 msgid "Change the selected color"
3671 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3678 msgid "Reset the selected color to its original value"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3683 msgid "Restore &Default"
3684 msgstr "&Usar pré-definido"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3687 msgid "Reset all colors to their original value"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3692 msgid "Restore A&ll"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3696 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3699 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3700 msgid "&Use system colors"
3701 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3703 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3705 msgstr "Em modo Matemático"
3707 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3709 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3712 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3713 "cinzento, no modo matemático."
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3716 msgid "Automatic in&line completion"
3717 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3720 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3721 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3724 msgid "Automatic p&opup"
3725 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3728 msgid "Autoco&rrection"
3729 msgstr "Correcção au&tomática"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3737 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3740 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3741 "cinzento, em modo texto."
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3744 msgid "Automatic &inline completion"
3745 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3748 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3749 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3752 msgid "Automatic &popup"
3753 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3757 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3760 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3761 "estiver disponível, em modo texto."
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3764 msgid "Cursor i&ndicator"
3765 msgstr "Ind&icador de cursor"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3769 msgid "General[[settings]]"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3774 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3775 "if it is available."
3777 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3778 "é mostrada, caso esteja disponível."
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3781 msgid "s inline completion dela&y"
3782 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3786 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3787 "if it is available."
3789 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3790 "mostrada, caso esteja disponível."
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3793 msgid "s popup d&elay"
3794 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3798 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3803 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3808 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3809 "It will be shown right away."
3811 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3812 "será mostrada imediatamente."
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3815 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3817 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3820 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3821 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3824 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3825 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3828 msgid "Converter Defi&nitions"
3829 msgstr "De&finições do conversor"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3834 msgstr "Con&verter:"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3837 msgid "E&xtra flag:"
3838 msgstr "Opções e&xtra:"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3842 msgid "Fro&m format:"
3843 msgstr "&Do formato:"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3847 msgstr "&Para o formato:"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3098
3856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3184
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3861 msgid "Converter File Cache"
3862 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3870 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3871 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3879 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3883 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3888 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3889 "'needauth' option."
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3894 msgid "Use need&auth option"
3895 msgstr "LegendaCentrada"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3898 msgid "Factor for the preview size"
3899 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3903 msgid "Display &graphics"
3904 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3908 msgid "Instant &preview:"
3909 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3918 msgstr "Nenhuma matemática"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3925 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3926 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3929 msgid "&Mark end of paragraphs"
3930 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3934 msgid "Preview si&ze:"
3935 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3939 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3945 msgid "&Underline change tracking additions"
3946 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3950 msgid "Session Handling"
3951 msgstr "Gestão de sessão"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3954 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3955 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3958 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3960 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3964 msgid "Restore cursor &positions"
3965 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3968 msgid "&Load opened files from last session"
3969 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3972 msgid "&Clear all session information"
3973 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3977 msgid "Backup && Saving"
3978 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3981 msgid "Backup &original documents when saving"
3982 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3985 msgid "&Backup documents, every"
3986 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3994 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3995 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3996 "state (compressed or uncompressed)."
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4001 msgid "&Save new documents compressed by default"
4002 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4006 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4007 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4013 msgid "Save the &document directory path"
4014 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4018 msgid "Windows && Work Area"
4019 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4022 msgid "Open documents in &tabs"
4023 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4028 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4029 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4031 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4032 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4033 "seguir e reinicie o LyX)"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4036 msgid "Use s&ingle instance"
4037 msgstr "Use uma única &instância"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4040 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4042 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4046 msgid "Displa&y single close-tab button"
4047 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4050 msgid "Closing last &view:"
4051 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4054 msgid "Closes document"
4055 msgstr "Fechar documento"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4058 msgid "Hides document"
4059 msgstr "Ocultar documento"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4062 msgid "Ask the user"
4063 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4070 msgid "Scroll &below end of document"
4071 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4074 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4075 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4078 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4079 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4082 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4084 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4088 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4089 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4094 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4098 msgid "Sort &environments alphabetically"
4099 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4102 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4103 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4107 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4108 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4113 msgid "Search &drive for cited files"
4114 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4119 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4122 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3101
4127 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4128 "width used when set to 0."
4130 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4131 "controlada automaticamente através do zoom "
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4134 msgid "Cursor width (&pixels):"
4135 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4138 msgid "Skip trailing non-word characters"
4139 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4142 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4143 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4146 msgid "&Group environments by their category"
4147 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4151 msgstr "Écran completo"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4154 msgid "Hide &menubar"
4155 msgstr "Ocultar &barra menu"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4158 msgid "Hide scr&ollbar"
4159 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4162 msgid "Hide sta&tusbar"
4163 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4167 msgid "H&ide tabbar"
4168 msgstr "Ocultar &barra guia"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4171 msgid "&Limit text width"
4172 msgstr "&limitar largura de texto "
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4176 msgid "Screen used (pi&xels):"
4177 msgstr "Écran usado (&pixels):"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4180 msgid "&Hide toolbars"
4181 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4192 msgid "&Document format"
4193 msgstr "Formato do &documento"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4196 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4197 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4200 msgid "Sho&w in export menu"
4201 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4204 msgid "Vector &graphics format"
4205 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4209 msgid "S&hort name:"
4210 msgstr "Nome Abre&viado:"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4213 msgid "E&xtensions:"
4214 msgstr "E&xtensões:"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4230 msgstr "&Vizualizador:"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4239 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4241 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4244 msgid "Default Output Formats"
4245 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4248 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4249 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4254 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4255 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4257 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4262 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4263 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4266 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4267 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4270 msgid "With &TeX fonts:"
4271 msgstr "Com fontes &TeX:"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4288 msgid "Initials of your name"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4296 msgid "Your E-mail address"
4297 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4304 msgid "Use &keyboard map"
4305 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4314 msgstr "&Secundário:"
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4322 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4323 "time LyX is launched."
4325 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4326 "relançamento do LyX."
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4329 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4330 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4337 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4338 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4342 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4343 "speed it up, low values slow it down."
4345 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4346 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4350 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4354 msgid "&Middle mouse button pasting"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4359 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4360 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4380 msgid "User &interface language:"
4381 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4384 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4386 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4390 msgid "LaTeX Language Support"
4391 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4394 msgid "Language &package:"
4395 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4399 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4400 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
4404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
4410 msgid "Always Babel"
4411 msgstr "Sempre Babel"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4415 msgid "None[[language package]]"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4421 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4422 "\\usepackage{babel})"
4424 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4425 "\\usepackage{babel})"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4428 msgid "Command s&tart:"
4429 msgstr "Comando &iniciar:"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4434 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4435 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4436 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4439 msgid "Command e&nd:"
4440 msgstr "Comando termi&nar:"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4445 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4446 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4447 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4452 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4453 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4456 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4457 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4460 msgid "Set languages &globally"
4461 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4466 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4469 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4470 "um comando de troca de língua"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4474 msgid "Set document language e&xplicitly"
4475 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4480 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4483 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4484 "comando de troca de língua"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4487 msgid "&Unset document language explicitly"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4492 msgid "Editor Settings"
4493 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4498 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4501 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4505 msgid "&Mark additional languages"
4506 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3229
4510 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4511 "system, as default input language."
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4516 msgid "Respect &OS keyboard language"
4517 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4521 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4527 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4528 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4532 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4533 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4534 "when coming from the left)"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4543 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4544 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4554 msgid "Local Preferences"
4555 msgstr "todas as referências"
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4560 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4561 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4562 "for the current language."
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4567 msgid "Default decimal &separator:"
4568 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4572 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4573 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4578 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4579 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4582 msgid "Default length &unit:"
4583 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
4588 msgid "Language Default"
4589 msgstr "Língua &Pré-definida"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4592 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4593 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4598 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4604 msgstr "&Continuar:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4607 msgid "BibTeX command and options"
4608 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4612 msgid "Processor for &Japanese:"
4613 msgstr "Processador para &Japonês:"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4616 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4617 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4620 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4621 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4624 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4625 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4628 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4629 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4632 msgid "CheckTeX start options and flags"
4633 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4637 msgid "&CheckTeX command:"
4638 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4641 msgid "&Nomenclature command:"
4642 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4647 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4648 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4649 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4651 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4652 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4653 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4654 "reconhecido durante a configuração.\n"
4655 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4658 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4659 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4662 msgid "Set class options to default on class change"
4664 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4668 msgid "R&eset class options when document class changes"
4669 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4673 msgid "Forward Search"
4674 msgstr "Procura directa |P"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4677 msgid "DV&I command:"
4678 msgstr "Comando DV&I:"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4681 msgid "&PDF command:"
4682 msgstr "Comando &PDF:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4686 msgid "Dvips Options"
4687 msgstr "Opções de Nota"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4690 msgid "Paper t&ype:"
4691 msgstr "&Tipo de papel:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4694 msgid "Paper si&ze:"
4695 msgstr "Ta&manho de papel:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4703 msgid "Other Options"
4704 msgstr "Opções de Nota"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4707 msgid "Output &line length:"
4708 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3040
4712 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4713 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4714 "paragraphs are separated by a blank line."
4716 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4717 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4718 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4721 msgid "&Overwrite on export:"
4722 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4725 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4727 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4730 msgid "Ask permission"
4731 msgstr "Pedir permissão"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4734 msgid "Main file only"
4735 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4739 msgstr "Todos os Ficheiros"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4743 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4744 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4745 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4746 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4747 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4748 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4752 msgid "&PATH prefix:"
4753 msgstr "Prefixo &PATH:"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4758 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4759 "variable. Use the OS native format."
4761 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4763 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4766 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4767 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4772 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4773 "environment variable. Use the OS native format."
4775 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4777 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4790 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4791 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4794 msgid "&Temporary directory:"
4795 msgstr "Directório &temporário:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4798 msgid "Ly&XServer pipe:"
4799 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4802 msgid "&Backup directory:"
4803 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4806 msgid "&Example files:"
4807 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4810 msgid "&Document templates:"
4811 msgstr "Modelos de &documento:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4814 msgid "&Working directory:"
4815 msgstr "Directório de &trabalho:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4818 msgid "H&unspell dictionaries:"
4819 msgstr "Dicionários H&unspell"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4822 msgid "Sans Seri&f:"
4823 msgstr "Sans Seri&f:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4826 msgid "T&ypewriter:"
4827 msgstr "&Typewriter:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4835 msgid "Default &zoom %:"
4836 msgstr "Formato de Data"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4840 msgstr "Tamanhos das fontes"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4852 msgstr "&Muito grande:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4864 msgstr "M&uito pequeno:"
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4880 msgstr "&Minusculo:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4888 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4891 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4892 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4895 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4897 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4901 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4902 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4905 msgid "&Spellchecker engine:"
4906 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4909 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4910 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4913 msgid "Accept compound &words"
4914 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4917 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4918 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4921 msgid "S&pellcheck continuously"
4922 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4925 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4927 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4930 msgid "&Escape characters:"
4931 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4934 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4935 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4938 msgid "Al&ternative language:"
4939 msgstr "Língua al&ternativa:"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4942 msgid "General Look && Feel"
4943 msgstr "Aparência && Comportamento"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4946 msgid "Use icons from system's &theme"
4947 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4950 msgid "&User interface file:"
4951 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4955 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4960 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4961 "save the preferences and restart LyX."
4963 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4964 "esperado enquanto \n"
4965 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4969 msgid "Context Help"
4970 msgstr "Ajuda contextual"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4974 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4975 "the main work area of an edited document"
4977 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4978 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4981 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4982 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4989 msgid "&Maximum last files:"
4990 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4994 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4995 "current LyX session, not permanently."
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5000 msgid "A&pply to current session only"
5001 msgstr " Não existe versão de controlo"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5004 msgid "Nomenclature settings"
5005 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5009 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5011 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5014 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5015 msgid "&List Indentation:"
5016 msgstr "&Indentação da lista:"
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5019 msgid "Custom &Width:"
5020 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5023 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5024 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5028 msgid "Available i&ndexes:"
5029 msgstr "Índices &disponíveis:"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5032 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5033 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5036 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5038 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5047 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5048 "code in index names."
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5057 msgstr "Configurações"
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5060 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5061 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5063 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5064 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5065 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5067 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5068 msgid "&Clear automatically"
5069 msgstr "&Limpar automaticamente"
5071 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5072 msgid "Debug messages"
5073 msgstr "Mensagens de compilação"
5075 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5076 msgid "Display no debug messages"
5077 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5079 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5083 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5084 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5085 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5087 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5089 msgstr "&Seleccionado"
5091 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5092 msgid "Display all debug messages"
5093 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5095 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5099 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5100 msgid "Display statusbar messages?"
5101 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5103 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5104 msgid "&Statusbar messages"
5105 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5109 msgid "&In[[buffer]]:"
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5113 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5121 msgid "Sorting of the list of available labels"
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5126 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5127 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5129 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5135 msgid "Available &Labels:"
5136 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5140 msgid "Sele&cted Label:"
5141 msgstr "&Seleccionado:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5144 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5149 msgid "Jump to the selected label"
5150 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5153 msgid "&Go to Label"
5154 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5158 msgid "Reference For&mat:"
5159 msgstr "Referência:"
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5163 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5164 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5168 msgstr "<reference>"
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5171 msgid "(<reference>)"
5172 msgstr "(<reference>)"
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5178 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5179 msgid "on page <page>"
5180 msgstr "na página <page>"
5182 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5183 msgid "<reference> on page <page>"
5184 msgstr "<reference> na página <page>"
5186 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5187 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5188 msgid "Formatted reference"
5189 msgstr "Referência formatada"
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5192 msgid "Textual reference"
5193 msgstr "Referência textual"
5195 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5198 msgstr "Côr de etiqueta"
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5202 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5203 "references, and only if you are using refstyle.)"
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5211 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5213 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5214 "references, and only if you are using refstyle.)"
5217 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5220 msgstr "Capitalizar|a"
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5224 msgid "Do not output part of label before \":\""
5225 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5230 msgstr "<No prefix>"
5232 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5234 msgid "Repla&ce with:"
5235 msgstr "Substituir p&or:"
5237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5238 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5239 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5241 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5242 msgid "Match w&hole words only"
5243 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5245 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5246 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5248 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5252 msgid "Export for&mats:"
5253 msgstr "E&xportar formatos:"
5255 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5257 msgid "Send exported file to &command:"
5258 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5260 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5261 msgid "Edit shortcut"
5262 msgstr "Editar atalho"
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5269 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5270 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5271 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5273 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5278 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5280 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5281 "the 'Clear' button"
5283 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5286 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5287 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5288 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5290 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5292 msgstr "Apa&gar chave"
5294 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5295 msgid "Clear current shortcut"
5296 msgstr "Limpar atalho actual"
5298 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5302 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5303 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5304 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5305 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5306 msgid "Spell Checker"
5307 msgstr "Verificador ortográfico"
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5310 msgid "Replace with selected word"
5311 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5314 msgid "Replace word with current choice"
5315 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5317 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5318 msgid "Ignore this word"
5319 msgstr "Ignorar esta palavra"
5321 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5322 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5328 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5330 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5333 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5335 msgstr "Procurar &Próximo"
5337 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5338 msgid "Unknown word:"
5339 msgstr "Palavra desconhecida:"
5341 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5342 msgid "Current word"
5343 msgstr "Palavra actual"
5345 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5346 msgid "Re&placement:"
5347 msgstr "S&ubstituição:"
5349 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5350 msgid "S&uggestions:"
5351 msgstr "Su&gestões:"
5353 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5354 msgid "Ignore this word throughout this session"
5355 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5357 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5359 msgstr "&Ignorar tudo"
5361 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5362 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5363 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5365 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5367 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5370 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5371 "UTF-8 para a gama completa."
5373 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5375 msgstr "&Categoria:"
5377 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5378 msgid "Select this to display all available characters at once"
5380 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5383 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5384 msgid "&Display all"
5385 msgstr "&Visualizar tudo"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5393 msgid "&Table Settings"
5394 msgstr "Configurações de &tabela"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5398 msgstr "Parâmetros de linha"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5401 msgid "Merge cells of different rows"
5402 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5406 msgstr "Multi&linhas"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5409 msgid "&Vertical Offset:"
5410 msgstr "Espaçamento &vertical"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5413 msgid "Optional vertical offset"
5414 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5417 msgid "Cell setting"
5418 msgstr "Configurações de célula"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5421 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5422 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5425 msgid "rotation angle"
5426 msgstr "ângulo de rotação"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5434 msgid "Table-wide settings"
5435 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5442 msgid "Verti&cal alignment:"
5443 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5446 msgid "Vertical alignment of the table"
5447 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5450 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5451 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5462 msgid "Column settings"
5463 msgstr "Configurações da Coluna"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5467 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5468 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5469 "Fixed custom width</p></body></html>"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5475 msgstr "Estilo de texto"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5479 msgid "Variable[[Width]]"
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5484 msgid "Custom[[Width]]"
5485 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5488 msgid "Horizontal alignment in column"
5489 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5492 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
5494 msgstr "Justificado"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5497 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5498 msgid "At Decimal Separator"
5499 msgstr "Ao Separador Decimal"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5503 msgid "Hori&zontal alignment:"
5504 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5508 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5511 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5512 "referência da linha."
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5515 msgid "&Vertical alignment in row:"
5516 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5520 msgid "Custom width of the column"
5521 msgstr "Largura fixa de coluna"
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5524 msgid "&Decimal separator:"
5525 msgstr "&Separador decimal:"
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5528 msgid "Merge cells of different columns"
5529 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5533 msgid "Mu<icolumn"
5534 msgstr "&Multi-coluna"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5537 msgid "LaTe&X argument:"
5538 msgstr "Argument LaTe&X:"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5541 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5542 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5550 msgstr "Definir Contornos"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5553 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5554 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5558 msgstr "Todos os contornos"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5561 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5562 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5569 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5570 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5573 msgid "Use default (grid-like) border style"
5574 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5578 msgstr "&Pré-definido"
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5582 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5583 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5588 msgid "Use Default &Formal Style"
5589 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5592 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5594 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5595 "contornos verticais)"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5602 msgid "Additional Space"
5603 msgstr "Espaço Adicional"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5606 msgid "T&op of row:"
5607 msgstr "&Topo da linha:"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5610 msgid "Botto&m of row:"
5611 msgstr "&Baixo da linha:"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5614 msgid "Bet&ween rows:"
5615 msgstr "Entr&e linhas:"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5619 msgid "&Multi-Page Table"
5620 msgstr "Rodar tabela"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5623 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5624 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5628 msgid "&Use multi-page table"
5629 msgstr "&Usar tabela longa"
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5632 msgid "Row settings"
5633 msgstr "Configurações de linha"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5640 msgid "Border above"
5641 msgstr "Contorno acima"
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5644 msgid "Border below"
5645 msgstr "Contorno em baixo"
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5656 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5657 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5674 msgid "First header:"
5675 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5678 msgid "This row is the header of the first page"
5679 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5682 msgid "Don't output the first header"
5683 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5694 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5695 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5698 msgid "Last footer:"
5699 msgstr "Último rodapé:"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5702 msgid "This row is the footer of the last page"
5703 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5706 msgid "Don't output the last footer"
5707 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5714 msgid "Set a page break on the current row"
5715 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5718 msgid "Page &break on current row"
5719 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5723 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5724 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5728 msgid "Multi-page table alignment"
5729 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5732 msgid "Current cell:"
5733 msgstr "Célula actual:"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5736 msgid "Current row position"
5737 msgstr "Posição da linha actual"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5740 msgid "Current column position"
5741 msgstr "Posição da coluna actual"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5744 msgid "Selected classes or styles"
5745 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5748 msgid "LaTeX classes"
5749 msgstr "classes LaTeX"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5752 msgid "LaTeX styles"
5753 msgstr "estilos LaTeX"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5756 msgid "BibTeX styles"
5757 msgstr "estilos BibTeX"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5760 msgid "BibTeX databases"
5761 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5763 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5765 msgid "Biblatex bibliography styles"
5766 msgstr "Estilo de bibliografia"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5770 msgid "Biblatex citation styles"
5771 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5774 msgid "Toggles view of the file list"
5775 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5779 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5782 msgid "Rebuild the file lists"
5783 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5785 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5787 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5789 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5790 "mostrados com caminho (path)"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5794 msgstr "&Visualizar"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5798 msgstr "Espaçamento"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5801 msgid "&Line spacing:"
5802 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5805 msgid "Spacing type"
5806 msgstr "Tipo de espaçamento"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5809 msgid "Number of lines"
5810 msgstr "Número de linhas"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5815 msgstr "Nota tabela"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5819 msgid "Default St&yle:"
5820 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5824 msgid "Paragraph Separation"
5825 msgstr "Começo de Parágrafo"
5827 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5828 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5829 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5831 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5832 msgid "&Indentation:"
5833 msgstr "&Indentação:"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5836 msgid "&Vertical space:"
5837 msgstr "Espaço &vertical:"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5840 msgid "Size of the vertical space"
5841 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5845 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5846 "justified in the output)"
5848 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5851 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5852 msgid "Use &justification in LyX work area"
5853 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5856 msgid "Format text into two columns"
5857 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5859 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5860 msgid "Two-&column document"
5861 msgstr "Documento com duas &colunas"
5863 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5864 msgid "Language of the thesaurus"
5865 msgstr "Língua do thesaurus"
5867 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5869 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5871 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5873 msgstr "Palavra-c&have:"
5875 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5879 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5880 msgid "The selected entry"
5881 msgstr "A entrada seleccionada"
5883 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5889 msgid "Replace the entry with the selection"
5890 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5892 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5893 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5895 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5897 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5898 msgid "Word to look up"
5899 msgstr "Palavra a procurar"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5905 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5906 msgid "Enter string to filter contents"
5907 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5910 msgid "Update navigation tree"
5911 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5915 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5919 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5920 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5921 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5924 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5925 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5928 msgid "Move selected item down by one"
5929 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5931 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5932 msgid "Move selected item up by one"
5933 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5935 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5939 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5940 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5941 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5943 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5947 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5949 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5950 "tables, and others)"
5952 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5953 "tabelas, e outras)"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5956 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5957 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5963 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5965 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5966 "change tracking, etc.)"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5972 msgstr "Todos os Ficheiros"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5976 msgid "Only output items"
5977 msgstr "Apenas nos slides"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5981 msgid "Only non-output items"
5982 msgstr "Apenas nos slides"
5984 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5987 msgstr "LyX: Inserir texto"
5989 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5990 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5991 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5992 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5994 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5995 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5996 msgid "&Do not show this warning again!"
5997 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5999 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6000 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6001 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6003 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6005 msgstr "Espaçamento ímplicito"
6007 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6009 msgstr "Espaçamento pequeno"
6011 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6013 msgstr "Espaçamento médio"
6015 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6017 msgstr "Espaçamento grande"
6019 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6020 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
6022 msgid "Half line height"
6023 msgstr "Linha-de-base direita"
6025 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
6029 msgstr "Linha Direita|D"
6031 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6033 msgstr "Preecher na vertical"
6035 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6039 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6040 msgid "Select the output format"
6041 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6043 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6044 msgid "Show the source as the master document gets it"
6045 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6047 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6049 msgid "Master's perspective"
6050 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6052 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6053 msgid "Automatic update"
6054 msgstr "Actualização automática"
6056 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6057 msgid "Current Paragraph"
6058 msgstr " Parágrafo corrente"
6060 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6061 msgid "Complete Source"
6062 msgstr "Código-fonte completo"
6064 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6065 msgid "Preamble Only"
6066 msgstr "Só preâmbulo"
6068 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6070 msgstr "Apenas Corpo"
6072 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3510
6073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
6075 msgstr "&Recarregar"
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6079 msgid "Horizontal placement"
6080 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6082 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6083 msgid "Outer (default)"
6084 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6086 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6091 msgid "Check this to allow flexible placement"
6092 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6094 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6095 msgid "Allow &floating"
6096 msgstr "Permitir &flutuante"
6098 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6102 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6103 msgid "Unit of width value"
6104 msgstr "Unidade do valor de largura"
6106 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6107 msgid "use overhang"
6108 msgstr "usar transbordo"
6110 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6112 msgstr "&Transbordo:"
6114 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6115 msgid "Overhang value"
6116 msgstr "Valor de transbordo"
6118 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6119 msgid "Unit of overhang value"
6120 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6122 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6123 msgid "use number of lines"
6124 msgstr "usar número de linhas"
6126 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6128 msgstr "Extensão da l&inha:"
6130 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6131 msgid "number of needed lines"
6132 msgstr "número de linhas necessárias"
6134 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6136 msgid "Basic (BibTeX)"
6137 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6139 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6141 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6142 "styles primarily suitable for science and maths."
6145 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6148 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6152 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6153 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6155 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6156 msgid "Add to bibliography only."
6157 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6159 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6160 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6161 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6162 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6165 msgstr "Côr de etiqueta"
6167 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6168 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6170 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6175 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6177 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6178 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6180 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6182 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6183 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6184 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6185 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6186 "Bibliography processor is advised."
6189 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6190 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6201 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6202 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6203 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6204 msgid "bibliography entry"
6205 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6207 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6208 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6210 msgid "Full bibliography entry."
6211 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6213 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6214 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6218 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6219 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6224 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6225 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6226 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6229 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6230 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6231 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6234 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6235 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6238 msgstr "Índice superior"
6240 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6241 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6242 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6244 msgstr "Índice superior"
6246 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6251 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6253 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6254 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6255 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6256 "bibliography processor is advised."
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6260 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6263 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6264 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6267 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6269 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6270 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6272 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6274 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6275 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6276 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6279 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6280 msgid "Bibliography entry."
6281 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6283 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6287 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6289 msgstr "Título abreviado"
6291 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6293 msgid "Natbib (BibTeX)"
6294 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6296 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6298 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6299 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6300 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6301 "names, shortened and full author lists, and more."
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6305 msgid "American Economic Association (AEA)"
6306 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6310 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6311 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6313 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6314 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6315 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6316 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6317 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6318 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6319 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6320 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6321 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6323 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6325 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6326 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6327 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6328 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6329 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6331 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6332 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6333 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6334 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6335 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6336 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6337 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6338 #: lib/examples/Articles:0
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6344 msgstr "TítuloAbreviado"
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6347 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6350 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6353 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6354 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6355 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6356 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6360 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6362 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6363 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6364 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6365 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6370 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6371 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6373 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6375 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6376 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6377 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6378 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6379 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6380 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6381 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6382 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6383 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6384 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6385 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6386 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6387 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6388 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6389 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6390 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6391 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6392 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6393 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6394 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6398 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6399 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6408 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6409 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6410 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6411 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6412 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6413 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6414 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6415 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6416 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6419 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6420 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6421 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6423 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6424 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6425 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6426 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6428 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6429 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6430 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6431 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6432 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6433 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6434 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6436 msgstr "Frontíspicio"
6438 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6439 msgid "Publication Month"
6440 msgstr "Mês da Publicação"
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6443 msgid "Publication Month:"
6444 msgstr "Mês da Publicação:"
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6447 msgid "Publication Year"
6448 msgstr "Ano da Publicação"
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6451 msgid "Publication Year:"
6452 msgstr "Ano da Publicação:"
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6455 msgid "Publication Volume"
6456 msgstr "Volume da Publicação"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6459 msgid "Publication Volume:"
6460 msgstr "Volume da Publicação:"
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6463 msgid "Publication Issue"
6464 msgstr "Edição da Publicação"
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6467 msgid "Publication Issue:"
6468 msgstr "Edição da Publicação:"
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6479 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6480 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6481 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6482 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6485 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6488 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6489 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6490 #: lib/layouts/paper.layout:182 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6491 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6494 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6496 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6497 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6499 msgstr "Palavras-chave"
6501 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6502 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6504 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6506 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6507 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6508 #: lib/layouts/paper.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6509 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6510 #: lib/layouts/spie.layout:49
6512 msgstr "Palavras-chave:"
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6516 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6523 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6524 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6525 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6526 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6529 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6532 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6533 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6534 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6535 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6537 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:138
6538 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6539 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6540 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6542 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6544 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6545 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6546 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6547 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6548 #: src/output_plaintext.cpp:145
6552 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6553 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6554 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6555 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6572 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6573 msgid "Acknowledgement"
6574 msgstr "Agradecimento"
6576 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6580 msgid "Acknowledgement."
6581 msgstr "Agradecimento."
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6584 msgid "Figure Notes"
6585 msgstr "Notas das Figuras"
6587 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6589 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6590 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6592 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6593 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6594 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6598 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6599 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6601 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6602 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6603 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6606 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6607 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6608 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6611 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6612 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:15
6613 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6614 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6620 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6621 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6623 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6627 msgstr "TextoPrincipal"
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6631 msgstr "Nota da Figura"
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6634 msgid "Text of a note in a figure"
6635 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6644 msgstr "Notas de tabela"
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6648 msgstr "Nota tabela"
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6651 msgid "Text of a note in a table"
6652 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6654 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6655 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6657 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6658 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6661 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6671 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6672 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6673 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6675 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6676 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6678 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6683 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6688 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6691 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6707 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6727 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6732 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6734 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6735 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6744 msgid "Case \\thecase."
6745 msgstr "Caso \\thecase."
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6748 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6751 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6762 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6770 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6774 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6790 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6810 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6816 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6817 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6818 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6827 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6828 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6830 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6836 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6842 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6845 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6856 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6858 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6884 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6890 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6892 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6902 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6904 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6910 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6914 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6916 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6917 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6927 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1342
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6941 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6951 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6961 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6966 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6967 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6970 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6978 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6979 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6980 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6983 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
6989 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
6993 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
6994 #: lib/layouts/agutex.layout:185
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7010 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7015 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7024 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7025 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7037 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7038 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7041 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7052 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7053 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7054 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7055 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7060 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7064 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7065 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7067 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7095 msgid "Remark \\theremark."
7096 msgstr "Observação \\theremark."
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7099 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7109 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7117 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7121 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7125 msgid "Solution \\thesolution."
7126 msgstr "Solução \\thesolution."
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7130 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7132 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7133 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7134 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7161 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7164 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7166 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7167 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7171 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7172 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7173 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7175 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7176 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7177 msgid "Standard in Title"
7178 msgstr "Padrão no Título"
7180 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7182 msgid "Author Footnote"
7183 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7185 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7187 msgstr "Rodapé de autor"
7189 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7191 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7192 msgstr "Índice Resumo sem título"
7194 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7195 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7196 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7197 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7200 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7201 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7204 msgid "IEEE Transactions"
7205 msgstr "Transações IEEE"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7209 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7211 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7212 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7213 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7214 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7215 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7216 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7218 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7219 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7220 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7222 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7223 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7224 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7225 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7226 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:14
7227 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7228 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7229 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7231 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7232 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7234 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7235 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7240 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7242 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7246 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7247 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7248 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7251 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7252 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7254 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7255 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7256 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7258 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7259 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/powerdot.layout:44
7260 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7261 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7263 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7264 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7265 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7266 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7271 msgid "IEEE membership"
7272 msgstr "Associado IEEE"
7274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7285 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7288 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7289 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7290 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7293 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7294 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7295 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7297 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7298 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7299 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7300 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7301 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:71
7302 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7303 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7304 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7305 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7311 msgid "Short Author|S"
7312 msgstr "Autor Abreviado|A"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7315 msgid "A short version of the author name"
7316 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7320 msgstr "Nome do autor"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7324 msgstr "Nome do autor"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7327 msgid "Author Affiliation"
7328 msgstr "Afiliação do autor"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7331 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7332 msgid "Author affiliation"
7333 msgstr "Afiliação do autor"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7337 msgstr "Marca autor"
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7341 msgstr "Marca autor"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7344 msgid "Special Paper Notice"
7345 msgstr "Aviso de artigo especial"
7347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7348 msgid "After Title Text"
7349 msgstr "Texto segundo o Título"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7352 msgid "Page headings"
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7357 msgstr "Lado Esquerdo"
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7360 msgid "Left side of the header line"
7361 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7366 msgstr "MarcarAmbos"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7369 msgid "Publication ID"
7370 msgstr "ID de Publicação "
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7377 msgid "Index Terms---"
7378 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7381 msgid "Paragraph Start"
7382 msgstr "Começo de Parágrafo"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7386 msgstr "Primeiro Caractér"
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7389 msgid "First character of first word"
7390 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7400 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7402 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7403 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7404 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7405 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7406 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7407 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7410 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7412 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7413 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7414 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7417 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7418 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7419 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7420 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:64
7421 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7423 msgstr "Complemento"
7425 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7426 msgid "Peer Review Title"
7427 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7430 msgid "PeerReviewTitle"
7431 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7435 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7436 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7437 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7438 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7439 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7442 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7443 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7448 #: lib/layouts/jss.layout:123
7450 msgstr "Título Abreviado"
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7453 msgid "Short title for the appendix"
7454 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7457 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7458 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7459 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7461 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7462 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7463 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7464 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7466 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7467 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7469 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7470 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7471 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7472 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7473 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7474 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7475 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7477 #: lib/layouts/stdstruct.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:657
7478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7479 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7481 msgid "Bibliography"
7482 msgstr "Bibliografia"
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7487 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7488 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7490 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7491 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7492 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7493 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7494 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7495 #: lib/layouts/stdstruct.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:673
7496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7499 msgstr "Referências"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7502 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7503 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7504 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7507 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7508 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7509 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7510 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7511 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7513 msgid "Bib preamble"
7514 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7517 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7519 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7522 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7523 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7524 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7525 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7528 msgid "Bibliography Preamble"
7529 msgstr "Estilo de bibliografia"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7532 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7534 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7537 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7540 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:95
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7542 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7554 msgid "Optional photo for biography"
7555 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7559 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7562 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7568 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7574 msgid "Name of the author"
7575 msgstr "Nome do autor"
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7578 msgid "Biography without photo"
7579 msgstr "Biografia Sem Foto"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7582 msgid "BiographyNoPhoto"
7583 msgstr "BiografiaSemFoto"
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7587 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7588 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7590 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7591 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7594 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7595 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7598 msgstr "Argumentação"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7601 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7602 msgid "Alternative Proof String"
7603 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7606 msgid "An alternative proof string"
7607 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7610 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7611 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7612 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7613 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7617 #: lib/layouts/InStar.module:2
7619 msgid "Title and Preamble Hacks"
7620 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7622 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7623 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7624 msgid "Fixes & Hacks"
7627 #: lib/layouts/InStar.module:13
7629 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7630 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7631 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7632 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7633 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7634 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7635 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7638 #: lib/layouts/InStar.module:17
7643 #: lib/layouts/InStar.module:24
7648 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7652 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7653 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7654 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7655 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7656 #: lib/layouts/treport.layout:4
7660 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7662 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7663 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7664 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7665 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7669 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7670 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7672 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7674 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7678 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7679 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7681 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7683 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7687 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7688 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7689 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7697 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7704 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7707 msgstr "ComentárioPostal"
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7710 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7713 msgstr "ComentárioPostal"
7715 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7716 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7717 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7718 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7719 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7724 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7725 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7726 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7727 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7731 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7733 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7734 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7741 msgid "Giant Snippet"
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7745 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7746 msgid "More Giant Snippet"
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7751 msgid "Most Giant Snippet"
7754 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7755 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7756 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7758 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7761 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7764 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7769 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7770 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7774 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7775 msgid "Offprint Requests to:"
7776 msgstr "Requerer separatas a:"
7778 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7779 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7783 #: lib/layouts/aa.layout:151
7784 msgid "Correspondence to:"
7785 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7787 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7788 #: lib/layouts/egs.layout:602
7789 msgid "Acknowledgements."
7790 msgstr "Agradecimentos."
7792 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7793 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7795 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7796 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7797 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7799 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7800 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7802 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7803 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7808 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7815 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7818 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7819 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7820 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7824 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
7826 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7827 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7829 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7833 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7835 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7836 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7838 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7840 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7842 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7847 msgid "Subsubsection"
7848 msgstr "Subsubsecção"
7850 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7855 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7859 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7869 #: lib/layouts/aa.layout:268
7870 msgid "institutemark"
7871 msgstr "marcainstituição"
7873 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7874 msgid "Institute Mark"
7875 msgstr "Marca Instituição"
7877 #: lib/layouts/aa.layout:291
7878 msgid "Abstract (unstructured)"
7879 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7881 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7885 #: lib/layouts/aa.layout:330
7886 msgid "Abstract (structured)"
7887 msgstr "Resumo (estruturado)"
7889 #: lib/layouts/aa.layout:334
7893 #: lib/layouts/aa.layout:335
7894 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7895 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7897 #: lib/layouts/aa.layout:339
7901 #: lib/layouts/aa.layout:340
7902 msgid "Aims of your work"
7903 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7905 #: lib/layouts/aa.layout:344
7909 #: lib/layouts/aa.layout:345
7910 msgid "Methods used in your work"
7911 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7913 #: lib/layouts/aa.layout:349
7917 #: lib/layouts/aa.layout:350
7918 msgid "Results of your work"
7919 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7921 #: lib/layouts/aa.layout:376
7923 msgstr "Palavras-chave."
7925 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7926 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7930 msgstr "Instituição"
7932 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7937 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7941 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7942 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7943 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7945 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7947 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7948 msgid "Acknowledgements"
7949 msgstr "Agradecimentos"
7951 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7956 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7957 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7958 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7960 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7961 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7962 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7964 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7965 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7967 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7968 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7970 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7971 #: lib/examples/Articles:0
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7976 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7977 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7978 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7980 msgstr "Criar lista de items"
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7983 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7984 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7985 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7989 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
7990 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
7991 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:55
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
7993 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
7994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7999 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8000 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8001 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8003 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8004 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8005 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8006 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8011 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8012 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8013 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8019 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8020 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8024 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8025 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8026 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8027 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8034 msgid "Altaffilation"
8035 msgstr "Altafiliação"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8043 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8044 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8047 msgid "Alternative affiliation:"
8048 msgstr "Afiliação alternativa:"
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084
8055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3222
8056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8061 msgid "altaffilmark"
8062 msgstr "altaffilmark"
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8065 msgid "altaffiliation mark"
8066 msgstr "marca altafiliação"
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8069 msgid "Subject headings:"
8070 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8073 msgid "[Acknowledgements]"
8074 msgstr "[Agradecimentos]"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8078 msgstr "ColocarFigura"
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8081 msgid "Place Figure here:"
8082 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8086 msgstr "ColocarTabela"
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8089 msgid "Place Table here:"
8090 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8101 msgid "NoteToEditor"
8102 msgstr "NotaParaEditor"
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8105 msgid "Note to Editor:"
8106 msgstr "Nota para o Editor:"
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8111 msgstr "TabelaReferências"
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8114 msgid "References. ---"
8115 msgstr "Referências. ---"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8119 msgid "TableComments"
8120 msgstr "ComentariosTabela"
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8128 msgstr "Nota tabela"
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8132 msgstr "Nota tabela:"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8135 msgid "tablenotemark"
8136 msgstr "tablenotemark"
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8139 msgid "tablenote mark"
8140 msgstr "Nota de rodapé "
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8144 msgstr "LegendaFigura"
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8152 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8153 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8161 msgstr "Instalação:"
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8165 msgstr "Nomeobjecto"
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8172 msgid "Recognized Name"
8173 msgstr "Nome Reconhecido"
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8176 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8177 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8181 msgstr "Conjunto de Dados"
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8185 msgstr "Conjunto de Dados:"
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8188 msgid "Separate the dataset ID from text"
8189 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8191 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8193 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8194 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8196 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8200 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8204 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8208 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8211 msgstr "Referências"
8213 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8220 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8221 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8224 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8225 msgid "Corresponding Author"
8226 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8230 msgid "Corresponding author:"
8231 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8234 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8239 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8244 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8248 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8249 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8250 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8251 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8252 msgid "Affiliation:"
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8257 msgid "Collaboration"
8258 msgstr "Colaboração"
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8261 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8262 msgid "Collaboration:"
8263 msgstr "Colaboração:"
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8267 msgid "Nocollaboration"
8268 msgstr "Colaboração"
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8272 msgid "No collaboration"
8273 msgstr "Colaboração"
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8277 msgid "Section Appendix"
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8282 msgid "\\Alph{appendix}."
8283 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8292 msgid "Subsection Appendix"
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8297 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8298 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8302 msgid "Subsubappendix"
8303 msgstr "Subsubsecção"
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8307 msgid "Subsubsection Appendix"
8308 msgstr "Subsubsecção"
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8312 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8313 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8316 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8317 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8320 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8333 msgid "Short Title|S"
8334 msgstr "Título Abreviado|A"
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8337 msgid "Short title which will appear in the running header"
8338 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8342 msgstr "Nome Abreviado:"
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8345 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8346 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8349 msgid "Alt Affiliation"
8350 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8353 msgid "Also Affiliation"
8354 msgstr "Afiliação Adicional"
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8380 msgid "Abbreviations"
8381 msgstr "Abreviações"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8384 msgid "Abbreviations:"
8385 msgstr "Abreviações:"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8397 msgid "List of Schemes"
8398 msgstr "Lista de Esquemas"
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8410 msgid "List of Charts"
8411 msgstr "Lista de Diagramas"
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8415 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8419 msgid "Graph[[mathematical]]"
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8423 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8424 msgstr "Lista de Grafos"
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8427 msgid "SupplementalInfo"
8428 msgstr "InfoSuplementar"
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8431 msgid "Supporting Information Available"
8432 msgstr "Informação complementar disponível"
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8436 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8439 msgid "Graphical TOC Entry"
8440 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8442 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8459 #: lib/languages:1043
8463 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8465 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8466 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8468 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8474 msgid "General terms:"
8475 msgstr "Terminologia Geral:"
8477 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8479 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8480 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8483 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8488 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8489 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8504 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8509 msgid "Journal's Short Name: "
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8514 msgid "ACM Conference"
8515 msgstr "Conferência"
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8528 msgid "Conference Name: "
8529 msgstr "Conferência"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8534 msgstr "Título abreviado:"
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8538 msgid "Email address: "
8539 msgstr "Endereço E-mail:"
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8547 msgid "Affiliation: "
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8552 msgid "Additional Affiliation"
8553 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8557 msgid "Additional Affiliation: "
8558 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8566 #: lib/layouts/paper.layout:169
8568 msgstr "Instituição"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8573 msgstr "S&ubstituição:"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8577 msgid "Street Address"
8578 msgstr "Endereço Actual"
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8581 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8591 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8598 msgstr "ComentárioPostal"
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8603 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8607 msgid "Title Note: "
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8612 msgid "SubtitleNote"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8617 msgid "Subtitle Note: "
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8680 msgid "ACM Art Seq Num"
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8685 msgid "Article Sequential Number: "
8686 msgstr "Número de Artigo:"
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8689 msgid "ACM Submission ID"
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8694 msgid "Submission ID: "
8695 msgstr "ID de Publicação "
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8726 msgid "ACM Badge R: "
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8734 msgid "ACM Badge L: "
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8740 msgstr "Limpar Página"
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8744 msgid "Start Page: "
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8755 msgstr "Palavras-chave:"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8762 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8767 msgid "CCS Description"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8771 msgid "Significance"
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8776 msgid "Computing Classification Scheme: "
8777 msgstr "Classificação de assunto CR"
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8781 msgid "Set Copyright"
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8786 msgid "Set Copyright: "
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8791 msgid "Copyright Year"
8792 msgstr "AnoCopyright"
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8796 msgid "Copyright Year: "
8797 msgstr "Ano de Copyright:"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8801 msgid "Teaser Figure"
8802 msgstr "Imagem Teaser:"
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8805 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8822 msgid "ShortAuthors"
8823 msgstr "Autor Abreviado|A"
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8827 msgid "Short authors: "
8828 msgstr "Autor Abreviado|A"
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8836 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8841 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8842 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8845 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8846 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8847 msgid "List of Figures"
8848 msgstr "Lista de Figuras"
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8851 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8857 msgid "List of Tables"
8858 msgstr "Lista de Tabelas"
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8865 msgid "Definitions & Theorems"
8866 msgstr "Definição \\thetheorem."
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8873 msgid "Additional Theorem Text"
8874 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8881 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8882 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8889 msgid "Theorem \\thetheorem."
8890 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8893 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8894 msgid "Corollary \\thetheorem."
8895 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8898 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8899 msgid "Lemma \\thetheorem."
8900 msgstr "Lema \\thetheorem."
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8903 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8904 msgid "Proposition \\thetheorem."
8905 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8908 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8909 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8910 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8913 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8914 msgid "Definition \\thetheorem."
8915 msgstr "Definição \\thetheorem."
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8918 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8919 msgid "Example \\thetheorem."
8920 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8929 msgid "Print version only"
8930 msgstr "Imprimir destino"
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8935 msgstr "Fontes de écran"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8939 msgid "Screen version only"
8940 msgstr " Não existe versão de controlo"
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8943 msgid "Anonymous Suppression"
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8947 msgid "Non anonymous only"
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8954 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8955 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8956 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8957 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8961 #: lib/examples/Articles:0
8962 msgid "Acknowledgments"
8963 msgstr "Agradecimentos"
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8966 msgid "Grant Sponsor"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8975 msgid "Grant Number"
8976 msgstr "Número de Página"
8978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8980 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8981 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8984 msgid "TOG online ID"
8985 msgstr "TOG online ID"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8996 msgid "Volume number:"
8997 msgstr "Número da Banda:"
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9003 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9004 msgid "Article number:"
9005 msgstr "Número de Artigo:"
9007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9009 msgid "Set copyright"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9014 msgid "Copyright type:"
9015 msgstr "Ano de Copyright:"
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9019 msgid "Copyright year"
9020 msgstr "Ano de Copyright:"
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9024 msgid "Year of copyright:"
9025 msgstr "varcopyright"
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9029 msgid "Conference info"
9030 msgstr "Conferência"
9032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9034 msgid "Conference info:"
9035 msgstr "Conferência:"
9037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9039 msgid "Conference name"
9040 msgstr "Conferência"
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9057 msgid "Article DOI:"
9058 msgstr "Artigo DOI:"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9061 msgid "TOG article DOI"
9062 msgstr "TOG artigo DOI"
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9075 msgid "Keyword list"
9076 msgstr "Palavras-chave"
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9081 msgid "Concept list"
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9087 msgid "Print copyright"
9088 msgstr "varcopyright"
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9095 msgid "Teaser image:"
9096 msgstr "Imagem Teaser:"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9099 msgid "CR categories"
9100 msgstr "categorias CR"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9103 msgid "CR Categories:"
9104 msgstr "categorias CR:"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9112 msgstr "categoria CR"
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9119 msgid "Number of the category"
9120 msgstr "Número da categoria"
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9126 msgstr "Subcategoria"
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9130 msgstr "Terceiro-nível"
9132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9133 msgid "Third-level of the category"
9134 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9138 msgstr "CitaçãoCurta"
9140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9142 msgstr "Citação curta "
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9145 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9150 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9154 msgid "TOG project URL"
9155 msgstr "TOG projecto URL"
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9158 msgid "Project URL:"
9159 msgstr "Projecto URL:"
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9162 msgid "TOG video URL"
9163 msgstr "TOG video URL"
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9167 msgstr "URL do video:"
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9170 msgid "TOG data URL"
9171 msgstr "TOG data URL"
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9175 msgstr "URL dos Dados:"
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9178 msgid "TOG code URL"
9179 msgstr "TOG código URL"
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9183 msgstr "URL do código:"
9185 #: lib/layouts/agums.layout:3
9186 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9187 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9190 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9191 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9192 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9193 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9198 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9199 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9200 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9205 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9206 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9207 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9208 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
9210 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9211 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9213 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9218 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9222 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9223 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9225 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9228 #: lib/layouts/foils.layout:219
9229 msgid "Left Header:"
9230 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9233 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9234 msgid "Right Header"
9235 msgstr "Cabeçalho Direito"
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9238 #: lib/layouts/foils.layout:227
9239 msgid "Right Header:"
9240 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9242 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9243 #: lib/layouts/egs.layout:497
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9253 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9257 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9258 #: lib/layouts/egs.layout:506
9262 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9263 #: lib/layouts/egs.layout:519
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9273 msgstr "código CCC:"
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9279 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9283 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9285 msgstr "EndereçoAutor"
9287 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9288 msgid "Author Address:"
9289 msgstr "Endereço do Autor:"
9291 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9293 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9296 msgid "Slug Comment:"
9297 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9299 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9307 msgstr "TabelaLarga"
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9315 msgstr "TabelaLarga"
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9319 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9324 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9328 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9331 msgstr "TabelaLarga"
9333 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9334 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9335 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9337 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9341 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9342 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9343 msgid "Affiliation Mark"
9344 msgstr "Marca de Afiliação"
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9347 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9348 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9350 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9351 msgid "Author affiliation:"
9352 msgstr "Afiliação do autor:"
9354 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9355 msgid "Acknowledgments."
9356 msgstr "Agradecimentos."
9358 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9360 msgid "Algorithm2e Float"
9361 msgstr "Algoritmo2e"
9363 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9364 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9365 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9367 msgid "Floats & Captions"
9368 msgstr "Opções de classe"
9370 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9373 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9374 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9377 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9378 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9380 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9381 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9382 msgid "List of Algorithms"
9383 msgstr "Lista de Algoritmos"
9385 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9386 #: lib/examples/Articles:0
9388 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9389 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9391 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9392 msgid "SpecialSection"
9393 msgstr "SecçãoEspecial"
9395 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9396 msgid "SpecialSection*"
9397 msgstr "SecçãoEspecia*"
9399 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9401 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9407 msgstr "Não-numerado"
9409 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9412 msgid "Subsubsection*"
9413 msgstr "Subsubsecção*"
9415 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9416 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9417 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9418 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9419 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9420 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9421 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9422 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9423 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9424 #: lib/examples/Articles:0
9428 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9429 msgid "Chapter Exercises"
9430 msgstr "Exercícios de capítulo"
9432 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9433 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9434 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9437 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9438 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9439 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9440 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9443 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9444 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9445 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9446 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9447 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9449 msgid "List preamble"
9450 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9452 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9453 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9454 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9457 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9458 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9459 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9460 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9463 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9465 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9466 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9467 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9469 msgid "List Preamble"
9472 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9473 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9474 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9477 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9478 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9479 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9480 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9483 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9484 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9485 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9486 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9487 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9488 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9492 msgid "Short title which appears in the running headers"
9493 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9495 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9496 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9497 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9500 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9505 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9506 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9507 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9508 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9509 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9511 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9516 msgid "Current Address"
9517 msgstr "Endereço Actual"
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9520 msgid "Current address:"
9521 msgstr "Endereço actual:"
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9524 msgid "E-mail address:"
9525 msgstr "Endereço E-mail:"
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9528 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9533 msgid "Key words and phrases:"
9534 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9542 msgstr "Dedicatória"
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9545 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9558 msgid "Subjectclass"
9559 msgstr "Classedeassunto"
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9562 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9563 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9565 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9566 msgid "American Psychological Association (APA)"
9567 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9569 #: lib/layouts/apa.layout:58
9571 msgstr "CabeçalhoDireito"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:67
9574 msgid "Right header:"
9575 msgstr "Cabeçalho direito:"
9577 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9578 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9582 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9583 msgid "Short title:"
9584 msgstr "Título abreviado:"
9586 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9588 msgstr "DoisAutores"
9590 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9591 msgid "ThreeAuthors"
9592 msgstr "TrêsAutores"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9596 msgstr "QuatroAutores"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9599 msgid "TwoAffiliations"
9600 msgstr "DuasAfiliações"
9602 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9603 msgid "ThreeAffiliations"
9604 msgstr "TrêsAfiliações"
9606 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9607 msgid "FourAffiliations"
9608 msgstr "QuatroAfiliações"
9610 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9611 msgid "Acknowledgements:"
9612 msgstr "Agradecimentos:"
9614 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9618 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9622 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:431
9627 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9628 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9630 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9631 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9633 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9635 msgstr "AjustarFigura"
9637 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9639 msgstr "AjustarBitmap"
9641 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9642 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9643 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9644 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:128
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9646 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9647 msgid "Subparagraph"
9648 msgstr "Subparágrafo"
9650 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9651 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9653 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9654 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9655 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9656 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9657 msgid "Custom Item|s"
9658 msgstr "Personalizar elemento|s"
9660 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9661 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9663 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9665 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9666 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9667 msgid "A customized item string"
9668 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9670 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9674 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9675 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9677 msgid "(\\alph{enumii})"
9678 msgstr "(\\alph{enumii})"
9680 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9681 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9682 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9684 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9686 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9687 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9689 #: lib/layouts/apax.inc:124
9691 msgstr "CincoAutores"
9693 #: lib/layouts/apax.inc:131
9695 msgstr "SeisAutores"
9697 #: lib/layouts/apax.inc:138
9699 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9701 #: lib/layouts/apax.inc:147
9702 msgid "Left header:"
9703 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9705 #: lib/layouts/apax.inc:212
9706 msgid "FiveAffiliations"
9707 msgstr "CincoAfiliações"
9709 #: lib/layouts/apax.inc:219
9710 msgid "SixAffiliations"
9711 msgstr "SeisAfiliações"
9713 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9714 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9715 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9733 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9741 #: lib/layouts/apax.inc:323
9742 msgid "Author Note:"
9743 msgstr "Nota de autor:"
9745 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9749 #: lib/layouts/apax.inc:357
9753 #: lib/layouts/apax.inc:365
9757 #: lib/layouts/apax.inc:506
9761 #: lib/layouts/apax.inc:597
9766 #: lib/layouts/apax.inc:613
9771 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9772 msgid "addORCIDlink"
9775 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9776 msgid "ORCID-link: "
9779 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9782 msgstr "Nome do autor"
9784 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9785 msgid "Arabic Article"
9786 msgstr "Artigo Arábico"
9788 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9789 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9790 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9792 #: lib/layouts/article.layout:3
9793 msgid "Article (Standard Class)"
9794 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9796 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9798 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
9799 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9801 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9802 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9806 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9807 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9808 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9817 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9818 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9819 #: lib/examples/Articles:0
9820 msgid "Presentations"
9821 msgstr "Apresentações"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9830 msgid "Overlay Specifications|v"
9831 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9835 msgid "Overlay specifications for this list"
9836 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9840 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9841 msgid "Item Overlay Specifications"
9842 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9850 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9852 msgstr "Do Diapositivo"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9856 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9857 msgid "Overlay specifications for this item"
9858 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9861 msgid "Mini Template"
9862 msgstr "Modelo mini"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9865 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9866 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9869 msgid "Longest label|s"
9870 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9873 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9875 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9879 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9880 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9881 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9885 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9886 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9887 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9888 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9890 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9892 msgstr "Seccionamento"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9905 msgid "Mode Specification|S"
9906 msgstr "Especificações de modo |E"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9912 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9914 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9917 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9918 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9919 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9920 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9923 msgid "Section \\arabic{section}"
9924 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9927 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9929 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9930 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9933 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9934 msgid "\\Alph{section}"
9935 msgstr "\\Alph{section}"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9938 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9939 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9942 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9943 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9946 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9947 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9951 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9953 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9957 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9958 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9961 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9962 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9984 msgid "Overlay specifications for this frame"
9985 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
9988 msgid "Default Overlay Specifications"
9989 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
9992 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9993 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9997 msgid "Frame Options"
9998 msgstr "Opções de Molduras"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10002 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10003 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10006 msgid "Frame Title"
10007 msgstr "Título da Moldura"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10010 msgid "Enter the frame title here"
10011 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10015 msgstr "MolduraSimples"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10018 msgid "Frame (plain)"
10019 msgstr "Moldura (simples)"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10022 msgid "FragileFrame"
10023 msgstr "MolduraFrágil"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10026 msgid "Frame (fragile)"
10027 msgstr "Moldura (frágil)"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10031 msgstr "OutraMoldura"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10034 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10040 msgid "Repeat frame with label"
10041 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10045 msgstr "TítuloMoldura"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10057 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10058 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10061 msgid "Short Frame Title|S"
10062 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10065 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10066 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10069 msgid "FrameSubtitle"
10070 msgstr "SubtítuloMoldura"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10079 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10084 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10085 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10088 msgid "Column Options"
10089 msgstr "Opções de coluna"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10092 msgid "Column options (see beamer manual)"
10093 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10096 msgid "Column Placement Options"
10097 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10100 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10101 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10104 msgid "ColumnsCenterAligned"
10105 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10108 msgid "Columns (center aligned)"
10109 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10112 msgid "ColumnsTopAligned"
10113 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10116 msgid "Columns (top aligned)"
10117 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10127 msgstr "Sobreposições"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10130 msgid "Pause number"
10131 msgstr "Número de Pausa"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10134 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10135 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10138 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10139 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10143 msgstr "Sobrepôr impressão"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10146 msgid "Overprint Area Width"
10147 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10151 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10156 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10157 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10160 msgid "OverlayArea"
10161 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10164 msgid "Overlayarea"
10165 msgstr "Areasobreposição"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10168 msgid "Overlay Area Width"
10169 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10172 msgid "The width of the overlay area"
10173 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10176 msgid "Overlay Area Height"
10177 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10180 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10185 msgid "The height of the overlay area"
10186 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10194 msgid "Uncovered on slides"
10195 msgstr "Expôsto nos slides"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10203 msgid "Only on slides"
10204 msgstr "Apenas nos slides"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10219 msgid "Action Specification|S"
10220 msgstr "Especificação de acção|S"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10223 msgid "Block Title"
10224 msgstr "Título do bloco"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10227 msgid "Enter the block title here"
10228 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10231 msgid "ExampleBlock"
10232 msgstr "BlocoExemplo"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10235 msgid "Example Block:"
10236 msgstr "Bloco Exemplo:"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10240 msgstr "BlocoAlerta"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10243 msgid "Alert Block:"
10244 msgstr "Bloco Alerta:"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10250 msgstr "Intitulando"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10253 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10254 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10257 msgid "Title (Plain Frame)"
10258 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10261 msgid "Short Subtitle|S"
10262 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10265 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10266 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10269 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10270 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10273 msgid "Short Institute|S"
10274 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10277 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10278 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10281 msgid "InstituteMark"
10282 msgstr "MarcaInstituição"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10285 msgid "Short Date|S"
10286 msgstr "Data Abreviada|A"
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10289 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10290 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10293 msgid "TitleGraphic"
10294 msgstr "TítuloGráfico"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10297 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10302 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10303 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10308 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10315 msgstr "Corolário."
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10323 msgid "Action Specifications|S"
10324 msgstr "Especificações de Acção|S"
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10328 msgid "Definition."
10329 msgstr "Definição."
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10332 msgid "Definitions"
10333 msgstr "Definições"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10336 msgid "Definitions."
10337 msgstr "Definições."
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10361 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10362 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10368 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10377 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10382 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10387 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10389 msgstr "Código-LyX"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10396 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10413 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10414 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10419 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10428 msgid "Alternative"
10429 msgstr "Alternativa"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10432 msgid "Default Text"
10433 msgstr "Texto Pré-definido"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10436 msgid "Enter the default text here"
10437 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10440 msgid "Beamer Note"
10441 msgstr "Nota do Projector"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10444 msgid "Note Options"
10445 msgstr "Opções de Nota"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10448 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10449 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10452 msgid "ArticleMode"
10453 msgstr "ModoArtigo"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10460 msgid "PresentationMode"
10461 msgstr "ModoApresentação"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10464 msgid "Presentation"
10465 msgstr "Apresentação"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10468 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10469 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10473 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10475 msgid "Beamerposter"
10476 msgstr "Nota do Projector"
10478 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10480 msgid "Bilingual Captions"
10481 msgstr "Legendas multilingues"
10483 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10486 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10487 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10489 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10490 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10492 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10493 msgid "Caption setup"
10494 msgstr "Ajustes de Legenda"
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10498 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10500 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10502 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10503 msgid "Caption setup:"
10504 msgstr "ajustes de legenda:"
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10508 msgstr "Legenda dupla"
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10514 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10515 msgid "Main Language Short Title"
10516 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10519 msgid "Short title for the main(document) language"
10520 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10523 msgid "Main Language Text"
10524 msgstr "Texto na Língua Principal"
10526 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10527 msgid "Text in the main(document) language"
10528 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10530 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10531 msgid "Second Language Short Title"
10532 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10534 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10535 msgid "Short title for the second language"
10536 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10538 #: lib/layouts/book.layout:3
10539 msgid "Book (Standard Class)"
10540 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10542 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10546 #: lib/layouts/braille.module:3
10547 msgid "Accessibility"
10550 #: lib/layouts/braille.module:7
10552 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10555 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10558 #: lib/layouts/braille.module:23
10559 msgid "Braille (default)"
10560 msgstr "Braille (por omissão)"
10562 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10566 #: lib/layouts/braille.module:48
10567 msgid "Braille (textsize)"
10568 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10570 #: lib/layouts/braille.module:73
10571 msgid "Braille (dots on)"
10572 msgstr "Braille (com pontos)"
10574 #: lib/layouts/braille.module:88
10575 msgid "Braille_dots_on"
10576 msgstr "Braille_com_pontos"
10578 #: lib/layouts/braille.module:99
10579 msgid "Braille (dots off)"
10580 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10582 #: lib/layouts/braille.module:114
10583 msgid "Braille_dots_off"
10584 msgstr "Braille_sem_pontos"
10586 #: lib/layouts/braille.module:125
10587 msgid "Braille (mirror on)"
10588 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10590 #: lib/layouts/braille.module:140
10591 msgid "Braille_mirror_on"
10592 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10594 #: lib/layouts/braille.module:151
10595 msgid "Braille (mirror off)"
10596 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10598 #: lib/layouts/braille.module:166
10599 msgid "Braille_mirror_off"
10600 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10602 #: lib/layouts/braille.module:176
10604 msgstr "CaixaBraille"
10606 #: lib/layouts/braille.module:180
10607 msgid "Braille box"
10608 msgstr "Caixa Braille"
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10615 #: lib/examples/Articles:0
10619 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10624 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10626 msgid "Scene Number"
10627 msgstr "Número de Página"
10629 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10642 msgid "ACT \\arabic{act}"
10643 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10650 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10651 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10659 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10665 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10666 msgid "Parenthetical"
10667 msgstr "Entre parênteses"
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10682 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10683 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10684 msgid "Right Address"
10685 msgstr "Endereço direita"
10687 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10689 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10690 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10692 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10694 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10695 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10697 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10699 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10700 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10702 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10704 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10705 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10707 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10711 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10713 msgstr "LinhaPrincipal"
10715 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10717 msgstr "LinhaPrincipal:"
10719 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10720 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10724 #: lib/layouts/chess.layout:68
10728 #: lib/layouts/chess.layout:76
10729 msgid "SubVariation"
10730 msgstr "Sub-variação"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:79
10733 msgid "Subvariation:"
10734 msgstr "Sub-variação:"
10736 #: lib/layouts/chess.layout:87
10737 msgid "SubVariation2"
10738 msgstr "Sub-variação2"
10740 #: lib/layouts/chess.layout:90
10741 msgid "Subvariation(2):"
10742 msgstr "Sub-variação(2):"
10744 #: lib/layouts/chess.layout:98
10745 msgid "SubVariation3"
10746 msgstr "Sub-variação3"
10748 #: lib/layouts/chess.layout:101
10749 msgid "Subvariation(3):"
10750 msgstr "Sub-variação(3):"
10752 #: lib/layouts/chess.layout:109
10753 msgid "SubVariation4"
10754 msgstr "Sub-variação4"
10756 #: lib/layouts/chess.layout:112
10757 msgid "Subvariation(4):"
10758 msgstr "Sub-variação(4):"
10760 #: lib/layouts/chess.layout:120
10761 msgid "SubVariation5"
10762 msgstr "Sub-variação5"
10764 #: lib/layouts/chess.layout:123
10765 msgid "Subvariation(5):"
10766 msgstr "Sub-variação(5):"
10768 #: lib/layouts/chess.layout:132
10770 msgstr "EsconderMovimentos"
10772 #: lib/layouts/chess.layout:137
10774 msgstr "EsconderMovimentos:"
10776 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10778 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10780 #: lib/layouts/chess.layout:148
10781 msgid "[chessboard]"
10782 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10784 #: lib/layouts/chess.layout:159
10785 msgid "BoardCentered"
10786 msgstr "TabuleiroCentrado"
10788 #: lib/layouts/chess.layout:164
10789 msgid "[centered board]"
10790 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10792 #: lib/layouts/chess.layout:176
10796 #: lib/layouts/chess.layout:181
10797 msgid "Highlights:"
10800 #: lib/layouts/chess.layout:198
10804 #: lib/layouts/chess.layout:203
10808 #: lib/layouts/chess.layout:211
10810 msgstr "MovimentoRei"
10812 #: lib/layouts/chess.layout:216
10813 msgid "KnightMove:"
10814 msgstr "MovimentoRei:"
10816 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10818 msgid "Chess Board"
10819 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10822 msgid "Leisure, Sports & Music"
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10827 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10828 "article.lyx example file."
10831 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10832 msgid "NewChessGame"
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10836 msgid "[Start New Chess Game]"
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10841 msgid "Chessgame Options"
10842 msgstr "Opções de Molduras"
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10845 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10850 msgid "Mainline Options"
10851 msgstr "Opção de e-mail"
10853 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10854 msgid "See xskak manual for possible options"
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10858 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10861 msgstr "Comentário"
10863 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10865 msgid "SetChessBoard"
10866 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10870 msgid "Global Chessboard Settings"
10871 msgstr "Configurações de &tabela"
10873 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10874 msgid "SetBoardStoreStyle"
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10879 msgid "Set Chessboard Style"
10880 msgstr "Estilo Texto"
10882 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10885 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
10887 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10888 msgid "Chessboard Style Name"
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10893 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10894 "See chessboard manual for details."
10897 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10900 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10904 msgid "Chessboard Options"
10905 msgstr "Opções de classe"
10907 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10908 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10911 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10912 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10915 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10916 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10921 msgid "InFrontmatter"
10922 msgstr "FimFrontíspicio"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10926 msgid "Insert the affiliation number"
10927 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10929 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10932 msgstr "Nome do ficheiro"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10937 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10948 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10953 msgid "Running Title"
10954 msgstr "Título actual:"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10957 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10958 msgid "Running title:"
10959 msgstr "Título corrido:"
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10964 msgstr "Primeironome"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10969 msgstr "Primeironome"
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10972 msgid "RunningAuthor"
10973 msgstr "AutorCorrido"
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10976 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10977 msgid "Running author:"
10978 msgstr "Autor corrido:"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10982 msgid "Publications"
10983 msgstr "ID de Publicação "
10985 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10987 msgid "Correspondence"
10988 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
10992 msgid "Correspondence:"
10993 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11000 msgid "Pubdiscuss:"
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11016 msgstr "Texto segundo o Título"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11020 msgid "Copyrightstatement"
11021 msgstr "DadosCopyright"
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11025 msgstr "Copyright:"
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11029 msgid "Introduction"
11030 msgstr "Introdução|I"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11034 msgid "\\thesection Introduction"
11035 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11039 msgid "Conclusions"
11042 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11044 msgid "\\thesection Conclusions"
11045 msgstr "mathsection"
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11049 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11050 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11052 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11054 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11055 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11059 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11060 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11064 msgid "CodeAvailability"
11065 msgstr "Compatibilidade CJK"
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11069 msgid "Code availability."
11070 msgstr "Módulo não disponível"
11072 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11073 msgid "DataAvailability"
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11077 msgid "Data availability."
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11082 msgid "CodeAndDataAvailability"
11083 msgstr "Módulo não disponível"
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11087 msgid "Code and data availability."
11088 msgstr "Módulo não disponível"
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11091 msgid "SampleAvailability"
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11095 msgid "Sample availability."
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11100 msgid "Statements2"
11101 msgstr "Texto segundo o Título"
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11105 msgid "AuthorContribution"
11106 msgstr "Contribuidores"
11108 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11110 msgid "Author contributions."
11111 msgstr "Opção de Autor"
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11114 msgid "CompetingInterests"
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11118 msgid "Competing Interests."
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11128 msgid "Disclaimer."
11131 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11132 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11133 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11135 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11136 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11137 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11139 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11140 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11141 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11145 msgid "Custom Header/Footer Text"
11146 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11151 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11152 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11153 "Layout to 'fancy'!"
11155 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11156 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11157 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11158 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11159 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11160 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11161 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11164 msgid "Header/Footer"
11165 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11168 msgid "Even Header"
11169 msgstr "Cabeçalho par"
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11172 msgid "Alternative text for the even header"
11173 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11176 msgid "Center Header"
11177 msgstr "Cabeçalho central"
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11180 msgid "Center Header:"
11181 msgstr "Cabeçalho Central:"
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11184 msgid "Left Footer"
11185 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11188 msgid "Left Footer:"
11189 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11192 msgid "Center Footer"
11193 msgstr "Rodapé Central"
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11196 msgid "Center Footer:"
11197 msgstr "Rodapé Central:"
11199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11200 msgid "Right Footer"
11201 msgstr "Rodapé Direito"
11203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11204 msgid "Right Footer:"
11205 msgstr "Rodapé Direito:"
11207 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11211 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11213 msgstr "Primeironome"
11215 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11219 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11221 msgstr "Combinação de Teclas"
11223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11232 msgid "GuiMenuItem"
11233 msgstr "ItemMenuGui"
11235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11241 msgstr "EscolhaMenu"
11243 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11244 msgid "Authorgroup"
11245 msgstr "Grupoautor"
11247 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11248 msgid "RevisionHistory"
11249 msgstr "HistóricoRevisão"
11251 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11252 msgid "Revision History"
11253 msgstr "Histórico de Revisão"
11255 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11259 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11260 msgid "RevisionRemark"
11261 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11265 msgstr "PrimeiroNome"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11272 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11273 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11274 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11275 #: lib/examples/Articles:0
11279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11284 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11285 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11301 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11302 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11303 msgid "Postal Data"
11304 msgstr "Dados Postais"
11306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11307 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11308 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11309 msgid "Send To Address"
11310 msgstr "Enviar Para Endereço"
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11313 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11316 msgstr "O meu endereço"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11319 msgid "Sender Address:"
11320 msgstr "Endereço do Remetente:"
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11323 msgid "Return address"
11324 msgstr "Endereço Remetente"
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11328 msgid "Backaddress:"
11329 msgstr "Endereço de resposta:"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11332 msgid "Postal comment"
11333 msgstr "Comentário Postal"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11336 msgid "Postal Remark:"
11337 msgstr "Comentário postal:"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11341 msgstr "Manipulação"
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11345 msgstr "Manipulação:"
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11349 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11360 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11367 msgstr "Nossa ref.:"
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11378 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11379 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11381 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11383 msgstr "Assinatura"
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11390 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11397 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11399 msgstr "Assinatura:"
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11403 msgstr "TextoPéPágina"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11406 msgid "Bottom text:"
11407 msgstr "TextoPéPágina:"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11411 msgstr "Codigo área"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11415 msgstr "Codigo área:"
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11419 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11426 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11431 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11434 msgstr "Localização"
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11439 msgstr "Localização:"
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11453 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11457 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11468 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11472 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11483 msgid "Signature|S"
11484 msgstr "Assinatura|A"
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11487 msgid "Here you can insert a signature scan"
11488 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11491 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11497 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11503 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11510 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11520 msgid "Post Scriptum:"
11521 msgstr "Post Scriptum:"
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11524 msgid "SenderAddress"
11525 msgstr "EndereçoRemetente"
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11529 msgid "Backaddress"
11530 msgstr "Endereço de retorno"
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11533 msgid "RetourAdresse"
11534 msgstr "Endereço de retorno"
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11541 msgid "Postvermerk"
11542 msgstr "ComentárioPostal"
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11546 msgstr "Post scriptum"
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11558 msgid "IhrSchreiben"
11559 msgstr "SuaEscrita"
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11562 msgid "MeinZeichen"
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11566 msgid "Unterschrift"
11567 msgstr "Assinatura"
11569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11574 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11597 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11599 msgstr "Referência"
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11611 msgstr "TextoCarta"
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11628 msgstr "Equipamento"
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11637 msgstr "Distribuidor"
11639 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11641 msgid "DocBook Book (XML)"
11642 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11644 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11645 msgid "Books (DocBook)"
11646 msgstr "Livros (DocBook)"
11648 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11650 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11651 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11653 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11655 msgid "DocBook Section (XML)"
11656 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11660 msgid "DocBook Article (XML)"
11661 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11663 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11664 msgid "Inderscience A4 Journals"
11665 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11667 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11668 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11669 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11671 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11672 msgid "Econometrica"
11673 msgstr "Econometrica"
11675 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11677 msgstr "TítuloCorrido"
11679 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11680 msgid "Running Title:"
11681 msgstr "Título Corrido:"
11683 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11685 msgstr "AutorCorrido"
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11688 msgid "Running Author:"
11689 msgstr "Autor Corrido:"
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11692 msgid "Address Option"
11693 msgstr "Endereço de opção"
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11696 msgid "Optional argument for the address"
11697 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11700 msgid "E-Mail Option"
11701 msgstr "Opção de e-mail"
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11704 msgid "Optional argument for the e-mail"
11705 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11708 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11713 msgid "Web Address"
11714 msgstr "Endereço Web"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11717 msgid "Web address:"
11718 msgstr "Endereço web:"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11721 msgid "Authors Block"
11722 msgstr "Bloco Autores"
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11725 msgid "Authors Block:"
11726 msgstr "Bloco Autores:"
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11730 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11732 msgstr "Palavra-chave"
11734 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11735 msgid "Thanks Text"
11736 msgstr "Texto Agradecimento"
11738 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11739 msgid "Thanks \\theThanks:"
11740 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11743 msgid "Thanks Reference"
11744 msgstr "Referência Agradecimento"
11746 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11748 msgstr "Ref Agradecimento"
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11751 msgid "Internet Address Reference"
11752 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11755 msgid "Internet Addess Ref"
11756 msgstr "Ref Endereço Internet"
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11759 msgid "Name (First Name)"
11760 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11764 msgstr "Primeiro Nome"
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11767 msgid "Name (Surname)"
11768 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11771 msgid "By Same Author (bib)"
11772 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11780 msgid "Footnote (Title)"
11781 msgstr "étiqueta de rodapé"
11783 #: lib/layouts/egs.layout:3
11784 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11785 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11787 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11789 msgstr "00.00.0000"
11791 #: lib/layouts/egs.layout:345
11792 msgid "LaTeX Title"
11793 msgstr "Título LaTeX"
11795 #: lib/layouts/egs.layout:429
11799 #: lib/layouts/egs.layout:438
11803 #: lib/layouts/egs.layout:452
11805 msgstr "número_MS:"
11807 #: lib/layouts/egs.layout:462
11808 msgid "FirstAuthor"
11809 msgstr "PrimeiroAutor"
11811 #: lib/layouts/egs.layout:475
11812 msgid "1st_author_surname:"
11813 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11815 #: lib/layouts/egs.layout:528
11819 #: lib/layouts/egs.layout:541
11820 msgid "reprint_reqs_to:"
11821 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11825 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11827 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11828 msgid "Author Option"
11829 msgstr "Opção de Autor"
11831 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11832 msgid "Optional argument for the author"
11833 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11836 msgid "Author Address"
11837 msgstr "Endereço do autor"
11839 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11840 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11841 msgid "Author Email"
11842 msgstr "E-mail do autor"
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11845 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11850 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11852 msgstr "URL do autor"
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11855 msgid "Thanks Option"
11856 msgstr "Opção de agradecimentos"
11858 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11860 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11866 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11870 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11872 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11874 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11876 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11878 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11880 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11882 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11884 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11890 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11892 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11896 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11900 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11908 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11920 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11923 msgid "Case \\arabic{case}"
11924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11931 msgid "Titlenotemark"
11932 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11935 msgid "Titlenote mark"
11936 msgstr "Marca NotaTítulo"
11938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11939 msgid "Title footnote"
11940 msgstr "Título nota de rodapé"
11942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11943 msgid "Footnote Label"
11944 msgstr "étiqueta de rodapé"
11946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11947 msgid "Label you refer to in the title"
11948 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11951 msgid "Title footnote:"
11952 msgstr "Título de rodapé:"
11954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11955 msgid "Author Label"
11956 msgstr "Etiqueta do autor"
11958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11959 msgid "Label you will reference in the address"
11960 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11964 msgstr "marcaAutor"
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11967 msgid "Author footnote"
11968 msgstr "Rodapé de autor"
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11971 msgid "Author footnote:"
11972 msgstr "Rodapé de autor:"
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11975 msgid "Author Footnote Label"
11976 msgstr "Rodapé de autor"
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11979 msgid "Label you refer to for an author"
11980 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11983 msgid "CorAuthormark"
11984 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11987 msgid "CorAuthor mark"
11988 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11991 msgid "Corresponding author"
11992 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11995 msgid "Corresponding author text:"
11996 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11999 msgid "Address Label"
12000 msgstr "Etiqueta Endereço"
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12003 msgid "Label of the author you refer to"
12004 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12011 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12012 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12014 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12016 msgid "Endnotes (Basic)"
12019 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12020 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12022 msgid "Foot- and Endnotes"
12025 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12028 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12029 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12030 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12031 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12033 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12034 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12037 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12038 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12039 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12040 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12045 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12046 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12048 msgstr "Nota Final##"
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12051 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12052 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12056 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12057 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12061 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12062 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12063 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12065 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12066 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12068 #: lib/layouts/enotez.module:2
12070 msgid "Endnotes (Extended)"
12071 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12073 #: lib/layouts/enotez.module:10
12075 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12076 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12077 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12078 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12079 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12082 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12083 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12084 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12086 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12088 msgstr "Palavras-chave:"
12090 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12091 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12092 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12094 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12096 msgid "List Enhancements"
12097 msgstr "Lista de Esquemas"
12099 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12101 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12102 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12104 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12105 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12106 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12107 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12108 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12111 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12112 msgid "Itemize Options"
12113 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12115 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12116 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12117 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12118 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12119 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12121 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12122 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12123 msgid "Enumerate Options"
12124 msgstr "Opções de enumeração"
12126 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12127 msgid "Description Options"
12128 msgstr "Opções Descritivas"
12130 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12132 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12134 msgstr "Etiquetagem"
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12137 msgid "Enumerate-Resume"
12138 msgstr "Enumerar-retomar"
12140 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12141 msgid "Number Equations by Section"
12142 msgstr "Número de Equações por Secção"
12144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12150 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12152 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12153 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12154 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12158 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12160 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12161 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12163 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12164 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
12166 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:586
12168 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
12172 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12173 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12174 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12177 msgid "Europass CV (2013)"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12181 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12182 #: lib/examples/Articles:0
12183 msgid "Curricula Vitae"
12184 msgstr "Curricula Vitae"
12186 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12187 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12194 msgstr "NomeRodapé:"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12198 msgid "Name (footer):"
12199 msgstr "Último rodapé:"
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12206 msgid "Mobile phone number"
12207 msgstr "Número de Telemóvel"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12210 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12212 msgstr "página principal"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12216 msgstr "página de entrada:"
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12219 msgid "InstantMessaging"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12224 msgid "Instant Messaging:"
12225 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12233 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12238 msgstr "Aniversário"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12241 msgid "Date of birth:"
12242 msgstr "Data do Aniversário:"
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12245 msgid "Nationality"
12246 msgstr "Nacionalidade"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12249 msgid "Nationality:"
12250 msgstr "Nacionalidade:"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12261 msgid "BeforePicture"
12262 msgstr "AntesdaImagem"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12265 msgid "Space before picture:"
12266 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12277 msgid "Resize photo to this width"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12281 msgid "AfterPicture"
12282 msgstr "DepoisdaImagem"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12285 msgid "Space after picture:"
12286 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12290 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12291 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12292 msgid "Vertical Space"
12293 msgstr "Espaço Vertical"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12297 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12298 msgid "Additional vertical space"
12299 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12302 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12308 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12309 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12312 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12319 msgstr "ListadeItems"
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12328 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12332 msgid "Title item:"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12342 msgid "Title level:"
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12347 msgid "Text (right side)"
12348 msgstr "Definir linha direita"
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12353 msgstr "ItemComMarcador"
12355 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12358 msgstr "Item ComMarcador:"
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12362 msgid "BlueItemInset"
12363 msgstr "Personalizar Insertos"
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12366 msgid "Blue subitems"
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12377 msgstr "Listar Item:"
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12382 msgstr "Criar lista de items"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12385 msgid "MotherTongue"
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12389 msgid "Mother Tongue:"
12390 msgstr "Língua Mãe:"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12394 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12397 msgid "Language Header:"
12398 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12405 msgid "Name of the language"
12406 msgstr "Nome da língua"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12410 msgstr "Compreensão"
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12413 msgid "Level how good you think you can listen"
12414 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12421 msgid "Level how good you think you can read"
12422 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12425 msgid "Interaction"
12426 msgstr "Interacção"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12429 msgid "Level how good you think you can conversate"
12430 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12437 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12438 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12441 msgid "LastLanguage"
12442 msgstr "ÚltimaLíngua"
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12445 msgid "Last Language:"
12446 msgstr "Última Língua:"
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12450 msgstr "RodapéLíngua"
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12453 msgid "Language Footer:"
12454 msgstr "Rodapé de Língua:"
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12465 #: lib/layouts/soul.module:51
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12472 msgstr "CV Europeu"
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12475 msgid "Footer name:"
12476 msgstr "Nome Rodapé:"
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12487 msgid "Size the photo is resized to"
12488 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12490 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12494 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12495 msgid "The title as it appears in the header"
12496 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12498 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12499 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12500 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12502 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12503 msgid "BulletedItem"
12504 msgstr "ItemComMarcador"
12506 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12507 msgid "Bulleted Item:"
12508 msgstr "Item ComMarcador:"
12510 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12514 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12515 msgid "Begin of CV"
12516 msgstr "Início do CV"
12518 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12519 msgid "PersonalInfo"
12520 msgstr "InformaçãoPessoal"
12522 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12523 msgid "Personal Info"
12524 msgstr "Informação Pessoal"
12526 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12527 msgid "VerticalSpace"
12528 msgstr "EspaçoVertical"
12530 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12531 msgid "Vertical space"
12532 msgstr "Espaço vertical"
12534 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12535 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12536 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12538 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12539 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12540 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12542 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12543 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12544 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12546 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12547 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12548 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12550 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12551 msgid "Number Figures by Section"
12552 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12554 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12556 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12557 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12559 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12560 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12562 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12564 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12565 msgstr "Computer Modern Sans"
12567 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12569 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12570 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12571 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12573 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12574 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12575 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12576 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12578 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12580 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12581 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12583 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12586 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12587 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12588 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12589 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12590 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12591 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12592 "newer LaTeX distributions."
12594 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12595 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12596 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12597 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12598 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12601 #: lib/layouts/fixme.module:2
12603 msgid "FiXme Notes"
12604 msgstr "Nota da Figura"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12607 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12608 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12609 msgid "Annotation & Revision"
12612 #: lib/layouts/fixme.module:12
12614 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12615 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12616 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12617 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12618 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12619 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12620 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12621 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12624 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12628 #: lib/layouts/fixme.module:24
12630 msgid "List of FIXMEs"
12631 msgstr "Lista de %1$s"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:38
12635 msgid "[List of FIXMEs]"
12636 msgstr "Lista de Figuras"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:54
12641 msgstr "Nota da Figura"
12643 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12644 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12646 msgid "Fixme Note Options|s"
12647 msgstr "Opções de Nota"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12650 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12651 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12654 #: lib/layouts/fixme.module:75
12656 msgid "Fixme Warning"
12657 msgstr "significado"
12659 #: lib/layouts/fixme.module:77
12662 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12664 #: lib/layouts/fixme.module:81
12666 msgid "Fixme Error"
12667 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12669 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868
12671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
12675 #: lib/layouts/fixme.module:87
12676 msgid "Fixme Fatal"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:89
12684 #: lib/layouts/fixme.module:98
12685 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12688 #: lib/layouts/fixme.module:100
12689 msgid "Fixme (Targeted)"
12692 #: lib/layouts/fixme.module:110
12694 msgid "Fixme Note|x"
12695 msgstr "Nota da Figura"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:112
12699 msgid "Insert the FIXME note here"
12700 msgstr "Inserir nota LyX"
12702 #: lib/layouts/fixme.module:117
12703 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12706 #: lib/layouts/fixme.module:119
12707 msgid "Warning (Targeted)"
12710 #: lib/layouts/fixme.module:123
12711 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12714 #: lib/layouts/fixme.module:125
12715 msgid "Error (Targeted)"
12718 #: lib/layouts/fixme.module:129
12719 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12722 #: lib/layouts/fixme.module:131
12723 msgid "Fatal (Targeted)"
12726 #: lib/layouts/fixme.module:140
12727 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12730 #: lib/layouts/fixme.module:142
12731 msgid "Fixme (Multipar)"
12734 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12736 msgid "Fixme Summary"
12737 msgstr "Resumo à Esquerda"
12739 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12740 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12743 #: lib/layouts/fixme.module:160
12744 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12747 #: lib/layouts/fixme.module:162
12748 msgid "Warning (Multipar)"
12751 #: lib/layouts/fixme.module:166
12752 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:168
12756 msgid "Error (Multipar)"
12759 #: lib/layouts/fixme.module:172
12760 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12763 #: lib/layouts/fixme.module:174
12764 msgid "Fatal (Multipar)"
12767 #: lib/layouts/fixme.module:183
12768 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12771 #: lib/layouts/fixme.module:185
12772 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12775 #: lib/layouts/fixme.module:201
12777 msgid "Annotated Text"
12778 msgstr "Texto segundo o Título"
12780 #: lib/layouts/fixme.module:203
12781 msgid "Annotated Text|x"
12784 #: lib/layouts/fixme.module:204
12786 msgid "Insert the text to annotate here"
12787 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:209
12790 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:211
12794 msgid "Warning (MP Targ.)"
12797 #: lib/layouts/fixme.module:215
12798 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:217
12802 msgid "Error (MP Targ.)"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:221
12806 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:223
12810 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:233
12818 #: lib/layouts/fixme.module:237
12823 #: lib/layouts/fixme.module:241
12826 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12828 #: lib/layouts/fixme.module:245
12831 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12833 #: lib/layouts/fixme.module:249
12838 #: lib/layouts/fixme.module:253
12843 #: lib/layouts/fixme.module:257
12848 #: lib/layouts/fixme.module:261
12853 #: lib/layouts/foils.layout:3
12857 #: lib/layouts/foils.layout:45
12859 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12861 #: lib/layouts/foils.layout:65
12862 msgid "ShortFoilhead"
12863 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12865 #: lib/layouts/foils.layout:71
12866 msgid "Rotatefoilhead"
12867 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12869 #: lib/layouts/foils.layout:77
12870 msgid "ShortRotatefoilhead"
12871 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12873 #: lib/layouts/foils.layout:86
12875 msgstr "ListaMarcas"
12877 #: lib/layouts/foils.layout:102
12881 #: lib/layouts/foils.layout:116
12883 msgstr "ListaCruzada"
12885 #: lib/layouts/foils.layout:132
12889 #: lib/layouts/foils.layout:189
12891 msgstr "O meu logotipo"
12893 #: lib/layouts/foils.layout:198
12895 msgstr "O meu logotipo:"
12897 #: lib/layouts/foils.layout:207
12898 msgid "Restriction"
12901 #: lib/layouts/foils.layout:211
12902 msgid "Restriction:"
12903 msgstr "Restrição:"
12905 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12906 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12908 msgstr "Teorema #. "
12910 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12911 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12915 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12916 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12917 msgid "Corollary #."
12918 msgstr "Corolário #."
12920 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12921 msgid "Proposition #."
12922 msgstr "Proposição #."
12924 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12925 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12926 msgid "Definition #."
12927 msgstr "Definição #."
12929 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12934 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12939 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12942 msgstr "Corolário*"
12944 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12946 msgid "Proposition*"
12947 msgstr "Proposição*"
12949 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12950 msgid "Proposition."
12951 msgstr "Proposição."
12953 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12955 msgid "Definition*"
12956 msgstr "Definição*"
12958 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12960 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12961 msgstr "étiqueta de rodapé"
12963 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12965 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12966 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12967 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12968 "where you want the endnotes to appear."
12971 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12973 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12974 msgstr "étiqueta de rodapé"
12976 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12978 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12979 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12980 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12981 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12982 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12985 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12986 msgid "French Letter (frletter)"
12987 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12990 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12991 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12993 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12997 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
13001 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13005 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13009 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13017 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13021 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13022 msgid "ReturnAddress"
13023 msgstr "EndereçoRemetente"
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13026 msgid "ReturnAddress:"
13027 msgstr "EndereçoRemetente:"
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13041 msgstr "SeuE-mail:"
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13059 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13063 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13067 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13071 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13085 msgstr "CódigoBancário"
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13089 msgstr "CódigoBancário:"
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13092 msgid "BankAccount"
13093 msgstr "ContaBancária"
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13096 msgid "BankAccount:"
13097 msgstr "ContaBancária:"
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13101 msgid "PostalComment"
13102 msgstr "ComentárioPostal"
13104 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13105 msgid "PostalComment:"
13106 msgstr "ComentárioPostal:"
13108 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13110 msgstr "Referência:"
13112 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13117 msgid "G-Brief (V. 2)"
13118 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13122 msgstr "NomeLinhaA"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13126 msgstr "NomeLinhaA:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13130 msgstr "NomeLinhaB"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13134 msgstr "NomeLinhaB:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13138 msgstr "NomeLinhaC"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13142 msgstr "NomeLinhaC:"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13146 msgstr "NomeLinhaD"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13150 msgstr "NomeLinhaD"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13154 msgstr "NomeLinhaE"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13158 msgstr "NomeLinhaE:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13162 msgstr "NomeLinhaF"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13166 msgstr "NomeLinhaF:"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13170 msgstr "NomeLinhaG"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13174 msgstr "NomeLinhaG:"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13177 msgid "AddressRowA"
13178 msgstr "EndereçoLinhaA"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13181 msgid "AddressRowA:"
13182 msgstr "EndereçoLinhaA"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13185 msgid "AddressRowB"
13186 msgstr "EndereçoLinhaB"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13189 msgid "AddressRowB:"
13190 msgstr "EndereçoLinhaB"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13193 msgid "AddressRowC"
13194 msgstr "EndereçoLinhaC"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13197 msgid "AddressRowC:"
13198 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13201 msgid "AddressRowD"
13202 msgstr "EndereçoLinhaD"
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13205 msgid "AddressRowD:"
13206 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13209 msgid "AddressRowE"
13210 msgstr "EndereçoLinhaE"
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13213 msgid "AddressRowE:"
13214 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13217 msgid "AddressRowF"
13218 msgstr "EndereçoLinhaF"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13221 msgid "AddressRowF:"
13222 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13225 msgid "TelephoneRowA"
13226 msgstr "TelefoneLinhaA"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13229 msgid "TelephoneRowA:"
13230 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13233 msgid "TelephoneRowB"
13234 msgstr "TelefoneLinhaB"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13237 msgid "TelephoneRowB:"
13238 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13241 msgid "TelephoneRowC"
13242 msgstr "TelefoneLinhaC"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13245 msgid "TelephoneRowC:"
13246 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13249 msgid "TelephoneRowD"
13250 msgstr "TelefoneLinhaD"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13253 msgid "TelephoneRowD:"
13254 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13257 msgid "TelephoneRowE"
13258 msgstr "TelefoneLinhaE"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13261 msgid "TelephoneRowE:"
13262 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13265 msgid "TelephoneRowF"
13266 msgstr "TelefoneLinhaF"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13269 msgid "TelephoneRowF:"
13270 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13273 msgid "InternetRowA"
13274 msgstr "InternetLinhaA"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13277 msgid "InternetRowA:"
13278 msgstr "InternetLinhaA:"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13281 msgid "InternetRowB"
13282 msgstr "InternetLinhaB"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13285 msgid "InternetRowB:"
13286 msgstr "InternetLinhaB:"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13289 msgid "InternetRowC"
13290 msgstr "InternetLinhaC"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13293 msgid "InternetRowC:"
13294 msgstr "InternetLinhaC:"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13297 msgid "InternetRowD"
13298 msgstr "InternetLinhaD"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13301 msgid "InternetRowD:"
13302 msgstr "InternetLinhaD:"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13305 msgid "InternetRowE"
13306 msgstr "InternetLinhaE"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13309 msgid "InternetRowE:"
13310 msgstr "InternetLinhaE:"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13313 msgid "InternetRowF"
13314 msgstr "InternetLinhaF"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13317 msgid "InternetRowF:"
13318 msgstr "InternetLinhaF:"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13322 msgstr "BancoLinhaA"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13326 msgstr "BancoLinhaA:"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13330 msgstr "BancoLinhaB"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13334 msgstr "BancoLinhaB:"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13338 msgstr "BancoLinhaC"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13342 msgstr "BancoLinhaC:"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13346 msgstr "BancoLinhaD"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13350 msgstr "BancoLinhaD:"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13354 msgstr "BancoLinhaE"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13358 msgstr "BancoLinhaE:"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13362 msgstr "BancoLinhaF"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13366 msgstr "BancoLinhaF:"
13368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13370 msgid "GraphicBoxes"
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13380 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13391 msgstr "Redimensionar"
13393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13399 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13408 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13417 msgid "Width of the box"
13418 msgstr "Largura fixa de coluna"
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13421 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13435 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13444 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13447 #: lib/layouts/hanging.module:2
13449 msgid "Hanging Paragraphs"
13450 msgstr "&Indentar parágrafo"
13452 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13453 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13455 msgid "Paragraph Styles"
13456 msgstr "Começo de Parágrafo"
13458 #: lib/layouts/hanging.module:7
13460 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13461 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13464 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13465 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13466 "as linhas subsequentes são indentadas."
13468 #: lib/layouts/hanging.module:17
13472 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13473 msgid "Hebrew Article"
13474 msgstr "Artigo em Hebreu"
13476 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13478 msgstr "Afirmação #."
13480 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13482 msgstr "Observações"
13484 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13486 msgstr "Observações #."
13488 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13494 msgid "Hebrew Letter"
13495 msgstr "Carta em Hebreu"
13497 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13505 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13509 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13511 msgstr "Aparecimento gradual:"
13513 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13517 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13521 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13523 msgstr "Continuação"
13525 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13526 msgid "(continuing)"
13527 msgstr "(continuação)"
13529 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13533 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13534 msgid "TITLE OVER:"
13535 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13537 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13539 msgstr "Intercorte"
13541 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13542 msgid "INTERCUT WITH:"
13543 msgstr "Intercorte com:"
13545 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13547 msgstr "Desaparição gradual"
13549 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13554 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13558 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13560 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13561 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13563 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13564 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13565 msgid "Academic Field Specifics"
13568 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13571 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13572 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13573 "in LyX's examples folder."
13575 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13576 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13577 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13579 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13582 msgstr "Número R-S"
13584 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13586 msgid "H-P statement"
13589 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13591 msgid "Statement Text"
13592 msgstr "Texto segundo o Título"
13594 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13596 msgid "Text for statements that require some information"
13598 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13602 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13603 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13606 msgid "Author Names"
13607 msgstr "Nomes do Autor"
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13610 msgid "Author names that will appear in the header line"
13611 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13624 msgid "Classification Codes"
13625 msgstr "Códigos de classificação"
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13628 msgid "TableCaption"
13629 msgstr "LegendaTabela"
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13632 msgid "Table caption"
13633 msgstr "Legenda de Tabela"
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13637 msgstr "Refcitações"
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13640 msgid "Cite reference"
13641 msgstr "referência citada"
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13645 msgstr "ListadeItems"
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13649 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13652 msgid "Numbering Scheme"
13653 msgstr "Esquema da Numeração"
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13657 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13660 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13661 "em numeração romana"
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13666 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13668 msgid "Corollary \\thecorollary."
13669 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13676 msgid "Lemma \\thelemma."
13677 msgstr "Lema \\thelemma."
13679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13684 msgid "Proposition \\theproposition."
13685 msgstr "Proposição \\theproposition."
13687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13689 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13705 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13717 msgid "Question \\thequestion."
13718 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13724 msgid "Claim \\theclaim."
13725 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13732 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13733 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13740 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13741 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13744 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13745 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13749 msgstr "ComunicadoPor"
13751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13753 msgid "Prop(osition)"
13754 msgstr "Proposição"
13756 #: lib/layouts/initials.module:2
13757 msgid "Initials (Drop Caps)"
13760 #: lib/layouts/initials.module:7
13763 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13764 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13766 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13767 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13769 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13770 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13771 #: lib/layouts/initials.module:40
13775 #: lib/layouts/initials.module:36
13776 msgid "Option(s) for the initial"
13777 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13779 #: lib/layouts/initials.module:41
13780 msgid "Initial letter(s)"
13781 msgstr "Letras Capitais"
13783 #: lib/layouts/initials.module:45
13784 msgid "Rest of Initial"
13785 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13787 #: lib/layouts/initials.module:46
13788 msgid "Rest of initial word or text"
13789 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13791 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13792 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13793 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13796 msgid "Short title that will appear in header line"
13797 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13813 msgstr "Preliminar"
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13821 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13825 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13826 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13827 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13829 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13833 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13834 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13835 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13837 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13839 msgstr "submeterpara"
13841 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13842 msgid "submit to paper:"
13843 msgstr "Submeter para artigo:"
13845 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13846 msgid "Bibliography (plain)"
13847 msgstr "Bibliografia (simples)"
13849 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13850 msgid "Bibliography heading"
13851 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13853 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13854 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13855 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13857 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13861 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13863 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13865 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13869 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13870 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13871 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13873 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13874 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13879 msgid "\\thesection."
13880 msgstr "mathsection"
13882 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13884 msgid "\\thesection"
13885 msgstr "mathsection"
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13889 msgid "\\thesubsection."
13890 msgstr "\\Alph{subsection}."
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13894 msgid "\\thesubsubsection."
13895 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13899 msgid "Main Author"
13900 msgstr "Autor actual:"
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13905 msgid "Affiliation Key"
13908 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13910 msgid "Affiliation key of the author"
13911 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13919 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13922 msgstr "Autor Corr:"
13924 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13927 msgstr "AutorCapítulo"
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13931 msgid "Affiliation key of the co-author"
13932 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13934 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13936 msgid "Short Author"
13937 msgstr "Autor Abreviado|A"
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13941 msgid "Short author:"
13942 msgstr "Autor Abreviado|A"
13944 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13946 msgid "Affiliation key"
13949 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13952 msgstr "Palavra-c&have:"
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13964 msgid "PDB reference"
13965 msgstr "Preferências"
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13969 msgid "PDB reference:"
13970 msgstr "Preferências"
13972 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13974 msgid "Optional name"
13975 msgstr "moldura de legenda"
13977 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13979 msgid "NDB reference"
13980 msgstr "<reference>"
13982 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13984 msgid "NDB reference:"
13985 msgstr "Referência:"
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13991 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13993 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13994 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13996 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13998 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14000 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14001 msgid "Alternative Affiliation"
14002 msgstr "Afiliação alternativa:"
14004 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14005 msgid "Affiliation Prefix"
14006 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14008 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14009 msgid "A prefix like 'Also at '"
14010 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14012 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14013 msgid "PACS numbers:"
14014 msgstr "Números PACS:"
14016 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14017 msgid "Preprint number"
14018 msgstr "Número de Preprint "
14020 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14021 msgid "Preprint number:"
14022 msgstr "Número de Preprint:"
14024 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14025 msgid "Online citation"
14026 msgstr "Inserir uma citação"
14028 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14030 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14031 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14033 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14034 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14035 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14037 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14039 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14040 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14042 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14044 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14045 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14047 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14049 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14050 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14052 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14054 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14055 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14057 #: lib/layouts/jss.layout:111
14059 msgid "Plain Keywords"
14060 msgstr "Palavras-chave"
14062 #: lib/layouts/jss.layout:114
14064 msgid "Plain Keywords:"
14065 msgstr "Palavras-chave:"
14067 #: lib/layouts/jss.layout:117
14069 msgid "Plain Title"
14070 msgstr "Título da Parte"
14072 #: lib/layouts/jss.layout:120
14074 msgid "Plain Title:"
14075 msgstr "Título da Parte"
14077 #: lib/layouts/jss.layout:126
14079 msgid "Short Title:"
14080 msgstr "Título Abreviado"
14082 #: lib/layouts/jss.layout:129
14084 msgid "Plain Author"
14085 msgstr "Autor actual:"
14087 #: lib/layouts/jss.layout:132
14089 msgid "Plain Author:"
14090 msgstr "Autor Corrido:"
14092 #: lib/layouts/jss.layout:135
14097 #: lib/layouts/jss.layout:137
14102 #: lib/layouts/jss.layout:160
14107 #: lib/layouts/jss.layout:162
14111 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14112 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14116 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14120 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14125 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14130 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14132 msgid "Code Output"
14135 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14139 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14140 msgid "AddressForOffprints"
14141 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14143 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14144 msgid "Address for Offprints:"
14145 msgstr "Endereço para Offprints:"
14147 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14148 msgid "RunningTitle"
14149 msgstr "TítuloCorrido"
14151 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14152 msgid "Rnw (knitr)"
14153 msgstr "Rnw (knitr)"
14155 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14156 #: lib/layouts/sweave.module:3
14158 msgid "Literate Programming"
14159 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14161 #: lib/layouts/knitr.module:7
14163 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14164 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14165 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14167 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14168 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14169 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14170 "http://yihui.name/knitr"
14172 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14173 #: lib/layouts/sweave.module:14
14175 msgid "Knitr Chunk"
14178 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14179 msgid "Sweave Options"
14180 msgstr "Opções Sweave"
14182 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14183 msgid "Sweave opts"
14184 msgstr "Opções Sweave"
14186 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14187 msgid "S/R expression"
14188 msgstr "Expressão S/R"
14190 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14194 #: lib/layouts/landscape.module:2
14196 msgid "Landscape Document Parts"
14197 msgstr "Documento Principal"
14199 #: lib/layouts/landscape.module:6
14201 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14202 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14204 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14209 #: lib/layouts/landscape.module:26
14211 msgid "Landscape (Floating)"
14212 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14214 #: lib/layouts/landscape.module:29
14216 msgid "Landscape (floating)"
14217 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14219 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14220 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14221 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14223 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14224 msgid "Letter (Standard Class)"
14225 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14228 msgid "French Letter (lettre)"
14229 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14232 msgid "NoTelephone"
14233 msgstr "SemTelefone"
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14241 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14245 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14251 msgid "Post Scriptum"
14252 msgstr "Post Scriptum"
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14255 msgid "EndOfMessage"
14256 msgstr "FimDeMensagem"
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14260 msgstr "FimDeFicheiro"
14262 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14263 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14266 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14268 msgstr "Cabeçalhos"
14270 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14274 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14276 msgstr "Escritório:"
14278 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14282 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14284 msgstr "SemTelefone"
14286 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14287 msgid "EndOfMessage."
14288 msgstr "FimDeMensagem"
14290 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14292 msgstr "FimDeFicheiro."
14294 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14298 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14300 msgid "LilyPond Music Notation"
14301 msgstr "musica LilyPond"
14303 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14305 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14306 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14308 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14309 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14311 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14312 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14316 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14317 msgid "LilyPond Options"
14318 msgstr "Opções LilyPond"
14320 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14322 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14325 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14326 "saber quais as opções possíveis)"
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14329 #: lib/examples/Articles:0
14330 msgid "Linguistics"
14331 msgstr "Linguística"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14335 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14336 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14339 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14340 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14341 "linguistics.lyx nos exemplos."
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14345 msgid "(\\arabic{example})"
14346 msgstr "\\arabic{chapter}"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14350 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14351 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14355 msgid "(\\arabic{examplei})"
14356 msgstr "\\arabic{enumi}."
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14362 msgstr "Sub-exemplo"
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14366 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14367 msgstr "Exemplo \\theexample."
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14371 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14372 msgstr "Exemplo \\theexample."
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14376 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14377 msgstr "Exemplo \\theexample."
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14381 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14382 msgstr "Exemplo \\theexample."
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14386 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14387 msgstr "Exemplo \\theexample."
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14390 msgid "Numbered Example (multiline)"
14391 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14394 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14395 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14399 msgid "Custom Numbering|s"
14400 msgstr "Alternar Numeração|N"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14404 msgid "Customize the numeration"
14405 msgstr "Personalização|P"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14409 msgid "Subexamples options"
14410 msgstr "Sub-exemplo"
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14414 msgid "Subexamples options|s"
14415 msgstr "Opções de Nota"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14419 msgid "Add subexamples options here"
14420 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14423 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14429 msgstr "Nota-glossário"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14433 msgid "Gloss options"
14434 msgstr "Opções de classe"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14438 msgid "Gloss Options|s"
14439 msgstr "Opções de classe"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14442 msgid "Add digloss options here"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14447 msgid "Interlinear Gloss"
14448 msgstr "Interlingua"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14451 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14456 msgid "Translation"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14461 msgid "Gloss Translation"
14462 msgstr "Transações IEEE"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14466 msgid "Add a free translation for the gloss"
14467 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14470 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14476 msgstr "Tri-Glosse"
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14480 msgid "Add trigloss options here"
14481 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14484 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14488 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14492 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14496 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14500 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14505 msgid "Add a translation for the glosse"
14506 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14509 msgid "GroupGlossedWords"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14519 msgid "Structure Tree"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14530 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14531 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14537 msgstr "Referências"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14541 msgid "DRS Referents"
14542 msgstr "Referências"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14545 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14553 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14561 msgid "If-Then DRS"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14567 msgid "Then-Referents"
14568 msgstr "Referências"
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14573 msgid "DRS Then-Referents"
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14578 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14582 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14584 msgid "Then-Conditions"
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14589 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14602 msgid "Conditional DRS"
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14612 msgid "DRS Condition"
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14617 msgid "Add the DRS condition here"
14618 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14625 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14630 msgid "Duplex Condition DRS"
14631 msgstr "Condição #:"
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14638 msgid "DRS Quantifier"
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14642 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14646 msgid "Quant. Var."
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14650 msgid "DRS Quantifier Variable"
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14654 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14666 msgid "Negated DRS"
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14678 msgid "DRS with Sentence above"
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14684 msgstr "Fim de Frase|F"
14686 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14688 msgid "DRS Sentence"
14689 msgstr "Fim de Frase|F"
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14693 msgid "Add the sentence here"
14694 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14714 msgstr "Significado"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14718 msgstr "significado"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14729 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14730 msgid "List of Tableaux"
14731 msgstr "Lista de Quadros"
14733 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14737 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14739 msgid "Literate programming"
14740 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14742 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14746 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14747 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14748 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14750 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14751 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14752 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14753 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14754 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14760 msgid "Running LaTeX Title"
14761 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14765 msgstr "Título TOC"
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14769 msgstr "Título TOC:"
14771 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14772 msgid "Author Running"
14773 msgstr "Autor Corrido"
14775 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14776 msgid "Author Running:"
14777 msgstr "Autor Corrido:"
14779 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14783 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14784 msgid "TOC Author:"
14785 msgstr "Autor TOC:"
14787 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14791 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14794 msgstr "Afirmação."
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14797 msgid "Conjecture #."
14798 msgstr "Conjectura #."
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14802 msgstr "Exemplo #."
14804 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14805 msgid "Exercise #."
14806 msgstr "Exercício #."
14808 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14812 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14814 msgstr "Problema #."
14816 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14820 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14822 msgstr "Propriedade"
14824 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14825 msgid "Property #."
14826 msgstr "Propriedade #."
14828 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14829 msgid "Question #."
14830 msgstr "Questão #."
14832 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14834 msgstr "Observação #."
14836 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14837 msgid "Solution #."
14838 msgstr "Solução #."
14840 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14841 msgid "Logical Markup"
14842 msgstr "Marcação Lógica"
14844 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14846 msgid "Text Markup"
14847 msgstr "Texto &após:"
14849 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14851 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14854 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14855 "negrito, e código."
14857 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14861 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14865 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14881 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14885 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14887 msgid "Mathematical Monthly article"
14888 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
14890 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14892 msgid "Abbreviated Title"
14893 msgstr "Abreviações"
14895 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14897 msgid "Biographies"
14900 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14902 msgid "Author Biography"
14905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14907 msgid "Affiliation (include email):"
14908 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14910 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14912 msgid "Title of acknowledgment"
14913 msgstr "agradecimentos"
14915 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14918 msgstr "Observação*"
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14929 msgid "Short Title (TOC)|S"
14930 msgstr "Título Abreviado|A"
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14933 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14934 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14940 msgid "Short Title (Header)"
14941 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
14943 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14944 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14945 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14947 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14948 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14953 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14954 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14957 msgid "The section as it appears in the running headers"
14958 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14961 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14962 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14965 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14966 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14969 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14970 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14973 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14974 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14977 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14978 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14981 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14982 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14985 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14986 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14989 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14990 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14993 msgid "Chapterprecis"
14994 msgstr "Capítulosinopse"
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15001 msgid "Epigraph Source|S"
15002 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15009 msgid "The source/author of this epigraph"
15010 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15014 msgstr "TítuloPoema"
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15017 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15018 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15021 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15022 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15024 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15026 msgstr "TítuloPoema*"
15028 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15032 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15034 msgid "Endnotes (all)"
15037 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15039 msgid "Endnotes (sectioned)"
15040 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15042 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15044 msgid "Minimalistic Insets"
15045 msgstr "Minimalista"
15047 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15048 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15050 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15053 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15055 msgstr "CV moderno"
15057 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15063 msgstr "Estilo CV:"
15065 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15067 msgid "Style Options"
15068 msgstr "Opções de Nota"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15072 msgid "Options for the CV style"
15073 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15080 msgid "CV Color Scheme:"
15081 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15089 msgid "CV Icon Set:"
15090 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15094 msgid "CVColumnWidth"
15095 msgstr "Largura Coluna %"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15099 msgid "Column Width:"
15100 msgstr "Largura Coluna %"
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15103 msgid "PDF Page Mode"
15104 msgstr "Página PDF"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15107 msgid "PDF Page Mode:"
15108 msgstr "Página PDF:"
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15113 msgstr "Primeironome"
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15117 msgstr "&NomeFamília:"
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15120 msgid "Family Name:"
15121 msgstr "&Nome Família:"
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15128 msgid "Optional address line"
15129 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15141 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15153 msgid "Name of the social network"
15154 msgstr "Nome da rede social"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15161 msgid "Extra Info:"
15162 msgstr "Extra Info:"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15169 msgid "Height the photo is resized to"
15170 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15177 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15178 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15181 msgid "EmptySection"
15182 msgstr "SecçãoVazia"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15185 msgid "Empty Section"
15186 msgstr "Secção Vazia"
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15189 msgid "CloseSection"
15190 msgstr "FecharSecção"
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15197 msgid "Optional width"
15198 msgstr "Largura Opcional"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15205 msgid "Header content"
15206 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15218 msgid "Degree or job title"
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15223 msgid "Institution or employer"
15224 msgstr "Instituição"
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15228 msgid "Localization"
15229 msgstr "Localização"
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15233 msgid "City or country"
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15242 msgid "Grade or other info"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15250 msgid "ItemWithComment"
15251 msgstr "ItemComComentário"
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15254 msgid "Item with Comment:"
15255 msgstr "Item com Comentário:"
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15263 msgstr "ListarItem"
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15267 msgstr "Listar Item:"
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15274 msgid "Double Item:"
15275 msgstr "Item Duplo:"
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15278 msgid "Left Summary"
15279 msgstr "Resumo à Esquerda"
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15282 msgid "Left summary"
15283 msgstr "Resumo à esquerda"
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15287 msgstr "Texto à esquerda "
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15291 msgstr "texto à Esquerda"
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15294 msgid "Right Summary"
15295 msgstr "Resumo à Direita"
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15298 msgid "Right summary"
15299 msgstr "Resumo à direita"
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15302 msgid "DoubleListItem"
15303 msgstr "ItemListaDuplo"
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15306 msgid "Double List Item:"
15307 msgstr "Item Lista Duplo:"
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15311 msgstr "Primeiro Item"
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15315 msgstr "Primeiro Item"
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15319 msgstr "Computador"
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15322 msgid "MakeCVtitle"
15323 msgstr "FazerTítuloCV"
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15326 msgid "Make CV Title"
15327 msgstr "Fazer Título CV"
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15330 msgid "MakeLetterTitle"
15331 msgstr "FazerTítuloCarta"
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15334 msgid "Make Letter Title"
15335 msgstr "Fazer Título Carta"
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15338 msgid "MakeLetterClosing"
15339 msgstr "FazerFimDeCarta"
15341 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15342 msgid "Close Letter"
15343 msgstr "Terminar Carta"
15345 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15347 msgstr "Destinatário"
15349 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15350 msgid "Company Name"
15351 msgstr "Nome da Companhia"
15353 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15354 msgid "Company name"
15355 msgstr "Nome da companhia"
15357 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15361 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15362 msgid "Alternative Name"
15363 msgstr "Nome alternativo"
15365 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15366 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15367 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15369 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15373 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15374 msgid "Multiple Columns"
15375 msgstr "Multi-coluna"
15377 #: lib/layouts/multicol.module:8
15379 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15380 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15381 "detailed description of multiple columns."
15383 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15384 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15385 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15387 #: lib/layouts/multicol.module:20
15388 msgid "Number of Columns"
15389 msgstr "Número de colunas"
15391 #: lib/layouts/multicol.module:21
15392 msgid "Insert the number of columns here"
15393 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15395 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15396 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15400 #: lib/layouts/multicol.module:29
15401 msgid "An optional preface"
15402 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15404 #: lib/layouts/multicol.module:35
15405 msgid "Space Before Page Break"
15406 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15408 #: lib/layouts/multicol.module:36
15410 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15413 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15416 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15417 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15418 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15420 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15421 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15422 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15424 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15425 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15426 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15428 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15429 msgid "APA Style with Natbib"
15432 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15434 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15435 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15436 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15438 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15439 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15440 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15442 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15446 #: lib/layouts/noweb.module:6
15447 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15448 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15450 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15451 msgid "\\arabic{section}"
15452 msgstr "\\arabic{section}"
15454 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15455 msgid "\\arabic{chapter}"
15456 msgstr "\\arabic{chapter}"
15458 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15459 msgid "\\Alph{chapter}"
15460 msgstr "\\Alph{chapter}"
15462 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15463 msgid "\\arabic{footnote}"
15464 msgstr "\\arabic{footnote}"
15466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15467 msgid "\\Roman{section}."
15468 msgstr "\\Roman{section}."
15470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15471 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15472 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15475 msgid "\\Alph{subsection}."
15476 msgstr "\\Alph{subsection}."
15478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15479 msgid "\\arabic{subsection}."
15480 msgstr "\\arabic{subsection}."
15482 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15483 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15484 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15486 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15487 msgid "\\alph{subsubsection}."
15488 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15491 msgid "\\alph{paragraph}."
15492 msgstr "\\alph{paragraph}."
15494 #: lib/layouts/paper.layout:3
15495 msgid "Paper (Standard Class)"
15496 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15498 #: lib/layouts/paper.layout:155
15502 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15504 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15505 msgstr "Começo de Parágrafo"
15507 #: lib/layouts/paralist.module:11
15509 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15510 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15511 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15512 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15513 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15514 "Specific Manuals."
15517 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15518 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15519 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15520 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15521 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15522 #: lib/layouts/paralist.module:135
15524 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15525 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15527 #: lib/layouts/paralist.module:49
15529 msgid "AsParagraphItem"
15532 #: lib/layouts/paralist.module:53
15534 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15535 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15537 #: lib/layouts/paralist.module:58
15539 msgid "InParagraphItem"
15542 #: lib/layouts/paralist.module:62
15544 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15545 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15547 #: lib/layouts/paralist.module:67
15549 msgid "CompactItem"
15552 #: lib/layouts/paralist.module:74
15554 msgid "Compact Itemize Options"
15555 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15557 #: lib/layouts/paralist.module:79
15559 msgid "AsParagraphEnum"
15562 #: lib/layouts/paralist.module:83
15564 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15565 msgstr "Opções de enumeração"
15567 #: lib/layouts/paralist.module:88
15569 msgid "InParagraphEnum"
15572 #: lib/layouts/paralist.module:92
15574 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15575 msgstr "Opções de enumeração"
15577 #: lib/layouts/paralist.module:97
15579 msgid "CompactEnum"
15580 msgstr "Nome da Companhia"
15582 #: lib/layouts/paralist.module:104
15584 msgid "Compact Enumerate Options"
15585 msgstr "Opções de enumeração"
15587 #: lib/layouts/paralist.module:109
15589 msgid "AsParagraphDescr"
15592 #: lib/layouts/paralist.module:113
15594 msgid "As Paragraph Description Options"
15595 msgstr "Opções Descritivas"
15597 #: lib/layouts/paralist.module:118
15599 msgid "InParagraphDescr"
15602 #: lib/layouts/paralist.module:122
15604 msgid "In Paragraph Description Options"
15605 msgstr "Opções Descritivas"
15607 #: lib/layouts/paralist.module:127
15609 msgid "CompactDescr"
15610 msgstr "Computador"
15612 #: lib/layouts/paralist.module:134
15614 msgid "Compact Description Options"
15615 msgstr "Opções Descritivas"
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15619 msgid "PDF Comments"
15620 msgstr "Comentário"
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15624 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15625 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15626 "and the package documentation for details."
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15630 msgid "Define Avatar"
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15635 msgid "PDF-comment"
15636 msgstr "APLcomment"
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15639 msgid "PDF-comment avatar:"
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15644 msgid "Name of the Avatar"
15645 msgstr "Nome do autor"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15648 msgid "Define PDF-Comment Style"
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15653 msgid "PDF-comment style:"
15654 msgstr "etiqueta de comentário"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15658 msgid "Name of the style"
15659 msgstr "Nome da língua"
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15662 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15666 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15671 msgid "Name of the list style"
15672 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15675 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15679 msgid "PDF-comment list style:"
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15683 msgid "PDF-Comment-Setup"
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15688 msgid "PDF (Setup)"
15689 msgstr "PDF (XeTeX)"
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15693 msgid "PDF-Comment setup options"
15694 msgstr "Configurações do Documento"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15702 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15707 msgid "PDF-Annotation"
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15716 msgid "PDFComment Options"
15717 msgstr "Opções de coluna"
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15721 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15722 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15727 msgstr "Margens de Página"
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15731 msgid "PDF (Margin)"
15732 msgstr "Margens de Página"
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15740 msgid "PDF (Markup)"
15741 msgstr "PDF (recortado)"
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15744 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15748 msgid "PDF-Freetext"
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15753 msgid "PDF (Freetext)"
15754 msgstr "PDF (pdflatex)"
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15763 msgid "PDF (Square)"
15764 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15766 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15773 msgid "PDF (Circle)"
15776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15783 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15787 msgid "PDF-Sideline"
15788 msgstr "Nota-lateral"
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15792 msgid "PDF (Sideline)"
15793 msgstr "PDF (pdflatex)"
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15797 msgid "Insert the comment here"
15798 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15806 msgid "PDF (Reply)"
15807 msgstr "PDF (pdflatex)"
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15810 msgid "PDF-Tooltip"
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15815 msgid "PDF (Tooltip)"
15816 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15820 msgid "Tooltip Text"
15821 msgstr "Copiar Texto|o"
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15829 msgid "Insert the tooltip text here"
15830 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15834 msgid "List of PDF Comments"
15835 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15839 msgid "[List of PDF Comments]"
15840 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15844 msgid "List Options|s"
15845 msgstr "Opções de Nota"
15847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15849 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15850 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15859 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15860 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15861 "documentation of hyperref for details."
15864 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15865 msgid "Begin PDF Form"
15868 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15871 msgstr "Autor PDF:"
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15875 msgid "PDF Form Parameters"
15876 msgstr "Mais parâmetros"
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15884 msgid "Insert PDF form parameters here"
15885 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15888 msgid "End PDF Form"
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15893 msgid "PDF Link Setup"
15894 msgstr "PDF (XeTeX)"
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15898 msgid "PDF link setup"
15899 msgstr "PDF (XeTeX)"
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15906 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15909 msgstr "CheckedBox"
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15914 msgstr "EscolhaMenu"
15916 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15922 msgid "Insert the label here"
15923 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15932 msgid "SubmitButton"
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15937 msgid "ResetButton"
15938 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
15940 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15945 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15947 msgid "The name of the PDF action"
15948 msgstr "A origem da rotação"
15950 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15952 msgid "Text Field Style"
15953 msgstr "Estilo Texto"
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15957 msgid "Default text field style"
15958 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15960 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15962 msgid "Submit Button Style"
15963 msgstr "Estilo de citação"
15965 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15967 msgid "Default submit button style"
15968 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15970 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15972 msgid "Push Button Style"
15973 msgstr "Estilo de citação"
15975 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15977 msgid "Default push button style"
15978 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15980 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15982 msgid "Check Box Style"
15983 msgstr "Estilo Texto"
15985 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15987 msgid "Default check box style"
15988 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15990 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15992 msgid "Reset Button Style"
15993 msgstr "Estilo de citação"
15995 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15997 msgid "Default reset button style"
15998 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16000 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16002 msgid "List Box Style"
16003 msgstr "Lista de Diapositivos"
16005 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16007 msgid "Default list box style"
16008 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16010 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16012 msgid "Combo Box Style"
16013 msgstr "&Cores dos elos"
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16017 msgid "Default combo box style"
16018 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16020 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16021 msgid "Popdown Box Style"
16024 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16026 msgid "Default popdown box style"
16027 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16031 msgid "Radio Box Style"
16032 msgstr "Estilo de citação"
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16036 msgid "Default radio box style"
16037 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16039 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16044 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16046 msgstr "TítuloDiapositivo"
16048 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16049 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16050 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16052 msgstr "Diapositivos"
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16055 msgid "Slide Option"
16056 msgstr "Opção de Diapositivo"
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16059 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16061 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16073 msgstr "SlideLargo"
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16077 msgstr "SlideVazio"
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16080 msgid "Empty slide:"
16081 msgstr "Slide vazio:"
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16084 msgid "Section Option"
16085 msgstr "Opção de Secção"
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16088 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16089 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16092 msgid "Itemize Type"
16093 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16096 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16097 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16100 msgid "ItemizeType1"
16101 msgstr "ItemizarTipo1"
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16104 msgid "Enumerate Type"
16105 msgstr "Tipo de Enumeração"
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16108 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16109 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16112 msgid "EnumerateType1"
16113 msgstr "EnumerarTipo1"
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16117 msgstr "DuasColunas"
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16120 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16121 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16123 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16124 msgid "Left Column"
16125 msgstr "Coluna Esquerda"
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16128 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16130 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16131 "parágrafo principal)"
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16135 msgid "Numbered List (Level 1)"
16136 msgstr "Lista numerada"
16138 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16141 msgid "Numbered List (Level 2)"
16142 msgstr "Lista numerada"
16144 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16146 msgid "Numbered List (Level 3)"
16147 msgstr "Lista numerada"
16149 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16151 msgid "Numbered List (Level 4)"
16152 msgstr "Lista numerada"
16154 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16156 msgid "Bibliography Item"
16157 msgstr "Estilo de bibliografia"
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16161 msgstr "No diapositivo"
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16165 msgstr "Nos diapositivos"
16167 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16168 msgid "Overlay Specification|S"
16169 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16171 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16172 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16173 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16175 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16177 msgstr "NoDiapositivo+"
16179 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16181 msgstr "NoDiapositivo*"
16183 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16184 msgid "Recipe Book"
16185 msgstr "Livro de Receitas"
16187 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16188 msgid "\\thechapter"
16189 msgstr "\\thechapter"
16191 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16195 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16199 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16200 msgid "Ingredients"
16201 msgstr "Ingredientes"
16203 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16204 msgid "Ingredients Header"
16205 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16207 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16208 msgid "Specify an optional ingredients header"
16209 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16211 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16212 msgid "Ingredients:"
16213 msgstr "Ingredientes:"
16215 #: lib/layouts/report.layout:3
16216 msgid "Report (Standard Class)"
16217 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16219 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16220 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16221 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16223 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16224 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16225 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16227 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16229 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16230 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16233 msgid "Affiliation (alternate)"
16234 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16237 msgid "Affiliation (alternate):"
16238 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16241 msgid "Alternate Affiliation Option"
16242 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16245 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16246 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16249 msgid "Affiliation (none)"
16250 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16253 msgid "No affiliation"
16254 msgstr "Não há afiliação"
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16257 msgid "Electronic Address:"
16258 msgstr "Endereço Electrónico:"
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16261 msgid "Electronic Address Option|s"
16262 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16265 msgid "Optional argument to the email command"
16266 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16269 msgid "Author URL Option"
16270 msgstr "Opção de URL do autor"
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16273 msgid "Optional argument to the homepage command"
16274 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16281 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16282 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16285 msgid "acknowledgments"
16286 msgstr "agradecimentos"
16288 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16289 msgid "Ruled Table"
16290 msgstr "Tabela pautada"
16292 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16299 msgstr "Voltar Página"
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16303 msgstr "Texto Largo"
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16310 msgid "List of Videos"
16311 msgstr "Lista de Videos"
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16318 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16320 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16322 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16325 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16329 msgid "lowercase text"
16330 msgstr "Minúsculas"
16332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16334 msgid "Online cite"
16335 msgstr "Inserir uma citação"
16337 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16339 msgid "online cite"
16340 msgstr "Inserir uma citação"
16342 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16344 msgid "Text behind"
16345 msgstr "Largura Texto %"
16347 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16348 msgid "text behind the cite"
16351 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16352 msgid "REVTeX (V. 4)"
16353 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16355 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16356 msgid "AltAffiliation"
16357 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16359 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16360 msgid "PACS number:"
16361 msgstr "Número PACS:"
16363 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16365 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16366 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16368 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16370 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16371 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16372 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16374 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16375 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16376 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16378 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16380 msgstr "Número R-S"
16382 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16386 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16387 msgid "Safety phrase"
16388 msgstr "Frase de Segurança"
16390 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16391 msgid "Phrase Text"
16392 msgstr "Texto Frase"
16394 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16395 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16397 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16400 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16404 #: lib/layouts/ruby.module:2
16405 msgid "Ruby (Furigana)"
16408 #: lib/layouts/ruby.module:8
16410 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16411 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16412 "the TeX engine) or a fallback definition."
16415 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16419 #: lib/layouts/ruby.module:49
16422 msgstr "Limpar texto"
16424 #: lib/layouts/ruby.module:50
16426 msgid "Ruby Text|R"
16427 msgstr "Copiar Texto|o"
16429 #: lib/layouts/ruby.module:51
16430 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16433 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16436 msgstr "ComentárioPostal"
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16440 msgstr "Conferência"
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16445 msgstr "Esquerda|E"
16447 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16450 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16452 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16455 msgstr "Tamanhos das fontes"
16457 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16458 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16461 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16466 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16468 msgid "Right logo:"
16469 msgstr "Rodapé Direito:"
16471 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16473 msgid "Caption Width"
16474 msgstr "Largura Opcional"
16476 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16477 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16480 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16481 msgid "KOMA-Script Article"
16482 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16484 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16485 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16486 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16488 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16489 msgid "KOMA-Script Book"
16490 msgstr "Livro KOMA-Script"
16492 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16493 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16494 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16496 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16498 msgid "\\alph{enumii})"
16499 msgstr "(\\alph{enumii})"
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16503 msgstr "AdicionarParte"
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16507 msgstr "Adicionarcap"
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16511 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16512 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16514 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16516 msgstr "Adicionarsec"
16518 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16520 msgstr "Adicionarcap*"
16522 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16524 msgstr "Adicionarsec*"
16526 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16530 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16534 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16535 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16536 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16540 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16542 msgstr "Títulocabeçalho"
16544 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16545 msgid "Uppertitleback"
16546 msgstr "Títulosuperiortrás"
16548 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16549 msgid "Lowertitleback"
16550 msgstr "Títuloinferiortrás"
16552 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16554 msgstr "Título-extra"
16556 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16560 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16564 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16568 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16572 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16574 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16576 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16577 msgid "Dictum Author"
16578 msgstr "Autor do Dictum"
16580 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16581 msgid "The author of this dictum"
16582 msgstr "O autor deste dito"
16584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16585 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16586 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16605 msgid "Specialmail"
16606 msgstr "Correioespecial"
16608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16609 msgid "Specialmail:"
16610 msgstr "Correioespecial:"
16612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16622 msgstr "Seucorreio"
16624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16625 msgid "Your letter of:"
16626 msgstr "Sua carta de:"
16628 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16636 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16637 msgid "Customer no.:"
16638 msgstr "Cliente nº:"
16640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16645 msgid "Invoice no.:"
16646 msgstr "Factura nº:"
16648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16649 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16650 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
16652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16653 msgid "NextAddress"
16654 msgstr "PróximoEndereço"
16656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16657 msgid "Next Address:"
16658 msgstr "Próximo Endereço:"
16660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16661 msgid "Sender Name:"
16662 msgstr "Nome do Remetente:"
16664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16665 msgid "Sender Phone:"
16666 msgstr "Telefone do Remetente:"
16668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16669 msgid "Sender Fax:"
16670 msgstr "Fax do Remetente:"
16672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16673 msgid "Sender E-Mail:"
16674 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16677 msgid "Sender URL:"
16678 msgstr "URL do Remetente:"
16680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16693 msgid "End of letter"
16694 msgstr "Fim de carta"
16696 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16697 msgid "KOMA-Script Report"
16698 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16700 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16702 msgid "Section Boxes"
16705 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16707 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16710 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16715 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16717 msgid "Section Box"
16720 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16722 msgid "Section Box Width|S"
16723 msgstr "Selecção|S"
16725 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16727 msgid "Width of the section Box"
16728 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16730 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16733 msgstr "Cabeçalhos"
16735 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16737 msgid "Section Box Heading"
16738 msgstr "Seccionamento"
16740 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16742 msgid "Insert the section box header here"
16743 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16745 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16747 msgid "SubsectionBox"
16750 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16752 msgid "Subsection Box"
16755 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16757 msgid "SubsubsectionBox"
16758 msgstr "Subsubsecção"
16760 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16762 msgid "Subsubsection Box"
16763 msgstr "Subsubsecção"
16765 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16769 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16770 msgid "LandscapeSlide"
16771 msgstr "SlidePaisagem"
16773 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16774 msgid "Landscape Slide"
16775 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16777 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16778 msgid "PortraitSlide"
16779 msgstr "SlideRetrato"
16781 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16782 msgid "Portrait Slide"
16783 msgstr "Diapositivo Retrato"
16785 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16786 msgid "SlideHeading"
16787 msgstr "CabeçalhoSlide"
16789 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16790 msgid "SlideSubHeading"
16791 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16793 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16794 msgid "ListOfSlides"
16795 msgstr "ListaDeSlides"
16797 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16798 msgid "List of Slides"
16799 msgstr "Lista de Diapositivos"
16801 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16802 msgid "SlideContents"
16803 msgstr "ÍndiceSlide"
16805 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16806 msgid "Slide Contents"
16807 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16809 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16810 msgid "ProgressContents"
16811 msgstr "SumárioDeProgessos"
16813 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16814 msgid "Progress Contents"
16815 msgstr "Índice de Progresso"
16817 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16818 msgid "Landscape Slide:"
16819 msgstr "Slide Paisagem:"
16821 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16822 msgid "Portrait Slide:"
16823 msgstr "Slide Retrato:"
16825 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16829 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16832 msgstr "Lista / Índice|i"
16834 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16835 msgid "[List Of Slides]"
16836 msgstr "[Lista De Slides]"
16838 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16839 msgid "[Slide Contents]"
16840 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16842 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16843 msgid "[Progress Contents]"
16844 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16846 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16847 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16848 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16850 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16852 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16853 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16854 "standard Paragraph Shapes'."
16856 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16857 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16858 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16862 msgstr "etiqueta de CD"
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16865 msgid "ShapedParagraphs"
16866 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16904 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16906 msgstr "Gota Invertida"
16908 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16912 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16913 msgid "Triangle up"
16914 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
16916 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16917 msgid "Triangle down"
16918 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
16920 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16921 msgid "Triangle left"
16922 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
16924 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16925 msgid "Triangle right"
16926 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
16928 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16932 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16933 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16934 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
16936 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16937 msgid "Shape specification"
16938 msgstr "Especificação de forma"
16940 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16941 msgid "Specification of the shape"
16942 msgstr "Especificações da forma"
16944 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16946 msgstr "Comando Shapepar"
16948 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16949 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16950 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16952 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16954 msgid "Conjecture*"
16955 msgstr "Conjectura*"
16957 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16962 msgstr "Algoritmo*"
16964 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16968 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16969 msgid "The title as it appears in the running headers"
16970 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
16972 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16973 msgid "AMS subject classifications:"
16974 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
16976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16978 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16979 msgstr "ACM SIGPLAN"
16981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16982 msgid "Name of the conference"
16983 msgstr "Nome da conferência"
16985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16986 msgid "Conference:"
16987 msgstr "Conferência:"
16989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16990 msgid "CopyrightYear"
16991 msgstr "AnoCopyright"
16993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16994 msgid "Copyright year:"
16995 msgstr "Ano de Copyright:"
16997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16998 msgid "Copyrightdata"
16999 msgstr "DadosCopyright"
17001 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17002 msgid "Copyright data:"
17003 msgstr "Dados de Copyright:"
17005 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17006 msgid "TitleBanner"
17007 msgstr "TítuloEstandarte"
17009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17010 msgid "Title banner:"
17011 msgstr "Título do estandarte:"
17013 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17014 msgid "PreprintFooter"
17015 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17018 msgid "Preprint footer:"
17019 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17022 msgid "Digital Object Identifier:"
17025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17026 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17027 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17033 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17035 msgstr "CV simples"
17037 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17041 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17042 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17043 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17045 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17047 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17048 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17050 #: lib/layouts/slides.layout:108
17052 msgstr "Novo Slide:"
17054 #: lib/layouts/slides.layout:130
17056 msgstr "Sobreposição"
17058 #: lib/layouts/slides.layout:145
17059 msgid "New Overlay:"
17060 msgstr "Nova Sobreposição:"
17062 #: lib/layouts/slides.layout:185
17064 msgstr "Nova Nota:"
17066 #: lib/layouts/slides.layout:210
17067 msgid "InvisibleText"
17068 msgstr "Texto Invisível"
17070 #: lib/layouts/slides.layout:217
17071 msgid "<Invisible Text Follows>"
17072 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17074 #: lib/layouts/slides.layout:234
17075 msgid "VisibleText"
17076 msgstr "Texto Visível"
17078 #: lib/layouts/slides.layout:241
17079 msgid "<Visible Text Follows>"
17080 msgstr "<Visible Text Follows>"
17082 #: lib/layouts/soul.module:2
17083 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17086 #: lib/layouts/soul.module:9
17088 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17089 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17090 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17094 #: lib/layouts/soul.module:17
17096 msgid "Spaceletters"
17099 #: lib/layouts/soul.module:19
17104 #: lib/layouts/soul.module:33
17106 msgid "Strikethrough"
17109 #: lib/layouts/soul.module:35
17114 #: lib/layouts/soul.module:42
17119 #: lib/layouts/soul.module:44
17123 #: lib/layouts/soul.module:53
17127 #: lib/layouts/soul.module:59
17130 msgstr "Capitalizar|a"
17132 #: lib/layouts/soul.module:61
17135 msgstr "tudomaiúsculas"
17137 #: lib/layouts/soul.module:71
17139 msgid "spaceletters"
17142 #: lib/layouts/soul.module:75
17144 msgid "strikethrough"
17147 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17151 #: lib/layouts/soul.module:83
17156 #: lib/layouts/soul.module:87
17159 msgstr "Capitalizar|a"
17161 #: lib/layouts/soul.module:91
17164 msgstr "Capitalizar|a"
17166 #: lib/layouts/spie.layout:3
17167 msgid "SPIE Proceedings"
17168 msgstr "Anais do SPIE"
17170 #: lib/layouts/spie.layout:60
17174 #: lib/layouts/spie.layout:72
17175 msgid "Authorinfo:"
17176 msgstr "InfoAutor:"
17178 #: lib/layouts/spie.layout:105
17179 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17180 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17182 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17184 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17187 msgid "\\Roman{part}"
17188 msgstr "\\Roman{part}"
17190 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17197 msgstr "Capítulo ##"
17199 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17205 msgid "Paragraph ##"
17206 msgstr "Parágrafo ##"
17208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17209 msgid "\\arabic{enumi}."
17210 msgstr "\\arabic{enumi}."
17212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17213 msgid "\\roman{enumiii}."
17214 msgstr "\\roman{enumiii}."
17216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17217 msgid "\\Alph{enumiv}."
17218 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17221 msgid "Equation ##"
17222 msgstr "Equação ##"
17224 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17225 msgid "Footnote ##"
17228 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17229 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17232 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17236 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17240 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17245 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17247 msgid "Margin Figures"
17248 msgstr "MargemFigura"
17250 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17252 msgid "Margin Tables"
17253 msgstr "MargemTabela"
17255 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17256 msgid "Marginal notes"
17257 msgstr "Notas marginais"
17259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17271 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17272 msgid "Index Entries"
17273 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
17283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17289 msgstr "A-cinzento"
17291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17292 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17297 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17298 msgstr "Lista de Listagens"
17300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17301 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17302 msgid "List of Listings"
17303 msgstr "Lista de Listagens"
17305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
17306 msgid "Listings[[inset]]"
17309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17319 msgstr "não etiquetado"
17321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17323 msgstr "Pré-visualização"
17325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17326 msgid "see equation[[nomencl]]"
17327 msgstr "veja equação"
17329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17330 msgid "page[[nomencl]]"
17333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17334 msgid "Nomenclature[[output]]"
17335 msgstr "Nomenclatura"
17337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:415
17340 msgstr "Verbatim (literal)"
17342 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17343 msgid "Part \\thepart"
17344 msgstr "Parte \\thepart"
17346 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17347 msgid "Chapter \\thechapter"
17348 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17350 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17351 msgid "Appendix \\thechapter"
17352 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17354 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17355 msgid "Subparagraph*"
17356 msgstr "Subparágrafo*"
17358 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17359 #: lib/layouts/subequations.module:14
17361 msgid "Subequations"
17364 #: lib/layouts/subequations.module:6
17366 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17367 "subequations.lyx example file."
17370 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17371 msgid "Front Matter"
17372 msgstr "Preliminares"
17374 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17375 msgid "--- Front Matter ---"
17376 msgstr "---Preliminares---"
17378 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17379 msgid "Main Matter"
17380 msgstr "Corpo Principal"
17382 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17383 msgid "--- Main Matter ---"
17384 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17386 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17387 msgid "Back Matter"
17388 msgstr "Complementos"
17390 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17391 msgid "--- Back Matter ---"
17392 msgstr "---Complementos---"
17394 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17395 msgid "PartBacktext"
17396 msgstr "ParteTextoreverso"
17398 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17400 msgstr "Título da Parte"
17402 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17403 msgid "Title of this part"
17404 msgstr "Título desta parte"
17406 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17407 msgid "ChapSubtitle"
17408 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17410 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17412 msgstr "AutorCapítulo"
17414 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17416 msgstr "CapítuloLema"
17418 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17419 msgid "Run-in headings"
17420 msgstr "cabeçalhos correntes"
17422 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17423 msgid "Sub-run-in headings"
17424 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17426 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17428 msgstr "CapítuloExtra"
17430 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17432 msgstr "extracapítulo"
17434 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17435 msgid "Author data:"
17436 msgstr "Dados do Autor:"
17438 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17440 msgstr "Título TOC:"
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17443 msgid "TOC author:"
17444 msgstr "Índice Autor :"
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17447 msgid "Running Author"
17448 msgstr "Autor actual:"
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17451 msgid "Running Chapter"
17452 msgstr "Capítulo Corrente"
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17455 msgid "Running chapter:"
17456 msgstr "Capítulo actual:"
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17459 msgid "Running Section"
17460 msgstr "Secção Actual"
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17463 msgid "Running section:"
17464 msgstr "secção actual:"
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17470 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17471 msgid "Abstract* (not printed)"
17472 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17474 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17475 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17479 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17480 msgid "Alternative name"
17481 msgstr "Nome alternativo"
17483 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17484 msgid "Longest Description Label"
17485 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17487 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17488 msgid "Longest description label"
17489 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17491 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17495 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17497 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17499 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17501 msgstr "Prova(QED)"
17503 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17504 msgid "Proof(smartQED)"
17505 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17507 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17509 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17510 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17512 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17513 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17515 msgstr "Nota de cabeçalho"
17517 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17518 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17519 msgid "Headnote (optional):"
17520 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17522 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17523 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17524 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17526 msgstr "Agradecimentos"
17528 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17529 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17531 msgstr "Instituição"
17533 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17534 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17535 msgid "Institute #"
17536 msgstr "Instituição #"
17538 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17539 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17540 msgid "Corr Author:"
17541 msgstr "Autor Corr:"
17543 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17544 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17548 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17549 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17551 msgstr "Offprints:"
17553 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17555 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17556 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17560 msgstr "Sub-classe"
17562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17563 msgid "Mathematics Subject Classification"
17564 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
17566 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17571 msgid "CR Subject Classification"
17572 msgstr "Classificação de assunto CR"
17574 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17575 msgid "Solution \\thesolution"
17576 msgstr "Solução \\asolução."
17578 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17579 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17582 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17583 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17586 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17587 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17590 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17594 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17599 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17600 msgid "Contributors"
17601 msgstr "Contribuidores"
17603 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17604 msgid "List of Contributors"
17605 msgstr "Lista de Contribuidores"
17607 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17608 msgid "Contributor List"
17609 msgstr "Lista de Contribuidores"
17611 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17612 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17613 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17614 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17615 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17616 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17617 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17618 msgid "For editors"
17619 msgstr "Para editores"
17621 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17622 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17625 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17629 #: lib/layouts/sweave.module:7
17631 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17632 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17634 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17635 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17636 "ficheiro sweave.lyx."
17638 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17639 msgid "Sweave Input File"
17640 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17642 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17643 msgid "Number Tables by Section"
17644 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17646 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17648 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17649 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17651 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17652 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17654 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17656 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17657 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17659 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17661 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17662 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17665 msgid "Fancy Colored Boxes"
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17670 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17671 "the tcolorbox documentation for details."
17674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17681 msgid "Color Box Options"
17682 msgstr "Opções de coluna"
17684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17685 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17689 msgid "Dynamic Color Box"
17692 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17693 msgid "Color Box (Dynamic)"
17696 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17698 msgid "Fit Color Box"
17699 msgstr "Côr da fonte"
17701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17702 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17707 msgid "Raster Color Box"
17708 msgstr "Côr da fonte"
17710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17712 msgid "Subtitle Options"
17713 msgstr "Opções de Nota"
17715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17717 msgid "Insert the options here"
17718 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17722 msgid "Color Box Separator"
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17727 msgid "Color Boxes"
17730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17736 msgid "Color Box Line"
17737 msgstr "&Cores dos elos"
17739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17740 msgid "Color Box Setup"
17743 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17745 msgid "New Color Box Type"
17748 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17750 msgid "New Box Options"
17751 msgstr "Opções de coluna"
17753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17755 msgid "Options for the new box type (optional)"
17756 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17760 msgid "Name of the new box type"
17761 msgstr "Nome da língua"
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17769 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17772 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17774 msgid "Default Value"
17775 msgstr "Texto Pré-definido"
17777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17778 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17783 msgid "Custom Color Box 1"
17784 msgstr "Côr da fonte"
17786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17788 msgid "More Color Box Options"
17789 msgstr "Opções de coluna"
17791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17793 msgid "Insert more color box options here"
17794 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17798 msgid "Custom Color Box 2"
17799 msgstr "Côr da fonte"
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17803 msgid "Custom Color Box 3"
17804 msgstr "Côr da fonte"
17806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17808 msgid "Custom Color Box 4"
17809 msgstr "Côr da fonte"
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17813 msgid "Custom Color Box 5"
17814 msgstr "Côr da fonte"
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17820 msgid "Fact \\thefact."
17821 msgstr "Facto \\ofacto"
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17827 msgid "Definition \\thedefinition."
17828 msgstr "Definição \\thedefinition."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17834 msgid "Example \\theexample."
17835 msgstr "Exemplo \\theexample."
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17841 msgid "Problem \\theproblem."
17842 msgstr "Problema \\oproblema."
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17848 msgid "Exercise \\theexercise."
17849 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17853 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17854 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17858 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17859 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17860 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17861 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17862 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17863 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17864 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17865 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17867 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17868 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17869 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
17870 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17871 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17872 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17873 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17877 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17878 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17883 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17884 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17885 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17886 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17887 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17888 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17889 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17891 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17892 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17893 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
17894 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17895 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17896 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17897 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17901 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17902 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17906 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17907 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17908 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17909 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17910 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17911 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17912 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17914 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17915 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17916 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17917 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17918 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17919 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17920 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17924 msgid "Criterion \\thecriterion."
17925 msgstr "Critério \\ocriterio."
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17941 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17942 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17948 msgstr "Algoritmo."
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17952 msgid "Axiom \\theaxiom."
17953 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17969 msgid "Condition \\thecondition."
17970 msgstr "Condição \\acondicao."
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17987 msgid "Note \\thenote."
17988 msgstr "Nota \\anota."
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18004 msgid "Notation \\thenotation."
18005 msgstr "Notação \\thenotation."
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18021 msgid "Summary \\thesummary."
18022 msgstr "Sumário \\osumario."
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18038 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18039 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18044 msgid "Acknowledgement*"
18045 msgstr "Agradecimento*"
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18049 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18050 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18055 msgid "Conclusion*"
18056 msgstr "Conclusão*"
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18061 msgid "Conclusion."
18062 msgstr "Conclusão."
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18079 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18085 msgid "Assumption \\theassumption."
18086 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18091 msgid "Assumption*"
18092 msgstr "Suposição*"
18094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18097 msgid "Assumption."
18098 msgstr "Suposição."
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18114 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18115 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18120 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18121 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18122 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18123 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18124 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18125 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18126 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18127 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18129 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18130 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18131 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18132 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18133 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18134 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18135 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18139 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18140 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18144 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18145 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18146 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18147 "in both numbered and non-numbered forms."
18149 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18150 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18151 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18152 "formas numerada e não numerada."
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18155 msgid "Criterion \\thetheorem."
18156 msgstr "Critério \\thetheorem."
18158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18159 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18160 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18163 msgid "Axiom \\thetheorem."
18164 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18167 msgid "Condition \\thetheorem."
18168 msgstr "Condição \\thetheorem."
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18171 msgid "Note \\thetheorem."
18172 msgstr "Nota \\thetheorem."
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18175 msgid "Notation \\thetheorem."
18176 msgstr "Notação \\thetheorem."
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18179 msgid "Summary \\thetheorem."
18180 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18183 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18184 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18187 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18188 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18191 msgid "Assumption \\thetheorem."
18192 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18195 msgid "Question \\thetheorem."
18196 msgstr "Questão \\thetheorem."
18198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18199 msgid "Fact \\thetheorem."
18200 msgstr "Facto \\thetheorem."
18202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18203 msgid "Problem \\thetheorem."
18204 msgstr "Problema \\thetheorem."
18206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18207 msgid "Exercise \\thetheorem."
18208 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18212 msgid "Solution \\thetheorem."
18213 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18216 msgid "Remark \\thetheorem."
18217 msgstr "Observação \\thetheorem."
18219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18220 msgid "Claim \\thetheorem."
18221 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18223 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18225 msgid "AMS Theorems"
18228 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18230 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18231 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18232 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18233 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18235 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18236 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18237 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18238 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18240 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18242 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18243 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18245 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18247 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18248 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18249 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18250 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18251 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18252 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18253 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18255 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18256 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
18258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18259 msgid "Case (Level 1)"
18262 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18263 msgid "Case \\arabic{casei}."
18264 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18266 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18267 msgid "Case (Level 2)"
18270 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18271 msgid "Case \\roman{caseii}."
18272 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18274 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18275 msgid "Case (Level 3)"
18278 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18279 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18280 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18282 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18283 msgid "Case (Level 4)"
18286 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18287 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18288 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18292 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18293 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18295 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18297 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18298 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18299 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18300 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18301 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18303 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18304 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18305 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18306 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18307 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18311 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18312 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18314 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18316 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18317 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18318 "chapter environment."
18320 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18321 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18322 "fornecem um ambiente capítulo."
18324 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18325 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18328 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18331 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18332 "'Additional Theorem Text' argument."
18334 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18337 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18338 msgid "Named Theorem"
18339 msgstr "Teorema Nomeado"
18341 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18342 msgid "Named Theorem."
18343 msgstr "Teorema Nomeado."
18345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18353 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18355 msgstr "Exercício*"
18357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18364 msgstr "Afirmação*"
18366 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18367 msgid "Alternative proof string"
18368 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18372 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18373 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18377 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18378 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18379 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18380 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18381 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18383 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18384 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18385 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18386 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18387 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18389 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18391 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18392 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18394 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18396 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18399 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18403 msgid "Conjecture."
18404 msgstr "Conjectura."
18406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18416 msgstr "Exercício."
18418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18423 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18425 msgstr "Observação."
18427 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18429 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18430 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18432 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18434 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18435 "using the extended AMS machinery."
18437 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18438 "a maquinaria AMS extendida."
18440 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18442 msgid "Standard Theorems"
18443 msgstr "Teoremas nomeados"
18445 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18447 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18448 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18449 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18451 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18452 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18453 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18457 msgstr "Nome/Título"
18459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18460 msgid "Alternative optional name or title"
18461 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18464 msgid "Prop \\theprop."
18465 msgstr "Prop \\theprop."
18467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18478 msgstr "\\theprob."
18480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18485 msgid "# [number of Prob]"
18486 msgstr "# [número do Problema]"
18488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18489 msgid "Label of Problem"
18490 msgstr "Etiqueta do Problema"
18492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18493 msgid "Label of the corresponding problem"
18494 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18497 msgid "Property \\theproperty."
18498 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18500 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18503 msgstr "Notas de tabela"
18505 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18507 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18508 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18509 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18510 "suppresses the output of TODO notes."
18513 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18517 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18519 msgid "List of TODOs"
18520 msgstr "Lista de Tabelas"
18522 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18524 msgid "[List of TODOs]"
18525 msgstr "Lista de Tabelas"
18527 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18529 msgid "List of TODOs Heading|s"
18530 msgstr "Lista de Listagens"
18532 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18533 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18536 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18537 msgid "TODO Note (Margin)"
18540 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18541 msgid "TODO (Margin)"
18544 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18546 msgid "TODO Note Options|s"
18547 msgstr "Opções de Nota"
18549 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18550 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18553 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18554 msgid "TODO Note (inline)"
18557 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18559 msgid "TODO (Inline)"
18560 msgstr "TOG online ID"
18562 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18564 msgid "Missing Figure"
18565 msgstr "Ficheiro em Falta"
18567 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18568 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18571 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18573 msgid "Todo[Inline]"
18574 msgstr "Em-linha|l"
18576 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18578 msgid "Todo[margin]"
18581 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18583 msgid "MissingFigure"
18584 msgstr "Ficheiro em Falta"
18586 #: lib/layouts/treport.layout:3
18587 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18588 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18592 msgstr "Livro Tufte"
18594 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18596 msgstr "Nota-lateral"
18598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18600 msgstr "nota-lateral"
18602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18604 msgid "bibl. entry"
18605 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18609 msgstr "Nota-marginal"
18611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18613 msgstr "nota-marginal"
18615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18617 msgstr "NovoPensamento"
18619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18620 msgid "new thought"
18621 msgstr "novo pensamento"
18623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18625 msgstr "TudoMaiúsculas"
18627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18629 msgstr "tudomaiúsculas"
18631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18633 msgstr "Minúsculas"
18635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18637 msgstr "versaletesk"
18639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18641 msgstr "Largura Total"
18643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18645 msgid "Margin Figure"
18646 msgstr "MargemFigura"
18648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18650 msgid "Margin Table"
18651 msgstr "MargemTabela"
18653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18654 msgid "MarginTable"
18655 msgstr "MargemTabela"
18657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18658 msgid "MarginFigure"
18659 msgstr "MargemFigura"
18661 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18662 msgid "Tufte Handout"
18663 msgstr "Tufte Apostila"
18665 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18669 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18671 msgid "Variable-width Minipages"
18672 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18674 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18676 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18677 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18678 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18679 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18680 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18681 "side-by-side.lyx."
18684 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18685 msgid "Minipage (Var. Width)"
18688 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18690 msgid "Minipage (var.)"
18691 msgstr "Mini-página"
18693 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18695 msgid "Vert. Adjustment"
18696 msgstr "Imprimir documento"
18698 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18699 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18702 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18705 msgstr "Largura da Etiqueta"
18707 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18708 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18711 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18712 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18716 #: lib/languages:156
18720 #: lib/languages:168
18724 #: lib/languages:188
18725 msgid "English (USA)"
18726 msgstr "Inglês (USA)"
18728 #: lib/languages:202
18732 #: lib/languages:212
18733 msgid "Greek (ancient)"
18734 msgstr "Grego (antigo)"
18736 #: lib/languages:232
18737 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18738 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18740 #: lib/languages:244
18741 msgid "Arabic (Arabi)"
18742 msgstr "Arábico (Árabe)"
18744 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18748 #: lib/languages:287
18753 #: lib/languages:297
18754 msgid "English (Australia)"
18755 msgstr "Inglês (Austrália)"
18757 #: lib/languages:312
18758 msgid "German (Austria, old spelling)"
18759 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18761 #: lib/languages:327
18762 msgid "German (Austria)"
18763 msgstr "Alemao (Austria)"
18765 #: lib/languages:340
18766 msgid "Azerbaijani"
18769 #: lib/languages:356
18771 msgstr "Bahasa Indonesia"
18773 #: lib/languages:368
18777 #: lib/languages:378
18781 #: lib/languages:395
18783 msgstr "Bielorusso"
18785 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18789 #: lib/languages:418
18794 #: lib/languages:429
18795 msgid "Portuguese (Brazil)"
18796 msgstr "Português (Brazil)"
18798 #: lib/languages:443
18802 #: lib/languages:454
18803 msgid "English (UK)"
18804 msgstr "Inglês (UK)"
18806 #: lib/languages:467
18810 #: lib/languages:481
18811 msgid "English (Canada)"
18812 msgstr "Inglês (Canada)"
18814 #: lib/languages:494
18815 msgid "French (Canada)"
18816 msgstr "Francês (Canada)"
18818 #: lib/languages:507
18822 #: lib/languages:521
18823 msgid "Chinese (simplified)"
18824 msgstr "Chinês (simplificado)"
18826 #: lib/languages:533
18827 msgid "Chinese (traditional)"
18828 msgstr "Chinês (tradicional)"
18830 #: lib/languages:545
18831 msgid "Church Slavonic"
18834 #: lib/languages:558
18838 #: lib/languages:565
18842 #: lib/languages:577
18846 #: lib/languages:591
18848 msgstr "Dinamarquês"
18850 #: lib/languages:605
18851 msgid "Divehi (Maldivian)"
18852 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18854 #: lib/languages:613
18858 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18863 #: lib/languages:643
18867 #: lib/languages:655
18871 #: lib/languages:672
18875 #: lib/languages:689
18879 #: lib/languages:702
18883 #: lib/languages:715
18887 #: lib/languages:727
18891 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18895 #: lib/languages:755
18896 msgid "German (old spelling)"
18897 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
18899 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18903 #: lib/languages:787
18904 msgid "German (Switzerland)"
18905 msgstr "Alemão (Suíça)"
18907 #: lib/languages:803
18909 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18910 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18912 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18913 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18917 #: lib/languages:832
18918 msgid "Greek (polytonic)"
18919 msgstr "Grego (politónico)"
18921 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18925 #: lib/languages:873
18929 #: lib/languages:894
18933 #: lib/languages:908
18934 msgid "Interlingua"
18935 msgstr "Interlingua"
18937 #: lib/languages:920
18941 #: lib/languages:931
18945 #: lib/languages:946
18949 #: lib/languages:960
18950 msgid "Japanese (CJK)"
18951 msgstr "Japonês (CJK)"
18953 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18957 #: lib/languages:981
18961 #: lib/languages:990
18965 #: lib/languages:998
18969 #: lib/languages:1019
18971 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18974 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18978 #: lib/languages:1057
18982 #: lib/languages:1071
18986 #: lib/languages:1103
18987 msgid "Lower Sorbian"
18988 msgstr "Sérvio Baixo"
18990 #: lib/languages:1115
18994 #: lib/languages:1128
18998 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19002 #: lib/languages:1152
19006 #: lib/languages:1162
19010 #: lib/languages:1174
19011 msgid "English (New Zealand)"
19012 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19014 #: lib/languages:1187
19015 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19016 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19018 #: lib/languages:1216
19019 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19020 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19022 #: lib/languages:1230
19026 #: lib/languages:1242
19027 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19030 #: lib/languages:1252
19031 msgid "Piedmontese"
19034 #: lib/languages:1264
19038 #: lib/languages:1277
19042 #: lib/languages:1290
19046 #: lib/languages:1303
19051 #: lib/languages:1315
19055 #: lib/languages:1331
19057 msgstr "Sami Norte"
19059 #: lib/languages:1342
19063 #: lib/languages:1352
19067 #: lib/languages:1368
19071 #: lib/languages:1385
19072 msgid "Serbian (Latin)"
19073 msgstr "Sérvio (Latim)"
19075 #: lib/languages:1398
19079 #: lib/languages:1412
19083 #: lib/languages:1424
19087 #: lib/languages:1441
19088 msgid "Spanish (Mexico)"
19089 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19091 #: lib/languages:1456
19095 #: lib/languages:1470
19099 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19103 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19107 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19111 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19115 #: lib/languages:1538
19119 #: lib/languages:1554
19121 msgstr "Turquemeno"
19123 #: lib/languages:1565
19127 #: lib/languages:1579
19128 msgid "Upper Sorbian"
19129 msgstr "Servio Superior"
19131 #: lib/languages:1592
19135 #: lib/languages:1601
19139 #: lib/languages:1613
19143 #: lib/latexfonts:94
19144 msgid "AE (Almost European)"
19145 msgstr "AE (Almost European)"
19147 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19149 msgstr "Bera Serif"
19151 #: lib/latexfonts:116
19155 #: lib/latexfonts:122
19156 msgid "Concrete Roman"
19157 msgstr "Concrete Roman"
19159 #: lib/latexfonts:129
19160 msgid "Zapf Chancery"
19161 msgstr "Zapf Chancery"
19163 #: lib/latexfonts:135
19164 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19165 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19167 #: lib/latexfonts:141
19168 msgid "Crimson (Cochineal)"
19171 #: lib/latexfonts:150
19175 #: lib/latexfonts:156
19176 msgid "Computer Modern Roman"
19177 msgstr "Computer Modern Roman"
19179 #: lib/latexfonts:164
19181 msgid "Crimson Pro"
19182 msgstr "Minion Pro"
19184 #: lib/latexfonts:175
19186 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19187 msgstr "Times Roman (New TX)"
19189 #: lib/latexfonts:186
19191 msgid "Crimson Pro (Light)"
19192 msgstr "Courier (Light)"
19194 #: lib/latexfonts:197
19195 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19198 #: lib/latexfonts:208
19200 msgid "DejaVu Serif"
19201 msgstr "Bera Serif"
19203 #: lib/latexfonts:214
19205 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19206 msgstr "Kurier (Condensed)"
19208 #: lib/latexfonts:225
19210 msgid "IBM Plex Serif"
19211 msgstr "Bera Serif"
19213 #: lib/latexfonts:232
19214 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19217 #: lib/latexfonts:240
19218 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19221 #: lib/latexfonts:248
19222 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19225 #: lib/latexfonts:256
19226 msgid "Source Serif Pro"
19229 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19230 msgid "URW Garamond"
19231 msgstr "URW Garamond"
19233 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19234 #: lib/latexfonts:315
19238 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19243 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19244 msgid "Latin Modern Roman"
19245 msgstr "Latin Modern Roman"
19247 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19248 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19249 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19251 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19252 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19253 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19255 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19256 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19257 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19259 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19261 msgstr "Minion Pro"
19263 #: lib/latexfonts:436
19264 msgid "New Century Schoolbook"
19265 msgstr "New Century Schoolbook"
19267 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19270 msgstr "Bera Serif"
19272 #: lib/latexfonts:459
19274 msgid "Noto Serif (Medium)"
19275 msgstr "Bera Serif"
19277 #: lib/latexfonts:469
19279 msgid "Noto Serif (Thin)"
19280 msgstr "Bera Serif"
19282 #: lib/latexfonts:479
19284 msgid "Noto Serif (Light)"
19285 msgstr "Bera Serif"
19287 #: lib/latexfonts:489
19289 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19290 msgstr "Bera Serif"
19292 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19293 #: lib/latexfonts:533
19297 #: lib/latexfonts:539
19300 msgstr "Bera Serif"
19302 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19303 msgid "Times Roman"
19304 msgstr "Times Roman"
19306 #: lib/latexfonts:575
19307 msgid "TeX Gyre Bonum"
19308 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19310 #: lib/latexfonts:581
19311 msgid "TeX Gyre Chorus"
19312 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19314 #: lib/latexfonts:587
19315 msgid "TeX Gyre Pagella"
19316 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19318 #: lib/latexfonts:593
19319 msgid "TeX Gyre Schola"
19320 msgstr "TeX Gyre Schola"
19322 #: lib/latexfonts:599
19323 msgid "TeX Gyre Termes"
19324 msgstr "TeX Gyre Termes"
19326 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19327 msgid "Utopia (Fourier)"
19328 msgstr "Utopia (Fourier)"
19330 #: lib/latexfonts:639
19332 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19333 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19335 #: lib/latexfonts:651
19336 msgid "Avant Garde"
19337 msgstr "Avant Garde"
19339 #: lib/latexfonts:657
19343 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19347 #: lib/latexfonts:694
19351 #: lib/latexfonts:705
19352 msgid "Chivo (Thin)"
19355 #: lib/latexfonts:716
19357 msgid "Chivo (Light)"
19358 msgstr "Iwona (Light)"
19360 #: lib/latexfonts:727
19364 #: lib/latexfonts:737
19366 msgid "Chivo (Medium)"
19369 #: lib/latexfonts:748
19373 #: lib/latexfonts:755
19374 msgid "Computer Modern Sans"
19375 msgstr "Computer Modern Sans"
19377 #: lib/latexfonts:762
19379 msgid "DejaVu Sans"
19382 #: lib/latexfonts:769
19384 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19385 msgstr "Iwona (Condensed)"
19387 #: lib/latexfonts:776
19392 #: lib/latexfonts:787
19393 msgid "Fira Sans (Book)"
19396 #: lib/latexfonts:799
19398 msgid "Fira Sans (Light)"
19399 msgstr "Courier (Light)"
19401 #: lib/latexfonts:811
19402 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19405 #: lib/latexfonts:823
19406 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19409 #: lib/latexfonts:835
19410 msgid "Fira Sans (Thin)"
19413 #: lib/latexfonts:847
19415 msgid "IBM Plex Sans"
19418 #: lib/latexfonts:855
19420 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19421 msgstr "Iwona (Condensed)"
19423 #: lib/latexfonts:864
19424 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19427 #: lib/latexfonts:873
19428 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19431 #: lib/latexfonts:882
19432 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19435 #: lib/latexfonts:891
19437 msgid "Source Sans Pro"
19438 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19440 #: lib/latexfonts:900
19444 #: lib/latexfonts:908
19448 #: lib/latexfonts:915
19449 msgid "Iwona (Light)"
19450 msgstr "Iwona (Light)"
19452 #: lib/latexfonts:922
19453 msgid "Iwona (Condensed)"
19454 msgstr "Iwona (Condensed)"
19456 #: lib/latexfonts:929
19457 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19458 msgstr "Iwona (Condensed)"
19460 #: lib/latexfonts:936
19464 #: lib/latexfonts:943
19465 msgid "Kurier (Light)"
19466 msgstr "Courier (Light)"
19468 #: lib/latexfonts:950
19469 msgid "Kurier (Condensed)"
19470 msgstr "Kurier (Condensed)"
19472 #: lib/latexfonts:957
19473 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19474 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19476 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19478 msgid "Libertinus Sans"
19479 msgstr "Libertine Mono"
19481 #: lib/latexfonts:982
19482 msgid "Latin Modern Sans"
19483 msgstr "Latin Modern Sans"
19485 #: lib/latexfonts:989
19489 #: lib/latexfonts:999
19490 msgid "Noto Sans (Medium)"
19493 #: lib/latexfonts:1010
19494 msgid "Noto Sans (Thin)"
19497 #: lib/latexfonts:1021
19499 msgid "Noto Sans (Light)"
19500 msgstr "Iwona (Light)"
19502 #: lib/latexfonts:1032
19503 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19506 #: lib/latexfonts:1043
19511 #: lib/latexfonts:1051
19512 msgid "TeX Gyre Adventor"
19513 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19515 #: lib/latexfonts:1057
19516 msgid "TeX Gyre Heros"
19517 msgstr "TeX Gyre Heros"
19519 #: lib/latexfonts:1063
19520 msgid "URW Classico (Optima)"
19521 msgstr "URW Classico (Optima)"
19523 #: lib/latexfonts:1074
19527 #: lib/latexfonts:1082
19528 msgid "CM Typewriter Light"
19529 msgstr "CM Typewriter Light"
19531 #: lib/latexfonts:1089
19532 msgid "Computer Modern Typewriter"
19533 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19535 #: lib/latexfonts:1096
19539 #: lib/latexfonts:1103
19540 msgid "DejaVu Sans Mono"
19543 #: lib/latexfonts:1110
19548 #: lib/latexfonts:1121
19550 msgid "IBM Plex Mono"
19553 #: lib/latexfonts:1129
19554 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19557 #: lib/latexfonts:1138
19558 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19561 #: lib/latexfonts:1147
19563 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19564 msgstr "Iwona (Light)"
19566 #: lib/latexfonts:1156
19567 msgid "Source Code Pro"
19570 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19571 msgid "Libertine Mono"
19572 msgstr "Libertine Mono"
19574 #: lib/latexfonts:1180
19576 msgid "Libertinus Mono"
19577 msgstr "Libertine Mono"
19579 #: lib/latexfonts:1188
19580 msgid "Latin Modern Typewriter"
19581 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19583 #: lib/latexfonts:1195
19587 #: lib/latexfonts:1202
19591 #: lib/latexfonts:1211
19596 #: lib/latexfonts:1219
19597 msgid "TeX Gyre Cursor"
19598 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19600 #: lib/latexfonts:1225
19601 msgid "TX Typewriter"
19602 msgstr "TX Typewriter"
19604 #: lib/latexfonts:1237
19606 msgid "Crimson (New TX)"
19607 msgstr "Times Roman (New TX)"
19609 #: lib/latexfonts:1245
19613 #: lib/latexfonts:1251
19614 msgid "URW Garamond (New TX)"
19615 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19617 #: lib/latexfonts:1259
19618 msgid "Iwona (Math)"
19619 msgstr "Iwona (Math)"
19621 #: lib/latexfonts:1272
19622 msgid "Kurier (Math)"
19623 msgstr "Kurier (Math)"
19625 #: lib/latexfonts:1285
19626 msgid "Libertine (New TX)"
19627 msgstr "Libertine (New TX)"
19629 #: lib/latexfonts:1293
19631 msgid "Libertinus Math"
19632 msgstr "Libertine Mono"
19634 #: lib/latexfonts:1300
19635 msgid "Minion Pro (New TX)"
19636 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19638 #: lib/latexfonts:1309
19639 msgid "Times Roman (New TX)"
19640 msgstr "Times Roman (New TX)"
19642 #: lib/encodings:55
19643 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19646 #: lib/encodings:59
19647 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19648 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19650 #: lib/encodings:62
19651 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19652 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19654 #: lib/encodings:65
19655 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19656 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19658 #: lib/encodings:68
19659 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19660 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19662 #: lib/encodings:71
19663 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19664 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19666 #: lib/encodings:75
19667 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19668 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19670 #: lib/encodings:79
19671 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19672 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19674 #: lib/encodings:83
19675 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19676 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19678 #: lib/encodings:86
19679 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19680 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19682 #: lib/encodings:89
19683 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19684 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19686 #: lib/encodings:92
19687 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19688 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19690 #: lib/encodings:95
19691 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19692 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19694 #: lib/encodings:98
19695 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19696 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19698 #: lib/encodings:101
19699 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19700 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19702 #: lib/encodings:104
19703 msgid "DOS (CP 437)"
19704 msgstr "DOS (CP 437)"
19706 #: lib/encodings:108
19707 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19708 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19710 #: lib/encodings:111
19711 msgid "Western European (CP 850)"
19712 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19714 #: lib/encodings:114
19715 msgid "Central European (CP 852)"
19716 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19718 #: lib/encodings:118
19719 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19720 msgstr "Círilico (CP 855)"
19722 #: lib/encodings:123
19723 msgid "Western European (CP 858)"
19724 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19726 #: lib/encodings:126
19727 msgid "Hebrew (CP 862)"
19728 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19730 #: lib/encodings:129
19731 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19732 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19734 #: lib/encodings:133
19735 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19736 msgstr "Círilico (CP 866)"
19738 #: lib/encodings:136
19739 msgid "Central European (CP 1250)"
19740 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19742 #: lib/encodings:140
19743 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19744 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19746 #: lib/encodings:144
19747 msgid "Western European (CP 1252)"
19748 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19750 #: lib/encodings:147
19751 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19752 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19754 #: lib/encodings:151
19755 msgid "Arabic (CP 1256)"
19756 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19758 #: lib/encodings:154
19759 msgid "Baltic (CP 1257)"
19760 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19762 #: lib/encodings:158
19763 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19764 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19766 #: lib/encodings:162
19767 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19768 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19770 #: lib/encodings:166
19771 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19772 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19774 #: lib/encodings:170
19775 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19776 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19778 #: lib/encodings:182
19779 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19780 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19782 #: lib/encodings:192
19783 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19784 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19786 #: lib/encodings:199
19787 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19788 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19790 #: lib/encodings:203
19791 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19792 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19794 #: lib/encodings:207
19795 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19796 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19798 #: lib/encodings:211
19799 msgid "Korean (EUC-KR)"
19800 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19802 #: lib/encodings:215
19803 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19806 #: lib/encodings:219
19807 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19808 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19810 #: lib/encodings:223
19811 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19812 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19814 #: lib/encodings:230
19815 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19816 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19818 #: lib/encodings:232
19819 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19820 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19822 #: lib/encodings:234
19823 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19824 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19826 #: lib/encodings:236
19828 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19829 msgstr "Opções Sweave"
19831 #: lib/encodings:242
19836 #: lib/encodings:246
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19841 msgid "Array Environment|y"
19842 msgstr "Ambiente Quadro"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19845 msgid "Cases Environment|C"
19846 msgstr "Ambiente Casos|C"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19849 msgid "Aligned Environment|l"
19850 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19853 msgid "AlignedAt Environment|v"
19854 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19857 msgid "Gathered Environment|h"
19858 msgstr "Ambiente Junto|u"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19861 msgid "Split Environment|S"
19862 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19865 msgid "Delimiters...|r"
19866 msgstr "Delimitadores...|r"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19869 msgid "Matrix...|x"
19870 msgstr "Matriz...|z"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19877 msgid "AMS align Environment|a"
19878 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19881 msgid "AMS alignat Environment|t"
19882 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19885 msgid "AMS flalign Environment|f"
19886 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19889 msgid "AMS gather Environment|g"
19890 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19893 msgid "AMS multline Environment|m"
19894 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19897 msgid "Inline Formula|I"
19898 msgstr "Fórmula em-linha|l"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19901 msgid "Displayed Formula|D"
19902 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19905 msgid "Eqnarray Environment|E"
19906 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19909 msgid "AMS Environment|A"
19910 msgstr "Ambiente AMS|A"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19913 msgid "Number Whole Formula|N"
19914 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19917 msgid "Number This Line|u"
19918 msgstr "Numerar esta Linha|u"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19921 msgid "Equation Label|L"
19922 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19925 msgid "Copy as Reference|R"
19926 msgstr "Copiar como Referência|R"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19930 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1553
19936 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:563
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19942 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19943 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19948 msgid "Paste Recent|e"
19949 msgstr "Colar Recente|e"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19956 msgid "Split Cell|C"
19957 msgstr "Dividir Célula|C"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19961 msgid "Rows & Columns| "
19962 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19965 msgid "Add Line Above|o"
19966 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19969 msgid "Add Line Below|B"
19970 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19973 msgid "Delete Line Above|v"
19974 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19977 msgid "Delete Line Below|w"
19978 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19981 msgid "Add Line to Left"
19982 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19985 msgid "Add Line to Right"
19986 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19989 msgid "Delete Line to Left"
19990 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19993 msgid "Delete Line to Right"
19994 msgstr "Apagar Linha à Direita"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19997 msgid "Show Math Toolbar"
19998 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20001 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20002 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20005 msgid "Show Table Toolbar"
20006 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20009 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20010 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20013 msgid "Next Cross-Reference|N"
20014 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20017 msgid "Go to Label|G"
20018 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20021 msgid "<Reference>|R"
20022 msgstr "<Reference>|R"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20025 msgid "(<Reference>)|e"
20026 msgstr "(<Reference>)|e"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20033 msgid "On Page <Page>|O"
20034 msgstr "Na Página <Page>|O"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20037 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20038 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20041 msgid "Formatted Reference|t"
20042 msgstr "Referência formatada|t"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20045 msgid "Textual Reference|x"
20046 msgstr "Referência Textual|x"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20050 msgid "Label Only|L"
20051 msgstr "Só preâmbulo"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20060 msgid "Capitalize|C"
20061 msgstr "Capitalizar|a"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20077 msgid "Settings...|S"
20078 msgstr "Configurações...|C"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20082 msgstr "Voltar Atrás|V"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20085 msgid "Copy as Reference|C"
20086 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20090 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20091 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20094 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20095 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20098 msgid "Open Inset|O"
20099 msgstr "Abrir Inserto|A"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20102 msgid "Close Inset|C"
20103 msgstr "Fechar Inserto|c"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20107 msgid "Dissolve Inset|D"
20108 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20111 msgid "Show Label|L"
20112 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20115 msgid "Frameless|l"
20116 msgstr "Sem-moldura|m"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20119 msgid "Simple Frame|F"
20120 msgstr "Moldura simples|M"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20123 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20124 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20127 msgid "Oval, Thin|a"
20128 msgstr "Oval, Fino"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20131 msgid "Oval, Thick|v"
20132 msgstr "Oval, Largo"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20135 msgid "Drop Shadow|w"
20136 msgstr "Deixar Sombra|b"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20139 msgid "Shaded Background|B"
20140 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20143 msgid "Double Frame|u"
20144 msgstr "Moldura Dupla|u"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20148 msgstr "Nota LyX|N"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20152 msgstr "Comentário|m"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20155 msgid "Greyed Out|G"
20156 msgstr "A-cinzento|z"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20159 msgid "Open All Notes|A"
20160 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20163 msgid "Close All Notes|l"
20164 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20168 msgstr "Fantasma|F"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20171 msgid "Horizontal Phantom|H"
20172 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20175 msgid "Vertical Phantom|V"
20176 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20179 msgid "Interword Space|w"
20180 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20183 msgid "Protected Space|o"
20184 msgstr "Espaço Protegido|r"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20187 msgid "Visible Space|a"
20188 msgstr "Espaço Visível|V"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20191 msgid "Thin Space|T"
20192 msgstr "Espaço Fino|F"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20195 msgid "Medium Space|M"
20196 msgstr "Espaço Médio|M"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20200 msgid "Thick Space|i"
20201 msgstr "Espaço Largo|g"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20204 msgid "Negative Thin Space|N"
20205 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20209 msgid "Negative Medium Space|v"
20210 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20214 msgid "Negative Thick Space|h"
20215 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20218 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20219 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20222 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20223 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20226 msgid "Quad Space|Q"
20227 msgstr "Espaço Quad|Q"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20230 msgid "Double Quad Space|u"
20231 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20234 msgid "Horizontal Fill|F"
20235 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20239 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20240 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20242 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20243 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20244 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20246 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20247 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20248 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20250 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20251 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20252 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20254 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20255 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20256 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20258 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20259 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20260 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20263 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20264 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20267 msgid "Custom Length|C"
20268 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20270 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20274 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20275 msgid "SmallSkip|S"
20276 msgstr "SmallSkip|S"
20278 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20282 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20286 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20288 msgid "Half line height|H"
20289 msgstr "Linha-de-base direita"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20293 msgid "Line height|L"
20294 msgstr "Linha Direita|D"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20302 msgstr "Personalizado|P"
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20305 msgid "Settings...|e"
20306 msgstr "Configurações...|C"
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20318 msgstr "Palavra por palavra|P"
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20321 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20322 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20326 msgstr "Listagem|L"
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20329 msgid "Edit Included File...|E"
20330 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20334 msgstr "Nova Página|N"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20337 msgid "Page Break|a"
20338 msgstr "Quebra de Página|Q"
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20342 msgid "No Page Break|g"
20343 msgstr "Quebra de Página|Q"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20346 msgid "Clear Page|C"
20347 msgstr "Limpar Página|L"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20350 msgid "Clear Double Page|D"
20351 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20354 msgid "Ragged Line Break|R"
20355 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20358 msgid "Justified Line Break|J"
20359 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20363 msgid "Plain Separator|P"
20364 msgstr "Separador de Menú|M"
20366 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20368 msgid "Paragraph Break|B"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20373 msgid "Edit Externally..."
20374 msgstr "Editar externamente...|x"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20378 msgid "End Editing Externally..."
20379 msgstr "Editar externamente...|x"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20383 msgid "Split Inset|t"
20384 msgstr "Abrir Inserto|A"
20386 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20387 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20388 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20391 msgid "Forward Search|F"
20392 msgstr "Procura directa |P"
20394 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20395 msgid "Move Paragraph Up|o"
20396 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20398 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20399 msgid "Move Paragraph Down|v"
20400 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20402 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20403 msgid "Promote Section|r"
20404 msgstr "Promover Secção|r"
20406 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20407 msgid "Demote Section|m"
20408 msgstr "Reduzir secção|e"
20410 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20411 msgid "Move Section Down|D"
20412 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20414 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20415 msgid "Move Section Up|U"
20416 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20418 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20419 msgid "Insert Regular Expression"
20420 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20422 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20423 msgid "Accept Change|c"
20424 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20426 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20427 msgid "Reject Change|j"
20428 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20432 msgid "Text Properties|x"
20433 msgstr "Propriedades PDF"
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20437 msgid "Custom Text Styles|S"
20438 msgstr "Estilo de Texto|s"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20441 msgid "Paragraph Settings...|P"
20442 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20446 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20447 msgstr "Grupo de Gráficos"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20450 msgid "Fullscreen Mode"
20451 msgstr "Modo écran completo"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20454 msgid "Close Current View"
20455 msgstr "Fechar Vista Actual"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20459 msgstr "Qualquer|Q"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20462 msgid "Anything Non-Empty|o"
20463 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20467 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20470 msgid "Any Number|N"
20471 msgstr "Qualquer Número|N"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20474 msgid "User Defined|U"
20475 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20478 msgid "Append Argument"
20479 msgstr "Adicionar Argumento"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20482 msgid "Remove Last Argument"
20483 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20486 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20487 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20490 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20491 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20494 msgid "Insert Optional Argument"
20495 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20498 msgid "Remove Optional Argument"
20499 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20502 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20503 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20506 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20507 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20510 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20511 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20515 msgstr "Recarregar|R"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20519 msgid "Edit Externally...|x"
20520 msgstr "Editar externamente...|x"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20532 msgstr "Esquerda|E"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20540 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20541 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20543 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20545 msgstr "Esquerda|e"
20547 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20551 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20555 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20559 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20560 msgid "Multicolumn|u"
20561 msgstr "Multicoluna|u"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20565 msgstr "MultiLinha|M"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20568 msgid "Append Row|A"
20569 msgstr "Adicionar Linha|A"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20572 msgid "Delete Row|D"
20573 msgstr "Apagar Linha|A"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20577 msgstr "Copiar Linha|o"
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20580 msgid "Move Row Up"
20581 msgstr "Mover Linha para Cima"
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20584 msgid "Move Row Down"
20585 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20588 msgid "Append Column|p"
20589 msgstr "Adicionar Coluna"
20591 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20592 msgid "Delete Column|e"
20593 msgstr "Apagar Coluna|A"
20595 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20596 msgid "Copy Column|y"
20597 msgstr "Copiar Coluna|y"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20600 msgid "Move Column Right|v"
20601 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20603 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20604 msgid "Move Column Left"
20605 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20607 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20609 msgid "Multi-page Table|g"
20610 msgstr "Tabela pautada"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20614 msgid "Formal Style|m"
20615 msgstr "Estilo Negrito|g"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20620 msgstr "&Contornos"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20623 msgid "Alignment|i"
20624 msgstr "Alinhamento|i"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20628 msgid "Columns/Rows|C"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20632 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20636 msgid "Copy Text|o"
20637 msgstr "Copiar Texto|o"
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20640 msgid "Activate Branch|A"
20641 msgstr "Activar o ramo|A"
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20644 msgid "Deactivate Branch|e"
20645 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20648 msgid "Activate Branch in Master|M"
20649 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20652 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20653 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20657 msgid "Invert Inset|I"
20658 msgstr "Inserir nota"
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20661 msgid "Add Unknown Branch|w"
20662 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20665 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20666 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20669 msgid "All Indexes|A"
20670 msgstr "Todos os índices| T"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20674 msgstr "Subindexe|b"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20677 msgid "Reject Change|R"
20678 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20681 msgid "Promote Section|P"
20682 msgstr "Promover Secção|P"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20685 msgid "Demote Section|D"
20686 msgstr "Despromover Secção|D"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20689 msgid "Move Section Down|w"
20690 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20693 msgid "Select Section|S"
20694 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20697 msgid "Wrap by Preview|y"
20698 msgstr "Vista preliminar já|V"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20702 msgid "Open Target...|O"
20703 msgstr "Abrir...|A"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20707 msgid "Lock Toolbars|L"
20708 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20712 msgid "Small-sized Icons"
20713 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20715 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20717 msgid "Normal-sized Icons"
20718 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20722 msgid "Big-sized Icons"
20723 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20727 msgid "Huge-sized Icons"
20728 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20732 msgid "Giant-sized Icons"
20733 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20737 msgstr "Ficheiro|F"
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20757 msgstr "Documento|D"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20761 msgstr "Ferramentas|F"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20772 msgid "New from Template...|m"
20773 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20777 msgstr "Abrir...|A"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20780 msgid "Open Recent|t"
20781 msgstr "Abrir Recente|t"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20785 msgid "Open Example...|p"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20794 msgstr "Fechar Tudo"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20801 msgid "Save As...|A"
20802 msgstr "Guardar Como...|C"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20806 msgid "Save As Template..."
20807 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20811 msgstr "Guardar Tudo|u"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20814 msgid "Revert to Saved|R"
20815 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20818 msgid "Version Control|V"
20819 msgstr "Controlo de Versão|V"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20823 msgstr "Importar|I"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20827 msgstr "Exportar|E"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20834 msgid "New Window|W"
20835 msgstr "Nova Janela|J"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20838 msgid "Close Window|d"
20839 msgstr "Fechar Janela|n"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20846 msgid "Register...|R"
20847 msgstr "Registar...|R"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20850 msgid "Check In Changes...|I"
20851 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20854 msgid "Check Out for Edit|O"
20855 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20863 msgstr "Renomear|R"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20866 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20867 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20870 msgid "Revert to Repository Version|v"
20871 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20874 msgid "Undo Last Check In|U"
20875 msgstr "Anular Último Check In|u"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20878 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20879 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20882 msgid "Show History...|H"
20883 msgstr "Mostrar História...|H"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20886 msgid "Use Locking Property|L"
20887 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20890 msgid "Export As...|s"
20891 msgstr "Exportar Como …|E"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20895 msgid "More Formats & Options...|r"
20896 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20907 msgid "Paste Special"
20908 msgstr "Colar Especial"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20911 msgid "Select Whole Inset"
20912 msgstr "Seleccionar inserção completa"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20916 msgstr "Seleccionar Tudo"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20919 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20920 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20923 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20924 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20927 msgid "Manage Counter Values..."
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20939 msgid "Rows & Columns|C"
20940 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20943 msgid "Increase List Depth|I"
20944 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20947 msgid "Decrease List Depth|D"
20948 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20951 msgid "Dissolve Inset"
20952 msgstr "Desintegrar Inserto"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20955 msgid "TeX Code Settings...|C"
20956 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20959 msgid "Float Settings...|a"
20960 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20963 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20964 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20967 msgid "Note Settings...|N"
20968 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20971 msgid "Phantom Settings...|h"
20972 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20975 msgid "Branch Settings...|B"
20976 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20980 msgid "Box Settings...|S"
20981 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20984 msgid "Index Entry Settings...|y"
20985 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20989 msgid "Index Settings...|S"
20990 msgstr "Configurações de índice…|x"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20993 msgid "Info Settings...|n"
20994 msgstr "Configurações de informação…|I"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20997 msgid "Listings Settings...|g"
20998 msgstr "Listagens de configurações...|g"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21001 msgid "Table Settings...|a"
21002 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21005 msgid "Paste from HTML|H"
21006 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21009 msgid "Paste from LaTeX|L"
21010 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21013 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21014 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21017 msgid "Paste as PDF"
21018 msgstr "Colar como PDF"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21021 msgid "Paste as PNG"
21022 msgstr "Colar como PNG"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21025 msgid "Paste as JPEG"
21026 msgstr "Colar como JPEG"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21029 msgid "Paste as EMF"
21030 msgstr "Colar como EMF"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21033 msgid "Plain Text|T"
21034 msgstr "Texto Simples|T"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21037 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21038 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21041 msgid "Selection|S"
21042 msgstr "Selecção|S"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21045 msgid "Selection, Join Lines|i"
21046 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21050 msgid "Customize...|C"
21051 msgstr "Personalizado...|P"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21055 msgid "Apply Last Settings|A"
21056 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21060 msgid "Capitalize|p"
21061 msgstr "Capitalizar|a"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21064 msgid "Uppercase|U"
21065 msgstr "Maiúsculas|u"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21068 msgid "Lowercase|L"
21069 msgstr "Minúsculas|l"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21072 msgid "Dissolve Text Style"
21073 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21077 msgid "Formal Style|F"
21078 msgstr "Estilo Negrito|g"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21081 msgid "Multicolumn|M"
21082 msgstr "Multicoluna|M"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21086 msgstr "MultiLinha|u"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21090 msgstr "Linha de Topo|T"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21093 msgid "Bottom Line|B"
21094 msgstr "Linha de Baixo|B"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21097 msgid "Left Line|L"
21098 msgstr "Linha Esquerda|E"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21101 msgid "Right Line|R"
21102 msgstr "Linha Direita|D"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21122 msgstr "Adicionar Linha|A"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21125 msgid "Add Column|u"
21126 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21129 msgid "Copy Column|p"
21130 msgstr "Copiar Coluna|p"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21133 msgid "Change Limits Type|L"
21134 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21137 msgid "Macro Definition"
21138 msgstr "Definição de Macro"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21141 msgid "Change Formula Type|F"
21142 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21146 msgid "Text Properties|T"
21147 msgstr "Propriedades PDF"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21150 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21151 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21154 msgid "Add Line Above|A"
21155 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21158 msgid "Delete Line Above|D"
21159 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21162 msgid "Delete Line Below|e"
21163 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21166 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21167 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21170 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21171 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21175 msgstr "Pré-definido|d"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21179 msgstr "Visualizar|V"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21183 msgstr "Em-linha|l"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21186 msgid "Math Normal Font|N"
21187 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21190 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21191 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21194 msgid "Math Formal Script Family|o"
21195 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21198 msgid "Math Fraktur Family|F"
21199 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21202 msgid "Math Roman Family|R"
21203 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21206 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21207 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21210 msgid "Math Bold Series|B"
21211 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21214 msgid "Text Normal Font|T"
21215 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21218 msgid "Text Roman Family"
21219 msgstr "Família Texto Roman"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21222 msgid "Text Sans Serif Family"
21223 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21226 msgid "Text Typewriter Family"
21227 msgstr "Família Texto Typewriter"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21230 msgid "Text Bold Series"
21231 msgstr "Série Texto Negrito"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21234 msgid "Text Medium Series"
21235 msgstr "Série Texto Médio"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21238 msgid "Text Italic Shape"
21239 msgstr "Texto Forma Itálico"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21242 msgid "Text Small Caps Shape"
21243 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21246 msgid "Text Slanted Shape"
21247 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21250 msgid "Text Upright Shape"
21251 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21262 msgid "Mathematica|a"
21263 msgstr "Mathematica|a"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21266 msgid "Maple, Simplify|S"
21267 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21270 msgid "Maple, Factor|F"
21271 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21274 msgid "Maple, Evalm|E"
21275 msgstr "Maple, Evalm|E"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21278 msgid "Maple, Evalf|v"
21279 msgstr "Maple, Evalf|v"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21283 msgid "Outline Pane|O"
21284 msgstr "Painel do esquema|P"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21288 msgid "Code Preview Pane|P"
21289 msgstr "Pré-visualização falhou"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21292 msgid "Messages Pane|g"
21293 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21298 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21301 msgid "Unfold Math Macro|n"
21302 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21305 msgid "Fold Math Macro|d"
21306 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21310 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21311 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21315 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21316 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21319 msgid "Close Current View|w"
21320 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21324 msgid "Fullscreen|F"
21325 msgstr "Écran completo|l"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21329 msgid "Open All Insets|I"
21330 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21333 msgid "Close All Insets|C"
21334 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21341 msgid "Special Character|p"
21342 msgstr "Caracter Especial|p"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21345 msgid "Formatting|o"
21346 msgstr "A formatar|o"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21354 msgid "List/Contents/References|/"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21359 msgstr "Flutuante|u"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21371 msgid "Custom Inset"
21372 msgstr "Personalizar Insertos"
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21376 msgstr "Ficheiro|e"
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21380 msgid "Box[[Menu]]|x"
21381 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21385 msgid "Regular Expression"
21386 msgstr "E&xpressão regular"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21389 msgid "Citation...|C"
21390 msgstr "Citação...|C"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21393 msgid "Cross-Reference...|R"
21394 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21398 msgstr "Etiqueta...|q"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21401 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21402 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21406 msgstr "Tabela...|T"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21409 msgid "Graphics...|G"
21410 msgstr "Gráficos...|G"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21417 msgid "Hyperlink...|k"
21418 msgstr "Hiperligação...|l"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21425 msgid "Marginal Note|M"
21426 msgstr "Nota Marginal|M"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21429 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21430 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21434 msgstr "Código TeX"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21438 msgstr "Pré-visualização|p"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21441 msgid "Symbols...|b"
21442 msgstr "Símbolos...|b"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21449 msgid "End of Sentence|E"
21450 msgstr "Fim de Frase|F"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21454 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21455 msgstr "Marca de Afiliação"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21459 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21460 msgstr "ângulo de rotação"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21463 msgid "Protected Hyphen|y"
21464 msgstr "Hifen Protegido|f"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21467 msgid "Breakable Slash|a"
21468 msgstr "Slash Quebrável|a"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21471 msgid "Visible Space|V"
21472 msgstr "Espaço Visível|V"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21475 msgid "Menu Separator|M"
21476 msgstr "Separador de Menú|M"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21479 msgid "Phonetic Symbols|P"
21480 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21488 msgid "Date (Current)|D"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21492 msgid "Date (Last Modification)|L"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21496 msgid "Date (Fixed)|F"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21500 msgid "Time (Current)|T"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21504 msgid "Time (Last Modification)|M"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21508 msgid "Time (Fixed)|x"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21513 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21514 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21516 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21518 msgid "Version Control Revision|V"
21519 msgstr "Controlo de Versão|V"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21523 msgid "User Name|U"
21524 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21528 msgid "User Email|E"
21529 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21534 msgstr "Abrir...|A"
21536 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21539 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21544 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21548 msgid "LaTeX Logo|a"
21549 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21553 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21554 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21557 msgid "Superscript|S"
21558 msgstr "Índice superior|s"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21561 msgid "Subscript|u"
21562 msgstr "Índice inferior|i"
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21565 msgid "Protected Space|P"
21566 msgstr "Espaço Protegido|r"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21569 msgid "Horizontal Space...|o"
21570 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21572 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21573 msgid "Horizontal Line...|L"
21574 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21576 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21577 msgid "Vertical Space...|V"
21578 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21582 msgstr "Fantasma|m"
21584 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21585 msgid "Hyphenation Point|H"
21586 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21588 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21589 msgid "Ligature Break|k"
21590 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21594 msgid "Optional Line Break|B"
21595 msgstr "Quebra de Linha|L"
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21598 msgid "Display Formula|D"
21599 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21602 msgid "Numbered Formula|N"
21603 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21606 msgid "Figure Wrap Float|F"
21607 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21610 msgid "Table Wrap Float|T"
21611 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21614 msgid "Table of Contents|C"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21618 msgid "List of Listings|L"
21619 msgstr "Lista de Listagens|L"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21622 msgid "Nomenclature|N"
21623 msgstr "Nomenclatura|N"
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21627 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21628 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21631 msgid "LyX Document...|X"
21632 msgstr "Documento LyX...|X"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21635 msgid "Plain Text...|T"
21636 msgstr "Texto Simples...|T"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21639 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21640 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21643 msgid "External Material...|M"
21644 msgstr "Material Externo...|M"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21647 msgid "Child Document...|d"
21648 msgstr "Documento Filho....|i"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21652 msgstr "Comentário|C"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21655 msgid "Insert New Branch...|I"
21656 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21660 msgid "Cancel Background Process|P"
21661 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21664 msgid "Change Tracking|C"
21665 msgstr "Alterar registo|A"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21668 msgid "Build Program|B"
21669 msgstr "Construir Programa|C"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21672 msgid "LaTeX Log|L"
21673 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21677 msgid "Start Appendix Here|x"
21678 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21681 msgid "View Master Document|M"
21682 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21685 msgid "Update Master Document|a"
21686 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21690 msgid "Compressed|o"
21691 msgstr "Comprimido|m"
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21694 msgid "Disable Editing|E"
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21698 msgid "Track Changes|T"
21699 msgstr "Registar Alterações|R"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21702 msgid "Merge Changes...|M"
21703 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21706 msgid "Accept Change|A"
21707 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21710 msgid "Accept All Changes|c"
21711 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21714 msgid "Reject All Changes|e"
21715 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21718 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21722 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21726 msgid "Show Changes in Output|S"
21727 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21730 msgid "Bookmarks|B"
21731 msgstr "Favoritos|v"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21734 msgid "Next Note|N"
21735 msgstr "Próxima Nota|N"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21738 msgid "Next Change|C"
21739 msgstr "Próxima Alteração|A"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21742 msgid "Next Cross-Reference|R"
21743 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21746 msgid "Go to Label|L"
21747 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21750 msgid "Save Bookmark 1|S"
21751 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21754 msgid "Save Bookmark 2"
21755 msgstr "Guardar Favorito 2"
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21758 msgid "Save Bookmark 3"
21759 msgstr "Guardar Favorito 3"
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21762 msgid "Save Bookmark 4"
21763 msgstr "Guardar Favorito 4"
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21766 msgid "Save Bookmark 5"
21767 msgstr "Guardar Favorito 5"
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21770 msgid "Clear Bookmarks|C"
21771 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21774 msgid "Navigate Back|B"
21775 msgstr "Navegar para Trás|N"
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21778 msgid "Spellchecker...|S"
21779 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21782 msgid "Thesaurus...|T"
21783 msgstr "Sinónimos...|S"
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21786 msgid "Statistics...|a"
21787 msgstr "Estatísticas...|a"
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21790 msgid "Check TeX|h"
21791 msgstr "Verificar TeX|e"
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21794 msgid "TeX Information|I"
21795 msgstr "Informação TeX|I"
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21798 msgid "Compare...|C"
21799 msgstr "Comparar…|C"
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21802 msgid "Reconfigure|R"
21803 msgstr "Reconfigurar|R"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21806 msgid "Preferences...|P"
21807 msgstr "Preferências...|P"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21810 msgid "Introduction|I"
21811 msgstr "Introdução|I"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21815 msgstr "Tutorial|T"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21818 msgid "User's Guide|U"
21819 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21822 msgid "Additional Features|F"
21823 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21826 msgid "Embedded Objects|O"
21827 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21830 msgid "Customization|C"
21831 msgstr "Personalização|P"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21834 msgid "Shortcuts|S"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21838 msgid "LyX Functions|y"
21839 msgstr "Funções LyX|y"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21842 msgid "LaTeX Configuration|L"
21843 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21846 msgid "Specific Manuals|p"
21847 msgstr "Especificar Manuais|p"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21850 msgid "About LyX|X"
21851 msgstr "Acerca do LyX|X"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21854 msgid "Beamer Presentations|B"
21855 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21863 msgid "Colored boxes|r"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21867 msgid "Feynman-diagram|F"
21868 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21876 msgstr "LilyPond|P"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21879 msgid "Linguistics|L"
21880 msgstr "Linguística|L"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21883 msgid "Multilingual Captions|C"
21884 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21892 msgid "PDF comments|D"
21893 msgstr "Comentário"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21897 msgid "PDF forms|o"
21898 msgstr "Comentário"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21902 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21903 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21911 msgstr "Manual XY-pic|X"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21915 msgid "Standard[[toolbar]]"
21916 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21919 msgid "New document"
21920 msgstr "Novo documento"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21923 msgid "Open document"
21924 msgstr "Abrir documento"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21927 msgid "Save document"
21928 msgstr "Guardar documento"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21931 msgid "Check spelling"
21932 msgstr "Verificar ortografia"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21935 msgid "Spellcheck continuously"
21936 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1407
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1427
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21947 msgid "Find and replace"
21948 msgstr "Procurar e substituir"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21951 msgid "Find and replace (advanced)"
21952 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21955 msgid "Navigate back"
21956 msgstr "Navegar para trás"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21959 msgid "Toggle emphasis"
21960 msgstr "Alternar itálico"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21963 msgid "Toggle noun"
21964 msgstr "Alternar nome"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21968 msgid "Custom text styles"
21969 msgstr "Personalizar elemento|s"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21972 msgid "Insert math"
21973 msgstr "Inserir mat."
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21976 msgid "Insert graphics"
21977 msgstr "Inserir gráficos"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21980 msgid "Insert table"
21981 msgstr "Inserir tabela"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21985 msgid "Custom insets"
21986 msgstr "Personalizar Insertos"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21989 msgid "Toggle outline"
21990 msgstr "Alternar contorno"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21993 msgid "Toggle math toolbar"
21994 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21997 msgid "Toggle table toolbar"
21998 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22002 msgid "Toggle review toolbar"
22003 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22006 msgid "View/Update"
22007 msgstr "Ver/Actualizar"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22011 msgstr "Visualizar"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22015 msgstr "Actualizar"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22018 msgid "View master document"
22019 msgstr "Ver documento principal"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22022 msgid "Update master document"
22023 msgstr "Actualizar documento principal"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22026 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22027 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22030 msgid "View other formats"
22031 msgstr "Ver outros Formatos"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22034 msgid "Update other formats"
22035 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22042 msgid "Numbered list"
22043 msgstr "Lista numerada"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22046 msgid "Itemized list"
22047 msgstr "Lista itemizada"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22051 msgid "Labeled List"
22052 msgstr "Largura da Etiqueta"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22055 msgid "Increase depth"
22056 msgstr "Aumentar profundidade"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22059 msgid "Decrease depth"
22060 msgstr "Diminuir profundidade"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22063 msgid "Insert figure float"
22064 msgstr "Inserir flutuante figura"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22067 msgid "Insert table float"
22068 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22071 msgid "Insert label"
22072 msgstr "Inserir legenda"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22075 msgid "Insert cross-reference"
22076 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22079 msgid "Insert citation"
22080 msgstr "Inserir uma citação"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22083 msgid "Insert index entry"
22084 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22087 msgid "Insert nomenclature entry"
22088 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22091 msgid "Insert footnote"
22092 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22095 msgid "Insert margin note"
22096 msgstr "Inserir nota marginal"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22099 msgid "Insert LyX note"
22100 msgstr "Inserir nota LyX"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22104 msgstr "Inserir caixa"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22107 msgid "Insert hyperlink"
22108 msgstr "Inserir hiperligação"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22111 msgid "Insert TeX code"
22112 msgstr "Inserir código TeX"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22115 msgid "Insert math macro"
22116 msgstr "Inserir macro mat."
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22119 msgid "Include file"
22120 msgstr "Incluir ficheiro"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22124 msgid "Text properties"
22125 msgstr "Série Texto Negrito"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22128 msgid "Apply recent text properties"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22132 msgid "Paragraph settings"
22133 msgstr "Configurações de parágrafo"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22137 msgstr "Adicionar linha"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22141 msgstr "Adicionar coluna"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22145 msgstr "Remover linha"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22148 msgid "Delete column"
22149 msgstr "Remover coluna"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22152 msgid "Move row up"
22153 msgstr "Mover uma linha para cima"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22156 msgid "Move column left"
22157 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22160 msgid "Move row down"
22161 msgstr "Mover linha para Baixo"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22164 msgid "Move column right"
22165 msgstr "Mover coluna para a direita"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22169 msgid "Toggle top line"
22170 msgstr "Alternar contorno"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22174 msgid "Toggle bottom line"
22175 msgstr "Alternar contorno"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22179 msgid "Toggle left line"
22180 msgstr "Alternar contorno"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22184 msgid "Toggle right line"
22185 msgstr "Definir linha direita"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22188 msgid "Set border lines"
22189 msgstr "Definir linhas de contorno"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22192 msgid "Set all lines"
22193 msgstr "Definir todas as linhas"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22197 msgid "Set inner lines"
22198 msgstr "Definir linhas de contorno"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22201 msgid "Unset all lines"
22202 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22206 msgid "Reset formal default lines"
22207 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22211 msgstr "Alinhar à esquerda"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22214 msgid "Align center"
22215 msgstr "Alinhar ao centro"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22218 msgid "Align right"
22219 msgstr "Alinhar à direita"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22222 msgid "Align on decimal"
22223 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22227 msgstr "Alinhar topo"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22230 msgid "Align middle"
22231 msgstr "Alinhar meio"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22234 msgid "Align bottom"
22235 msgstr "Alinhar baixo"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22238 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22239 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22242 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22243 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22246 msgid "Set multi-column"
22247 msgstr "Definir multi-coluna"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22250 msgid "Set multi-row"
22251 msgstr "Definir multi-linha"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22258 msgid "Set display mode"
22259 msgstr "Definir modo de visualização"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22263 msgstr "Índice inferior"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22266 msgid "Insert square root"
22267 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22270 msgid "Insert root"
22271 msgstr "Inserir raíz"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22274 msgid "Insert standard fraction"
22275 msgstr "Inserir fracção padrão"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22279 msgstr "Inserir soma"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22282 msgid "Insert integral"
22283 msgstr "Inserir integral"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22286 msgid "Insert product"
22287 msgstr "Inserir produto"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22291 msgstr "Inserir ( )"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22295 msgstr "Inserir [ ]"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22299 msgstr "Inserir { }"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22302 msgid "Insert delimiters"
22303 msgstr "Inserir delimitadores"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22306 msgid "Insert matrix"
22307 msgstr "Inserir matriz"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22310 msgid "Insert cases environment"
22311 msgstr "Inserir ambiente casos"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22314 msgid "Toggle math panels"
22315 msgstr "Alternar paineis mat."
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22318 msgid "Math Panels"
22319 msgstr "Paineis Mat."
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22322 msgid "Math spacings"
22323 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22327 msgid "Styles & classes"
22328 msgstr "classes LaTeX"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22344 msgid "Frame decorations"
22345 msgstr "Decorações de moldura"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22348 msgid "Big operators"
22349 msgstr "Operadores grandes"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
22353 msgid "Miscellaneous"
22354 msgstr "Miscelânea"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22362 msgid "Arrows (extended)"
22363 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22367 msgstr "Operadores"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22370 msgid "Operators (extended)"
22371 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22378 msgid "Relations (extended)"
22379 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22382 msgid "Negative relations (extended)"
22383 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22390 msgid "Delimiters (fixed size)"
22391 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22394 msgid "Miscellaneous (extended)"
22395 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:297
22398 msgid "Math Macros"
22399 msgstr "Macros Mat."
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22402 msgid "Remove last argument"
22403 msgstr "Remover último argumento"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22406 msgid "Append argument"
22407 msgstr "Adicionar argumento"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22410 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22411 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22414 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22415 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22418 msgid "Remove optional argument"
22419 msgstr "Remover argumento opcional"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22422 msgid "Insert optional argument"
22423 msgstr "Inserir argumento opcional"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22426 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22427 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22430 msgid "Append argument eating from the right"
22431 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22434 msgid "Append optional argument eating from the right"
22435 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22438 msgid "Phonetic Symbols"
22439 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22442 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22443 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22446 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22447 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22451 msgstr "Vogais API"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22454 msgid "IPA Other Symbols"
22455 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22458 msgid "IPA Suprasegmentals"
22459 msgstr "API : suprasegmentais"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22462 msgid "IPA Diacritics"
22463 msgstr "API : diacriticas"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22466 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22467 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22470 msgid "Command Buffer"
22471 msgstr "Comando Buffer"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22474 msgid "Review[[Toolbar]]"
22475 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22478 msgid "Track changes"
22479 msgstr "Seguir alterações"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22482 msgid "Show changes in output"
22483 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22486 msgid "Next change"
22487 msgstr "Próxima alteração"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22490 msgid "Accept change inside selection"
22491 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22494 msgid "Reject change inside selection"
22495 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22498 msgid "Merge changes"
22499 msgstr "Juntar alterações"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22502 msgid "Accept all changes"
22503 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22506 msgid "Reject all changes"
22507 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22510 msgid "Insert note"
22511 msgstr "Inserir nota"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22515 msgstr "Próxima nota"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22519 msgid "LyX Documentation Tools"
22520 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22528 msgid "Menu Separator"
22529 msgstr "Separador de Menú|M"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22534 msgstr "O meu logotipo"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22539 msgstr "Registo LaTex"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22544 msgstr "Registo LaTex"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22548 msgid "LaTeX2e Logo"
22549 msgstr "Registo LaTex"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22552 msgid "View Other Formats"
22553 msgstr "Ver outros formatos"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22556 msgid "Update Other Formats"
22557 msgstr "Actualizar outros formatos"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22560 msgid "Version Control"
22561 msgstr "Controlo de Versão"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22568 msgid "Check-out for edit"
22569 msgstr "Verificar para editar"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22572 msgid "Check-in changes"
22573 msgstr "Verificar alterações"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22576 msgid "View revision log"
22577 msgstr "Ver registo de revisão"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22580 msgid "Revert changes"
22581 msgstr "Reverter alterações"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22584 msgid "Compare with older revision"
22585 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22588 msgid "Compare with last revision"
22589 msgstr "Comparar com a última revisão"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22592 msgid "Insert Version Info"
22593 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22596 msgid "Use SVN file locking property"
22597 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22600 msgid "Update local directory from repository"
22601 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22737 msgstr "Espaçamentos"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22740 msgid "Thin space\t\\,"
22741 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22744 msgid "Medium space\t\\:"
22745 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22748 msgid "Thick space\t\\;"
22749 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22752 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22753 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22756 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22757 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22760 msgid "Negative space\t\\!"
22761 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22764 msgid "Phantom\t\\phantom"
22765 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22768 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22769 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22772 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22773 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22777 msgid "Smash\t\\smash"
22778 msgstr "Esmagar\\smash"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22782 msgid "Top smash\t\\smasht"
22783 msgstr "Esmagar\\smash"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22787 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22788 msgstr "Esmagar\\smash"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22792 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22793 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22797 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22798 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22802 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22803 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22810 msgid "Square root\t\\sqrt"
22811 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22814 msgid "Other root\t\\root"
22815 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22818 msgid "Styles & Classes"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22822 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22823 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22826 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22827 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22830 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22831 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22834 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22835 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22838 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22842 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22846 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22850 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22854 msgid "Standard\t\\frac"
22855 msgstr "Padrão\t\\frac"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22858 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22859 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22862 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22863 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22866 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22867 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22870 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22871 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22874 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22875 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22878 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22879 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22882 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22883 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22886 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22887 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22890 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22891 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22894 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22895 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22898 msgid "Binomial\t\\binom"
22899 msgstr "Binomial\t\\binom"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22902 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22903 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22906 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22907 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22910 msgid "Roman\t\\mathrm"
22911 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22914 msgid "Bold\t\\mathbf"
22915 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22918 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22919 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22922 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22923 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22926 msgid "Italic\t\\mathit"
22927 msgstr "Italico\t\\mathit"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22930 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22931 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22934 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22935 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22939 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22940 msgstr "Item Duplo:"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22943 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22944 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22947 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22948 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22951 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22952 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22955 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22956 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22972 msgstr "pontosdddots"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22979 msgid "Frame Decorations"
22980 msgstr "Decorações de Moldura"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23008 msgstr "chapéulargo"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23048 msgstr "sobrelinha"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
23052 msgstr "sobrechaveta"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
23055 msgid "overleftarrow"
23056 msgstr "sobresetaesquerda"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23059 msgid "overrightarrow"
23060 msgstr "sobresetadireita"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23063 msgid "overleftrightarrow"
23064 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23068 msgstr "subchaveta"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23071 msgid "underleftarrow"
23072 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23075 msgid "underrightarrow"
23076 msgstr "subsetadireita"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23079 msgid "underleftrightarrow"
23080 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23100 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23101 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23105 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23106 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23110 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23111 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23115 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23116 msgstr "Inserir índices laterais"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23120 msgstr "sobreconjunto"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23124 msgstr "subconjunto"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23131 msgid "stackrelthree"
23132 msgstr "stackrelthree"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23136 msgstr "setaesquerda"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23140 msgstr "setadireita"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23151 msgid "updownarrow"
23152 msgstr "setacimabaixo"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23155 msgid "leftrightarrow"
23156 msgstr "setaesquerdadireita"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23160 msgstr "setaesquerda"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23164 msgstr "setadireita"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23175 msgid "Updownarrow"
23176 msgstr "Setacimabaixo"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23179 msgid "Leftrightarrow"
23180 msgstr "Setaesquerdadireita"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23183 msgid "Longleftrightarrow"
23184 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23187 msgid "Longleftarrow"
23188 msgstr "Setaesquerdalonga"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23191 msgid "Longrightarrow"
23192 msgstr "Setadireitalonga"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23195 msgid "longleftrightarrow"
23196 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23199 msgid "longleftarrow"
23200 msgstr "setaesquerdalonga"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23203 msgid "longrightarrow"
23204 msgstr "setadireitalonga"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23207 msgid "leftharpoondown"
23208 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23211 msgid "rightharpoondown"
23212 msgstr "arpãodireirobaixo"
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23216 msgstr "apontapara"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23220 msgstr "apontaparalongo"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23231 msgid "leftharpoonup"
23232 msgstr "arpãoesquerdocima"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23235 msgid "rightharpoonup"
23236 msgstr "arpãodireitocima"
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23239 msgid "hookleftarrow"
23240 msgstr "setasesquerdacurva"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23243 msgid "hookrightarrow"
23244 msgstr "setadireitacurva"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23255 msgid "rightleftharpoons"
23256 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23283 msgid "bigtriangleup"
23284 msgstr "triângulograndecima"
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23299 msgid "bigtriangledown"
23300 msgstr "triângulograndebaixo"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23315 msgid "triangleright"
23316 msgstr "triângulodireita"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23331 msgid "triangleleft"
23332 msgstr "triânguloesquerda"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23356 msgstr "circgrande"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23380 msgstr "tilvertical"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23488 msgstr "contidoigrecto"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23492 msgstr "contemigrecto"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23503 msgid "in[[math relation]]"
23504 msgstr "em[[math relation]]"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23516 msgstr "naopertence"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23572 msgstr "varepsilon"
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23740 msgstr "varUpsilon"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23776 msgstr "conjuntovazio"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23863 msgid "diamondsuit"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23879 msgid "textrm \\AA"
23880 msgstr "textrm \\AA"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23884 msgstr "textrm \\O"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23887 msgid "mathcircumflex"
23888 msgstr "matcircumflexo"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23896 msgstr "textdegree"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23900 msgstr "mathdollar"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23903 msgid "mathparagraph"
23904 msgstr "mathparagraph"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23907 msgid "mathsection"
23908 msgstr "mathsection"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23955 msgid "Big Operators"
23956 msgstr "Operadores Grandes"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23972 msgstr "duplointopo"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23980 msgstr "triplointopo"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23988 msgstr "triplointopo"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23996 msgstr "intpontostopo"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24016 msgstr "intoduplotopo"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24019 msgid "ointctrclockwiseop"
24020 msgstr "intoopantihorario"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24023 msgid "ointctrclockwise"
24024 msgstr "intoantihorario"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24027 msgid "ointclockwiseop"
24028 msgstr "intoophorario"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24031 msgid "ointclockwise"
24032 msgstr "intohorario"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24040 msgstr "intquadtopo"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24044 msgstr "duplointquad"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24048 msgstr "duplointquadtopo"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24063 msgid "landupintop"
24064 msgstr "landupintop"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24067 msgid "landdownint"
24068 msgstr "landdownint"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24071 msgid "landdownintop"
24072 msgstr "landdownintop"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24088 msgstr "varoiintop"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24091 msgid "varointclockwise"
24092 msgstr "varointclockwise"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24095 msgid "varointclockwiseop"
24096 msgstr "varointclockwiseop"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24099 msgid "varointctrclockwise"
24100 msgstr "varointctrclockwise"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24103 msgid "varointctrclockwiseop"
24104 msgstr "varointctrclockwiseop"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24120 msgstr "ourectogrande"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24124 msgstr "ovezesgrande"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24128 msgstr "opontogrande"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24132 msgstr "omaisgrande"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24144 msgstr "umaisgrande"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24148 msgstr "vcimagrande"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24152 msgstr "vbaixogrande"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24195 msgid "vartriangle"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24199 msgid "triangledown"
24200 msgstr "triânguloinvert"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24208 msgstr "CheckedBox"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24219 msgid "wasylozenge"
24220 msgstr "wasylozenge"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24231 msgid "measuredangle"
24232 msgstr "ângulomedido"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24267 msgid "blacktriangle"
24268 msgstr "triângulopreto"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24271 msgid "blacktriangledown"
24272 msgstr "triângulopretoinvert"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24275 msgid "blacksquare"
24276 msgstr "quadradopreto"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24279 msgid "blacklozenge"
24280 msgstr "losangopreto"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24284 msgstr "estrelagrande"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24287 msgid "sphericalangle"
24288 msgstr "ânguloesferico"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24292 msgstr "complemento"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24311 msgid "varcopyright"
24312 msgstr "varcopyright"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24323 msgid "invdiameter"
24324 msgstr "invdiametro"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24336 msgstr "varhexágono"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24351 msgid "blacksmiley"
24352 msgstr "blacksmiley"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24368 msgstr "Leftcircle"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24371 msgid "Rightcircle"
24372 msgstr "Rightcircle"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24380 msgstr "LEFTCIRCLE"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24383 msgid "RIGHTCIRCLE"
24384 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24391 msgid "RIGHTcircle"
24392 msgstr "RIGHTcircle"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24440 msgstr "varhexstar"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24452 msgstr "kreuz (cruz)"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24468 msgstr "eighthnote"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24471 msgid "quarternote"
24472 msgstr "quarternote"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24500 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24595 msgid "sagittarius"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24599 msgid "capricornus"
24600 msgstr "capricórnio"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24616 msgstr "APLcomment"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24623 msgid "APLdownarrowbox"
24624 msgstr "APLdownarrowbox"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24635 msgid "APLleftarrowbox"
24636 msgstr "APLleftarrowbox"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24643 msgid "APLrightarrowbox"
24644 msgstr "APLrightarrowbox"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24655 msgid "APLuparrowbox"
24656 msgstr "APLuparrowbox"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24659 msgid "dashleftarrow"
24660 msgstr "setatracejadoesquerda"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24663 msgid "dashrightarrow"
24664 msgstr "setatracejadodireita"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24667 msgid "leftleftarrows"
24668 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24671 msgid "leftrightarrows"
24672 msgstr "setasesquerdadireita"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24675 msgid "rightrightarrows"
24676 msgstr "setasdireitadireita"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24679 msgid "rightleftarrows"
24680 msgstr "setasdireitaesquerda"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24684 msgstr "setaEesquerda"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24687 msgid "Rrightarrow"
24688 msgstr "setaDdireita"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24691 msgid "twoheadleftarrow"
24692 msgstr "setaduascabeças"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24695 msgid "twoheadrightarrow"
24696 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24699 msgid "leftarrowtail"
24700 msgstr "setacaudaesquerda"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24703 msgid "rightarrowtail"
24704 msgstr "setadireitacauda"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24707 msgid "looparrowleft"
24708 msgstr "setacicloesquerda"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24711 msgid "looparrowright"
24712 msgstr "setaciclodireita"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24715 msgid "curvearrowleft"
24716 msgstr "setacurvaesquerda"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24719 msgid "curvearrowright"
24720 msgstr "setacurvadireita"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24723 msgid "circlearrowleft"
24724 msgstr "setacirculoesquerda"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24727 msgid "circlearrowright"
24728 msgstr "setacirculodireita"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24740 msgstr "setascimacima"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24743 msgid "downdownarrows"
24744 msgstr "setasbaixobaixo"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24747 msgid "upharpoonleft"
24748 msgstr "arpãocimaesquerda"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24751 msgid "upharpoonright"
24752 msgstr "arpãocimadireita"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24755 msgid "downharpoonleft"
24756 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24759 msgid "downharpoonright"
24760 msgstr "arpãobaixodireita"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24763 msgid "leftrightharpoons"
24764 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24767 msgid "rightsquigarrow"
24768 msgstr "setaondadireita"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24771 msgid "leftrightsquigarrow"
24772 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24776 msgstr "nsetaesquerda"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24779 msgid "nrightarrow"
24780 msgstr "nsetadireita"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24783 msgid "nleftrightarrow"
24784 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24788 msgstr "nsetaEsquerda"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24791 msgid "nRightarrow"
24792 msgstr "nsetaDireita"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24795 msgid "nLeftrightarrow"
24796 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24803 msgid "shortleftarrow"
24804 msgstr "shortleftarrow"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24807 msgid "shortrightarrow"
24808 msgstr "shortrightarrow"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24811 msgid "shortuparrow"
24812 msgstr "shortuparrow"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24815 msgid "shortdownarrow"
24816 msgstr "shortdownarrow"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24819 msgid "leftrightarroweq"
24820 msgstr "leftrightarroweq"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24823 msgid "curlyveedownarrow"
24824 msgstr "leftrightarroweq"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24827 msgid "curlyveeuparrow"
24828 msgstr "curlyveeuparrow"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24847 msgid "curlywedgeuparrow"
24848 msgstr "curlywedgeuparrow"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24851 msgid "curlywedgedownarrow"
24852 msgstr "curlywedgedownarrow"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24855 msgid "leftrightarrowtriangle"
24856 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24859 msgid "leftarrowtriangle"
24860 msgstr "leftarrowtriangle"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24863 msgid "rightarrowtriangle"
24864 msgstr "rightarrowtriangle"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24880 msgstr "Longmapsto"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24883 msgid "longmapsfrom"
24884 msgstr "longmapsfrom"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24887 msgid "Longmapsfrom"
24888 msgstr "Longmapsfrom"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24892 msgstr "xleftarrow"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24895 msgid "xrightarrow"
24896 msgstr "xrightarrow"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24908 msgstr "mmenorigincl"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24912 msgstr "maiorigincl"
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24915 msgid "eqslantless"
24916 msgstr "igincmenor"
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24920 msgstr "iginclmaior"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24944 msgstr "menoraprox"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24948 msgstr "maioraprox"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24956 msgstr "igtriângulo"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24960 msgstr "menorponto"
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24964 msgstr "maiorponto"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24976 msgstr "menormaior"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24980 msgstr "maiormenor"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24984 msgstr "menorigmaior"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24988 msgstr "maiorigmenor"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24992 msgstr "menoriggmaior"
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24996 msgstr "maioriggmenor"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25011 msgid "thickapprox"
25012 msgstr "aproxlargo"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25024 msgstr "contidoigg"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25032 msgstr "Subconjunto"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25036 msgstr "Sobreconjunto"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25040 msgstr "subconjuntorecto"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25044 msgstr "sobreconjuntorecto"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25047 msgid "preccurlyeq"
25048 msgstr "preccurvoig"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25051 msgid "succcurlyeq"
25052 msgstr "succcurvoig"
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25055 msgid "curlyeqprec"
25056 msgstr "curvoigprec"
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25059 msgid "curlyeqsucc"
25060 msgstr "curvoigsuc"
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25079 msgid "vartriangleleft"
25080 msgstr "vartriânguloesquerda"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25083 msgid "vartriangleright"
25084 msgstr "vartriângulodireita"
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25087 msgid "trianglelefteq"
25088 msgstr "triânguloesquerdaig"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25091 msgid "trianglerighteq"
25092 msgstr "triângulodireitaig"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25104 msgstr "pontoigponto"
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25107 msgid "risingdotseq"
25108 msgstr "pontoscrescig"
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25111 msgid "fallingdotseq"
25112 msgstr "pontosdecrescig"
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25131 msgid "shortparallel"
25132 msgstr "paralelopeq"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25143 msgid "blacktriangleleft"
25144 msgstr "triângulopretoesquerda"
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25147 msgid "blacktriangleright"
25148 msgstr "triângulopretodireita"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25159 msgid "wasytherefore"
25160 msgstr "wasytherefore"
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25163 msgid "backepsilon"
25164 msgstr "backepsilon"
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25179 msgid "trianglelefteqslant"
25180 msgstr "trianglelefteqslant"
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25183 msgid "trianglerighteqslant"
25184 msgstr "trianglerighteqslant"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25196 msgstr "subsetplus"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25200 msgstr "supsetplus"
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25203 msgid "subsetpluseq"
25204 msgstr "subsetpluseq"
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25207 msgid "supsetpluseq"
25208 msgstr "supsetpluseq"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25248 msgstr "interleave"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25256 msgstr "rightslice"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25264 msgstr "talloblong"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25296 msgstr "vcentcolon"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25299 msgid "colonapprox"
25300 msgstr "vcentcolon"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25303 msgid "Colonapprox"
25304 msgstr "Colonapprox"
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25348 msgstr "wasypropto"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25359 msgid "Negative Relations (extended)"
25360 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25380 msgstr "nmenorigincl"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25384 msgstr "nmaiorigincl"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25412 msgstr "menorvertnigg"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25416 msgstr "maiorvertnigg"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25428 msgstr "menornaprox"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25432 msgstr "maiornaprox"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25467 msgid "precnapprox"
25468 msgstr "precnaprox"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25471 msgid "succnapprox"
25472 msgstr "succnaprox"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25476 msgstr "subconjuntonig"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25480 msgstr "sobreconjuntonig"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25484 msgstr "subconjuntonigg"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25488 msgstr "sobreconjuntonigg"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25492 msgstr "nsubconjuntoig"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25496 msgstr "nsubseteqq"
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25500 msgstr "nsobreconjuntoig"
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25504 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25523 msgid "varsubsetneq"
25524 msgstr "varsubconjuntonig"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25527 msgid "varsupsetneq"
25528 msgstr "varsobreconjuntonig"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25531 msgid "varsubsetneqq"
25532 msgstr "varsubconjuntonigg"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25535 msgid "varsupsetneqq"
25536 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25539 msgid "ntriangleleft"
25540 msgstr "ntriânguloesquerda"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25543 msgid "ntriangleright"
25544 msgstr "ntriângulodireita"
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25547 msgid "ntrianglelefteq"
25548 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25551 msgid "ntrianglerighteq"
25552 msgstr "ntriângulodireitaig"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25575 msgid "nshortparallel"
25576 msgstr "nparalelopeq"
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25579 msgid "ntrianglelefteqslant"
25580 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25583 msgid "ntrianglerighteqslant"
25584 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25591 msgid "smallsetminus"
25592 msgstr "conjmenospeq"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25604 msgstr "vbaixobarra"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25611 msgid "doublebarwedge"
25612 msgstr "vbaixobarraduplo"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25616 msgstr "caixamenos"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25620 msgstr "caixavezes"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25624 msgstr "caixaponto"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25659 msgid "divideontimes"
25660 msgstr "dividenovezes"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25664 msgstr "menorvezes"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25668 msgstr "maiorvezes"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25671 msgid "leftthreetimes"
25672 msgstr "esquerdatrezvezes"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25675 msgid "rightthreetimes"
25676 msgstr "direitatresvezes"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25680 msgstr "vbaixocurvo"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25687 msgid "circleddash"
25688 msgstr "traçoemcirculo"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25692 msgstr "asteriscoemcirculo"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25695 msgid "circledcirc"
25696 msgstr "circemcirculo"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25700 msgstr "pontocentral"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25715 msgid "bigcurlyvee"
25716 msgstr "bigcurlyvee"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25719 msgid "bigcurlywedge"
25720 msgstr "bigcurlywedge"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25731 msgid "bigparallel"
25732 msgstr "bigparallel"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25735 msgid "biginterleave"
25736 msgstr "biginterleave"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25779 msgid "ogreaterthan"
25780 msgstr "ogreaterthan"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25791 msgid "varcurlyvee"
25792 msgstr "varcurlyvee"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25795 msgid "varcurlywedge"
25796 msgstr "varcurlywedge"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25824 msgstr "varobslash"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25828 msgstr "varocircle"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25847 msgid "varolessthan"
25848 msgstr "varolessthan"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25851 msgid "varogreaterthan"
25852 msgstr "varogreatertha"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25856 msgstr "varbigcirc"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25860 msgstr "brokenvert"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25911 msgid "llparenthesis"
25912 msgstr "llparenthesis"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25915 msgid "rrparenthesis"
25916 msgstr "rrparenthesis"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25919 msgid "binampersand"
25920 msgstr "binampersand"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25923 msgid "bindnasrepma"
25924 msgstr "binampersand"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25927 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25928 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25931 msgid "Voiced bilabial plosive"
25932 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25935 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25936 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25939 msgid "Voiced alveolar plosive"
25940 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25943 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25944 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25947 msgid "Voiced retroflex plosive"
25948 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25951 msgid "Voiceless palatal plosive"
25952 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25955 msgid "Voiced palatal plosive"
25956 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25959 msgid "Voiceless velar plosive"
25960 msgstr "Oclusiva velar surda"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25963 msgid "Voiced velar plosive"
25964 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25967 msgid "Voiceless uvular plosive"
25968 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25971 msgid "Voiced uvular plosive"
25972 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25975 msgid "Glottal plosive"
25976 msgstr "Oclusiva glotal"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25979 msgid "Voiced bilabial nasal"
25980 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25983 msgid "Voiced labiodental nasal"
25984 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25987 msgid "Voiced alveolar nasal"
25988 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25991 msgid "Voiced retroflex nasal"
25992 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25995 msgid "Voiced palatal nasal"
25996 msgstr "Palatal nasal sonora"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25999 msgid "Voiced velar nasal"
26000 msgstr "Nasal velar sonora"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26003 msgid "Voiced uvular nasal"
26004 msgstr "Nasal uvular sonora"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26007 msgid "Voiced bilabial trill"
26008 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26011 msgid "Voiced alveolar trill"
26012 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26015 msgid "Voiced uvular trill"
26016 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26019 msgid "Voiced alveolar tap"
26020 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26023 msgid "Voiced retroflex flap"
26024 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26027 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26028 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26031 msgid "Voiced bilabial fricative"
26032 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26035 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26036 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26039 msgid "Voiced labiodental fricative"
26040 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26043 msgid "Voiceless dental fricative"
26044 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26047 msgid "Voiced dental fricative"
26048 msgstr "Fricativa dental sonora"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26051 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26052 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26055 msgid "Voiced alveolar fricative"
26056 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26059 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26060 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26063 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26064 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26067 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26068 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26071 msgid "Voiced retroflex fricative"
26072 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26075 msgid "Voiceless palatal fricative"
26076 msgstr "Fricativa palatal surda"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26079 msgid "Voiced palatal fricative"
26080 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26083 msgid "Voiceless velar fricative"
26084 msgstr "Fricativa velarl surda"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26087 msgid "Voiced velar fricative"
26088 msgstr "Fricativa velar sonora"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26091 msgid "Voiceless uvular fricative"
26092 msgstr "Fricativa uvular surda"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26095 msgid "Voiced uvular fricative"
26096 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26099 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26100 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26103 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26104 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26107 msgid "Voiceless glottal fricative"
26108 msgstr "Fricativa glotal surda"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26111 msgid "Voiced glottal fricative"
26112 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26115 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26116 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26119 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26120 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26123 msgid "Voiced labiodental approximant"
26124 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26127 msgid "Voiced alveolar approximant"
26128 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26131 msgid "Voiced retroflex approximant"
26132 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26135 msgid "Voiced palatal approximant"
26136 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26139 msgid "Voiced velar approximant"
26140 msgstr "Aproximante velar sonora"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26143 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26144 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26147 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26148 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26151 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26152 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26155 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26156 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26159 msgid "Bilabial click"
26160 msgstr "Clic bilabial"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26163 msgid "Dental click"
26164 msgstr "Clic dental"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26167 msgid "(Post)alveolar click"
26168 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26171 msgid "Palatoalveolar click"
26172 msgstr "Clic palatoalveolar"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26175 msgid "Alveolar lateral click"
26176 msgstr "Clic lateral alveolar"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26179 msgid "Voiced bilabial implosive"
26180 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26183 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26184 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26187 msgid "Voiced palatal implosive"
26188 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26191 msgid "Voiced velar implosive"
26192 msgstr "Implosiva velar sonora"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26195 msgid "Voiced uvular implosive"
26196 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26199 msgid "Ejective mark"
26200 msgstr "Marca efectiva"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26203 msgid "Close front unrounded vowel"
26204 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26207 msgid "Close front rounded vowel"
26208 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26211 msgid "Close central unrounded vowel"
26212 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26215 msgid "Close central rounded vowel"
26216 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26219 msgid "Close back unrounded vowel"
26220 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26223 msgid "Close back rounded vowel"
26224 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26227 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26228 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26231 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26232 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26235 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26236 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26239 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26240 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26243 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26244 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26247 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26248 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26251 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26252 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26255 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26256 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26259 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26260 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26263 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26264 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26267 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26268 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26271 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26272 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26275 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26276 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26279 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26280 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26283 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26284 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26287 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26288 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26291 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26292 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26295 msgid "Near-open vowel"
26296 msgstr "Vocal quase aberta"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26299 msgid "Open front unrounded vowel"
26300 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26303 msgid "Open front rounded vowel"
26304 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26307 msgid "Open back unrounded vowel"
26308 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26311 msgid "Open back rounded vowel"
26312 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26315 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26316 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26319 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26320 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26323 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26324 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26327 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26328 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26331 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26332 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26335 msgid "Epiglottal plosive"
26336 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26339 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26340 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26343 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26344 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26347 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26348 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26351 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26352 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26355 msgid "Top tie bar"
26356 msgstr "Barra de ligadura superior"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26359 msgid "Bottom tie bar"
26360 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26371 msgid "Extra short"
26372 msgstr "Extra curto"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26375 msgid "Primary stress"
26376 msgstr "Acento principal"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26379 msgid "Secondary stress"
26380 msgstr "Acento secundário"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26383 msgid "Minor (foot) group"
26384 msgstr "Grupo menor (pé)"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26387 msgid "Major (intonation) group"
26388 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26391 msgid "Syllable break"
26392 msgstr "Corte silábico"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26395 msgid "Linking (absence of a break)"
26396 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26400 msgstr "Ensurdecida"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26403 msgid "Voiceless (above)"
26404 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26408 msgstr "Sonorizada"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26411 msgid "Breathy voiced"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26415 msgid "Creaky voiced"
26416 msgstr "Sonora estridente"
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26419 msgid "Linguolabial"
26420 msgstr "Linguolabial"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26439 msgid "More rounded"
26440 msgstr "Mais labializada"
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26443 msgid "Less rounded"
26444 msgstr "Menos labializada"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26455 msgid "Centralized"
26456 msgstr "Centralizada"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26459 msgid "Mid-centralized"
26460 msgstr "Médio centralizada"
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26467 msgid "Non-syllabic"
26468 msgstr "Não silábica"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26476 msgstr "Labializada"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26480 msgstr "Palatalizada"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26484 msgstr "Velarizada"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26487 msgid "Pharyngialized"
26488 msgstr "Faringilizada"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26491 msgid "Velarized or pharyngialized"
26492 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26503 msgid "Advanced tongue root"
26504 msgstr "Base da língua avançada"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26507 msgid "Retracted tongue root"
26508 msgstr "Base da língua retraída"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26512 msgstr "Nasalizada"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26515 msgid "Nasal release"
26516 msgstr "Tendencia nasal"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26519 msgid "Lateral release"
26520 msgstr "Tendencia lateral"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26523 msgid "No audible release"
26524 msgstr "Oclusão inaudível"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26527 msgid "Extra high (accent)"
26528 msgstr "Extra alto (acento)"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26531 msgid "Extra high (tone letter)"
26532 msgstr "Extra alto (tom)"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26535 msgid "High (accent)"
26536 msgstr "Alto (acento)"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26539 msgid "High (tone letter)"
26540 msgstr "Alto (tom)"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26543 msgid "Mid (accent)"
26544 msgstr "Médio (acento)"
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26547 msgid "Mid (tone letter)"
26548 msgstr "Nível médio (tom)"
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26551 msgid "Low (accent)"
26552 msgstr "Baixo (acento)"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26555 msgid "Low (tone letter)"
26556 msgstr "Baixo (tom)"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26559 msgid "Extra low (accent)"
26560 msgstr "Extra baixo (acento)"
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26563 msgid "Extra low (tone letter)"
26564 msgstr "Extra baixo (tom)"
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26568 msgstr "Um tom mais baixo"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26572 msgstr "Um tom mais alto"
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26575 msgid "Rising (accent)"
26576 msgstr "Ascendente (acento)"
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26579 msgid "Rising (tone letter)"
26580 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26583 msgid "Falling (accent)"
26584 msgstr "Descendente (acento)"
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26587 msgid "Falling (tone letter)"
26588 msgstr "Descendente (tom)"
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26591 msgid "High rising (accent)"
26592 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26595 msgid "High rising (tone letter)"
26596 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26599 msgid "Low rising (accent)"
26600 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26603 msgid "Low rising (tone letter)"
26604 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26607 msgid "Rising-falling (accent)"
26608 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26611 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26612 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26615 msgid "Global rise"
26616 msgstr "Ascensão Global"
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26619 msgid "Global fall"
26620 msgstr "Descida Global"
26622 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26623 msgid "ChessDiagram"
26624 msgstr "DiagramaXadrêz"
26626 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26627 msgid "Chess diagram"
26628 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26630 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26632 "A chess position diagram.\n"
26633 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26634 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26635 "the position that you want to display.\n"
26636 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26637 "and remember to type in a relative path\n"
26638 "to the LyX document location.\n"
26639 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26640 "to enable general editing of the board.\n"
26641 "You might also check out the\n"
26642 "'Options->Test legality' option, and\n"
26643 "remember to middle and right click to\n"
26644 "insert new material in the board.\n"
26645 "In order for this to work, you have to\n"
26646 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26647 "that TeX will find it, and you will need\n"
26648 "to install the skak package from CTAN.\n"
26650 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26651 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26652 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26653 " a posição que pretende mostrar.\n"
26654 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26655 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26656 "para o local do documento LyX.\n"
26657 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26658 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26659 "Pode também verificar a opção\n"
26660 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26661 "clique no botão do meio e direita\n"
26662 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26663 "Para que isto funcione, tem que\n"
26664 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26665 "TeX o encontre, e precisará\n"
26666 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26668 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26672 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26673 msgid "Dia diagram"
26674 msgstr "Diagrana Dia"
26676 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26677 msgid "Dia diagram.\n"
26678 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26680 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26681 msgid "GnumericSpreadsheet"
26682 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26684 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26685 #: lib/examples/Articles:0
26686 msgid "Spreadsheet"
26687 msgstr "Folha de Cálculo"
26689 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26692 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26693 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26694 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26695 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26696 "both for gnumeric and excel files.\n"
26698 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26699 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26700 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
26701 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26702 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26704 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26709 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26711 msgid "Inkscape figure"
26712 msgstr "Inserir flutuante figura"
26714 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26716 "An Inkscape figure.\n"
26717 "Note that using this template automatically uses the \n"
26718 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26721 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26722 msgid "Lilypond typeset music"
26723 msgstr "Lilypond escrita musica"
26725 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26727 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26728 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26729 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26730 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26732 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26733 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26734 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26735 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26737 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26739 msgstr "PáginasPDF"
26741 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26743 msgstr "Páginas PDF"
26745 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26747 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26748 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26749 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26751 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26752 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26753 "* pages=- (to include all pages)\n"
26754 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26755 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26756 "inserted in their original size.\n"
26757 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26758 "for further options and details.\n"
26760 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26761 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26762 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26764 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26765 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26766 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26767 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26768 "para mais opções e detalhes.\n"
26770 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26771 msgid "RasterImage"
26772 msgstr "ImagemRaster"
26774 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26775 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26776 msgid "Raster image"
26777 msgstr "Imagem Raster"
26779 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26782 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26785 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26787 msgid "VectorGraphics"
26790 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26791 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26793 msgid "Vector graphics"
26794 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26796 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26798 "A vector graphics file.\n"
26799 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26800 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26801 "the final output.\n"
26802 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26803 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26804 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26807 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26811 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26812 msgid "Xfig figure"
26813 msgstr " Xfig figura"
26815 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26816 msgid "An Xfig figure.\n"
26817 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26819 #: lib/configure.py:640
26823 #: lib/configure.py:640
26827 #: lib/configure.py:643
26831 #: lib/configure.py:646
26835 #: lib/configure.py:649
26839 #: lib/configure.py:649
26841 msgid "sxd|OpenDocument"
26842 msgstr "OpenDocument"
26844 #: lib/configure.py:652
26848 #: lib/configure.py:655
26852 #: lib/configure.py:658
26856 #: lib/configure.py:659
26858 msgid "SVG (compressed)"
26859 msgstr "Comprimido|m"
26861 #: lib/configure.py:662
26865 #: lib/configure.py:663
26869 #: lib/configure.py:664
26873 #: lib/configure.py:664
26877 #: lib/configure.py:665
26881 #: lib/configure.py:666
26885 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26889 #: lib/configure.py:668
26893 #: lib/configure.py:669
26897 #: lib/configure.py:670
26901 #: lib/configure.py:671
26905 #: lib/configure.py:682
26906 msgid "Plain text (chess output)"
26907 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
26909 #: lib/configure.py:683
26914 #: lib/configure.py:684
26915 msgid "Graphviz Dot"
26916 msgstr "Graphviz Dot"
26918 #: lib/configure.py:685
26919 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26920 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26922 #: lib/configure.py:686
26923 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26924 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26926 #: lib/configure.py:687
26930 #: lib/configure.py:687
26934 #: lib/configure.py:689
26936 msgid "Sweave (Japanese)"
26937 msgstr "Opções Sweave"
26939 #: lib/configure.py:689
26941 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26944 #: lib/configure.py:690
26946 msgstr "código R/S"
26948 #: lib/configure.py:692
26950 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26951 msgstr "Rnw (knitr)"
26953 #: lib/configure.py:693
26954 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26955 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26957 #: lib/configure.py:694
26959 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26960 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26962 #: lib/configure.py:695
26963 msgid "LaTeX (plain)"
26964 msgstr "LaTeX (simples)"
26966 #: lib/configure.py:695
26967 msgid "LaTeX (plain)|L"
26968 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26970 #: lib/configure.py:696
26971 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26972 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26974 #: lib/configure.py:697
26975 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26976 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26978 #: lib/configure.py:698
26979 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26980 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26982 #: lib/configure.py:699
26983 msgid "LaTeX (clipboard)"
26984 msgstr "LaTeX (simples)"
26986 #: lib/configure.py:700
26988 msgstr "Texto simples"
26990 #: lib/configure.py:700
26991 msgid "Plain text|a"
26992 msgstr "Texto simples|s"
26994 #: lib/configure.py:701
26995 msgid "Plain text (pstotext)"
26996 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26998 #: lib/configure.py:702
26999 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27000 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27002 #: lib/configure.py:703
27003 msgid "Plain text (catdvi)"
27004 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27006 #: lib/configure.py:704
27007 msgid "Plain Text, Join Lines"
27008 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27010 #: lib/configure.py:705
27011 msgid "Info (Beamer)"
27012 msgstr "Info (Projector)"
27014 #: lib/configure.py:709
27015 msgid "LilyPond music"
27016 msgstr "musica LilyPond"
27018 #: lib/configure.py:712
27019 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27020 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27022 #: lib/configure.py:713
27023 msgid "Excel spreadsheet"
27024 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27026 #: lib/configure.py:714
27027 msgid "MS Excel Office Open XML"
27030 #: lib/configure.py:715
27031 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27034 #: lib/configure.py:716
27035 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27038 #: lib/configure.py:717
27040 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27041 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27043 #: lib/configure.py:720
27047 #: lib/configure.py:720
27051 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
27052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27056 #: lib/configure.py:734
27060 #: lib/configure.py:735
27061 msgid "EPS (uncropped)"
27062 msgstr "EPS (sem recortar)"
27064 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
27065 msgid "EPS (cropped)"
27066 msgstr "EPS (recortado)"
27068 #: lib/configure.py:737
27070 msgstr "Postscript"
27072 #: lib/configure.py:737
27073 msgid "Postscript|t"
27074 msgstr "Postscript|t"
27076 #: lib/configure.py:746
27077 msgid "PDF (ps2pdf)"
27078 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27080 #: lib/configure.py:746
27081 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27082 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27084 #: lib/configure.py:747
27085 msgid "PDF (pdflatex)"
27086 msgstr "PDF (pdflatex)"
27088 #: lib/configure.py:747
27089 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27090 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27092 #: lib/configure.py:748
27093 msgid "PDF (dvipdfm)"
27094 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27096 #: lib/configure.py:748
27097 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27098 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27100 #: lib/configure.py:749
27101 msgid "PDF (XeTeX)"
27102 msgstr "PDF (XeTeX)"
27104 #: lib/configure.py:749
27105 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27106 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27108 #: lib/configure.py:750
27109 msgid "PDF (LuaTeX)"
27110 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27112 #: lib/configure.py:750
27113 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27114 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27116 #: lib/configure.py:751
27117 msgid "PDF (graphics)"
27118 msgstr " PDF (gráficos)"
27120 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
27121 msgid "PDF (cropped)"
27122 msgstr "PDF (recortado)"
27124 #: lib/configure.py:753
27126 msgid "PDF (lower resolution)"
27127 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27129 #: lib/configure.py:754
27131 msgid "PDF (DocBook)"
27132 msgstr "Livros (DocBook)"
27134 #: lib/configure.py:759
27138 #: lib/configure.py:759
27142 #: lib/configure.py:760
27143 msgid "DVI (LuaTeX)"
27144 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27146 #: lib/configure.py:760
27147 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27148 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27150 #: lib/configure.py:763
27154 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27158 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27162 #: lib/configure.py:769
27166 #: lib/configure.py:772
27168 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27169 msgstr "OpenDocument"
27171 #: lib/configure.py:773
27173 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27174 msgstr "OpenDocument"
27176 #: lib/configure.py:774
27178 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27179 msgstr "OpenDocument"
27181 #: lib/configure.py:775
27182 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27183 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27185 #: lib/configure.py:778
27186 msgid "Rich Text Format"
27187 msgstr "Formato Rich Text"
27189 #: lib/configure.py:779
27193 #: lib/configure.py:779
27197 #: lib/configure.py:780
27198 msgid "MS Word Office Open XML"
27201 #: lib/configure.py:780
27202 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27205 #: lib/configure.py:783
27206 msgid "Table (CSV)"
27207 msgstr "Tabela (CSV)"
27209 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27210 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27214 #: lib/configure.py:786
27218 #: lib/configure.py:787
27222 #: lib/configure.py:788
27226 #: lib/configure.py:789
27230 #: lib/configure.py:790
27234 #: lib/configure.py:791
27239 #: lib/configure.py:792
27244 #: lib/configure.py:793
27249 #: lib/configure.py:794
27250 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27251 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27253 #: lib/configure.py:795
27254 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27255 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27257 #: lib/configure.py:796
27258 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27259 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27261 #: lib/configure.py:797
27262 msgid "LyX Preview"
27263 msgstr "Pré-visualização LyX"
27265 #: lib/configure.py:798
27269 #: lib/configure.py:798
27271 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27274 #: lib/configure.py:799
27278 #: lib/configure.py:800
27282 #: lib/configure.py:800
27283 msgid "ps_tex|PSTEX"
27286 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27287 msgid "Windows Metafile"
27288 msgstr "Windows Metafile"
27290 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27291 msgid "Enhanced Metafile"
27292 msgstr "Enhanced Metafile"
27294 #: lib/configure.py:922
27296 msgstr "LyXBlogger"
27298 #: lib/configure.py:1166
27302 #: lib/configure.py:1166
27303 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27306 #: lib/configure.py:1243
27307 msgid "LyX Archive (zip)"
27308 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27310 #: lib/configure.py:1246
27311 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27312 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27314 #: lib/examples/Articles:0
27319 #: lib/examples/Articles:0
27324 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "Example (LyXified)"
27327 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27331 msgid "Example (raw)"
27334 #: lib/examples/Articles:0
27338 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27339 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27340 msgid "External Material"
27341 msgstr "Material Externo"
27343 #: lib/examples/Articles:0
27345 msgid "Feynman Diagrams"
27346 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27348 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "Minted File Listing"
27351 msgstr "Listagem em l&inha"
27353 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgid "Minted Listings"
27356 msgstr "Lista de Listagens"
27358 #: lib/examples/Articles:0
27363 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Instant Preview"
27366 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27368 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "Itemize Bullets"
27371 msgstr "Lista itemizada"
27373 #: lib/examples/Articles:0
27377 #: lib/examples/Articles:0
27379 msgid "Graphics and Insets"
27380 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27382 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "Serial Letter 1"
27385 msgstr "Carta em Hebreu"
27387 #: lib/examples/Articles:0
27389 msgid "Serial Letter 3"
27390 msgstr "Carta em Hebreu"
27392 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "Serial Letter 2"
27395 msgstr "Carta em Hebreu"
27397 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgid "Localization Test"
27400 msgstr "Localização"
27402 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgid "Noweb Listerrors"
27406 #: lib/examples/Articles:0
27407 msgid "Multilingual Captions"
27408 msgstr "Legendas multilingues"
27410 #: lib/examples/Articles:0
27412 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27413 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27415 #: lib/examples/Articles:0
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "LilyPond Book"
27422 msgstr "Livro LilyPond"
27424 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
27428 #: lib/examples/Articles:0
27430 msgid "Beamer (Complex)"
27431 msgstr "Nota do Projector"
27433 #: lib/examples/Articles:0
27435 msgid "Foils Landslide"
27436 msgstr "SlidePaisagem"
27438 #: lib/examples/Articles:0
27443 #: lib/examples/Articles:0
27446 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27448 #: lib/examples/Articles:0
27450 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27451 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27453 #: lib/examples/Articles:0
27454 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27457 #: lib/examples/Articles:0
27459 msgid "IEEE Transactions Conference"
27460 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27462 #: lib/examples/Articles:0
27464 msgid "IEEE Transactions Journal"
27465 msgstr "Transações IEEE"
27467 #: lib/examples/Articles:0
27469 msgid "Mathematical Monthly"
27470 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27472 #: lib/examples/Articles:0
27474 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27475 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27477 #: lib/examples/Articles:0
27479 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27480 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27482 #: lib/examples/Articles:0
27484 msgid "10 Glossary"
27485 msgstr "Nota-glossário"
27487 #: lib/examples/Articles:0
27489 msgid "11 References"
27490 msgstr "Referências"
27492 #: lib/examples/Articles:0
27494 msgid "02 Foreword"
27497 #: lib/examples/Articles:0
27499 msgid "01 Dedication"
27502 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "05 Contributor List"
27505 msgstr "Lista de Contribuidores"
27507 #: lib/examples/Articles:0
27509 msgid "09 Appendix"
27512 #: lib/examples/Articles:0
27514 msgid "00 Main File"
27515 msgstr "Ficheiro em Falta"
27517 #: lib/examples/Articles:0
27521 #: lib/examples/Articles:0
27526 #: lib/examples/Articles:0
27531 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "04 Acknowledgements"
27534 msgstr "Agradecimentos"
27536 #: lib/examples/Articles:0
27541 #: lib/examples/Articles:0
27543 msgid "10 Solutions"
27546 #: lib/examples/Articles:0
27548 msgid "08 Appendix"
27551 #: lib/examples/Articles:0
27556 #: lib/examples/Articles:0
27560 #: lib/examples/Articles:0
27565 #: lib/examples/Articles:0
27567 msgid "09 Glossary"
27568 msgstr "Nota-glossário"
27570 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgstr "CV simples"
27575 #: lib/examples/Articles:0
27580 #: lib/examples/Articles:0
27585 #: lib/examples/Articles:0
27590 #: lib/examples/Articles:0
27593 msgstr "Ficheiro em Falta"
27595 #: lib/examples/Articles:0
27599 #: lib/examples/Articles:0
27604 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27606 msgid "Formal with Footline"
27607 msgstr "linha mat."
27609 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27611 msgid "Formal without Footline"
27612 msgstr "Biografia Sem Foto"
27614 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27615 msgid "Grid with Head"
27618 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27621 msgstr "&Contornos"
27623 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27625 msgid "Simple Grid"
27626 msgstr "CV simples"
27628 #: src/Author.cpp:56
27630 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27631 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27633 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27634 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27638 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27642 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27643 msgid "Bibliography entry not found!"
27644 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27646 #: src/Buffer.cpp:443
27647 msgid "Disk Error: "
27648 msgstr "Erro de Disco:"
27650 #: src/Buffer.cpp:444
27653 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27655 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27658 #: src/Buffer.cpp:573
27659 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27660 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27662 #: src/Buffer.cpp:577 src/Buffer.cpp:1661
27664 msgid "Save failed! Document is lost."
27665 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27667 #: src/Buffer.cpp:579
27668 msgid "Attempting to close changed document!"
27669 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27671 #: src/Buffer.cpp:588
27673 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27674 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27676 #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:572
27678 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27679 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27681 #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
27682 msgid "Document header error"
27683 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27685 #: src/Buffer.cpp:1003
27686 msgid "\\begin_header is missing"
27687 msgstr "\\begin_header em falta"
27689 #: src/Buffer.cpp:1027
27690 msgid "\\begin_document is missing"
27691 msgstr "\\begin_document em falta"
27693 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:3011
27694 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27695 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27697 #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:3012
27700 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27702 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27705 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27706 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27707 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27708 "no preâmbulo LaTeX."
27710 #: src/Buffer.cpp:1081 src/BufferParams.cpp:472 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
27715 #: src/Buffer.cpp:1187
27716 msgid "File Not Found"
27717 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27719 #: src/Buffer.cpp:1188
27721 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27722 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27724 #: src/Buffer.cpp:1216 src/Buffer.cpp:1290
27725 msgid "Document format failure"
27726 msgstr "Falha no formato do documento"
27728 #: src/Buffer.cpp:1217
27730 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27732 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27735 #: src/Buffer.cpp:1291
27737 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27738 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27740 #: src/Buffer.cpp:1318
27741 msgid "Conversion failed"
27742 msgstr "A conversão falhou"
27744 #: src/Buffer.cpp:1319
27747 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27748 "it could not be created."
27750 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27751 "temporário para o converter."
27753 #: src/Buffer.cpp:1329
27754 msgid "Conversion script not found"
27755 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27757 #: src/Buffer.cpp:1330
27760 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27761 "could not be found."
27763 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27764 "não foi encontrado."
27766 #: src/Buffer.cpp:1353 src/Buffer.cpp:1360
27767 msgid "Conversion script failed"
27768 msgstr "O programa de conversão falhou"
27770 #: src/Buffer.cpp:1354
27773 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27776 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27779 #: src/Buffer.cpp:1361
27782 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27785 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27788 #: src/Buffer.cpp:1440 src/Buffer.cpp:4687 src/Buffer.cpp:4780
27789 msgid "File is read-only"
27790 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27792 #: src/Buffer.cpp:1441
27794 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27796 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27799 #: src/Buffer.cpp:1450
27802 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27803 "overwrite this file?"
27805 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27806 "sobre este ficheiro?"
27808 #: src/Buffer.cpp:1452
27809 msgid "Overwrite modified file?"
27810 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27812 #: src/Buffer.cpp:1453 src/Exporter.cpp:50
27813 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
27816 msgstr "Escrever por cima&o"
27818 #: src/Buffer.cpp:1518
27819 msgid "Backup failure"
27820 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27822 #: src/Buffer.cpp:1519
27825 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27826 "Please check whether the directory exists and is writable."
27828 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27829 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27831 #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
27833 msgid "Write failure"
27834 msgstr "falha no chktex"
27836 #: src/Buffer.cpp:1555
27839 "The file has successfully been saved as:\n"
27841 "But LyX could not move it to:\n"
27843 "Your original file has been backed up to:\n"
27847 #: src/Buffer.cpp:1566
27850 "Cannot move saved file to:\n"
27852 "But the file has successfully been saved as:\n"
27856 #: src/Buffer.cpp:1582
27858 msgid "Saving document %1$s..."
27859 msgstr "A guardar documento %1$s..."
27861 #: src/Buffer.cpp:1597
27862 msgid " could not write file!"
27863 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
27865 #: src/Buffer.cpp:1605
27869 #: src/Buffer.cpp:1620
27871 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27872 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
27874 #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
27876 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27877 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
27879 #: src/Buffer.cpp:1633
27880 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27881 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
27883 #: src/Buffer.cpp:1647
27884 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27885 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
27887 #: src/Buffer.cpp:1743
27888 msgid "Iconv software exception Detected"
27889 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
27891 #: src/Buffer.cpp:1744
27894 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27895 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27896 "Document>Settings>Language."
27899 #: src/Buffer.cpp:1776
27901 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27903 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27906 #: src/Buffer.cpp:1779
27909 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27911 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27913 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27914 "codificação escolhida.\n"
27915 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27917 #: src/Buffer.cpp:1784
27919 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27921 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27924 #: src/Buffer.cpp:1787
27926 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27927 "chosen encoding.\n"
27928 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27930 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27931 "codificação escolhida.\n"
27932 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27934 #: src/Buffer.cpp:1795
27935 msgid "iconv conversion failed"
27936 msgstr "conversão iconv falhou"
27938 #: src/Buffer.cpp:1800
27939 msgid "conversion failed"
27940 msgstr "conversão falhou"
27942 #: src/Buffer.cpp:1912 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27943 msgid "Uncodable character in file path"
27944 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
27946 #: src/Buffer.cpp:1914
27949 "The path of your document\n"
27951 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27952 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27953 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27954 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27956 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27957 "(such as utf8) or change the file path name."
27959 "O caminho do seu documento\n"
27961 "contém sinais desconhecidos\n"
27962 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
27963 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
27965 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
27966 "ou altere o nome do caminho."
27968 #: src/Buffer.cpp:2005
27970 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27973 #: src/Buffer.cpp:2006
27975 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27978 #: src/Buffer.cpp:2016
27980 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27983 #: src/Buffer.cpp:2017
27985 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27988 #: src/Buffer.cpp:2023
27990 msgid "Incompatible Languages!"
27991 msgstr "Nome de comando incompatível."
27993 #: src/Buffer.cpp:2025
27996 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27997 "because they require conflicting language packages:\n"
28001 #: src/Buffer.cpp:2319
28002 msgid "Running chktex..."
28003 msgstr "A executar chktex..."
28005 #: src/Buffer.cpp:2338
28006 msgid "chktex failure"
28007 msgstr "falha no chktex"
28009 #: src/Buffer.cpp:2339
28010 msgid "Could not run chktex successfully."
28011 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28013 #: src/Buffer.cpp:2714
28015 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28016 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28018 #: src/Buffer.cpp:2818
28020 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28021 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28023 #: src/Buffer.cpp:2827
28024 msgid "Error generating literate programming code."
28025 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28027 #: src/Buffer.cpp:2903
28029 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28030 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28032 #: src/Buffer.cpp:2936
28034 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28035 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28037 #: src/Buffer.cpp:2993
28039 msgid "Error viewing the output file."
28040 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28042 #: src/Buffer.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
28043 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:597
28045 msgid "Invalid filename"
28046 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28048 #: src/Buffer.cpp:3356 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28049 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:598
28051 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28054 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28055 "através do LaTeX:"
28057 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:602
28059 msgid "Problematic filename for DVI"
28060 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28062 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:603
28065 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28066 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28068 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
28069 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28071 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28072 msgid "Export Warning!"
28073 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28075 #: src/Buffer.cpp:3402
28077 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28078 "BibTeX will be unable to find them."
28080 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28081 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28083 #: src/Buffer.cpp:4064
28085 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28086 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28088 #: src/Buffer.cpp:4068
28090 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28091 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28093 #: src/Buffer.cpp:4122
28094 msgid "Preview source code"
28095 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28097 #: src/Buffer.cpp:4124
28098 msgid "Preview preamble"
28099 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28101 #: src/Buffer.cpp:4126
28102 msgid "Preview body"
28103 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28105 #: src/Buffer.cpp:4141
28106 msgid "Plain text does not have a preamble."
28107 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28109 #: src/Buffer.cpp:4278
28110 msgid "Autosaving current document..."
28111 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28113 #: src/Buffer.cpp:4400
28115 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28116 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28118 #: src/Buffer.cpp:4404
28120 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28123 #: src/Buffer.cpp:4406
28124 msgid "Couldn't export file"
28125 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28127 #: src/Buffer.cpp:4474 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
28128 msgid "File name error"
28129 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28131 #: src/Buffer.cpp:4475
28134 "The directory path to the document\n"
28136 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28137 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28140 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4594 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
28141 msgid "Document export cancelled."
28142 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28144 #: src/Buffer.cpp:4597
28146 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28147 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28149 #: src/Buffer.cpp:4604
28151 msgid "Document exported as %1$s"
28152 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28154 #: src/Buffer.cpp:4673
28157 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28159 "Recover emergency save?"
28161 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28163 "Recuperar cópia de emergência?"
28165 #: src/Buffer.cpp:4676
28166 msgid "Load emergency save?"
28167 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28169 #: src/Buffer.cpp:4677
28171 msgstr "&Recuperar"
28173 #: src/Buffer.cpp:4677
28174 msgid "&Load Original"
28175 msgstr "&Carregar Original"
28177 #: src/Buffer.cpp:4688
28180 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28181 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28183 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28184 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28185 "guardar o documento com um nome diferente."
28187 #: src/Buffer.cpp:4695
28188 msgid "Document was successfully recovered."
28189 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28191 #: src/Buffer.cpp:4697
28192 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28193 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28195 #: src/Buffer.cpp:4698
28198 "Remove emergency file now?\n"
28201 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28204 #: src/Buffer.cpp:4702 src/Buffer.cpp:4714
28205 msgid "Delete emergency file?"
28206 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28208 #: src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4716
28212 #: src/Buffer.cpp:4707
28213 msgid "Emergency file deleted"
28214 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28216 #: src/Buffer.cpp:4708
28217 msgid "Do not forget to save your file now!"
28218 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28220 #: src/Buffer.cpp:4715
28221 msgid "Remove emergency file now?"
28222 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28224 #: src/Buffer.cpp:4738
28226 msgid "Can't rename emergency file!"
28227 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28229 #: src/Buffer.cpp:4739
28231 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28232 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28233 "this file, and may over-write your own work."
28236 #: src/Buffer.cpp:4744
28238 msgid "Emergency File Renames"
28239 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28241 #: src/Buffer.cpp:4745
28244 "Emergency file renamed as:\n"
28246 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28248 #: src/Buffer.cpp:4768
28251 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28253 "Load the backup instead?"
28255 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28257 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28259 #: src/Buffer.cpp:4770
28260 msgid "Load backup?"
28261 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28263 #: src/Buffer.cpp:4771
28264 msgid "&Load backup"
28265 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28267 #: src/Buffer.cpp:4771
28268 msgid "Load &original"
28269 msgstr "Carregar &original"
28271 #: src/Buffer.cpp:4781
28274 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28275 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28277 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28278 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28279 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28281 #: src/Buffer.cpp:5174 src/insets/InsetCaption.cpp:399
28282 msgid "Senseless!!! "
28283 msgstr "Sem sentido!!! "
28285 #: src/Buffer.cpp:5411
28287 msgid "Document %1$s reloaded."
28288 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28290 #: src/Buffer.cpp:5414
28292 msgid "Could not reload document %1$s."
28293 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28295 #: src/BufferParams.cpp:527
28297 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28298 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28300 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28301 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28303 #: src/BufferParams.cpp:529
28305 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28306 "are inserted into formulas"
28308 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28309 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28311 #: src/BufferParams.cpp:531
28313 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28316 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
28319 #: src/BufferParams.cpp:533
28321 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28322 "inserted into formulas"
28324 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28325 "inseridos em fórmulas"
28327 #: src/BufferParams.cpp:535
28329 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28332 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28335 #: src/BufferParams.cpp:537
28337 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28338 "inserted into formulas"
28340 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28341 "inseridos em fórmulas"
28343 #: src/BufferParams.cpp:539
28345 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28346 "inserted into formulas"
28348 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28349 "inseridos em fórmulas"
28351 #: src/BufferParams.cpp:541
28353 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28354 "subscript is inserted into formulas"
28356 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28357 "\\stackrel com subscripto"
28359 #: src/BufferParams.cpp:543
28361 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28362 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28364 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28365 "St Mary's Road para ciencia computacional "
28367 #: src/BufferParams.cpp:545
28369 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28370 "decoration 'utilde'"
28372 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28373 "enquadramento 'utilde'"
28375 #: src/BufferParams.cpp:750
28378 "The selected document class\n"
28380 "requires external files that are not available.\n"
28381 "The document class can still be used, but the\n"
28382 "document cannot be compiled until the following\n"
28383 "prerequisites are installed:\n"
28385 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28386 "User's Guide for more information."
28388 "A classe de documentos seleccionada\n"
28390 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28391 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28392 "documento não se pode compilar até que se\n"
28393 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28395 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28396 "Guia do usuário para mais informação. "
28398 #: src/BufferParams.cpp:759
28399 msgid "Document class not available"
28400 msgstr "Classe de documento não disponível"
28402 #: src/BufferParams.cpp:1753 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:253
28403 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28404 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28405 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28406 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28407 #: src/insets/InsetListings.cpp:329 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28408 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28409 msgid "LyX Warning: "
28410 msgstr "Aviso do LyX:"
28412 #: src/BufferParams.cpp:1754 src/BufferParams.cpp:2196 src/Encoding.cpp:254
28413 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28416 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28417 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28418 msgid "uncodable character"
28419 msgstr "caracter não codificável"
28421 #: src/BufferParams.cpp:1767
28423 msgid "Uncodable character in class options"
28424 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
28426 #: src/BufferParams.cpp:1769
28429 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28430 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28431 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28434 "Please select an appropriate document encoding\n"
28435 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28437 "O nome do autor '%1$s',\n"
28438 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28439 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28440 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28442 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28443 "ou altere a escrita do nome do autor."
28445 #: src/BufferParams.cpp:2209
28447 msgid "Uncodable character in user preamble"
28448 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28450 #: src/BufferParams.cpp:2211
28453 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28454 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28455 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28458 "Please select an appropriate document encoding\n"
28459 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28461 "O nome do autor '%1$s',\n"
28462 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28463 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28464 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28466 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28467 "ou altere a escrita do nome do autor."
28469 #: src/BufferParams.cpp:2524
28472 "The layout file:\n"
28474 "could not be found. A default textclass with default\n"
28475 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28478 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28479 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28480 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28481 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28483 #: src/BufferParams.cpp:2530
28484 msgid "Document class not found"
28485 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28487 #: src/BufferParams.cpp:2537
28490 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28492 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28493 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28496 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28497 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28498 "de produzir o resultado correcto."
28500 #: src/BufferParams.cpp:2543 src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
28501 msgid "Could not load class"
28502 msgstr "Não é possível carregar classe"
28504 #: src/BufferParams.cpp:2588
28505 msgid "Error reading internal layout information"
28506 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28508 #: src/BufferParams.cpp:2589 src/TextClass.cpp:1905 src/TextClass.cpp:1937
28510 msgstr "Erro de Leitura"
28512 #: src/BufferView.cpp:177
28513 msgid "No more insets"
28514 msgstr "Não mais insertos"
28516 #: src/BufferView.cpp:814
28517 msgid "Save bookmark"
28518 msgstr "Guardar favorito"
28520 #: src/BufferView.cpp:1033
28521 msgid "Converting document to new document class..."
28522 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28524 #: src/BufferView.cpp:1078
28525 msgid "Document is read-only"
28526 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28528 #: src/BufferView.cpp:1080
28529 msgid "Document has been modified externally"
28532 #: src/BufferView.cpp:1089
28533 msgid "This portion of the document is deleted."
28534 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28536 #: src/BufferView.cpp:1132 src/BufferView.cpp:2176
28537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
28538 msgid "Absolute filename expected."
28539 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28541 #: src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
28543 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28544 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28546 #: src/BufferView.cpp:1415
28547 msgid "No further undo information"
28548 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28550 #: src/BufferView.cpp:1435
28551 msgid "No further redo information"
28552 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28554 #: src/BufferView.cpp:1683
28556 msgstr "Marca fora"
28558 #: src/BufferView.cpp:1689
28560 msgstr "Marca dentro"
28562 #: src/BufferView.cpp:1696
28563 msgid "Mark removed"
28564 msgstr "Marca removida"
28566 #: src/BufferView.cpp:1699
28568 msgstr "Marca definida"
28570 #: src/BufferView.cpp:1790
28571 msgid "Statistics for the selection:"
28572 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28574 #: src/BufferView.cpp:1792
28575 msgid "Statistics for the document:"
28576 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28578 #: src/BufferView.cpp:1795
28581 msgstr "%1$d palavras"
28583 #: src/BufferView.cpp:1797
28585 msgstr "Uma palavra"
28587 #: src/BufferView.cpp:1800
28589 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28590 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28592 #: src/BufferView.cpp:1803
28593 msgid "One character (including blanks)"
28594 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28596 #: src/BufferView.cpp:1806
28598 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28599 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
28601 #: src/BufferView.cpp:1809
28602 msgid "One character (excluding blanks)"
28603 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28605 #: src/BufferView.cpp:1811
28607 msgstr "Estatísticas"
28609 #: src/BufferView.cpp:2034
28612 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28614 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28616 #: src/BufferView.cpp:2036
28618 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28619 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
28621 #: src/BufferView.cpp:2044
28622 msgid "Branch name"
28623 msgstr "Nome do Ramo"
28625 #: src/BufferView.cpp:2051 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28626 msgid "Branch already exists"
28627 msgstr "Ramo já existente"
28629 #: src/BufferView.cpp:2928
28631 msgid "Inserting document %1$s..."
28632 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28634 #: src/BufferView.cpp:2943
28636 msgid "Document %1$s inserted."
28637 msgstr "Documento %1$s inserido."
28639 #: src/BufferView.cpp:2945
28641 msgid "Could not insert document %1$s"
28642 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28644 #: src/BufferView.cpp:3441
28647 "Could not read the specified document\n"
28649 "due to the error: %2$s"
28651 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28653 "devido ao erro: %2$s"
28655 #: src/BufferView.cpp:3443
28656 msgid "Could not read file"
28657 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28659 #: src/BufferView.cpp:3450
28663 " is not readable."
28668 #: src/BufferView.cpp:3451 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28669 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28670 #: src/output.cpp:39
28671 msgid "Could not open file"
28672 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28674 #: src/BufferView.cpp:3458
28675 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28676 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28678 #: src/BufferView.cpp:3459
28680 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28681 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28682 "If this does not give the correct result\n"
28683 "then please change the encoding of the file\n"
28684 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28686 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28687 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28688 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28689 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28690 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28692 #: src/Changes.cpp:375
28694 msgid "Uncodable character in author initials"
28695 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28697 #: src/Changes.cpp:376
28700 "The author initials '%1$s',\n"
28701 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28702 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28703 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28705 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28706 "or change the author initials."
28708 "O nome do autor '%1$s',\n"
28709 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28710 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28711 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28713 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28714 "ou altere a escrita do nome do autor."
28716 #: src/Changes.cpp:405
28717 msgid "Uncodable character in author name"
28718 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28720 #: src/Changes.cpp:406
28723 "The author name '%1$s',\n"
28724 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28725 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28726 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28728 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28729 "or change the spelling of the author name."
28731 "O nome do autor '%1$s',\n"
28732 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28733 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28734 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28736 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28737 "ou altere a escrita do nome do autor."
28739 #: src/Chktex.cpp:65
28741 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28742 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28744 #: src/Color.cpp:232 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28749 #: src/Color.cpp:233
28753 #: src/Color.cpp:234
28757 #: src/Color.cpp:235
28761 #: src/Color.cpp:236
28766 #: src/Color.cpp:237
28770 #: src/Color.cpp:238
28774 #: src/Color.cpp:239
28777 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28779 #: src/Color.cpp:240
28783 #: src/Color.cpp:241
28788 #: src/Color.cpp:242
28792 #: src/Color.cpp:243
28796 #: src/Color.cpp:244
28800 #: src/Color.cpp:245
28805 #: src/Color.cpp:246
28809 #: src/Color.cpp:247
28813 #: src/Color.cpp:248
28817 #: src/Color.cpp:249
28821 #: src/Color.cpp:250
28825 #: src/Color.cpp:251
28829 #: src/Color.cpp:252
28833 #: src/Color.cpp:253
28837 #: src/Color.cpp:254
28841 #: src/Color.cpp:255
28845 #: src/Color.cpp:256
28846 msgid "selected text"
28847 msgstr "texto seleccionado"
28849 #: src/Color.cpp:257
28851 msgstr "texto LaTeX"
28853 #: src/Color.cpp:258
28855 msgid "Text label 1"
28856 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28858 #: src/Color.cpp:259
28860 msgid "Text label 2"
28861 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28863 #: src/Color.cpp:260
28865 msgid "Text label 3"
28866 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28868 #: src/Color.cpp:261
28869 msgid "inline completion"
28870 msgstr "completação em-linha"
28872 #: src/Color.cpp:263
28873 msgid "non-unique inline completion"
28874 msgstr "completação em-linha não-única"
28876 #: src/Color.cpp:265
28877 msgid "previewed snippet"
28878 msgstr "pedaço pré-visualizado"
28880 #: src/Color.cpp:266
28882 msgstr "etiqueta de nota"
28884 #: src/Color.cpp:267
28885 msgid "note background"
28886 msgstr "fundo de nota"
28888 #: src/Color.cpp:268
28889 msgid "comment label"
28890 msgstr "etiqueta de comentário"
28892 #: src/Color.cpp:269
28893 msgid "comment background"
28894 msgstr "fundo de comentário"
28896 #: src/Color.cpp:270
28897 msgid "greyedout inset label"
28898 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28900 #: src/Color.cpp:271
28901 msgid "greyedout inset text"
28902 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28904 #: src/Color.cpp:272
28905 msgid "greyedout inset background"
28906 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
28908 #: src/Color.cpp:273
28909 msgid "phantom inset text"
28910 msgstr "texto de inserto fantasma"
28912 #: src/Color.cpp:274
28914 msgstr "caixa sombreada"
28916 #: src/Color.cpp:275
28917 msgid "listings background"
28918 msgstr "fundo de listagens"
28920 #: src/Color.cpp:276
28921 msgid "branch label"
28922 msgstr "etiqueta de ramo"
28924 #: src/Color.cpp:277
28925 msgid "footnote label"
28926 msgstr "etiqueta de rodapé"
28928 #: src/Color.cpp:278
28929 msgid "index label"
28930 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28932 #: src/Color.cpp:279
28933 msgid "margin note label"
28934 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28936 #: src/Color.cpp:280
28938 msgstr "etiqueta de URL"
28940 #: src/Color.cpp:281
28944 #: src/Color.cpp:282
28946 msgstr "barra de profundidade"
28948 #: src/Color.cpp:283
28950 msgid "scroll indicator"
28951 msgstr "Ind&icador de cursor"
28953 #: src/Color.cpp:284
28957 #: src/Color.cpp:285
28958 msgid "command inset"
28959 msgstr "comando inserto"
28961 #: src/Color.cpp:286
28962 msgid "command inset background"
28963 msgstr "comando fundo de inserto"
28965 #: src/Color.cpp:287
28966 msgid "command inset frame"
28967 msgstr "comando moldura de inserto"
28969 #: src/Color.cpp:288
28971 msgid "command inset (broken reference)"
28972 msgstr "comando moldura de inserto"
28974 #: src/Color.cpp:289
28976 msgid "button background (broken reference)"
28977 msgstr "fundo de botão sob foco"
28979 #: src/Color.cpp:290
28980 msgid "button frame (broken reference)"
28983 #: src/Color.cpp:291
28985 msgid "button background (broken reference) under focus"
28986 msgstr "fundo de botão sob foco"
28988 #: src/Color.cpp:292
28989 msgid "special character"
28990 msgstr "caracter especial"
28992 #: src/Color.cpp:293
28996 #: src/Color.cpp:294
28997 msgid "math background"
28998 msgstr "fundo mat."
29000 #: src/Color.cpp:295
29001 msgid "graphics background"
29002 msgstr "fundo de gráficos"
29004 #: src/Color.cpp:296 src/Color.cpp:300
29005 msgid "math macro background"
29006 msgstr "fundo de macro mat."
29008 #: src/Color.cpp:297
29010 msgstr "moldura mat."
29012 #: src/Color.cpp:298
29013 msgid "math corners"
29014 msgstr "cantos mat."
29016 #: src/Color.cpp:299
29018 msgstr "linha mat."
29020 #: src/Color.cpp:301
29021 msgid "math macro hovered background"
29022 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29024 #: src/Color.cpp:302
29025 msgid "math macro label"
29026 msgstr "etiqueta de macro mat."
29028 #: src/Color.cpp:303
29029 msgid "math macro frame"
29030 msgstr "moldura de macro mat."
29032 #: src/Color.cpp:304
29033 msgid "math macro blended out"
29034 msgstr "macro mat. integrada"
29036 #: src/Color.cpp:305
29037 msgid "math macro old parameter"
29038 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29040 #: src/Color.cpp:306
29041 msgid "math macro new parameter"
29042 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29044 #: src/Color.cpp:307
29046 msgid "collapsible inset text"
29047 msgstr "texto de inserto fechável"
29049 #: src/Color.cpp:308
29051 msgid "collapsible inset frame"
29052 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29054 #: src/Color.cpp:309
29055 msgid "inset background"
29056 msgstr "fundo de inserto"
29058 #: src/Color.cpp:310
29059 msgid "inset frame"
29060 msgstr "moldura de inserto"
29062 #: src/Color.cpp:311
29063 msgid "LaTeX error"
29064 msgstr "erro LaTeX"
29066 #: src/Color.cpp:312
29067 msgid "end-of-line marker"
29068 msgstr "marcador fim-de-linha"
29070 #: src/Color.cpp:313
29071 msgid "appendix marker"
29072 msgstr "marcador de apêndice"
29074 #: src/Color.cpp:314
29076 msgstr "alterar barra"
29078 #: src/Color.cpp:315
29080 msgid "deleted text (output)"
29081 msgstr "texto apagado"
29083 #: src/Color.cpp:316
29085 msgid "added text (output)"
29086 msgstr "data (resultado)"
29088 #: src/Color.cpp:317
29090 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29091 msgstr "texto alterado 1º autor"
29093 #: src/Color.cpp:318
29095 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29096 msgstr "texto alterado 2º autor"
29098 #: src/Color.cpp:319
29100 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29101 msgstr "texto alterado 3º autor"
29103 #: src/Color.cpp:320
29105 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29106 msgstr "texto alterado 4º autor"
29108 #: src/Color.cpp:321
29110 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29111 msgstr "texto alterado 5º autor"
29113 #: src/Color.cpp:322
29115 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29116 msgstr "modificador de texto apagado"
29118 #: src/Color.cpp:323
29119 msgid "added space markers"
29120 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29122 #: src/Color.cpp:324
29124 msgstr "linha de tabela"
29126 #: src/Color.cpp:325
29127 msgid "table on/off line"
29128 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29130 #: src/Color.cpp:326
29131 msgid "bottom area"
29132 msgstr "area de baixo"
29134 #: src/Color.cpp:327
29136 msgstr "página nova"
29138 #: src/Color.cpp:328
29139 msgid "page break / line break"
29140 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29142 #: src/Color.cpp:329
29144 msgid "button frame"
29145 msgstr "Sem moldura"
29147 #: src/Color.cpp:330
29148 msgid "button background"
29149 msgstr "fundo de botão"
29151 #: src/Color.cpp:331
29152 msgid "button background under focus"
29153 msgstr "fundo de botão sob foco"
29155 #: src/Color.cpp:332
29156 msgid "paragraph marker"
29157 msgstr "marca de parágrafo"
29159 #: src/Color.cpp:333
29160 msgid "preview frame"
29161 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29163 #: src/Color.cpp:334
29167 #: src/Color.cpp:335
29168 msgid "regexp frame"
29169 msgstr "moldura de expressão regular"
29171 #: src/Color.cpp:336
29175 #: src/Converter.cpp:306
29178 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29179 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29180 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29181 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29182 "actually need it, instead.</p>"
29185 #: src/Converter.cpp:315
29187 msgid "Security Warning"
29188 msgstr "Próximo &Aviso"
29190 #: src/Converter.cpp:328
29193 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29194 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29195 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29196 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29199 #: src/Converter.cpp:335
29202 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29203 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29204 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29205 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29208 #: src/Converter.cpp:345
29209 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29212 #: src/Converter.cpp:347
29214 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29215 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29216 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29220 #: src/Converter.cpp:356
29221 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29224 #: src/Converter.cpp:357
29225 msgid "An external converter requires your authorization"
29228 #: src/Converter.cpp:360
29230 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29231 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29234 #: src/Converter.cpp:363
29236 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29237 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29240 #: src/Converter.cpp:367
29242 msgid "Do ¬ allow"
29243 msgstr "Não carregar"
29245 #: src/Converter.cpp:367
29247 msgid "Do ¬ run"
29248 msgstr "Não carregar"
29250 #: src/Converter.cpp:368
29255 #: src/Converter.cpp:368
29259 #: src/Converter.cpp:370
29261 msgid "&Always allow for this document"
29262 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29264 #: src/Converter.cpp:371
29266 msgid "&Always run for this document"
29267 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29269 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29271 msgid "Converter killed"
29272 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29274 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29277 "The following converter was killed by the user.\n"
29281 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29282 #: src/Converter.cpp:809
29283 msgid "Cannot convert file"
29284 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29286 #: src/Converter.cpp:462
29289 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29290 "Define a converter in the preferences."
29292 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
29293 "Definir um conversor nas preferências."
29295 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
29296 msgid "Pygments driver command not found!"
29299 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
29301 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29302 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29303 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29304 "is named differently, to add the following line to the\n"
29305 "document preamble:\n"
29307 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29309 "where 'driver' is name of the driver command."
29312 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:779
29313 msgid "Executing command: "
29314 msgstr "A executar comando:"
29316 #: src/Converter.cpp:727
29318 msgid "Process Killed"
29319 msgstr "&Continuar"
29321 #: src/Converter.cpp:728
29324 "The conversion process was killed while running:\n"
29327 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29330 #: src/Converter.cpp:733
29331 msgid "Process Timed Out"
29334 #: src/Converter.cpp:734
29337 "The conversion process:\n"
29339 "timed out before completing."
29342 #: src/Converter.cpp:739
29343 msgid "Build errors"
29344 msgstr "Erros de compilação"
29346 #: src/Converter.cpp:740
29347 msgid "There were errors during the build process."
29348 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29350 #: src/Converter.cpp:745
29353 "An error occurred while running:\n"
29356 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29359 #: src/Converter.cpp:768
29361 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29362 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29364 #: src/Converter.cpp:811
29366 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29367 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29369 #: src/Converter.cpp:812
29371 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29372 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29374 #: src/Converter.cpp:852
29375 msgid "Running LaTeX..."
29376 msgstr "A executar LaTeX..."
29378 #: src/Converter.cpp:869
29380 msgid "Export canceled"
29381 msgstr "Falha ao exportar"
29383 #: src/Converter.cpp:870
29384 msgid "The export process was terminated by the user."
29387 #: src/Converter.cpp:880
29389 msgid "Undefined reference"
29390 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29392 #: src/Converter.cpp:881
29394 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29395 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29398 #: src/Converter.cpp:893
29401 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29404 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
29405 "registo LaTeX %1$s."
29407 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29408 msgid "LaTeX failed"
29409 msgstr "O LaTeX falhou"
29411 #: src/Converter.cpp:899
29414 "The external program\n"
29416 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29417 "program's error (check the logs). "
29420 #: src/Converter.cpp:905
29421 msgid "Output is empty"
29422 msgstr "Resultado é vazio"
29424 #: src/Converter.cpp:906
29426 msgid "No output file was generated."
29427 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
29429 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29431 msgstr ", Inserto: "
29433 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29437 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29438 msgid ", Position: "
29439 msgstr ", Posição: "
29441 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29444 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29448 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29451 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29455 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29457 msgid "Uncodable content"
29458 msgstr "caracteres não codificáveis"
29460 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29463 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29464 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29466 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
29467 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29469 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29470 msgid "Unknown branch"
29471 msgstr "Ramo desconhecido"
29473 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29475 msgstr "&Não Juntar"
29477 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29479 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29480 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29482 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29483 msgid "Layout Not Found"
29484 msgstr "Formato não encontrado"
29486 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29488 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29490 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29492 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29495 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29498 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29501 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29502 msgid "Undefined flex inset"
29503 msgstr "Inserto flex não definido"
29505 #: src/Exporter.cpp:45
29508 "The file %1$s already exists.\n"
29510 "Do you want to overwrite that file?"
29512 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29514 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29516 #: src/Exporter.cpp:48
29517 msgid "Overwrite file?"
29518 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29520 #: src/Exporter.cpp:50
29522 msgstr "&Manter ficheiro"
29524 #: src/Exporter.cpp:51
29525 msgid "Overwrite &all"
29526 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29528 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29529 msgid "&Cancel export"
29530 msgstr "&Cancelar exportação"
29532 #: src/Exporter.cpp:97
29533 msgid "Couldn't copy file"
29534 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29536 #: src/Exporter.cpp:98
29538 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29539 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29541 #: src/Font.cpp:141
29543 msgid "Language: %1$s, "
29544 msgstr "Língua: %1$s, "
29546 #: src/Font.cpp:146
29548 msgid "Number %1$s"
29549 msgstr "Número %1$s"
29551 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29556 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29559 msgstr "Sans Serif"
29561 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4822 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29564 msgstr "Typewriter"
29566 #: src/FontInfo.cpp:43
29570 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29571 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29575 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29579 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29583 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29587 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29591 #: src/FontInfo.cpp:51
29593 msgstr "Versaletes"
29595 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29597 msgstr "Incrementar"
29599 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29601 msgstr "Decrementar"
29603 #: src/FontInfo.cpp:60
29607 #: src/FontInfo.cpp:617
29609 msgid "Emphasis %1$s, "
29610 msgstr "Itálico %1$s, "
29612 #: src/FontInfo.cpp:620
29614 msgid "Underline %1$s, "
29615 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29617 #: src/FontInfo.cpp:623
29619 msgid "Double underline %1$s, "
29620 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29622 #: src/FontInfo.cpp:626
29624 msgid "Wavy underline %1$s, "
29625 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29627 #: src/FontInfo.cpp:629
29629 msgid "Strike out %1$s, "
29630 msgstr "Traçar %1$s, "
29632 #: src/FontInfo.cpp:632
29634 msgid "Cross out %1$s, "
29635 msgstr "Traçar %1$s, "
29637 #: src/FontInfo.cpp:635
29639 msgid "Noun %1$s, "
29640 msgstr "Nome %1$s, "
29642 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29643 msgid "Cannot view file"
29644 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29646 #: src/Format.cpp:633 src/Format.cpp:725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3774
29648 msgid "File does not exist: %1$s"
29649 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29651 #: src/Format.cpp:646
29653 msgid "No information for viewing %1$s"
29654 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29656 #: src/Format.cpp:656
29658 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29659 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29661 #: src/Format.cpp:724 src/Format.cpp:736 src/Format.cpp:749 src/Format.cpp:760
29662 msgid "Cannot edit file"
29663 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29665 #: src/Format.cpp:737
29666 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29667 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29669 #: src/Format.cpp:750
29671 msgid "No information for editing %1$s"
29672 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29674 #: src/Format.cpp:761
29676 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29677 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29679 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29680 msgid "Could not find bind file"
29681 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29683 #: src/KeyMap.cpp:230
29686 "Unable to find the bind file\n"
29688 "Please check your installation."
29690 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29692 "Por favor verifique a sua instalação."
29694 #: src/KeyMap.cpp:237
29695 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29696 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29698 #: src/KeyMap.cpp:238
29700 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29701 "Please check your installation."
29703 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29704 "Por favor verifique a sua instalação."
29706 #: src/KeyMap.cpp:245
29709 "Unable to find the bind file\n"
29711 "Falling back to default."
29713 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29715 "Voltando para o pré-definido."
29717 #: src/KeySequence.cpp:179
29721 #: src/LaTeX.cpp:63
29723 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29724 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29726 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29727 msgid "Running Index Processor."
29728 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29730 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29731 msgid "Running BibTeX."
29732 msgstr "A correr BibTeX."
29734 #: src/LaTeX.cpp:610
29735 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29736 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29738 #: src/LaTeX.cpp:1114
29739 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29742 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29743 msgid "BibTeX error: "
29744 msgstr "erro do BibTeX:"
29746 #: src/LaTeX.cpp:1628
29747 msgid "Biber error: "
29748 msgstr "Erro Biber:"
29750 #: src/LaTeX.cpp:1655
29752 msgid "Makeindex error: "
29753 msgstr "Erro Biber:"
29755 #: src/LaTeX.cpp:1664
29757 msgid "Xindy error: "
29758 msgstr "Erro Biber:"
29760 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29761 msgid "Font not available"
29762 msgstr "Fonte não disponível"
29764 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29767 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29768 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29770 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29771 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29774 msgid "Could not read configuration file"
29775 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29780 "Error while reading the configuration file\n"
29782 "Please check your installation."
29784 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29786 "Por favor verifique a sua instalação."
29789 msgid "The following files could not be loaded:"
29790 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29794 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29795 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29798 msgid "Cannot remove temporary directory"
29799 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29803 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29804 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29808 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29809 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29812 msgid "Missing filename for this operation."
29813 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29817 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29818 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29821 msgid "No textclass is found"
29822 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29826 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29827 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29828 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29830 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
29831 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
29832 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
29835 msgid "&Reconfigure"
29836 msgstr "&Reconfigurar"
29839 msgid "&Without LaTeX"
29840 msgstr "&Sem LaTeX"
29842 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29844 msgstr "&Continuar"
29848 "SIGHUP signal caught!\n"
29851 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
29856 "SIGFPE signal caught!\n"
29859 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
29864 "SIGSEGV signal caught!\n"
29865 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29866 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29867 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29870 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
29871 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
29873 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
29874 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
29875 "achar necessário. Obrigado!\n"
29879 msgid "LyX crashed!"
29880 msgstr "LyX foi abaixo!"
29886 #: src/LyX.cpp:1024
29887 msgid "Could not create temporary directory"
29888 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29890 #: src/LyX.cpp:1025
29893 "Could not create a temporary directory in\n"
29895 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29897 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
29899 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
29902 #: src/LyX.cpp:1089
29903 msgid "Missing user LyX directory"
29904 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
29906 #: src/LyX.cpp:1090
29909 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29910 "It is needed to keep your own configuration."
29912 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
29913 "É necessária para manter a sua própria configuração."
29915 #: src/LyX.cpp:1095
29916 msgid "&Create directory"
29917 msgstr "&Criar pasta"
29919 #: src/LyX.cpp:1096
29921 msgstr "&Sair do LyX"
29923 #: src/LyX.cpp:1097
29924 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29925 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
29927 #: src/LyX.cpp:1101
29929 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29930 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
29932 #: src/LyX.cpp:1106
29935 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29937 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
29939 #: src/LyX.cpp:1179
29940 msgid "List of supported debug flags:"
29941 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
29943 #: src/LyX.cpp:1183
29945 msgid "Setting debug level to %1$s"
29946 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
29948 #: src/LyX.cpp:1194
29951 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29952 "Command line switches (case sensitive):\n"
29953 "\t-help summarize LyX usage\n"
29954 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29955 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29956 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29957 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29958 " select the features to debug.\n"
29959 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29960 "\t-x [--execute] command\n"
29961 " where command is a lyx command.\n"
29962 "\t-e [--export] fmt\n"
29963 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29964 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29966 " to see which parameter (which differs from the format "
29968 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29969 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29970 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29971 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29972 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29973 " and filename is the destination filename.\n"
29974 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29975 " where fmt is the import format of choice\n"
29976 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29977 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29978 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29979 " specifying whether all files, main file only, or no "
29981 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29983 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29985 "\t--ignore-error-message which\n"
29986 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29987 " Do not use for final documents! Currently supported "
29989 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29990 "\t-n [--no-remote]\n"
29991 " open documents in a new instance\n"
29992 "\t-r [--remote]\n"
29993 " open documents in an already running instance\n"
29994 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29995 "\t-v [--verbose]\n"
29996 " report on terminal about spawned commands.\n"
29997 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29998 "\t-version summarize version and build info\n"
29999 "Check the LyX man page for more details."
30001 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30002 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30003 "\t-help sumário ajuda\n"
30004 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30005 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
30006 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
30007 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30008 " selecciona as características a testar (debug).\n"
30009 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30010 "\t-x [--execute] command\n"
30011 " onde command é um comando lyX.\n"
30012 "\t-e [--export] fmt\n"
30013 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30014 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30016 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30017 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30018 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30019 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30020 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30021 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30022 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30024 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30025 "exportação em modo batch.\n"
30026 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30027 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
30028 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30030 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30031 msgid " Git commit hash "
30034 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
30035 msgid "No system directory"
30036 msgstr "Sem pasta de sistema"
30038 #: src/LyX.cpp:1259
30039 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30040 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30042 #: src/LyX.cpp:1270
30043 msgid "No user directory"
30044 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30046 #: src/LyX.cpp:1271
30047 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30048 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30050 #: src/LyX.cpp:1282
30051 msgid "Incomplete command"
30052 msgstr "Comando incompleto"
30054 #: src/LyX.cpp:1283
30055 msgid "Missing command string after --execute switch"
30056 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30058 #: src/LyX.cpp:1294
30059 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30060 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30062 #: src/LyX.cpp:1299
30063 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30064 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30066 #: src/LyX.cpp:1312
30067 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30068 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30070 #: src/LyX.cpp:1325
30071 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30072 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30074 #: src/LyX.cpp:1330
30075 msgid "Missing filename for --import"
30076 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30078 #: src/LyXRC.cpp:3032
30080 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30083 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30084 "como palavras legais?"
30086 #: src/LyXRC.cpp:3036
30088 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30091 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30094 #: src/LyXRC.cpp:3044
30096 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30097 "automatically by what you type."
30099 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30100 "automáticamente pela que definiu."
30102 #: src/LyXRC.cpp:3048
30104 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30107 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30108 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30110 #: src/LyXRC.cpp:3052
30112 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30114 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30115 "sem guarda automática (auto-save)"
30117 #: src/LyXRC.cpp:3059
30119 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30120 "the backup file in the same directory as the original file."
30122 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30123 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30124 "mesma pasta do ficheiro original."
30126 #: src/LyXRC.cpp:3063
30128 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30129 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30131 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30132 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30134 #: src/LyXRC.cpp:3067
30135 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30136 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30138 #: src/LyXRC.cpp:3071
30140 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30141 "its global and local bind/ directories."
30143 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30144 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30146 #: src/LyXRC.cpp:3075
30147 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30148 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3079
30152 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30153 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30155 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30156 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30158 #: src/LyXRC.cpp:3086
30160 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30161 "undesired effects."
30164 #: src/LyXRC.cpp:3090
30166 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30167 "prevent undesired effects."
30170 #: src/LyXRC.cpp:3097
30172 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30173 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30175 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30176 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30179 #: src/LyXRC.cpp:3105
30181 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30182 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30183 "the top of the screen"
30185 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30186 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30189 #: src/LyXRC.cpp:3109
30190 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30192 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30194 #: src/LyXRC.cpp:3113
30195 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30196 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30198 #: src/LyXRC.cpp:3117
30200 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30203 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30204 "quando o cursos está no interior."
30206 #: src/LyXRC.cpp:3121
30208 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30209 "look in its global and local commands/ directories."
30211 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30212 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30214 #: src/LyXRC.cpp:3125
30216 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30218 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30221 #: src/LyXRC.cpp:3129
30222 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30223 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30225 #: src/LyXRC.cpp:3133
30227 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30228 "shown after the change has been made.)"
30230 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30231 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30233 #: src/LyXRC.cpp:3137
30234 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30235 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30237 #: src/LyXRC.cpp:3141
30239 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30240 "LyX was started from."
30242 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30243 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30245 #: src/LyXRC.cpp:3145
30246 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30247 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30249 #: src/LyXRC.cpp:3149
30251 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30252 "value selects the directory LyX was started from."
30254 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30255 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30257 #: src/LyXRC.cpp:3156
30259 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30260 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30261 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30263 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30264 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30265 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3160
30268 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30269 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30271 #: src/LyXRC.cpp:3164
30273 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30274 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30276 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
30277 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30280 #: src/LyXRC.cpp:3168
30281 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30284 #: src/LyXRC.cpp:3177
30286 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30287 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30289 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30290 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30291 "teclado Americano."
30293 #: src/LyXRC.cpp:3181
30295 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30298 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
30301 #: src/LyXRC.cpp:3185
30303 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30305 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
30308 #: src/LyXRC.cpp:3189
30310 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30311 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30312 "name of the second language."
30314 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
30315 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
30318 #: src/LyXRC.cpp:3193
30319 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30320 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
30322 #: src/LyXRC.cpp:3197
30323 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30324 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
30326 #: src/LyXRC.cpp:3201
30328 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30331 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
30332 "para \\documentclass."
30334 #: src/LyXRC.cpp:3205
30336 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30337 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30339 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
30340 "\"\\usepackage{omega}\"."
30342 #: src/LyXRC.cpp:3209
30344 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30345 "document is the default language."
30347 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
30348 "documento é a língua por omissão."
30350 #: src/LyXRC.cpp:3213
30351 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30353 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
30356 #: src/LyXRC.cpp:3217
30357 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30359 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
30362 #: src/LyXRC.cpp:3221
30363 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30365 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
30368 #: src/LyXRC.cpp:3225
30370 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30373 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
30376 #: src/LyXRC.cpp:3233
30377 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30378 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
30380 #: src/LyXRC.cpp:3237
30381 msgid "The completion popup delay."
30382 msgstr "O atraso do popup de completação."
30384 #: src/LyXRC.cpp:3241
30385 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30386 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
30388 #: src/LyXRC.cpp:3245
30389 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30390 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
30392 #: src/LyXRC.cpp:3249
30394 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30396 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
30399 #: src/LyXRC.cpp:3253
30401 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30404 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
30405 "completação está disponível."
30407 #: src/LyXRC.cpp:3257
30408 msgid "The inline completion delay."
30409 msgstr "O atraso de completação em-linha."
30411 #: src/LyXRC.cpp:3261
30412 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30413 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
30415 #: src/LyXRC.cpp:3265
30416 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30417 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
30419 #: src/LyXRC.cpp:3269
30420 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30421 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30423 #: src/LyXRC.cpp:3273
30424 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30425 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
30427 #: src/LyXRC.cpp:3277
30429 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30431 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
30433 #: src/LyXRC.cpp:3282
30435 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30437 "Use the OS native format."
30439 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30441 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
30443 #: src/LyXRC.cpp:3288
30444 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30445 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
30447 #: src/LyXRC.cpp:3292
30448 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30449 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30451 #: src/LyXRC.cpp:3296
30452 msgid "Scale the preview size to suit."
30453 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
30455 #: src/LyXRC.cpp:3300
30456 msgid "The option to print out in landscape."
30457 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30459 #: src/LyXRC.cpp:3304
30460 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30461 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
30463 #: src/LyXRC.cpp:3308
30464 msgid "The option to specify paper type."
30465 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
30467 #: src/LyXRC.cpp:3312
30469 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30471 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
30472 "movimento lógico."
30474 #: src/LyXRC.cpp:3316
30476 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30477 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30479 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
30480 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
30482 #: src/LyXRC.cpp:3320
30484 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30485 "wrong, override the setting here."
30487 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30488 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30490 #: src/LyXRC.cpp:3326
30491 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30492 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30494 #: src/LyXRC.cpp:3335
30496 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30497 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30498 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30500 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30501 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30502 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30503 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30505 #: src/LyXRC.cpp:3339
30506 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30508 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30510 #: src/LyXRC.cpp:3344
30513 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30514 "roughly the same size as on paper."
30516 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30517 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30519 #: src/LyXRC.cpp:3348
30520 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30522 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30524 #: src/LyXRC.cpp:3352
30526 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30527 "\".out\". Only for advanced users."
30529 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30530 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30532 #: src/LyXRC.cpp:3359
30533 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30534 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30536 #: src/LyXRC.cpp:3363
30538 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30539 "when you quit LyX."
30541 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30542 "apagadas ao sair do LyX."
30544 #: src/LyXRC.cpp:3367
30545 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30546 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30548 #: src/LyXRC.cpp:3371
30550 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30551 "value selects the directory LyX was started from."
30553 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30554 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30556 #: src/LyXRC.cpp:3381
30558 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30559 "environment variable.\n"
30560 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30562 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30564 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30565 "formato nativo do sistema operativo."
30567 #: src/LyXRC.cpp:3388
30569 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30570 "will look in its global and local ui/ directories."
30572 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30573 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30576 #: src/LyXRC.cpp:3398
30578 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30581 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30582 "principal e para as selecções"
30584 #: src/LyXRC.cpp:3402
30585 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30587 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30589 #: src/LyXRC.cpp:3406
30590 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30592 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30595 #: src/LyXVC.cpp:49
30598 msgstr "%1$s Ficheiros"
30600 #: src/LyXVC.cpp:111
30602 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30603 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
30605 #: src/LyXVC.cpp:113
30606 msgid "Retrieve from version control?"
30607 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30609 #: src/LyXVC.cpp:114
30613 #: src/LyXVC.cpp:148
30614 msgid "Document not saved"
30615 msgstr "Documento não guardado"
30617 #: src/LyXVC.cpp:149
30618 msgid "You must save the document before it can be registered."
30619 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30621 #: src/LyXVC.cpp:191
30622 msgid "LyX VC: Initial description"
30623 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30625 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30626 msgid "(no initial description)"
30627 msgstr "(sem descripção inicial)"
30629 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30630 msgid "LyX VC: Log message"
30631 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30633 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30634 #: src/LyXVC.cpp:248
30635 msgid "(no log message)"
30636 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30638 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
30639 msgid "LyX VC: Log Message"
30640 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30642 #: src/LyXVC.cpp:304
30645 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30648 "Do you want to revert to the older version?"
30650 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
30651 "todas as alterações actuais.\n"
30653 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30655 #: src/LyXVC.cpp:309
30656 msgid "Revert to stored version of document?"
30657 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30659 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
30663 #: src/Paragraph.cpp:2056
30664 msgid "Senseless with this layout!"
30665 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30667 #: src/Paragraph.cpp:2110
30668 msgid "Alignment not permitted"
30669 msgstr "Alinhamento não permitido"
30671 #: src/Paragraph.cpp:2111
30673 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30674 "Setting to default."
30676 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30677 "A usar o pré-definido."
30679 #: src/Text.cpp:438
30680 msgid "Unknown Inset"
30681 msgstr "Inserto desconhecido"
30683 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30685 msgid "Change tracking author index missing"
30686 msgstr "Alterar erro de registo"
30688 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30691 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30692 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30693 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30694 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30697 #: src/Text.cpp:571
30698 msgid "Unknown token"
30699 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30701 #: src/Text.cpp:956
30703 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30706 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30709 #: src/Text.cpp:965
30710 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30712 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30715 #: src/Text.cpp:976
30717 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30718 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30720 #: src/Text.cpp:2083
30721 msgid "[Change Tracking] "
30722 msgstr "[Alterar Registo] "
30724 #: src/Text.cpp:2091
30726 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30729 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30730 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30733 msgstr "Fonte: %1$s"
30735 #: src/Text.cpp:2106
30737 msgid ", Depth: %1$d"
30738 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30740 #: src/Text.cpp:2112
30741 msgid ", Spacing: "
30742 msgstr ", Espaçamento: "
30744 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
30748 #: src/Text.cpp:2124
30752 #: src/Text.cpp:2135
30755 msgstr "Estilo CV:"
30757 #: src/Text.cpp:2141
30758 msgid ", Paragraph: "
30759 msgstr ", Parágrafo: "
30761 #: src/Text.cpp:2142
30765 #: src/Text.cpp:2149
30767 msgstr ", Char: 0x"
30769 #: src/Text.cpp:2151
30770 msgid ", Boundary: "
30771 msgstr ", Limite: "
30773 #: src/Text2.cpp:406
30774 msgid "No font change defined."
30775 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30777 #: src/Text3.cpp:194
30778 msgid "Math editor mode"
30779 msgstr "Modo editor mat."
30781 #: src/Text3.cpp:196
30782 msgid "No valid math formula"
30783 msgstr "Formula mat. não valida"
30785 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
30786 msgid "Already in regular expression mode"
30787 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30789 #: src/Text3.cpp:217
30790 msgid "Regexp editor mode"
30791 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30793 #: src/Text3.cpp:1587
30797 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:2153
30799 msgstr " desconhecido"
30801 #: src/Text3.cpp:2152
30803 msgid "Table Style "
30804 msgstr "Nota tabela"
30806 #: src/Text3.cpp:2346 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1787
30807 msgid "Missing argument"
30808 msgstr "Argumento em falta"
30810 #: src/Text3.cpp:2508
30811 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30814 #: src/Text3.cpp:2512
30815 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30818 #: src/Text3.cpp:2517 src/Text3.cpp:2535
30820 msgid "Text properties applied: %1$s"
30823 #: src/Text3.cpp:2687
30825 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30826 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30828 #: src/Text3.cpp:2688
30830 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30831 "The thesaurus is not functional.\n"
30832 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30836 #: src/Text3.cpp:2755 src/Text3.cpp:2766
30837 msgid "Paragraph layout set"
30838 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
30840 #: src/TextClass.cpp:124
30841 msgid "Plain Layout"
30842 msgstr "Disposição Simples"
30844 #: src/TextClass.cpp:915
30845 msgid "Missing File"
30846 msgstr "Ficheiro em Falta"
30848 #: src/TextClass.cpp:916
30849 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30851 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30853 #: src/TextClass.cpp:919
30854 msgid "Corrupt File"
30855 msgstr "Ficheiro Corrompido"
30857 #: src/TextClass.cpp:920
30858 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30859 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30861 #: src/TextClass.cpp:1581
30863 msgid "%1$s (Float)"
30864 msgstr "%1$s Ficheiros"
30866 #: src/TextClass.cpp:1586
30868 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30871 #: src/TextClass.cpp:1881
30874 "The module %1$s has been requested by\n"
30875 "this document but has not been found in the list of\n"
30876 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30877 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30879 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30880 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30881 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30882 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30884 #: src/TextClass.cpp:1886
30885 msgid "Module not available"
30886 msgstr "Módulo não disponível"
30888 #: src/TextClass.cpp:1892
30891 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30892 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30893 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30894 "Missing prerequisites:\n"
30896 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30898 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30899 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30900 "pode não ser possível.\n"
30901 "Requisitos em falta:\n"
30903 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30905 #: src/TextClass.cpp:1899 src/TextClass.cpp:1931
30906 msgid "Package not available"
30907 msgstr "Pacote não disponível"
30909 #: src/TextClass.cpp:1904
30911 msgid "Error reading module %1$s\n"
30912 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30914 #: src/TextClass.cpp:1915
30917 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30918 "this document but has not been found in the list of\n"
30919 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30920 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30922 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30923 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30924 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30925 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30927 #: src/TextClass.cpp:1920
30929 msgid "Cite Engine not available"
30930 msgstr "Fonte não disponível"
30932 #: src/TextClass.cpp:1924
30935 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30936 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30937 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30938 "Missing prerequisites:\n"
30940 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30942 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30943 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30944 "pode não ser possível.\n"
30945 "Requisitos em falta:\n"
30947 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30949 #: src/TextClass.cpp:1936
30951 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30952 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30954 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:475
30955 #: src/insets/InsetIndex.cpp:496
30956 msgid "unknown type!"
30957 msgstr "Tipo desconhecido!"
30959 #: src/TocBackend.cpp:270
30961 msgid "Index Entries (%1$s)"
30962 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30964 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30965 msgid "Table of Contents"
30968 #: src/TocBackend.cpp:287
30970 msgstr "Alterações"
30972 #: src/TocBackend.cpp:288
30975 msgstr "Sem sentido!"
30977 #: src/TocBackend.cpp:289
30981 #: src/TocBackend.cpp:290
30982 msgid "Labels and References"
30983 msgstr "Etiquetas e Referências"
30985 #: src/TocBackend.cpp:291
30986 msgid "Broken References and Citations"
30989 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30990 msgid "Child Documents"
30991 msgstr "Documentos filhos"
30993 #: src/TocBackend.cpp:294
30995 msgid "Graphics[[listof]]"
30998 #: src/TocBackend.cpp:295
31002 #: src/TocBackend.cpp:298
31003 msgid "Nomenclature Entries"
31004 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31006 #: src/VCBackend.cpp:64
31007 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
31010 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
31011 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
31012 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
31013 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
31014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3596
31015 msgid "Revision control error."
31016 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31018 #: src/VCBackend.cpp:66
31021 "Some problem occurred while running the command:\n"
31024 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31027 #: src/VCBackend.cpp:635
31029 msgstr "Actualizado"
31031 #: src/VCBackend.cpp:637
31032 msgid "Locally Modified"
31033 msgstr "Modificado Localmente"
31035 #: src/VCBackend.cpp:639
31036 msgid "Locally Added"
31037 msgstr "Adicionado Localmente"
31039 #: src/VCBackend.cpp:641
31040 msgid "Needs Merge"
31041 msgstr "Necessita Fusão"
31043 #: src/VCBackend.cpp:643
31044 msgid "Needs Checkout"
31045 msgstr "Necessita comprovação"
31047 #: src/VCBackend.cpp:645
31048 msgid "No CVS file"
31049 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31051 #: src/VCBackend.cpp:647
31052 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31053 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31055 #: src/VCBackend.cpp:875
31057 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31058 "You have to update from repository first or revert your changes."
31060 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31061 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31064 #: src/VCBackend.cpp:880
31067 "Bad status when checking in changes.\n"
31072 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31077 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31080 "Error when updating from repository.\n"
31081 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31084 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31086 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31087 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31090 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31092 #: src/VCBackend.cpp:963
31095 "There were detected changes in the working directory:\n"
31098 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31099 "revert back to the repository version."
31101 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31104 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
31105 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31107 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31108 #: src/VCBackend.cpp:1519
31109 msgid "Changes detected"
31110 msgstr "Alterações detectadas"
31112 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31116 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31117 msgid "View &Log ..."
31118 msgstr "Ver &Log ..."
31120 #: src/VCBackend.cpp:988
31123 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31124 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31127 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31129 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31130 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31133 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31135 #: src/VCBackend.cpp:1047
31138 "The document %1$s is not in repository.\n"
31139 "You have to check in the first revision before you can revert."
31141 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31142 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31144 #: src/VCBackend.cpp:1055
31147 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31148 "The status '%2$s' is unexpected."
31150 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31151 "O estado '%2$s' é inesperado."
31153 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31154 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31155 msgid "Error: Could not generate logfile."
31156 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31158 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31160 "Error when committing to repository.\n"
31161 "You have to manually resolve the problem.\n"
31162 "LyX will reopen the document after you press OK."
31164 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31165 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31166 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31168 #: src/VCBackend.cpp:1445
31170 "Error while acquiring write lock.\n"
31171 "Another user is most probably editing\n"
31172 "the current document now!\n"
31173 "Also check the access to the repository."
31175 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31176 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31177 "o documento actual agora! \n"
31178 "Verifique também o acesso ao repositório."
31180 #: src/VCBackend.cpp:1451
31182 "Error while releasing write lock.\n"
31183 "Check the access to the repository."
31185 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31186 "Verificar o acesso ao repositório."
31188 #: src/VCBackend.cpp:1510
31191 "There were detected changes in the working directory:\n"
31194 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31199 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31202 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31207 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31209 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
31213 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31215 #: src/lyxfind.cpp:263 src/lyxfind.cpp:530 src/lyxfind.cpp:558
31219 #: src/VCBackend.cpp:1579
31220 msgid "SVN File Locking"
31221 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31223 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31224 msgid "Locking property unset."
31225 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31227 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31228 msgid "Locking property set."
31229 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31231 #: src/VCBackend.cpp:1581
31232 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31233 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31235 #: src/VSpace.cpp:189
31236 msgid "Default skip"
31237 msgstr "Salto por omissão"
31239 #: src/VSpace.cpp:192
31241 msgstr "Salto pequeno"
31243 #: src/VSpace.cpp:195
31244 msgid "Medium skip"
31245 msgstr "Salto médio"
31247 #: src/VSpace.cpp:198
31249 msgstr "Salto grande"
31251 #: src/VSpace.cpp:207
31252 msgid "Vertical fill"
31253 msgstr "Preenchimento vertical"
31255 #: src/VSpace.cpp:214
31259 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31262 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31263 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31265 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31266 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31268 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
31269 msgid "Reload saved document?"
31270 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31272 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31273 msgid "Yes, &Reload"
31274 msgstr "Sim, &Recarregar"
31276 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31277 msgid "No, &Keep Changes"
31278 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31280 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31282 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31283 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31285 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31286 msgid "File not readable!"
31287 msgstr "Ficheiro não legível!"
31289 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31292 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31294 "Do you want to create a new document?"
31296 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31298 "Pretende criar um documento novo?"
31300 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31301 msgid "Create new document?"
31302 msgstr "Criar documento novo?"
31304 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31306 msgid "&Yes, Create New Document"
31307 msgstr "Criar documento novo?"
31309 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31310 msgid "&No, Do Not Create"
31313 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31316 "The specified document template\n"
31318 "could not be read."
31320 "O documento modelo especificado\n"
31322 "não pôde ser lido."
31324 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31325 msgid "Could not read template"
31326 msgstr "Não é possível ler modelo"
31328 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31329 msgid "Standard[[Bullets]]"
31330 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
31332 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31336 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31340 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31344 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31348 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31354 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31355 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31360 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31361 msgid "Unavailable:"
31362 msgstr "Indisponível:"
31364 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31366 msgid "Unavailable: %1$s"
31367 msgstr "Indisponível: %1$s"
31369 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31370 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31371 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31372 msgid "Uncategorized"
31373 msgstr "Sem categoria"
31375 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31376 msgid "Directories"
31379 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31383 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31384 msgid "Master document"
31385 msgstr "Documento Principal"
31387 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31389 msgstr "Abrir Ficheiros"
31391 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31395 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31398 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31399 "Continue searching from the beginning?"
31401 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
31402 "Continuar a procura desde o princípio?"
31404 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31407 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31408 "Continue searching from the end?"
31410 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
31411 "Continuar a procura desde o final?"
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31414 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31415 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
31417 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31418 msgid "Advanced search cancelled by user"
31419 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
31421 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:262
31422 #: src/lyxfind.cpp:529 src/lyxfind.cpp:557
31423 msgid "Wrap search?"
31424 msgstr "Procura recursiva?"
31426 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31427 msgid "Nothing to search"
31428 msgstr "Nada a procurar"
31430 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31431 msgid "No open document(s) in which to search"
31432 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
31434 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31435 msgid "Advanced Find and Replace"
31436 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
31438 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2654
31440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2681
31441 msgid "Class Default"
31442 msgstr "Pré-definição de classe"
31444 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31446 msgid "Document Default"
31447 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
31449 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
31451 msgid "Float Settings"
31452 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
31454 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31457 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31459 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31462 "Please install correctly to estimate the great\n"
31463 "amount of work other people have done for the LyX project."
31465 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31470 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31471 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31473 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31475 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31476 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31478 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31481 "Please install correctly to see what has changed\n"
31482 "for this version of LyX."
31483 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31487 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31488 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31490 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31493 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31494 "1995--%1$s LyX Team"
31496 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31497 "1995--%1$s LyX Team"
31499 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31501 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31502 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31503 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31504 "any later version."
31506 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31507 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31508 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31511 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31513 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31516 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31517 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31518 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31519 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31521 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31522 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31523 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31524 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31525 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31526 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31527 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31529 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31530 msgid "not released yet"
31531 msgstr "ainda não lançado"
31533 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31539 "Versão do LyX %1$s\n"
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31543 msgid "Built from git commit hash "
31546 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31548 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31549 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31551 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31553 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31554 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
31556 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31558 msgstr "Acerca do LyX"
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3475
31565 msgid "Preferences"
31566 msgstr "Preferências"
31568 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31569 msgid "Reconfigure"
31570 msgstr "Reconfigurar"
31572 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31574 msgid "Restore Defaults"
31575 msgstr "&Usar pré-definido"
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31582 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31586 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1201
31601 msgid "Nothing to do"
31602 msgstr "Nada a fazer"
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1207
31605 msgid "Unknown action"
31606 msgstr "Função desconhecida"
31608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1251
31609 msgid "Command not handled"
31610 msgstr "Comando não manejado"
31612 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1257
31613 msgid "Command disabled"
31614 msgstr "Comando desactivado"
31616 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1386 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31617 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31618 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1393
31621 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31622 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31625 msgid "Wrong focus!"
31628 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1601
31629 msgid "Running configure..."
31630 msgstr "A corre configurar..."
31632 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1609
31633 msgid "Reloading configuration..."
31634 msgstr "A recarregar a configuração..."
31636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1616
31637 msgid "System reconfiguration failed"
31638 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31642 "The system reconfiguration has failed.\n"
31643 "Default textclass is used but LyX may\n"
31644 "not be able to work properly.\n"
31645 "Please reconfigure again if needed."
31647 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31648 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
31650 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1622
31653 msgid "System reconfigured"
31654 msgstr "Sistema reconfigurado"
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31658 "The system has been reconfigured.\n"
31659 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31660 "updated document class specifications."
31662 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31663 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31664 "especificações de classe de documento actualizadas."
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1703
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
31672 msgid "Opening help file %1$s..."
31673 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1814
31677 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31678 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1834
31682 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31684 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31688 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31689 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31691 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2039
31693 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31694 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2126
31698 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31699 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31701 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2130
31702 msgid "Unable to save document defaults"
31703 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31705 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2354
31706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2369
31707 msgid "Unknown function."
31708 msgstr "Função desconhecida."
31710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2868
31711 msgid "The current document was closed."
31712 msgstr "O documento actual foi fechado"
31714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2878
31716 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31717 "documents and exit.\n"
31721 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31722 "guardados e sair.\n"
31726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2882
31727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2888
31728 msgid "Software exception Detected"
31729 msgstr "Excepção de software Detectada"
31731 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2886
31733 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31734 "unsaved documents and exit."
31736 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31737 "documentos não guardados e sair."
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3187
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3199
31741 msgid "Could not find UI definition file"
31742 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3188
31747 "Error while reading the included file\n"
31749 "Please check your installation."
31751 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31753 "Por favor verifique a sua instalação."
31755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3194
31756 msgid "Could not find default UI file"
31757 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31761 "LyX could not find the default UI file!\n"
31762 "Please check your installation."
31764 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31765 "Por favor verifique a sua instalação."
31767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3200
31770 "Error while reading the configuration file\n"
31772 "Falling back to default.\n"
31773 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31774 "check which User Interface file you are using."
31776 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31778 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31779 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31780 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31782 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31784 msgid "Author &Names:"
31785 msgstr "Nomes do Autor"
31787 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31789 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31790 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31793 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31795 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31796 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31799 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31801 msgid "Bibliography Item Settings"
31802 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31805 msgid "BibTeX Bibliography"
31806 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:101
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31810 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31812 msgstr "Limpar texto"
31814 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31816 msgid "All avail. databases"
31817 msgstr "Citações &disponíveis:"
31819 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31821 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31822 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31823 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31824 "this is the place you should store it."
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31829 msgid "Document Encoding"
31830 msgstr "Gestão de Documento"
31832 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31835 msgstr "Bases de dados:"
31837 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31839 msgid "File Encoding"
31840 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31842 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31844 msgid "General E&ncoding:"
31845 msgstr "Pontuação Geral"
31847 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31849 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31850 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31851 "you can set it in the list above."
31854 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31856 msgid "General Encoding"
31857 msgstr "Pontuação Geral"
31859 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31861 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31862 "below, set it here"
31865 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31867 msgid "Biblatex Bibliography"
31868 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31870 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31872 msgid "all reference units"
31873 msgstr "todas as referências"
31875 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31876 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:676
31878 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31879 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
31885 msgstr "Documentos"
31887 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31888 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31889 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
31891 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31892 msgid "Select a BibTeX database to add"
31893 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
31895 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31896 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31897 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31900 msgid "Select a BibTeX style"
31901 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
31903 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31905 msgstr "Sem moldura"
31907 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31908 msgid "Simple rectangular frame"
31909 msgstr "Moldura rectangular simples"
31911 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31912 msgid "Oval frame, thin"
31913 msgstr "Moldura oval, fino"
31915 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31916 msgid "Oval frame, thick"
31917 msgstr "Moldura oval, largo"
31919 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31920 msgid "Drop shadow"
31921 msgstr "Deixar sombra"
31923 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31924 msgid "Shaded background"
31925 msgstr "Fundo sombreado"
31927 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31928 msgid "Double rectangular frame"
31929 msgstr "Moldura rectangular dupla"
31931 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31933 msgstr "Profundidade"
31935 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31936 msgid "Total Height"
31937 msgstr "Altura Total"
31939 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31940 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
31944 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31946 msgid "Box Settings"
31947 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
31949 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31950 msgid "Branch Settings"
31951 msgstr "Configurações de Ramo"
31953 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31957 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31961 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31962 msgid "Filename Suffix"
31963 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
31965 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4563
31967 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31968 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31969 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31973 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4562
31976 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31977 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31978 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31982 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31983 msgid "Enter new branch name"
31984 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
31986 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31989 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31990 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31992 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
31993 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32000 msgid "Renaming failed"
32001 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32003 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
32004 msgid "The branch could not be renamed."
32005 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32007 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32008 msgid "Merge Changes"
32009 msgstr "Juntar Alterações"
32011 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32013 msgid "Inserted by %1"
32014 msgstr "Inserir caixa"
32016 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32018 msgid "Deleted by %1"
32019 msgstr "Apa&gar chave"
32021 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
32022 msgid " on[[date]] %1"
32025 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
32027 msgid "Inserted on %1"
32028 msgstr "Inserir caixa"
32030 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
32032 msgid "Deleted on %1"
32033 msgstr "Remover linha"
32035 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32036 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32038 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32040 msgstr "Sem alteração"
32042 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32044 msgstr "Caixa Baixa"
32046 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32047 msgid "(Without)[[underlining]]"
32050 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32051 msgid "Single[[underlining]]"
32054 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32056 msgid "Double[[underlining]]"
32057 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32059 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32063 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32064 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32067 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32068 msgid "Single[[strikethrough]]"
32071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32075 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32076 msgid "(Without)[[color]]"
32079 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32081 msgid "Text Properties"
32082 msgstr "Propriedades PDF"
32084 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32086 msgid "Reset All To &Default"
32087 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32089 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32091 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32092 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32094 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32096 msgid "&Reset All Fields"
32097 msgstr "Todos os Campos"
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:92
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
32105 msgid "All avail. citations"
32106 msgstr "Citações &disponíveis:"
32108 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:109
32109 msgid "Regular e&xpression"
32110 msgstr "E&xpressão regular"
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
32113 msgid "Case se&nsitive"
32114 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32116 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
32117 msgid "Search as you &type"
32118 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32120 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:175
32122 "Ordered list of all cited references.\n"
32123 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32126 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:291
32128 msgid "General text befo&re:"
32129 msgstr "Terminologia Geral:"
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:292 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32133 msgid "General &text after:"
32134 msgstr "Terminologia Geral:"
32136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32138 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32139 "individual items, double-click on the respective entry above."
32142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:297
32144 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32145 "items, double-click on the respective entry above."
32148 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
32149 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32152 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
32153 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32156 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
32157 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
32161 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32164 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
32165 msgid "All references available for citing."
32168 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32170 "All references available for citing.\n"
32171 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32172 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
32179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:478
32180 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:482
32185 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32186 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32188 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
32190 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32191 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32193 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
32196 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32197 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32199 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32202 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32205 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
32207 msgid "Text before"
32208 msgstr "Texto &antes:"
32210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
32214 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32217 msgstr "Texto &após:"
32219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32220 msgid "LinkBack PDF"
32221 msgstr "LinkBack PDF"
32223 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32227 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32231 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32234 msgstr "%1$s Ficheiros"
32236 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32237 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32238 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32240 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32243 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4184
32245 msgstr "Cancelado."
32247 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32248 msgid "Overwrite external file?"
32249 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32251 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32253 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32254 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32256 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32257 msgid "List of previous commands"
32258 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32260 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32261 msgid "Next command"
32262 msgstr "Próximo comando"
32264 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32265 msgid "Compare LyX files"
32266 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32268 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32269 msgid "Select document"
32270 msgstr "Seleccionar documento"
32272 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
32275 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32276 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32278 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32279 msgid "Error while comparing documents."
32280 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
32282 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32286 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32290 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32291 msgid "Aborting process..."
32292 msgstr " Abortando..."
32294 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32295 msgid "differences"
32296 msgstr "diferenças"
32298 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32299 msgid "Compare different revisions"
32300 msgstr "Compare diferentes revisões"
32302 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32307 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32308 msgid "big[[delimiter size]]"
32309 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
32311 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32312 msgid "Big[[delimiter size]]"
32313 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
32315 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32316 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32317 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32320 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32321 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32324 msgid "Math Delimiter"
32325 msgstr "Delimitador Mat."
32327 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32328 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32332 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
32337 msgid "Module not found!"
32338 msgstr "Módulo não encontrado!"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
32346 msgid "Validation required!"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
32350 msgid "Layout is valid!"
32351 msgstr "Formato válido!"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
32354 msgid "Layout is invalid!"
32355 msgstr "O formato é inválido!"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
32359 msgid "Conversion to current format impossible!"
32360 msgstr "A converter para o formato corrente"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
32364 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32365 msgstr "A converter para o formato corrente"
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32368 msgid "Convert to current format"
32369 msgstr "A converter para o formato corrente"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32372 msgid "Child Document"
32373 msgstr "Documento Filho"
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
32376 msgid "Include to Output"
32377 msgstr "Incluído no Resultado"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:983
32380 msgid "Unicode (utf8)"
32381 msgstr "Unicode (utf8)"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
32384 msgid "Traditional (auto-selected)"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32389 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32390 msgstr "Unicode (utf8)"
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32393 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32398 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32399 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
32402 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32407 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32408 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32409 "custom preamble code."
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32414 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32419 msgid "Language Default (no inputenc)"
32420 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32424 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32425 "if a text part is set to a language with different default."
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32430 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32431 "write input encoding switch commands to the source."
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32448 msgid "Automatic[[encoding]]"
32449 msgstr "Automática"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32453 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32454 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32456 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32457 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32469 msgstr "cabeçalhos"
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32473 msgstr "sofisticado"
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32484 msgid "US executive"
32485 msgstr "US executive"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32604 msgid "Appears in TOC"
32605 msgstr "Aparece no Índice"
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1432
32612 msgid "Load automatically"
32613 msgstr "Carregado automaticamente"
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32616 msgid "Load always"
32617 msgstr "Carregar sempre"
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32620 msgid "Do not load"
32621 msgstr "Não carregar"
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1445
32624 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32625 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32629 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32630 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32633 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32634 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32638 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32639 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32643 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32644 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
32649 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32650 "all required packages (%2$s) installed."
32652 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32653 "pacotes (%2$s) instalados."
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661
32657 msgid "All avail. modules"
32658 msgstr "Citações &disponíveis:"
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32661 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32663 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
32667 msgid "Document Class"
32668 msgstr "Classe de Documento"
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32671 msgid "Local Layout"
32672 msgstr "Formato local"
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32675 msgid "Text Layout"
32676 msgstr "Disposição de Texto"
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32679 msgid "Page Margins"
32680 msgstr "Margens de Página"
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32688 msgid "Change Tracking"
32689 msgstr "Alterar registo|A"
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32692 msgid "Numbering & TOC"
32693 msgstr "Numeração & Índice"
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32700 msgid "PDF Properties"
32701 msgstr "Propriedades PDF"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32704 msgid "Math Options"
32705 msgstr "Opções Mat."
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32712 msgid "Formats[[output]]"
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32716 msgid "LaTeX Preamble"
32717 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2199
32720 msgid "&Default..."
32721 msgstr "&Por regra..."
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2396
32725 msgid "Direct (No inputenc)"
32726 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2398
32730 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32731 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4243
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4261
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4270
32736 msgid " (not installed)"
32737 msgstr " (não instalado)"
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2613
32740 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32741 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32744 msgid " (not available)"
32745 msgstr "(não disponível)"
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616
32748 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32749 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2763
32754 msgstr "Layouts|#o#O"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
32757 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32758 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32761 msgid "Local layout file"
32762 msgstr "Ficheiro layout local"
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2777
32767 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32768 "file, not one in the system or user directory.\n"
32769 "Your document will not work with this layout if you\n"
32770 "move the layout file to a different directory."
32772 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32773 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32774 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32775 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32778 msgid "&Set Layout"
32779 msgstr "&Definir Layout"
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
32782 msgid "Unable to read local layout file."
32783 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2812
32786 msgid "This is a local layout file."
32787 msgstr " Ficheiro de formato local."
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826
32790 msgid "Select master document"
32791 msgstr "Seleccionar documento principal"
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32794 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32795 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4754
32799 msgid "Unapplied changes"
32800 msgstr "Alterações não aplicadas"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3159
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32805 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32806 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32808 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
32809 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4757
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2868 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4765
32822 msgid "Unable to set document class."
32823 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3034
32827 msgid "Basic numerical"
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3037
32831 msgid "Author-year"
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
32836 msgid "Author-number"
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
32841 msgid "%1$s and %2$s"
32842 msgstr "%1$s e %2$s"
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32847 msgstr "%1$s, %2$s"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32851 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32852 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3109
32856 msgid "%1$s (unavailable)"
32857 msgstr "%1$s (indisponível)"
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3208
32860 msgid "Module provided by document class."
32861 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32865 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32866 msgstr "Categoria: %1$s."
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32870 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32871 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32879 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32880 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32884 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32885 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32889 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32895 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32897 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
32899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3903
32902 msgstr "Formato do papel"
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3905
32906 msgid "per chapter"
32907 msgstr "Capítulo \\thechapter"
32909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3907
32911 msgid "per section"
32912 msgstr "mathsection"
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3909
32916 msgid "per subsection"
32917 msgstr "\\Alph{subsection}."
32919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32921 msgid "per child document"
32922 msgstr "Documento Filho"
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4163
32925 msgid "[No options predefined]"
32926 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4429
32929 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32930 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4431
32933 msgid "&Use Hyperref Support"
32934 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
32937 msgid "Can't set layout!"
32938 msgstr "Não é possível especificar layout!"
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4778
32942 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32943 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
32945 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4876
32947 msgstr "Não encontrado"
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32950 msgid "Assigned master does not include this file"
32951 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32956 "You must include this file in the document\n"
32957 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32960 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
32961 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32964 msgid "Could not load master"
32965 msgstr "Não foi possível carregar principal"
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32970 "The master document '%1$s'\n"
32971 "could not be loaded."
32973 "O documento master '%1$s'\n"
32974 "não pôde ser carregado."
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5088
32977 msgid "%1 (missing req.)"
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32982 msgid "personal module"
32983 msgstr "Informação Pessoal"
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32986 msgid "distributed module"
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32991 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32992 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5107
32995 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32998 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33000 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33001 msgstr "Configurações do Código TeX"
33003 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33007 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
33011 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33013 msgstr "Lista de Erros"
33015 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33017 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33018 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33020 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33022 msgstr "Topo esquerda"
33024 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33025 msgid "Bottom left"
33026 msgstr "Baixo esquerda"
33028 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33029 msgid "Baseline left"
33030 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33032 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33034 msgstr "Topo centro"
33036 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33037 msgid "Bottom center"
33038 msgstr "Baixo centro"
33040 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33041 msgid "Baseline center"
33042 msgstr "Linha-de-base centro"
33044 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33046 msgstr "Topo direita"
33048 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33049 msgid "Bottom right"
33050 msgstr "Baixo direita"
33052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33053 msgid "Baseline right"
33054 msgstr "Linha-de-base direita"
33056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33058 msgstr "Redimensionar%"
33060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:672
33061 msgid "Select external file"
33062 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33064 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33065 msgid "automatically"
33066 msgstr "automaticamente"
33068 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33072 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
33073 msgid "Dissolve previous group?"
33074 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
33079 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33080 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33081 "because this graphic was its only member.\n"
33082 "How do you want to proceed?"
33084 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33085 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33086 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33087 "Como quer proceder?"
33089 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
33091 msgid "Stick with group '%1$s'"
33092 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33094 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
33096 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33097 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33099 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
33102 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33103 "the group will be dissolved,\n"
33104 "because this graphic was its only member.\n"
33105 "How do you want to proceed?"
33107 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33108 "o grupo sera desintegrado,\n"
33109 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33110 "Como quer proceder?"
33112 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
33114 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33115 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33117 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33118 msgid "Enter unique group name:"
33119 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
33122 msgid "Group already defined!"
33123 msgstr "Grupo já definido!"
33125 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
33127 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33128 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
33132 msgid "Set max. &width:"
33133 msgstr "Definir &largura:"
33135 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33137 msgid "Set max. &height:"
33138 msgstr "Definir alt&ura:"
33140 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33142 msgid "Maximal width of image in output"
33143 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33145 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33147 msgid "Maximal height of image in output"
33148 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33150 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33163 msgid "in[[unit of measure]]"
33164 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
33167 msgid "Select graphics file"
33168 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
33173 msgstr "Clipart|#C#c"
33175 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33176 msgid "Interword Space"
33177 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33181 msgstr "Espaço Fino"
33183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33184 msgid "Medium Space"
33185 msgstr "Espaço Médio"
33187 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33188 msgid "Thick Space"
33189 msgstr "Espaço Largo"
33191 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33192 msgid "Negative Thin Space"
33193 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33195 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33196 msgid "Negative Medium Space"
33197 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33199 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33200 msgid "Negative Thick Space"
33201 msgstr "Espaço Negativo Largo"
33203 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33204 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33205 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33207 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33208 msgid "Quad (1 em)"
33209 msgstr "Quad (1 em)"
33211 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33212 msgid "Double Quad (2 em)"
33213 msgstr "Double Quad (2 em)"
33215 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33216 msgid "Horizontal Fill"
33217 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33219 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33220 msgid "Visible Space"
33221 msgstr "Espaço Visível"
33223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33225 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33226 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33227 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33229 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
33230 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
33231 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
33233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33234 msgid "Horizontal Space Settings"
33235 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33237 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33239 msgid "Hyperlink Settings"
33240 msgstr "Hiperligação"
33242 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33243 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33244 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33246 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33248 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33251 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33256 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33257 msgid "Select document to include"
33258 msgstr "Selecionar documento a inserir"
33260 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33261 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33262 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33264 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33265 msgid "Index Entry Settings"
33266 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
33268 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33269 msgid "Label Color"
33270 msgstr "Côr de etiqueta"
33272 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33273 msgid "Cannot remove standard index"
33274 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33276 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33277 msgid "The default index cannot be removed."
33278 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
33280 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33281 msgid "Enter new index name"
33282 msgstr "Inserir novo nome de índice"
33284 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33285 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33286 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33289 msgid "Date (current)"
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33294 msgid "Date (last modified)"
33295 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
33297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33303 msgid "Time (current)"
33304 msgstr "Médio (acento)"
33306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33308 msgid "Time (last modified)"
33309 msgstr "Chinês (simplificado)"
33311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33317 msgid "Document Information"
33318 msgstr "Formato do &documento"
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33322 msgid "Version Control Information"
33323 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33327 msgid "LaTeX Package Availability"
33328 msgstr "Pacote não disponível"
33330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33331 msgid "LaTeX Class Availability"
33334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33335 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33340 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33341 msgstr "Teclado/Rato"
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33345 msgid "LyX Menu Location"
33346 msgstr "Localização"
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33349 msgid "Localized GUI String"
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33353 msgid "LyX Toolbar Icon"
33356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33358 msgid "LyX Preferences Entry"
33359 msgstr "Preferências"
33361 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33363 msgid "LyX Application Information"
33364 msgstr "Informação TeX"
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33370 msgid "Custom Format"
33371 msgstr "Formato do Resultado"
33373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33375 msgid "Not Applicable"
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33380 msgid "Package Name"
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33386 msgstr "Nome da Companhia"
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33391 msgid "LyX Function"
33392 msgstr "Funções LyX|y"
33394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33396 msgid "English String"
33397 msgstr "Inglês (USA)"
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33401 msgid "Preferences Key"
33402 msgstr "Preferências"
33404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33405 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33407 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33408 "* d: day as number without a leading zero\n"
33409 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33410 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33411 "* dddd: long localized day name\n"
33412 "* M: month as number without a leading zero\n"
33413 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33414 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33415 "* MMMM: long localized month name\n"
33416 "* yy: year as two digit number\n"
33417 "* yyyy: year as four digit number"
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33423 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33424 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33425 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33426 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33427 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33428 "* m: the minute without a leading zero\n"
33429 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33430 "* s: the second without a leading zero\n"
33431 "* ss: the second with a leading zero\n"
33432 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33433 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33434 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33435 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33436 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33440 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33441 msgid "Please select a valid type above"
33444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33446 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33447 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33450 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33452 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33453 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33456 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33458 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33459 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33460 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33463 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33465 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33466 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33467 "possible keyboard shortcuts for this function"
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33472 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33473 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33474 "to the function in the menu (using the current localization)."
33477 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33479 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33480 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33481 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33482 "accelerator markup are stripped."
33485 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33487 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33488 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33489 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33494 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33495 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:427
33500 msgstr "Desconhecido"
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33503 msgid "Enter a valid value below"
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33507 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33513 msgstr "Corrigir LaTeX"
33515 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33517 msgid "Field Settings"
33518 msgstr "Configurações &Principais"
33520 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33524 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33528 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33532 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:717
33536 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33538 msgid "Label Settings"
33539 msgstr "Configurações de &tabela"
33541 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33543 msgid "Line Settings"
33544 msgstr "Configurações &Principais"
33546 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33547 msgid "No language"
33548 msgstr "Sem língua"
33550 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33551 msgid "Program Listing Settings"
33552 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33554 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33556 msgstr "Sem dialecto"
33558 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33560 msgstr "Registo LaTex"
33562 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33566 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33570 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33571 msgid "Literate Programming Build Log"
33572 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33574 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33575 msgid "lyx2lyx Error Log"
33576 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33578 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33579 msgid "Version Control Log"
33580 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33582 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33583 msgid "Log file not found."
33584 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33586 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33587 msgid "No literate programming build log file found."
33589 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33591 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33592 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33593 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33595 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33596 msgid "No version control log file found."
33597 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33601 msgid "Preferred &Language:"
33604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33606 msgid "New File From Template"
33607 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33611 msgid "All available files"
33612 msgstr "Modelos disponíveis"
33614 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33616 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33617 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33621 msgid "User and System Files"
33622 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33626 msgid "User Files Only"
33627 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33629 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33631 msgid "System Files Only"
33632 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33636 msgid "File &Language:"
33639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33641 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33642 "The selected language version will be opened."
33645 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33647 msgid "Select example file"
33648 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33657 msgid "Select template file"
33658 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858
33666 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33668 msgid "&User files"
33669 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33673 msgid "&System files"
33674 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33678 msgid "Chose UI file"
33679 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33681 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33683 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33684 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33686 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33688 msgid "Chose bind file"
33689 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33693 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33694 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33698 msgid "Chose keyboard map"
33699 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33703 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33704 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33706 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33708 msgid "Default Template"
33709 msgstr "Texto Pré-definido"
33711 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33713 msgid "Open Example File"
33714 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33719 msgstr "Abrir Ficheiros"
33721 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33725 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33729 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33733 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33737 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33741 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33746 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33750 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33754 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33758 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33762 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33766 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33768 msgid "smallmatrix"
33771 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33772 msgid "Math Matrix"
33773 msgstr "Matriz Mat."
33775 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33777 msgid "Nomenclature Settings"
33778 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33780 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33781 msgid "Note Settings"
33782 msgstr "Configurações de Nota"
33784 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33785 msgid "Paragraph Settings"
33786 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33788 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33790 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33791 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33793 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33794 "the items is used."
33796 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
33797 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
33800 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
33801 "de etiqueta de todos os itens."
33803 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
33807 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33808 msgid "Phantom Settings"
33809 msgstr "Parâmetros fantasmas"
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33812 msgid "Look & Feel"
33813 msgstr "Aparência & Comportamento"
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33816 msgid "File Handling"
33817 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33820 msgid "Keyboard/Mouse"
33821 msgstr "Teclado/Rato"
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33824 msgid "Input Completion"
33825 msgstr "Entrada de Completação"
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33830 msgstr "&Comando: "
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33835 msgstr "&Comando: "
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33838 msgid "Screen Fonts"
33839 msgstr "Fontes de écran"
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33843 msgstr "Caminhos (Paths)"
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33846 msgid "Select directory for example files"
33847 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33850 msgid "Select a document templates directory"
33851 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33854 msgid "Select a temporary directory"
33855 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33858 msgid "Select a backups directory"
33859 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33862 msgid "Select a document directory"
33863 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33866 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33867 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33870 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33871 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33874 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33875 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33878 msgid "Spellchecker"
33879 msgstr "Verificador ortográfico"
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33899 msgstr "Conversores"
33901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33902 msgid "SECURITY WARNING!"
33905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33907 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33908 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33909 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33910 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33914 msgid "File Formats"
33915 msgstr "Formatos de ficheiro"
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33918 msgid "Format in use"
33919 msgstr "Formatos em uso"
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33923 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33924 "converter. Please remove the converter first."
33926 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
33927 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33930 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33932 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
33936 msgid "LyX needs to be restarted!"
33937 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2462
33941 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33944 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
33945 "completamente efectiva após um recomeço."
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2562
33948 msgid "User Interface"
33949 msgstr "Interface do utilizador"
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33960 msgid "Document Handling"
33961 msgstr "Gestão de Documento"
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2737
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2858
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2865
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2866
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2943
33980 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33981 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2947
33984 msgid "Mathematical Symbols"
33985 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2951
33988 msgid "Document and Window"
33989 msgstr "Documento e Janela"
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2955
33992 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33993 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2959
33996 msgid "System and Miscellaneous"
33997 msgstr "Sistema e Miscelânea"
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3156
34001 msgstr "Res&taurar"
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3333
34004 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3402
34005 msgid "Failed to create shortcut"
34006 msgstr "A criação de atalho falhou"
34008 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
34009 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34010 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
34013 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
34017 msgid "Invalid or empty key sequence"
34018 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
34023 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34024 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34026 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34027 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3361
34030 msgid "Redefine shortcut?"
34031 msgstr "Redefinir o atalho?"
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3362
34035 msgstr "&Redefinir"
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34038 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34039 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3434
34043 msgstr "Identidade"
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34046 msgid "Longest label width"
34047 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34051 msgid "Nomenclature List Settings"
34052 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34054 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34055 msgid "Index Settings"
34056 msgstr "Configurações de índice"
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34059 msgid "<All indexes>"
34060 msgstr "<Todos os índices>"
34062 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34063 msgid "Progress/Debug Messages"
34064 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34066 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34067 msgid "Debug Level"
34068 msgstr "Nível de análise"
34070 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34074 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34075 msgid "Cross-reference"
34076 msgstr "Referência-cruzada"
34078 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34080 msgid "All available labels"
34081 msgstr "Modelos disponíveis"
34083 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
34085 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34086 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34088 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34090 msgid "By Occurrence"
34091 msgstr "Preferências"
34093 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34094 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34097 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34098 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34101 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
34102 msgid "Update the label list"
34103 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34105 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34107 msgstr "&Voltar atrás"
34109 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
34110 msgid "Jump back to the original cursor location"
34113 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
34114 msgid "<No prefix>"
34115 msgstr "<No prefix>"
34117 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34118 msgid "Find and Replace"
34119 msgstr "Procurar e Substituir"
34121 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34122 msgid "Export or Send Document"
34123 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
34125 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34127 msgstr "Mostrar Ficheiro"
34129 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34130 msgid "Error -> Cannot load file!"
34131 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
34133 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34134 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34136 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34138 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34140 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34143 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
34146 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34147 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34148 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34151 msgid "Basic Latin"
34152 msgstr "Latin Basico"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34155 msgid "Latin-1 Supplement"
34156 msgstr "Latin-1 Suplementar"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34159 msgid "Latin Extended-A"
34160 msgstr "Latin Estendido-A"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34163 msgid "Latin Extended-B"
34164 msgstr "Latin Estendido-B"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34167 msgid "IPA Extensions"
34168 msgstr "Extensões IPA "
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34171 msgid "Spacing Modifier Letters"
34172 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34175 msgid "Combining Diacritical Marks"
34176 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34188 msgstr "Devanagari"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34203 msgid "Hangul Jamo"
34204 msgstr "Hangul Jamo"
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34207 msgid "Phonetic Extensions"
34208 msgstr "Extensões Fonéticas"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34211 msgid "Latin Extended Additional"
34212 msgstr "Latin Estendido Adicional"
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34215 msgid "Greek Extended"
34216 msgstr "Grego Estendido"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34219 msgid "General Punctuation"
34220 msgstr "Pontuação Geral"
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34223 msgid "Superscripts and Subscripts"
34224 msgstr "Índices Superior e Inferior"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34227 msgid "Currency Symbols"
34228 msgstr "Símbolos de Moeda"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34231 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34232 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34235 msgid "Letterlike Symbols"
34236 msgstr "Símbolos Deletras"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34239 msgid "Number Forms"
34240 msgstr "Formas de Números"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34243 msgid "Mathematical Operators"
34244 msgstr "Operadores Matemáticos"
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34247 msgid "Miscellaneous Technical"
34248 msgstr "Miscelânea Técnica"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34251 msgid "Control Pictures"
34252 msgstr "Imagens de Controlo"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34255 msgid "Optical Character Recognition"
34256 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34259 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34260 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34263 msgid "Box Drawing"
34264 msgstr "Desenho de Caixa"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34267 msgid "Block Elements"
34268 msgstr "Elementos de Bloco"
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34271 msgid "Geometric Shapes"
34272 msgstr "Formas Geométricas"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34275 msgid "Miscellaneous Symbols"
34276 msgstr "Símbolos Miscelânea"
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34283 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34284 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34287 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34288 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34303 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34304 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34311 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34312 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34315 msgid "CJK Compatibility"
34316 msgstr "Compatibilidade CJK"
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34319 msgid "CJK Unified Ideographs"
34320 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34323 msgid "Hangul Syllables"
34324 msgstr "Sílabas Hangul"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34327 msgid "High Surrogates"
34328 msgstr "Substitutos Altos"
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34331 msgid "Private Use High Surrogates"
34332 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34335 msgid "Low Surrogates"
34336 msgstr "Substitutos Baixos"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34339 msgid "Private Use Area"
34340 msgstr "Área de Uso Privado"
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34343 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34344 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34347 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34348 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34351 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34352 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34355 msgid "Combining Half Marks"
34356 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34359 msgid "CJK Compatibility Forms"
34360 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34363 msgid "Small Form Variants"
34364 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34367 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34368 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34371 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34372 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34375 msgid "Linear B Syllabary"
34376 msgstr "Silabário Linear B"
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34379 msgid "Linear B Ideograms"
34380 msgstr "Ideogramas Linear B"
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34383 msgid "Aegean Numbers"
34384 msgstr "Números Helénicos"
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34387 msgid "Ancient Greek Numbers"
34388 msgstr "Números Gregos Antigos"
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34392 msgstr "Itálico Antigo"
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34403 msgid "Old Persian"
34404 msgstr "Persa Antigo"
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34419 msgid "Cypriot Syllabary"
34420 msgstr "Silabário Cipriota"
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34424 msgstr "Kharoshthi"
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34427 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34428 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34431 msgid "Musical Symbols"
34432 msgstr "Símbolos Musicais"
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34435 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34436 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34439 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34440 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34443 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34444 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34447 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34448 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34451 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34452 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34459 msgid "Variation Selectors Supplement"
34460 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34463 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34464 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34467 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34468 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34471 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34478 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34480 msgid "Tabular Settings"
34481 msgstr "Configurações de &tabela"
34483 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34484 msgid "Insert Table"
34485 msgstr "Inserir Tabela"
34487 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34488 msgid "TeX Information"
34489 msgstr "Informação TeX"
34491 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34492 msgid "No thesaurus available for this language!"
34493 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
34495 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34499 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34501 msgid "&Reset to default"
34502 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
34504 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34506 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34507 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
34509 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34513 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34515 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34516 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34518 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:78
34519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
34523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34525 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34526 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34528 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34537 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34538 msgid "Vertical Space Settings"
34539 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34544 "Processor[[welcome banner]]"
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34548 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34556 msgid "unknown version"
34557 msgstr "versão desconhecida"
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34561 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34562 "Right click to change."
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34567 msgid "Cancel Export?"
34568 msgstr "&Cancelar exportação"
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34571 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34577 msgstr "&Continuar"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34581 msgid "Successful export to format: %1$s"
34582 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34586 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34587 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34591 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34592 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34596 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34597 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34601 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34602 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34606 msgstr "Sair do LyX"
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34609 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34611 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34616 msgid "%1$s (modified externally)"
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34620 msgid "Welcome to LyX!"
34621 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34624 msgid "Automatic save done."
34625 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34628 msgid "Automatic save failed!"
34629 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34632 msgid "Command not allowed without any document open"
34633 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34635 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34636 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34640 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34645 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34651 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34652 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34655 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34659 msgid "Document not loaded."
34660 msgstr "Documento não carregado."
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34663 msgid "Select document to open"
34664 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34669 "The directory in the given path\n"
34673 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34679 msgid "Opening document %1$s..."
34680 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34684 msgid "Document %1$s opened."
34685 msgstr "Documento %1$s aberto."
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34688 msgid "Version control detected."
34689 msgstr "Controle de versão detectado."
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34693 msgid "Could not open document %1$s"
34694 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34696 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34697 msgid "Couldn't import file"
34698 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34702 msgid "No information for importing the format %1$s."
34703 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34707 msgid "Select %1$s file to import"
34708 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34713 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34721 "The document %1$s already exists.\n"
34723 "Do you want to overwrite that document?"
34725 "O documento %1$s já existe.\n"
34727 "Quer escrever por cima deste documento?"
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2932
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34731 msgid "Overwrite document?"
34732 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34736 msgid "Importing %1$s..."
34737 msgstr "A importar %1$s..."
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34741 msgstr "importado."
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34744 msgid "file not imported!"
34745 msgstr "ficheiro não importado!"
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34749 msgstr "novoficheiro"
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34752 msgid "Select LyX document to insert"
34753 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
34758 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34759 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34760 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34761 "Do you want to create it?"
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34766 msgid "Create Language Directory?"
34767 msgstr "&Criar pasta"
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34771 msgid "&Yes, Create"
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34775 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34780 msgid "Subdirectory creation failed!"
34781 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34786 "Could not create subdirectory.\n"
34787 "The template will be saved in the parent directory."
34789 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
34791 "para a pasta temporária."
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
34796 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34797 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34798 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34799 "Do you want to create it?"
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
34804 msgid "Create Category Directory?"
34805 msgstr "&Criar pasta"
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
34809 msgid "Choose a filename to save template as"
34810 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34813 msgid "Choose a filename to save document as"
34814 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
34821 "is already open in your current session.\n"
34822 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34823 "Do you want to choose a new filename?"
34827 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
34828 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
34829 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34832 msgid "Chosen File Already Open"
34833 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2911
34844 "The document %1$s is already registered.\n"
34846 "Do you want to choose a new name?"
34848 "O documento %1$s já existe.\n"
34850 "Quer escolher um nome diferente?"
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34853 msgid "Rename document?"
34854 msgstr "Re-nomear o documento?"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34857 msgid "Copy document?"
34858 msgstr "Copiar o documento?"
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2978
34865 msgid "Choose a filename to export the document as"
34866 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
34869 msgid "Guess from extension (*.*)"
34870 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34875 "The document %1$s could not be saved.\n"
34877 "Do you want to rename the document and try again?"
34879 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
34881 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
34884 msgid "Rename and save?"
34885 msgstr "Renomear e guardar?"
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3126
34894 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34895 "Would you like to close or hide the document?\n"
34897 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34898 "the menu: View->Hidden->...\n"
34900 "To remove this question, set your preference in:\n"
34901 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34903 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
34904 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
34906 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
34907 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
34909 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
34910 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
34911 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3135
34914 msgid "Close or hide document?"
34915 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
34917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3233
34922 msgid "Close document"
34923 msgstr "Fechar documento"
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34926 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34928 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
34933 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34935 "Do you want to save the document?"
34937 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34939 "Quer guardar o documento?"
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
34942 msgid "Save new document?"
34943 msgstr "Guardar documento novo?"
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3374
34953 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34955 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34957 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34959 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
34961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
34964 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34966 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34968 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34970 "Quer guardar o documento?"
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3477
34973 msgid "Save changed document?"
34974 msgstr "Guardar documento alterado?"
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
34978 msgid "Save document?"
34979 msgstr "Guardar documento"
34981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34988 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34990 "Do you want to save the document?"
34992 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34994 "Quer guardar o documento?"
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
35001 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35005 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3509
35009 msgid "Reload externally changed document?"
35010 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3554
35013 msgid "Document could not be checked in."
35014 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3597
35017 msgid "Error when setting the locking property."
35018 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3646
35021 msgid "Directory is not accessible."
35022 msgstr "Pasta não esta acessivel"
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3723
35026 msgid "Opening child document %1$s..."
35027 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
35031 msgid "No buffer for file: %1$s."
35032 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3791
35035 msgid "Inverse Search Failed"
35036 msgstr "A procura para trás falhou"
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
35041 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35042 "You may need to update the viewed document."
35044 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
35045 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3873
35048 msgid "Export Error"
35049 msgstr "Erro ao Exportar"
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
35052 msgid "Error cloning the Buffer."
35053 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4045
35056 msgid "Exporting ..."
35057 msgstr "Exportando..."
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4054
35060 msgid "Previewing ..."
35061 msgstr "Pré-visualizando…."
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4092
35064 msgid "Document not loaded"
35065 msgstr "Documento não carregado"
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4178
35068 msgid "Select file to insert"
35069 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4181
35072 msgid "All Files (*)"
35073 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
35078 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35079 "on disk of the document %1$s?"
35081 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35082 "versão guardada do documento %1$s?"
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
35087 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35088 "version of the document %1$s?"
35090 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35091 "versão guardada do documento %1$s?"
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4219
35095 msgid "Revert to saved document?"
35096 msgstr "Recarregar documento guardado?"
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
35099 msgid "Buffer export reset."
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4259
35103 msgid "Saving all documents..."
35104 msgstr "A guardar todos os documentos..."
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
35107 msgid "All documents saved."
35108 msgstr "Todos os documentos guardados."
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308
35111 msgid "Developer mode is now enabled."
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
35115 msgid "Developer mode is now disabled."
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4342
35119 msgid "Toolbars unlocked."
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35124 msgid "Toolbars locked."
35125 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
35129 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
35134 msgid "%1$s unknown command!"
35135 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4547
35138 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
35142 msgid "Please, preview the document first."
35143 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
35145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4622
35146 msgid "Couldn't proceed."
35147 msgstr "Não é possível prosseguir."
35149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4979
35150 msgid "Disable Shell Escape"
35153 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
35154 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
35156 msgid "Code Preview"
35157 msgstr "Pré-visualização"
35159 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35160 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35163 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35165 msgstr "Fechar Ficheiro"
35167 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35169 msgid "%1 (read only)"
35170 msgstr " (somente leitura)"
35172 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35173 msgid "%1 (modified externally)"
35176 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35178 msgstr "Esconder tab"
35180 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35182 msgstr "Fechar tab"
35184 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35185 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35188 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35189 msgid "Wrap Float Settings"
35190 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
35192 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35193 msgid "Click to detach"
35194 msgstr "Clicar para destacar"
35196 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35199 msgstr "Novo Inserto"
35201 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35203 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35204 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
35206 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35207 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35208 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
35210 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35212 msgid "%1$s (unknown)"
35213 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35224 msgid "More Spelling Suggestions"
35225 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35228 msgid "Add to personal dictionary|n"
35229 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35232 msgid "Ignore all|I"
35233 msgstr "Ignorar tudoII|I"
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35236 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35237 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35241 msgid "Switch Language...|L"
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35249 msgid "More Languages ...|M"
35250 msgstr "Mais Línguas…|M"
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35254 msgstr "Escondido|E"
35256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35258 msgid "(No Documents Open)"
35259 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35263 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35264 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35267 msgid "View (Other Formats)|F"
35268 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35271 msgid "Update (Other Formats)|p"
35272 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35276 msgid "View [%1$s]|V"
35277 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35281 msgid "Update [%1$s]|U"
35282 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35286 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35287 msgstr "Insertos não definidos!"
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35291 msgid "(No Document Open)"
35292 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35295 msgid "Master Document"
35296 msgstr "Documento Principal"
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35299 msgid "Other Lists"
35300 msgstr "Outras Listas"
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35304 msgid "(Empty Table of Contents)"
35305 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
35307 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35309 msgid "Open Outliner..."
35310 msgstr "A&brir grupo novo…"
35312 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35314 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35315 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35319 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35320 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35323 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35327 msgid "Other Toolbars"
35328 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35332 msgid "Master Documents"
35333 msgstr "Documento Principal"
35335 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35336 msgid "Index List|I"
35337 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35340 msgid "Index Entry|d"
35341 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35345 msgid "Index: %1$s"
35346 msgstr "Índice: %1$s"
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35350 msgid "Index Entry (%1$s)"
35351 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35354 msgid "No Citation in Scope!"
35355 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35358 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35359 msgid "No citations selected!"
35360 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35364 msgid "All authors|h"
35367 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35369 msgid "Force upper case|u"
35370 msgstr "Forçar &maiúsculas"
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35374 msgid "No Text Field in Scope!"
35375 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35380 msgstr "Personalizado"
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35384 msgid "Caption (%1$s)"
35385 msgstr "Legenda (%1$s)"
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35389 msgid "No Quote in Scope!"
35390 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35395 msgid "%1$s (dynamic)"
35396 msgstr "%1$s (indisponível)"
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35400 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35404 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35408 msgid "static[[Quotes]]"
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35413 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35414 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35418 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35423 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35428 msgid "Change Style|y"
35429 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35433 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35438 msgid "Separated %1$s Above"
35439 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35444 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35450 msgid "Separated %1$s Below"
35451 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35455 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35460 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35461 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35465 msgid "Export [%1$s]|E"
35466 msgstr "Exportar %1$s"
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35469 msgid "No Action Defined!"
35470 msgstr "Sem acção definida!"
35472 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35476 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35478 msgid "Export %1$s"
35479 msgstr "Exportar %1$s"
35481 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35483 msgid "Import %1$s"
35484 msgstr "A importar %1$s…"
35486 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35488 msgid "Update %1$s"
35489 msgstr "Actualizar %1$s"
35491 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35496 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:196
35500 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35502 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35505 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
35506 "um destes caracteres:\n"
35508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35509 msgid "Invalid URL"
35512 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35514 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35515 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35517 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35519 msgid "URL could not be accessed"
35520 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35522 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35524 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35527 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35529 msgid "The lyxpaperview script failed."
35530 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35532 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35534 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35537 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35539 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35540 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35542 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35543 msgid "Could not update TeX information"
35544 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
35546 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35548 msgid "The script `%1$s' failed."
35549 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35551 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35553 msgstr "Todos os Ficheiros"
35555 #: src/insets/Inset.cpp:92
35556 msgid "Bibliography Entry"
35557 msgstr "Entrada Bibliográfica"
35559 #: src/insets/Inset.cpp:98
35563 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:135
35567 #: src/insets/Inset.cpp:118
35568 msgid "Horizontal Space"
35569 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35571 #: src/insets/Inset.cpp:167
35572 msgid "Horizontal Math Space"
35573 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35575 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35576 msgid "Unknown Argument"
35577 msgstr "Argumento desconhecido"
35579 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35580 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35581 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
35583 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35584 msgid "Keys must be unique!"
35585 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35587 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35590 "The key %1$s already exists,\n"
35591 "it will be changed to %2$s."
35593 "A chave %1$s já existe,\n"
35594 "será alterada para %2$s."
35596 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35599 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35600 "If you proceed, all of them will be opened."
35602 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35603 "Se continuar, todas serão abertas."
35605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35606 msgid "Open Databases?"
35607 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35611 msgstr "&Continuar"
35613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35615 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35616 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35619 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35620 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35624 msgstr "Bases de dados:"
35626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35627 msgid "Style File:"
35628 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35635 msgid "included in TOC"
35636 msgstr "Incluído no Índice"
35638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35640 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35641 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35651 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35654 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35656 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35657 "BibTeX will be unable to find it."
35659 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35660 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35662 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35663 msgid "simple frame"
35664 msgstr "moldura simples"
35666 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35668 msgstr "sem moldura"
35670 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35671 msgid "simple frame, page breaks"
35672 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35674 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35676 msgstr "oval, fino"
35678 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35679 msgid "oval, thick"
35680 msgstr "oval, largo"
35682 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35683 msgid "drop shadow"
35684 msgstr "deixar sombra"
35686 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35687 msgid "shaded background"
35688 msgstr "fundo sombreado"
35690 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35691 msgid "double frame"
35692 msgstr "moldura dupla"
35694 #: src/insets/InsetBox.cpp:155 src/insets/InsetBox.cpp:158
35696 msgid "%1$s (%2$s)"
35697 msgstr "%1$s (%2$s)"
35699 #: src/insets/InsetBox.cpp:161
35701 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35702 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35704 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35711 msgstr "não-activo"
35713 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35715 msgid "master %1$s, child %2$s"
35716 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35721 "Branch Name: %1$s\n"
35722 "Branch Status: %2$s\n"
35723 "Inset Status: %3$s"
35726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35730 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35732 msgid "Branch (child): "
35733 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35737 msgid "Branch (master): "
35738 msgstr "Ramo (só mestre): "
35740 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35741 msgid "Branch (undefined): "
35742 msgstr "Ramo (indefinido): "
35744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35745 msgid "Branch state changes in master document"
35746 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
35748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35751 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35752 "sure to save the master."
35754 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
35755 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
35757 #: src/insets/InsetCaption.cpp:414
35762 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35763 msgid "No bibliography defined!"
35764 msgstr "Bibliografia não definida!"
35766 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35768 msgid "+ %1$d more entries."
35771 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:506
35775 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35776 msgid "LaTeX Command: "
35777 msgstr "Comando LaTeX: "
35779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35780 msgid "InsetCommand Error: "
35781 msgstr "Erro ComandoInserto:"
35783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35784 msgid "Incompatible command name."
35785 msgstr "Nome de comando incompatível."
35787 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35788 msgid "InsetCommandParams Error: "
35789 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
35791 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35792 msgid "InsetCommandParams: "
35793 msgstr "ParamsComandoInserto:"
35795 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35796 msgid "Unknown parameter name: "
35797 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35800 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35801 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
35803 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35804 msgid "Uncodable characters"
35805 msgstr "caracteres não codificáveis"
35807 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35810 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35811 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35814 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
35815 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35820 msgid "Uncodable characters in inset"
35821 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35826 "The following characters in one of the insets are\n"
35827 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35828 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35830 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35831 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35835 msgid "Set counter to ..."
35838 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35839 msgid "Increase counter by ..."
35842 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35844 msgid "Reset counter to 0"
35845 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
35847 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35849 msgid "Save current counter value"
35850 msgstr "O documento actual foi fechado"
35852 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35853 msgid "Restore saved counter value"
35856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35858 msgid "Roman Uppercase"
35859 msgstr "Maiúsculas|u"
35861 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35863 msgid "Roman Lowercase"
35864 msgstr "Minúsculas"
35866 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35868 msgid "Uppercase Letter"
35869 msgstr "Carta em Hebreu"
35871 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35873 msgid "Lowercase Letter"
35874 msgstr "Minúsculas|l"
35876 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35878 msgid "Arabic Numeral"
35881 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35883 msgid "Counter: Set %1$s"
35884 msgstr "Fonte: %1$s"
35886 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35888 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35891 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35893 msgid "Counter: Add to %1$s"
35894 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
35896 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35898 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35901 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35903 msgid "Counter: Reset %1$s"
35904 msgstr "Fonte: %1$s"
35906 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35908 msgid "Reset value of counter %1$s"
35911 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35913 msgid "Counter: Save %1$s"
35914 msgstr "Fonte: %1$s"
35916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35918 msgid "Save value of counter %1$s"
35919 msgstr "Sem Índice"
35921 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35923 msgid "Counter: Restore %1$s"
35924 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35926 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35928 msgid "Restore value of counter %1$s"
35929 msgstr "Sem Índice"
35931 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35933 msgid "External template %1$s is not installed"
35934 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35936 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35938 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35939 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
35941 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35945 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35947 msgstr "flutuante: "
35949 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35951 msgstr "sub-flutuante: "
35953 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35954 msgid " (sideways)"
35957 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35958 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35959 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
35961 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35963 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35964 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
35966 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35968 msgstr "nota de rodapé"
35970 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:778
35973 "Could not copy the file\n"
35975 "into the temporary directory."
35977 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35979 "para a pasta temporária."
35981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35983 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35984 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
35986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35989 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35990 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35991 "You need to adapt either the encoding or the path."
35993 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35994 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35997 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35999 msgid "Graphics file: %1$s"
36000 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
36002 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36004 msgid "Hyperlink: "
36005 msgstr "Hiperligação"
36007 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36011 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36015 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36021 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36022 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
36024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:403
36025 msgid "FILE MISSING:"
36028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421
36029 msgid "Include (excluded)"
36030 msgstr "Incluído (excluído) "
36032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
36037 " has attempted to include itself.\n"
36038 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
36043 msgid "Recursive Include"
36044 msgstr "Entrada recursiva"
36046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36048 msgid "No file name specified"
36049 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
36051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
36054 "An included file name is empty.\n"
36055 "Ignoring Inclusion"
36056 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
36058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36060 msgid "Included file not found"
36061 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
36063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:555
36066 "The included file\n"
36068 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
36074 "Could not load included file\n"
36076 "Please, check whether it actually exists."
36078 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
36080 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
36082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796 src/insets/InsetInclude.cpp:903
36083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:929
36088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:808
36091 "Included file `%1$s'\n"
36092 "has textclass `%2$s'\n"
36093 "while parent file has textclass `%3$s'."
36095 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36096 "tem classetexto `%2$s'\n"
36097 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:814
36100 msgid "Different textclasses"
36101 msgstr "Classestexto diferentes"
36103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
36106 "Included file `%1$s'\n"
36107 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36108 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36110 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36111 "tem classetexto `%2$s'\n"
36112 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:826
36115 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36121 "Included file `%1$s'\n"
36122 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36123 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36125 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36126 "tem classetexto `%2$s'\n"
36127 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
36131 msgid "Different LaTeX input encodings"
36132 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
36134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
36137 "Included file `%1$s'\n"
36138 "uses module `%2$s'\n"
36139 "which is not used in parent file."
36141 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36142 "usa módulo `%2$s'\n"
36143 "que não é usado no documento pai."
36145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:856
36146 msgid "Module not found"
36147 msgstr "Módulo não encontrado"
36149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:895 src/insets/InsetInclude.cpp:922
36152 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36153 " LaTeX export is probably incomplete."
36155 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
36156 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959 src/insets/InsetInclude.cpp:1063
36159 msgid "Unsupported Inclusion"
36160 msgstr "Inclusão não suportada"
36162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
36165 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36166 "Offending file:\n"
36169 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36170 "Ficheiro em causa:\n"
36173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1064
36176 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36177 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36178 "Offending file:\n"
36181 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36182 "Ficheiro em causa:\n"
36185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1360
36186 msgid "FILE MISSING: "
36189 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
36190 msgid "Index sorting failed"
36191 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
36193 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36196 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36197 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36198 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36199 "explained in the User Guide."
36201 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
36202 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36203 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
36204 "explicado no Guia do Utilizador."
36206 #: src/insets/InsetIndex.cpp:468
36207 msgid "Index Entry"
36208 msgstr "Entrada de Índice"
36210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:654
36211 msgid "Unknown index type!"
36212 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
36214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:655
36215 msgid "All indexes"
36216 msgstr "Todos os Índices"
36218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36223 msgid "No long date format (language unknown)!"
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36227 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36231 msgid "No short date format (language unknown)!"
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36235 msgid "Please select a valid type!"
36238 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36240 msgid "File name (with extension)"
36241 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36245 msgid "File name (without extension)"
36246 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36251 msgstr "Formatos de ficheiro"
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36255 msgid "Used text class"
36256 msgstr "classetexto"
36258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36260 msgid "No version control!"
36261 msgstr " Não existe versão de controlo"
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36265 msgid "Revision[[Version Control]]"
36266 msgstr "Controlo de Versão"
36268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36270 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36271 msgstr "Controlo de Versão"
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36275 msgid "Tree revision"
36276 msgstr "Revisão da arborescência|R"
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36279 msgid "Time[[of day]]"
36282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36284 msgid "LyX version"
36285 msgstr "Versão LyX| X"
36287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36289 msgid "LyX layout format"
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36294 msgid "Invalid information inset"
36295 msgstr "Informação geral"
36297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36299 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36304 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36309 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36310 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36312 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36314 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36315 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36319 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36324 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36329 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36334 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36339 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36340 msgstr "A origem da rotação"
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36344 msgid "The name of this file (without extension)"
36345 msgstr "A origem da rotação"
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36348 msgid "The path where this file is saved"
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36353 msgid "The class this document uses"
36354 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36358 msgid "Version control revision"
36359 msgstr "Controle de versão"
36361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36363 msgid "Version control abbreviated revision"
36364 msgstr "Controle de versão detectado."
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36368 msgid "Version control tree revision"
36369 msgstr "Controle de versão detectado."
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36373 msgid "Version control author"
36374 msgstr "Controle de versão"
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36378 msgid "Version control date"
36379 msgstr "Controle de versão"
36381 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36383 msgid "Version control time"
36384 msgstr "Controle de versão"
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36387 msgid "The current LyX version"
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36391 msgid "The current LyX layout format"
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36396 msgid "The current date"
36397 msgstr "O documento actual foi fechado"
36399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36401 msgid "The date of last save"
36402 msgstr "A largura da área de sobreposição"
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36406 msgid "A static date"
36407 msgstr "Actualização automática"
36409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36411 msgid "The current time"
36412 msgstr "Fechar Vista Actual"
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36415 msgid "The time of last save"
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36420 msgid "A static time"
36421 msgstr "Actualização automática"
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36424 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36425 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36429 msgid "Unknown Info!"
36430 msgstr "Inserto desconhecido"
36432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36434 msgid "Unknown action %1$s"
36435 msgstr "Função desconhecida"
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36440 msgstr "indefinido"
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36443 msgid "Return[[Key]]"
36446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36457 msgstr "Para &baixo"
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36474 msgid "Control[[Key]]"
36477 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36479 msgid "Command[[Key]]"
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36484 msgid "Option[[Key]]"
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36489 msgid "Delete[[Key]]"
36490 msgstr "Apa&gar chave"
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36504 msgstr "não citado"
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36516 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36521 msgid "No menu entry for action %1$s"
36522 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
36524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36526 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36527 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36529 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36530 msgid "Label names must be unique!"
36531 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
36533 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36536 "The label %1$s already exists,\n"
36537 "it will be changed to %2$s."
36539 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36540 "será alterada para %2$s."
36542 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36543 msgid "DUPLICATE: "
36544 msgstr "DUPLICADO:"
36546 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36547 msgid "Horizontal line"
36548 msgstr "Linha Horizontal"
36550 #: src/insets/InsetListings.cpp:330
36551 msgid "no more lstline delimiters available"
36552 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
36554 #: src/insets/InsetListings.cpp:335
36555 msgid "Running out of delimiters"
36556 msgstr "A ficar sem delimitadores"
36558 #: src/insets/InsetListings.cpp:336
36560 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36561 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36562 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36563 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36564 "must investigate!"
36566 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
36567 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36568 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
36569 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
36570 " deve investigar isto!"
36572 #: src/insets/InsetListings.cpp:417 src/insets/InsetListings.cpp:426
36573 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36574 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36576 #: src/insets/InsetListings.cpp:418
36579 "The following characters in one of the program listings are\n"
36580 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36582 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36583 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36584 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36587 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36588 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36591 #: src/insets/InsetListings.cpp:427
36594 "The following characters in one of the program listings are\n"
36595 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36598 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36599 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36603 msgid "A value is expected."
36604 msgstr "É esperado um valor."
36606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36613 msgid "Unbalanced braces!"
36614 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36617 msgid "Please specify true or false."
36618 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
36620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36621 msgid "Only true or false is allowed."
36622 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36625 msgid "Please specify an integer value."
36626 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36629 msgid "An integer is expected."
36630 msgstr "É esperado um inteiro."
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36633 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36634 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36637 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36638 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36642 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36643 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36647 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36648 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36652 msgid "Please specify one of %1$s."
36653 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
36655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36657 msgid "Try one of %1$s."
36658 msgstr "Tentar um de %1$s."
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36662 msgid "I guess you mean %1$s."
36663 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36667 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36668 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36672 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36673 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36677 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36678 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
36680 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36682 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36684 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36685 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36689 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36692 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36693 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36697 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36698 "right, bottom left and top left corner."
36700 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
36701 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
36703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36704 msgid "Previously defined color name as a string"
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36708 msgid "Enter something like \\color{white}"
36709 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36712 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36713 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36717 msgid "auto, last or a number"
36718 msgstr "auto, último ou um número"
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36723 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36724 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36725 "defining a listing inset)"
36727 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36728 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36729 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36734 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36735 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36738 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36739 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36740 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
36742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36743 msgid "default: _minted-<jobname>"
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36747 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36751 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36755 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36759 msgid "A latex name such as \\small"
36762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36763 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36767 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36772 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36773 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36774 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36778 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36782 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36786 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36789 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36790 msgid "For PHP only"
36793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36794 msgid "The style used by Pygments"
36797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36798 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36803 msgid "Enables latex code in comments"
36806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36807 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36808 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
36810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36812 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36813 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36817 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36819 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
36822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36824 msgid "Parameter %1$s: "
36825 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36829 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36830 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36834 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36835 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
36837 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36839 msgstr "Página Nova"
36841 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36843 msgstr "Quebra de Página"
36845 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36847 msgstr "Limpar Página"
36849 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36850 msgid "Clear Double Page"
36851 msgstr "Limpar Página Dupla"
36853 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36855 msgid "No Page Break"
36856 msgstr "Quebra de Página"
36858 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36862 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36863 msgid "Nomenclature Symbol: "
36864 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
36866 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36867 msgid "Description: "
36868 msgstr "Descrição:"
36870 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36872 msgstr "Ordenação:"
36874 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36878 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36882 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36886 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36890 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36894 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36898 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36902 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36904 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36907 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36909 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36912 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36917 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36922 #: src/insets/InsetRef.cpp:585 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
36926 #: src/insets/InsetRef.cpp:586 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36930 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36931 msgid "Page Number"
36932 msgstr "Número de Página"
36934 #: src/insets/InsetRef.cpp:587 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36938 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36939 msgid "Textual Page Number"
36940 msgstr "Número de Página Textual"
36942 #: src/insets/InsetRef.cpp:588 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36944 msgstr "PáginaTexto:"
36946 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36947 msgid "Standard+Textual Page"
36948 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
36950 #: src/insets/InsetRef.cpp:589 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36952 msgstr "Ref+Texto: "
36954 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36955 msgid "Reference to Name"
36956 msgstr "Referência ao Nome"
36958 #: src/insets/InsetRef.cpp:590 src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36963 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36967 #: src/insets/InsetRef.cpp:591
36971 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36974 msgstr "Só preâmbulo"
36976 #: src/insets/InsetRef.cpp:592
36979 msgstr "Eti&queta:"
36981 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36983 msgstr "Índice inferior"
36985 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36986 msgid "superscript"
36987 msgstr "Índice superior"
36989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36990 msgid "Protected Space"
36991 msgstr "Espaço Protegido"
36993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36995 msgstr "Espaço Quad"
36997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36998 msgid "Double Quad Space"
36999 msgstr "Espaço Quad Duplo"
37001 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37005 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37010 msgid "Protected Horizontal Fill"
37011 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
37013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37014 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37015 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
37017 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37018 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37019 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
37021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37022 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37023 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
37025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37026 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37027 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
37029 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37030 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37031 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
37033 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37034 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37035 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
37037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37039 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37040 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
37042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37044 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37045 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
37047 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37048 msgid "Unknown TOC type"
37049 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
37051 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37053 msgid "Change tracking data incomplete"
37054 msgstr "Alterar erro de registo"
37056 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37058 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37062 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5529
37063 msgid "Selections not supported."
37064 msgstr "Selecções não suportadas."
37066 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5551
37067 msgid "Multi-column in current or destination column."
37068 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
37070 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5563
37071 msgid "Multi-row in current or destination row."
37072 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
37074 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6078
37075 msgid "Selection size should match clipboard content."
37076 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
37078 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
37080 msgid "[contains tracked changes]"
37081 msgstr "Seguir alterações"
37083 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37085 msgstr "envolver: "
37087 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37093 msgstr "Não mostrado."
37095 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37097 msgstr "A carregar..."
37099 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37100 msgid "Converting to loadable format..."
37101 msgstr "A converter para formato carregável..."
37103 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37104 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37105 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
37107 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37108 msgid "Scaling etc..."
37109 msgstr "Redimensionar etc..."
37111 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37112 msgid "Ready to display"
37113 msgstr "Pronto a visualizar"
37115 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37116 msgid "No file found!"
37117 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
37119 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37120 msgid "Error converting to loadable format"
37121 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37123 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37124 msgid "Error loading file into memory"
37125 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
37127 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37128 msgid "Error generating the pixmap"
37129 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
37131 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37133 msgstr "Sem imagem"
37135 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37136 msgid "Preview loading"
37137 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
37139 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37140 msgid "Preview ready"
37141 msgstr "Pré-visualização pronta"
37143 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37144 msgid "Preview failed"
37145 msgstr "Pré-visualização falhou"
37147 #: src/lyxfind.cpp:227
37148 msgid "Search error"
37149 msgstr "Procurar erro"
37151 #: src/lyxfind.cpp:227
37152 msgid "Search string is empty"
37153 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
37155 #: src/lyxfind.cpp:257 src/lyxfind.cpp:527
37157 "End of file reached while searching forward.\n"
37158 "Continue searching from the beginning?"
37160 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
37161 "Continuar a procura a partir do princípio?"
37163 #: src/lyxfind.cpp:260 src/lyxfind.cpp:555
37165 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37166 "Continue searching from the end?"
37168 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
37169 "Continuar a procura a partir do fim?"
37171 #: src/lyxfind.cpp:495 src/lyxfind.cpp:513
37172 msgid "String not found."
37173 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37175 #: src/lyxfind.cpp:498
37176 msgid "String found."
37177 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
37179 #: src/lyxfind.cpp:500
37180 msgid "String has been replaced."
37181 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37183 #: src/lyxfind.cpp:503
37185 msgid "%1$d strings have been replaced."
37186 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37188 #: src/lyxfind.cpp:3787
37189 msgid "Invalid regular expression!"
37190 msgstr "Expressão regular inválida."
37192 #: src/lyxfind.cpp:3796
37194 msgid "One match has been replaced."
37195 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37197 #: src/lyxfind.cpp:3799
37199 msgid "Two matches have been replaced."
37200 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37202 #: src/lyxfind.cpp:3802
37204 msgid "%1$d matches have been replaced."
37205 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37207 #: src/lyxfind.cpp:3808
37209 msgid "Match not found."
37210 msgstr "Par não encontrado!"
37212 #: src/lyxfind.cpp:3814
37214 msgid "Match has been replaced."
37215 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37217 #: src/lyxfind.cpp:3816
37219 msgid "Match found."
37220 msgstr "Par encontrado!"
37222 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37223 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37225 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37226 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
37228 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37231 msgstr "Fonte: %1$s"
37233 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37235 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37236 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
37238 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37240 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37242 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
37244 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37246 msgid "Color: %1$s"
37249 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
37251 msgid "Decoration: %1$s"
37252 msgstr "&Decoração:"
37254 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37256 msgid "Environment: %1$s"
37257 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
37260 msgid "Cursor not in table"
37261 msgstr " Cursor não instalado"
37263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37264 msgid "Only one row"
37265 msgstr "Apenas uma linha"
37267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37268 msgid "Only one column"
37269 msgstr "Apenas uma coluna"
37271 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37272 msgid "No hline to delete"
37273 msgstr "Não hà hline para apagar"
37275 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37276 msgid "No vline to delete"
37277 msgstr "Não há vline para apagar"
37279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37281 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37282 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
37284 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37290 msgid "Bad math environment"
37291 msgstr "Ambiente matemático mau"
37293 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37295 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37296 "Change the math formula type and try again."
37298 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
37299 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
37301 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37303 msgstr "Sem número"
37305 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37307 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37308 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
37310 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37312 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37313 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
37315 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1292 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1298
37317 msgid "Macro: %1$s"
37318 msgstr " Macro: %1$s: "
37320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37324 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37326 msgstr "macro mat."
37328 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37330 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37331 msgstr "Macros Mat."
37333 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37335 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
37339 msgid "create new math text environment ($...$)"
37340 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
37342 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
37343 msgid "entered math text mode (textrm)"
37344 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
37346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
37347 msgid "Regular expression editor mode"
37348 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37350 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1912
37352 msgid "Cannot apply %1$s here."
37355 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
37356 msgid "Standard[[mathref]]"
37357 msgstr "Padrão[[mathref]]"
37359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37363 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
37364 msgid "FormatRef: "
37365 msgstr "RefFormat: "
37367 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37372 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37374 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37375 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37377 #: src/output.cpp:37
37380 "Could not open the specified document\n"
37383 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
37386 #: src/output_latex.cpp:1614
37388 msgid "Error in latexParagraphs"
37389 msgstr " Parágrafo corrente"
37391 #: src/output_latex.cpp:1615
37394 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37395 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37398 #: src/output_plaintext.cpp:148
37402 #: src/output_plaintext.cpp:160
37403 msgid "References: "
37404 msgstr "Referências: "
37406 #: src/support/Package.cpp:169
37407 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37408 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
37410 #: src/support/Package.cpp:173
37414 #: src/support/Package.cpp:525
37415 msgid "LyX binary not found"
37416 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37418 #: src/support/Package.cpp:526
37421 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37423 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
37426 #: src/support/Package.cpp:645
37429 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37431 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37432 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37434 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
37436 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
37438 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
37440 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37441 msgid "File not found"
37442 msgstr "Ficheiro não encontrado"
37444 #: src/support/Package.cpp:715
37447 "Invalid %1$s switch.\n"
37448 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37450 "Inválida %1$s troca.\n"
37451 "Directório %2$s não contém %3$s."
37453 #: src/support/Package.cpp:742
37456 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37457 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37459 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
37460 "Directório %2$s não contém %3$s."
37462 #: src/support/Package.cpp:766
37465 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37466 "%2$s is not a directory."
37468 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
37469 "%2$s não é um directório."
37471 #: src/support/Package.cpp:768
37472 msgid "Directory not found"
37473 msgstr "Directório não encontrado!"
37475 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37480 "has not yet completed.\n"
37482 "Do you want to stop it?"
37484 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
37488 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37489 msgid "Stop command?"
37490 msgstr "Anular comando?"
37492 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37496 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37497 msgid "Let it &run"
37498 msgstr "Deixar &correr"
37500 #: src/support/debug.cpp:42
37501 msgid "No debugging messages"
37502 msgstr "Sem mensagem de compilação"
37504 #: src/support/debug.cpp:43
37505 msgid "General information"
37506 msgstr "Informação geral"
37508 #: src/support/debug.cpp:44
37509 msgid "Program initialisation"
37510 msgstr "Inicialização de programa"
37512 #: src/support/debug.cpp:45
37513 msgid "Keyboard events handling"
37514 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37516 #: src/support/debug.cpp:46
37517 msgid "GUI handling"
37518 msgstr "A gerir GUI"
37520 #: src/support/debug.cpp:47
37521 msgid "Lyxlex grammar parser"
37522 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
37524 #: src/support/debug.cpp:48
37525 msgid "Configuration files reading"
37526 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
37528 #: src/support/debug.cpp:49
37529 msgid "Custom keyboard definition"
37530 msgstr "Definição de teclado personalizada"
37532 #: src/support/debug.cpp:50
37533 msgid "LaTeX generation/execution"
37534 msgstr "geração/execução de LaTeX"
37536 #: src/support/debug.cpp:51
37537 msgid "Math editor"
37538 msgstr "Editor mat."
37540 #: src/support/debug.cpp:52
37541 msgid "Font handling"
37542 msgstr "Gestão de fonte"
37544 #: src/support/debug.cpp:53
37545 msgid "Textclass files reading"
37546 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
37548 #: src/support/debug.cpp:54
37549 msgid "Version control"
37550 msgstr "Controle de versão"
37552 #: src/support/debug.cpp:55
37553 msgid "External control interface"
37554 msgstr "Interface de controlo externa"
37556 #: src/support/debug.cpp:56
37557 msgid "Undo/Redo mechanism"
37558 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
37560 #: src/support/debug.cpp:57
37561 msgid "User commands"
37562 msgstr "Comandos do Utilisador"
37564 #: src/support/debug.cpp:58
37565 msgid "The LyX Lexer"
37566 msgstr "O LyX Lexer"
37568 #: src/support/debug.cpp:59
37569 msgid "Dependency information"
37570 msgstr "Informação de dependência"
37572 #: src/support/debug.cpp:60
37574 msgstr "Insertos LyX"
37576 #: src/support/debug.cpp:61
37577 msgid "Files used by LyX"
37578 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
37580 #: src/support/debug.cpp:62
37581 msgid "Workarea events"
37582 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37584 #: src/support/debug.cpp:63
37586 msgid "Clipboard handling"
37587 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37589 #: src/support/debug.cpp:64
37590 msgid "Graphics conversion and loading"
37591 msgstr "Carregar e converter gráficos"
37593 #: src/support/debug.cpp:65
37594 msgid "Change tracking"
37595 msgstr "Alterar registo"
37597 #: src/support/debug.cpp:66
37598 msgid "External template/inset messages"
37599 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
37601 #: src/support/debug.cpp:67
37602 msgid "RowPainter profiling"
37603 msgstr "Perfil PintorLinha"
37605 #: src/support/debug.cpp:68
37606 msgid "Scrolling debugging"
37607 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
37609 #: src/support/debug.cpp:69
37610 msgid "Math macros"
37611 msgstr "Macros mat."
37613 #: src/support/debug.cpp:70
37617 #: src/support/debug.cpp:71
37618 msgid "Locale/Internationalisation"
37619 msgstr "Local/Internacionalização"
37621 #: src/support/debug.cpp:72
37622 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37623 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
37625 #: src/support/debug.cpp:73
37626 msgid "Find and replace mechanism"
37627 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
37629 #: src/support/debug.cpp:74
37630 msgid "Developers' general debug messages"
37631 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
37633 #: src/support/debug.cpp:75
37634 msgid "All debugging messages"
37635 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
37637 #: src/support/debug.cpp:154
37639 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37640 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
37642 #: src/support/lassert.cpp:61
37645 "Assertion %1$s violated in\n"
37646 "file: %2$s, line: %3$s"
37648 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
37649 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
37651 #: src/support/lassert.cpp:71
37653 "It should be safe to continue, but you\n"
37654 "may wish to save your work and restart LyX."
37656 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
37657 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
37659 #: src/support/lassert.cpp:74
37661 msgstr "Aviso ao Exportar!"
37663 #: src/support/lassert.cpp:81
37665 "There has been an error with this document.\n"
37666 "LyX will attempt to close it safely."
37668 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
37669 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
37671 #: src/support/lassert.cpp:84
37672 msgid "Buffer Error!"
37673 msgstr "Erro de tampão!"
37675 #: src/support/lassert.cpp:91
37677 "LyX has encountered an application error\n"
37678 "and will now shut down."
37680 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
37683 #: src/support/lassert.cpp:94
37684 msgid "Fatal Exception!"
37685 msgstr "Excepção Fatal"
37687 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37688 msgid "cc[[unit of measure]]"
37689 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
37691 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37695 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37699 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37703 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37704 msgid "mu[[unit of measure]]"
37705 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
37707 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37711 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37715 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37720 msgid "Text Width %"
37721 msgstr "Largura Texto %"
37723 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37724 msgid "Column Width %"
37725 msgstr "Largura Coluna %"
37727 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37728 msgid "Page Width %"
37729 msgstr "Largura Página %"
37731 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37732 msgid "Line Width %"
37733 msgstr "Largura Linha %"
37735 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37736 msgid "Text Height %"
37737 msgstr "Altura Texto %"
37739 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37740 msgid "Page Height %"
37741 msgstr "Altura Página %"
37743 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37745 msgid "Line Distance %"
37746 msgstr "Largura Linha %"
37748 #: src/support/os_win32.cpp:495
37749 msgid "System file not found"
37750 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37752 #: src/support/os_win32.cpp:496
37754 "Unable to load shfolder.dll\n"
37757 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37758 "Por favor instalar."
37760 #: src/support/os_win32.cpp:501
37761 msgid "System function not found"
37762 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37764 #: src/support/os_win32.cpp:502
37766 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37767 "Don't know how to proceed. Sorry."
37769 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37770 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37772 #: src/support/userinfo.cpp:45
37773 msgid "Unknown user"
37774 msgstr "Utilizador desconhecido"
37776 #~ msgid "File name to include"
37777 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
37779 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37780 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
37782 #~ msgid "<No Documents Open>"
37783 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
37785 #~ msgid "Version goes here"
37786 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37788 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37789 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
37795 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37796 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
37799 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37800 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
37803 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37804 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
37807 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37808 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
37811 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37812 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
37815 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37816 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
37819 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37820 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
37823 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37824 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
37827 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37828 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
37831 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37832 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
37835 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37836 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
37839 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37840 #~ msgstr "Observação \\theremark."
37843 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37844 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
37847 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37848 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
37851 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37852 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
37855 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37856 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
37859 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37860 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
37863 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37864 #~ msgstr "Nota \\anota."
37867 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37868 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
37871 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37872 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
37875 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37876 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
37879 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37880 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
37883 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37884 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
37887 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37888 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
37891 #~ msgid "LyX: %1$s"
37892 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37894 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37895 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
37897 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37898 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
37900 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37901 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
37904 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37907 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
37908 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37910 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37911 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37913 #~ msgid "Auto &begin"
37914 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
37916 #~ msgid "Auto &end"
37917 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
37919 #~ msgid "Cursor movement:"
37920 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
37922 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37923 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
37925 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37926 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37934 #~ msgid "Citation-number"
37935 #~ msgstr "Número-citação"
37943 #~ msgid "Issue-number"
37944 #~ msgstr "Número-volume"
37946 #~ msgid "Issue-day"
37947 #~ msgstr "Dia-volume"
37949 #~ msgid "Issue-months"
37950 #~ msgstr "Mês-volume"
37952 #~ msgid "Subsubparagraph"
37953 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37955 #~ msgid "-- Header --"
37956 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37958 #~ msgid "Special-section"
37959 #~ msgstr "Secção-especial"
37961 #~ msgid "Special-section:"
37962 #~ msgstr "Secção-especial:"
37964 #~ msgid "AGU-journal"
37965 #~ msgstr "jornal-AGU"
37967 #~ msgid "AGU-journal:"
37968 #~ msgstr "jornal-AGU:"
37970 #~ msgid "Citation-number:"
37971 #~ msgstr "Número-citação:"
37973 #~ msgid "AGU-volume"
37974 #~ msgstr "volume-AGU"
37976 #~ msgid "AGU-volume:"
37977 #~ msgstr "volume-AGU:"
37979 #~ msgid "AGU-issue"
37980 #~ msgstr "número-AGU"
37982 #~ msgid "AGU-issue:"
37983 #~ msgstr "número-AGU:"
37985 #~ msgid "Index-terms"
37986 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
37988 #~ msgid "Index-terms..."
37989 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
37991 #~ msgid "Index-term"
37992 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
37994 #~ msgid "Index-term:"
37995 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
37997 #~ msgid "Cross-term"
37998 #~ msgstr "Termo-cruzado"
38000 #~ msgid "Cross-term:"
38001 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
38003 #~ msgid "Supplementary"
38004 #~ msgstr "Suplementar"
38006 #~ msgid "Supplementary..."
38007 #~ msgstr "Suplementar..."
38009 #~ msgid "Supp-note"
38010 #~ msgstr "Nota-sup"
38012 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38013 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
38015 #~ msgid "Cite-other"
38016 #~ msgstr "Citar-outro"
38018 #~ msgid "Cite-other:"
38019 #~ msgstr "Citar-outro:"
38021 #~ msgid "Ident-line"
38022 #~ msgstr "Indentar-linha"
38024 #~ msgid "Ident-line:"
38025 #~ msgstr "Indentar-linha:"
38028 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
38030 #~ msgid "Runhead:"
38031 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
38033 #~ msgid "Published-online:"
38034 #~ msgstr "Publicado-online:"
38036 #~ msgid "Citation:"
38037 #~ msgstr "Citação:"
38039 #~ msgid "Posting-order"
38040 #~ msgstr "Ordem-posting"
38042 #~ msgid "Posting-order:"
38043 #~ msgstr "Ordem-posting:"
38045 #~ msgid "AGU-pages"
38046 #~ msgstr "páginas-AGU"
38048 #~ msgid "AGU-pages:"
38049 #~ msgstr "páginas-AGU:"
38052 #~ msgstr "Palavras"
38055 #~ msgstr "Palavras:"
38057 #~ msgid "Figures:"
38058 #~ msgstr "Figuras:"
38061 #~ msgstr "Tabelas:"
38063 #~ msgid "Datasets"
38066 #~ msgid "Datasets:"
38076 #~ msgstr "Código-SS"
38078 #~ msgid "SS-Title"
38079 #~ msgstr "Título-SS"
38081 #~ msgid "CCC-Code"
38082 #~ msgstr "Código-CCC"
38088 #~ msgstr "Organização divisão"
38091 #~ msgstr "Nomeorg"
38093 #~ msgid "Postcode"
38094 #~ msgstr "Codigo-postal"
38097 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38098 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
38104 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38105 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38107 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
38108 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
38113 #~ msgid "DocBook|B"
38114 #~ msgstr "DocBook|B"
38116 #~ msgid "DocBook (XML)"
38117 #~ msgstr "Docbook (XML)"
38120 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38121 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38122 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38123 #~ "the LaTeX preamble."
38125 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
38126 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
38127 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38128 #~ "no preâmbulo LaTeX."
38131 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38132 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
38134 #~ msgid "Autosave failed!"
38135 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
38137 #~ msgid "added text"
38138 #~ msgstr "texto adicionado"
38142 #~ "Changed by %1\n"
38145 #~ "Alterar de %1$s\n"
38149 #~ msgid "Change made on %1\n"
38150 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38153 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38154 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
38156 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38157 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
38160 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38161 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
38164 #~ msgid "&Local databases:"
38165 #~ msgstr "Bases de dados:"
38168 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38169 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
38172 #~ msgid "Browse your local directory"
38173 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
38176 #~ msgid "Da&tabases"
38177 #~ msgstr "Bases de dados:"
38180 #~ msgstr "&Adicionar"
38182 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38183 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
38185 #~ msgid "Never Toggled"
38186 #~ msgstr "Nunca alterna"
38188 #~ msgid "Other font settings"
38189 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
38191 #~ msgid "Always Toggled"
38192 #~ msgstr "Alterna sempre"
38197 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38198 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
38200 #~ msgid "&Toggle all"
38201 #~ msgstr "&Alternar tudo"
38204 #~ msgstr "Ap&licar"
38206 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38207 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
38209 #~ msgid "Insert the delimiters"
38210 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38213 #~ msgstr "&Inserir"
38215 #~ msgid "Forma&t:"
38216 #~ msgstr "F&ormato:"
38218 #~ msgid "Use &default placement"
38219 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
38221 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38222 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
38224 #~ msgid "Information Name:"
38225 #~ msgstr "Nome da Informação"
38227 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38228 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
38232 #~ msgstr "&Outra:"
38234 #~ msgid "&Subject:"
38235 #~ msgstr "A&ssunto:"
38238 #~ msgstr "&Centro"
38240 #~ msgid "&Phantom"
38241 #~ msgstr "&Fantasma"
38244 #~ msgstr "Activado"
38247 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38250 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
38251 #~ "ser usada (via fontenc)"
38253 #~ msgid "&Date format:"
38254 #~ msgstr "Formato de &data"
38256 #~ msgid "Date format for strftime output"
38257 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
38260 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38261 #~ "quality of fonts"
38263 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
38264 #~ "écran das letras"
38266 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38267 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
38269 #~ msgid "Close this dialog"
38270 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38273 #~ msgid "Change bars"
38274 #~ msgstr "alterar barra"
38276 #~ msgid "Springer cl2emult"
38277 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38279 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38280 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
38282 #~ msgid "Begin frontmatter"
38283 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
38285 #~ msgid "End frontmatter"
38286 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
38291 #~ msgid "Foot to End"
38292 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
38294 #~ msgid "literate"
38295 #~ msgstr "Literário"
38297 #~ msgid "charstyles"
38298 #~ msgstr "Estilos de texto"
38303 #~ msgid "Natbibapa"
38304 #~ msgstr "Natbibapa"
38306 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38307 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38309 #~ msgid "Springer SV Mono"
38310 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
38312 #~ msgid "Springer SV Mult"
38313 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38315 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38316 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38318 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38319 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38322 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38323 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
38325 #~ msgid "theorems"
38326 #~ msgstr "teoremas"
38328 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38329 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38331 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38332 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38334 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38335 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38337 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38338 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38340 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38341 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38343 #~ msgid "Text Style|x"
38344 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
38347 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38350 #~ msgstr "Classe|C"
38352 #~ msgid "File Revision|R"
38353 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
38355 #~ msgid "Revision Author|A"
38356 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38358 #~ msgid "Revision Date|D"
38359 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38361 #~ msgid "Revision Time|i"
38362 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38364 #~ msgid "Document Info|D"
38365 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
38367 #~ msgid "Text Style|T"
38368 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38370 #~ msgid "List / TOC|i"
38371 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
38373 #~ msgid "Apply last"
38374 #~ msgstr "Aplicar último"
38376 #~ msgid "Set top line"
38377 #~ msgstr "Definir linha de topo"
38379 #~ msgid "Set bottom line"
38380 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
38382 #~ msgid "Set left line"
38383 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
38386 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38387 #~ "properly installed"
38389 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
38390 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
38392 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38393 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
38396 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38397 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38399 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
38400 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38403 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38404 #~ "recommended for non-English languages."
38406 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38407 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
38410 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38412 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
38414 #~ msgid "Nothing to index!"
38415 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
38417 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38418 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38420 #~ msgid "Character set"
38421 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38423 #~ msgid "Underbar"
38424 #~ msgstr "Barrainferior"
38426 #~ msgid "Double underbar"
38427 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38429 #~ msgid "Wavy underbar"
38430 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38433 #~ msgid "Cross out"
38434 #~ msgstr "ListaCruzada"
38436 #~ msgid "No color"
38437 #~ msgstr "Sem côr"
38439 #~ msgid "Text Style"
38440 #~ msgstr "Estilo Texto"
38442 #~ msgid "Press button to check validity..."
38443 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
38445 #~ msgid "None (no fontenc)"
38446 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
38448 #~ msgid "Float Placement"
38449 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
38452 #~ msgstr "desconhecido"
38454 #~ msgid "shortcut"
38457 #~ msgid "shortcuts"
38458 #~ msgstr "atalhos"
38476 #~ msgstr "info do lyx"
38479 #~ msgid "Info Inset Settings"
38480 #~ msgstr "Configurações de índice"
38482 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38483 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
38485 #~ msgid "Verbatim Input"
38486 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
38488 #~ msgid "Verbatim Input*"
38489 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
38491 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38492 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
38494 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38495 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
38497 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38498 #~ msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
38500 #~ msgid "C&aption:"
38501 #~ msgstr "&Legenda:"
38504 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38508 #~ msgstr "%1$s et al."
38529 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38530 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
38532 #~ msgid "Documents|#o#O"
38533 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38535 #~ msgid "Templates|#T#t"
38536 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
38538 #~ msgid "Examples|#E#e"
38539 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38541 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38542 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38544 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38545 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
38547 #~ msgid "&Clipping"
38548 #~ msgstr "&Recorte"
38550 #~ msgid "Caption: "
38551 #~ msgstr "Legenda:"
38554 #~ msgid "Author Note: "
38555 #~ msgstr "Nota de autor:"
38558 #~ msgid "ACM Volume: "
38562 #~ msgid "ACM Number: "
38563 #~ msgstr "Número PACS:"
38566 #~ msgid "ACM Article: "
38570 #~ msgid "ACM Month: "
38573 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38574 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38576 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38577 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
38583 #~ msgid "Use &minted"
38584 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38587 #~ msgid "Number floats by chapter"
38588 #~ msgstr "Número da categoria"
38591 #~ msgid "Number floats by section"
38592 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
38595 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38596 #~ msgstr "auto, último ou um número"
38599 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38600 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
38603 #~ msgstr "C&have:"
38605 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38606 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
38608 #~ msgid "&Default (numerical)"
38609 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
38612 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38613 #~ "parameters in document class options."
38615 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
38616 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
38619 #~ msgstr "&Natbib"
38621 #~ msgid "Natbib &style:"
38622 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
38624 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38625 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38627 #~ msgid "&Jurabib"
38628 #~ msgstr "&Jurabib"
38630 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38631 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
38633 #~ msgid "Databa&ses"
38634 #~ msgstr "&Bases de dados"
38637 #~ msgid "&Search Citation"
38638 #~ msgstr "Procurar citação"
38640 #~ msgid "Searc&h:"
38641 #~ msgstr "Pro&curar:"
38644 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38646 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
38649 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38650 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
38653 #~ msgstr "&Procurar"
38656 #~ msgid "Search &field:"
38657 #~ msgstr "Campo de procura:"
38660 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38661 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38663 #~ msgid "Text to place before citation"
38664 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38666 #~ msgid "Text to place after citation"
38667 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38669 #~ msgid "List all authors"
38670 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38673 #~ msgid "&Full author list"
38674 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
38676 #~ msgid "Force upper case in citation"
38677 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
38680 #~ msgstr "Ta&manho:"
38683 #~ msgstr "&e-mail"
38686 #~ msgstr "&Ficheiro"
38688 #~ msgid "&Description:"
38689 #~ msgstr "&Descrição:"
38691 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38692 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38694 #~ msgid "&Zoom %:"
38695 #~ msgstr "Ampliar %:"
38697 #~ msgid "La&bels in:"
38698 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38700 #~ msgid "&References"
38701 #~ msgstr "&Referências"
38703 #~ msgid "Fil&ter:"
38704 #~ msgstr "Fi<ro:"
38707 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38708 #~ "sensitive option is checked)"
38710 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
38711 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
38714 #~ msgstr "&Ordenar"
38716 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38718 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
38721 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38722 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
38724 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38725 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38727 #~ msgid "Default (basic)"
38728 #~ msgstr "Implícito (básico)"
38730 #~ msgid "Citation engine"
38731 #~ msgstr "Motor de Citação"
38734 #~ msgstr "Jurabib"
38736 #~ msgid "Example:"
38737 #~ msgstr "Exemplo:"
38739 #~ msgid "Examples:"
38740 #~ msgstr "Exemplos:"
38742 #~ msgid "Subexample:"
38743 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38748 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38749 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38751 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38752 #~ msgstr "Citação Comum|C"
38754 #~ msgid "Single Quote|S"
38755 #~ msgstr "Citação Simples|S"
38758 #~ msgstr "Estilos"
38761 #~ "Today's date.\n"
38762 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38764 #~ "Data de hoje.\n"
38765 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
38767 #~ msgid "Plain text (image)"
38768 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38770 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38771 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
38773 #~ msgid "date command"
38774 #~ msgstr "comando data"
38780 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38781 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38784 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38785 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38788 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38789 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38791 #~ msgid "frame of button"
38792 #~ msgstr "moldura de botão"
38794 #~ msgid "Change: "
38795 #~ msgstr "Alterar: "
38800 #~ msgid "Conversion Failed!"
38801 #~ msgstr "A conversão falhou!"
38803 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38804 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
38806 #~ msgid "``text''"
38807 #~ msgstr "``texto''"
38809 #~ msgid "''text''"
38810 #~ msgstr "''texto''"
38812 #~ msgid ",,text``"
38813 #~ msgstr ",,texto``"
38815 #~ msgid ",,text''"
38816 #~ msgstr ",,texto''"
38818 #~ msgid "<<text>>"
38819 #~ msgstr "<<text>>"
38821 #~ msgid ">>text<<"
38822 #~ msgstr ">>text<<"
38827 #~ msgid "Jump back"
38828 #~ msgstr "Saltar para trás"
38830 #~ msgid "Jump to label"
38831 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38833 #~ msgid "Character: "
38834 #~ msgstr "Caracter:"
38836 #~ msgid "Code Point: "
38837 #~ msgstr "Ponto de Código:"
38839 #~ msgid "LaTeX Source"
38840 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38842 #~ msgid "DocBook Source"
38843 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38845 #~ msgid "Literate Source"
38846 #~ msgstr "Fonte Literada"
38848 #~ msgid " (version control, locking)"
38849 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
38851 #~ msgid " (version control)"
38852 #~ msgstr " (controlo de versão)"
38854 #~ msgid " (changed)"
38855 #~ msgstr " (alterado)"
38857 #~ msgid " (read only)"
38858 #~ msgstr " (somente leitura)"
38861 #~ msgid "External material"
38862 #~ msgstr "Material Externo"
38864 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38865 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38868 #~ msgstr " Indef:"
38871 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38872 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38875 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
38876 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
38879 #~ msgid "Missing included file"
38880 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
38883 #~ msgid "DVI-PS Options"
38886 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38887 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
38889 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38890 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
38892 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38893 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
38895 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38896 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38898 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38899 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38901 #~ msgid "Document &class"
38902 #~ msgstr "&Classe do documento"
38904 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38905 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
38907 #~ msgid "Forward search"
38908 #~ msgstr "Procura directa"
38910 #~ msgid "Printer Command Options"
38911 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
38913 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38914 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
38916 #~ msgid "Option used to print to a file."
38917 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
38919 #~ msgid "Print to &file:"
38920 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
38922 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38923 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
38925 #~ msgid "Set &printer:"
38926 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
38928 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38929 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38931 #~ msgid "Spool &printer:"
38932 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
38935 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38937 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
38939 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38940 #~ msgstr "Co&mando spool:"
38942 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38943 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38945 #~ msgid "Re&verse pages:"
38946 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38948 #~ msgid "&Number of copies:"
38949 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38951 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38952 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38954 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38955 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38957 #~ msgid "Co&llated:"
38958 #~ msgstr "A&gregado:"
38960 #~ msgid "Pa&ge range:"
38961 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38963 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38964 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
38966 #~ msgid "&Odd pages:"
38967 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38969 #~ msgid "&Even pages:"
38970 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38972 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38973 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
38975 #~ msgid "E&xtra options:"
38976 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
38978 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38980 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
38984 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38985 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38986 #~ "your printers."
38988 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
38989 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
38990 #~ "para todas as suas impressoras."
38992 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38993 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
38995 #~ msgid "Name of the default printer"
38996 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
38998 #~ msgid "Default &printer:"
38999 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39001 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39002 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
39005 #~ msgstr "Páginas"
39007 #~ msgid "Page number to print from"
39008 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
39010 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39013 #~ msgid "Page number to print to"
39014 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
39016 #~ msgid "Print all pages"
39017 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
39022 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39023 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
39025 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39026 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
39028 #~ msgid "Print in reverse order"
39029 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
39031 #~ msgid "Re&verse order"
39032 #~ msgstr "In&verter ordem"
39035 #~ msgstr "Có&pias"
39037 #~ msgid "Number of copies"
39038 #~ msgstr "Número de cópias"
39040 #~ msgid "Collate copies"
39041 #~ msgstr "Agregar cópias"
39043 #~ msgid "&Collate"
39044 #~ msgstr "A&gregar"
39046 #~ msgid "Send output to the printer"
39047 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
39049 #~ msgid "P&rinter:"
39050 #~ msgstr "Im&pressora:"
39052 #~ msgid "Send output to the given printer"
39053 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
39055 #~ msgid "Send output to a file"
39056 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
39058 #~ msgid "&Longtable"
39059 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
39061 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39062 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
39064 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39065 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
39070 #~ msgid "Top Line|n"
39071 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
39073 #~ msgid "Bottom Line|i"
39074 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
39076 #~ msgid "Print...|P"
39077 #~ msgstr "Imprimir...|p"
39079 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39080 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
39082 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39083 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39086 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39087 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39089 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
39090 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
39092 #~ msgid "Print document failed"
39093 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
39095 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39096 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39098 #~ msgid "Unknown document class"
39099 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
39101 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39103 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
39106 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39107 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
39109 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39110 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
39112 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39113 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
39115 #~ msgid "Included File Invalid"
39116 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
39119 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39121 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39123 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
39125 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
39127 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39128 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39130 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39131 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39133 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39134 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39137 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39138 #~ "environment variable PRINTER."
39140 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
39141 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
39143 #~ msgid "The option to print only even pages."
39144 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39147 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39148 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39150 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39151 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
39153 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39155 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
39157 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39158 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39160 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39162 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39165 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39166 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39169 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39170 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39171 #~ "and arguments."
39173 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
39174 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39175 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
39178 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39179 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39181 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39182 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
39185 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39187 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
39190 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39192 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
39193 #~ "impressora específica."
39196 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39199 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
39200 #~ "comando imprimir."
39202 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39203 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
39205 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39206 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
39215 #~ msgstr "Vermelho"
39227 #~ msgstr "Magenta"
39230 #~ msgstr "Amarelo"
39233 #~ msgstr "Impressora"
39235 #~ msgid "Print Document"
39236 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39238 #~ msgid "Print to file"
39239 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
39241 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39242 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
39244 #~ msgid "Open Navigator..."
39245 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39247 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39248 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
39252 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
39255 #~ msgid "&Vertical factor:"
39256 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
39259 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39260 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39263 #~ msgid "Rotation"
39264 #~ msgstr "Notação"
39267 #~ msgid "&Rotation:"
39268 #~ msgstr "Notação"
39273 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39274 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39277 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39279 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
39280 #~ "Hebreu, Árabe)."
39282 #~ msgid "Enable &RTL support"
39283 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
39288 #~ msgid "--Separator--"
39289 #~ msgstr "--Separador--"
39291 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39292 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
39294 #~ msgid "EndOfSlide"
39295 #~ msgstr "FimDeSlide"
39297 #~ msgid "TeX Code|X"
39298 #~ msgstr "Código TeX|X"
39300 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39302 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
39305 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39306 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39308 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39309 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39311 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39312 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39314 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39315 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39318 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39319 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39322 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39323 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39326 #~ msgid "Split Environment|l"
39327 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39330 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39331 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39334 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39335 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39338 #~ msgid "Alternative theorem string"
39339 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39342 #~ msgid "Key Words."
39343 #~ msgstr "Palavras chave."
39349 #~ msgid "End Multiple Columns"
39350 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39352 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39355 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39356 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39358 #~ msgid "Use AMS &math package"
39359 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39361 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39362 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39364 #~ msgid "Use &esint package"
39365 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39368 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39369 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39372 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39373 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39376 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39377 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39380 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39381 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39384 #~ msgid "Use mh&chem package"
39385 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39388 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39391 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39392 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39394 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39395 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39398 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39399 #~ "actually to print."
39401 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39402 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39404 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39405 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39408 #~ msgid "Table w&idth:"
39409 #~ msgstr "Nota tabela:"
39411 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39412 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39414 #~ msgid "institute mark"
39415 #~ msgstr "marca instituição"
39417 #~ msgid "Fig. ---"
39418 #~ msgstr "Fig. ---"
39420 #~ msgid "Computing Review Categories"
39421 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39424 #~ msgstr "LatinoLigado"
39426 #~ msgid "Latin on"
39427 #~ msgstr "Latino ligado"
39429 #~ msgid "LatinOff"
39430 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39432 #~ msgid "Latin off"
39433 #~ msgstr "Latino desligado"
39435 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39436 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39438 #~ msgid "EndFrame"
39439 #~ msgstr "FimMoldura"
39441 #~ msgid "________________________________"
39442 #~ msgstr "________________________________"
39444 #~ msgid "Institute mark"
39445 #~ msgstr "Marca instituição"
39447 #~ msgid "Maintext"
39448 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39454 #~ msgstr "Espaço:"
39456 #~ msgid "Close Section"
39457 #~ msgstr "Fechar Secção"
39459 #~ msgid "Table Caption"
39460 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39462 #~ msgid "Captionabove"
39463 #~ msgstr "Legendacima"
39465 #~ msgid "Captionbelow"
39466 #~ msgstr "Legendabaixo"
39471 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39472 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39474 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39475 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39477 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39478 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39480 #~ msgid "Settings...|g"
39481 #~ msgstr "Configurações...|c"
39483 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39484 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39486 #~ msgid "Braille Manual|B"
39487 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39490 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39491 #~ msgstr "musica LilyPond"
39493 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39494 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39496 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39497 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39499 #~ msgid "Rotate cell"
39500 #~ msgstr "Rodar célula"
39502 #~ msgid "AMS arrows"
39503 #~ msgstr "Setas AMS"
39505 #~ msgid "AMS relations"
39506 #~ msgstr "relações AMS"
39508 #~ msgid "AMS operators"
39509 #~ msgstr "operadores AMS"
39511 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39512 #~ msgstr "misc AMS"
39514 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39515 #~ msgstr "Misc AMS"
39517 #~ msgid "AMS Arrows"
39518 #~ msgstr "Setas AMS"
39520 #~ msgid "AMS Relations"
39521 #~ msgstr "Relações AMS"
39523 #~ msgid "AMS Operators"
39524 #~ msgstr "Operadores AMS"
39526 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39527 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39529 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39530 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39532 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39533 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39535 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39536 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39538 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39539 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39545 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39546 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39548 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39549 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39551 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39552 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39554 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39555 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39557 #~ msgid "Specify the default paper size."
39558 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39560 #~ msgid "Memory problem"
39561 #~ msgstr "Problema de memória"
39563 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39564 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39569 #~ msgid "List of Graphics"
39570 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39572 #~ msgid "List of Equations"
39573 #~ msgstr "Lista de Equações"
39576 #~ msgid "List of Index Entries"
39577 #~ msgstr "Lista de Índices"
39579 #~ msgid "List of Marginal notes"
39580 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39582 #~ msgid "List of Notes"
39583 #~ msgstr "Lista de Notas"
39585 #~ msgid "List of Citations"
39586 #~ msgstr "Lista de Citações"
39588 #~ msgid "List of Branches"
39589 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39591 #~ msgid "List of Changes"
39592 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39594 #~ msgid "Automatic help"
39595 #~ msgstr "Ajuda automática"
39601 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39602 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39605 #~ msgid "&Output Format:"
39606 #~ msgstr "F&ormato:"
39615 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39616 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39619 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39620 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39623 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39624 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39627 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39628 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39631 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39632 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39635 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39636 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39639 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39640 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39643 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39644 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39647 #~ msgid "Remark \\theremark"
39648 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39651 #~ msgid "Case \\thecase"
39652 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39655 #~ msgid "Question \\thequestion"
39656 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39659 #~ msgid "Note \\thenote"
39660 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39665 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39667 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39669 #~ msgid "Preface:"
39670 #~ msgstr "Prefácio:"
39672 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39673 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39676 #~ msgstr "TOCmini"
39678 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39679 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39681 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39682 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39690 #~ msgid "Step \\thestep."
39691 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39693 #~ msgid "Appendices Section"
39694 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39696 #~ msgid "--- Appendices ---"
39697 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39703 #~ msgstr "&Procurar:"
39705 #~ msgid "The Enter key works, too"
39706 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39708 #~ msgid "The delete key works, too"
39709 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39712 #~ msgstr "Apa&gar"
39714 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39715 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39717 #~ msgid "&Use babel"
39718 #~ msgstr "&Usar babel"
39720 #~ msgid "&BibTeX command:"
39721 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39724 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39725 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39726 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39728 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39729 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39730 #~ "do Cygwin teTeX."
39732 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39733 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39735 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39736 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39738 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39739 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39741 #~ msgid "Screen &DPI:"
39742 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39744 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39745 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39747 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39748 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39750 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39751 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39753 #~ msgid "Merge cells"
39754 #~ msgstr "Juntar células"
39756 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39757 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39759 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39760 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39763 #~ msgstr "esquema"
39769 #~ msgstr "gráfico"
39771 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39772 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39774 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39775 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39777 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39778 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39780 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39781 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39783 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39784 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39786 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39787 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39789 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39790 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39792 #~ msgid "Affilation:"
39793 #~ msgstr "Afiliação:"
39805 #~ msgstr "Escritório"
39807 #~ msgid "Element:Firstname"
39808 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39810 #~ msgid "Element:Fname"
39811 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39813 #~ msgid "Element:Surname"
39814 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39816 #~ msgid "Element:Filename"
39817 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39819 #~ msgid "Element:Literal"
39820 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39822 #~ msgid "Element:Emph"
39823 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39825 #~ msgid "Element:Abbrev"
39826 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39828 #~ msgid "Element:Citation-number"
39829 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39831 #~ msgid "Element:Volume"
39832 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39834 #~ msgid "Element:Day"
39835 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39837 #~ msgid "Element:Month"
39838 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39840 #~ msgid "Element:Year"
39841 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39843 #~ msgid "Element:Issue-number"
39844 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39846 #~ msgid "Element:Issue-day"
39847 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39849 #~ msgid "Element:Issue-months"
39850 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39852 #~ msgid "Element:ISSN"
39853 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39855 #~ msgid "Element:CODEN"
39856 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39858 #~ msgid "Element:SS-Code"
39859 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39861 #~ msgid "Element:SS-Title"
39862 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39864 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39865 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39867 #~ msgid "Element:Code"
39868 #~ msgstr "Elemento:Código"
39870 #~ msgid "Element:Dscr"
39871 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39873 #~ msgid "Element:Keyword"
39874 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39877 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39878 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39880 #~ msgid "Element:Orgname"
39881 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39883 #~ msgid "Element:Street"
39884 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39886 #~ msgid "Element:City"
39887 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39889 #~ msgid "Element:State"
39890 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39892 #~ msgid "Element:Postcode"
39893 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39895 #~ msgid "Element:Country"
39896 #~ msgstr "Elemento:País"
39898 #~ msgid "Element:Directory"
39899 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39901 #~ msgid "Element:Email"
39902 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39904 #~ msgid "Element:KeyCap"
39905 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39907 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39908 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39910 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39911 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39913 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39914 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39916 #~ msgid "Note:Note"
39917 #~ msgstr "Nota:Nota"
39919 #~ msgid "Note:Greyedout"
39920 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39922 #~ msgid "greyedout"
39923 #~ msgstr "aCinzento"
39925 #~ msgid "Box:Shaded"
39926 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39934 #~ msgid "Info:menu"
39935 #~ msgstr "Info:menu"
39937 #~ msgid "Info:shortcut"
39938 #~ msgstr "Info:atalho"
39940 #~ msgid "Info:shortcuts"
39941 #~ msgstr "Info:atalhos"
39943 #~ msgid "Custom:Endnote"
39944 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39946 #~ msgid "Custom:Glosse"
39947 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39950 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39951 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39953 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39954 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39956 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39957 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39959 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39960 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39962 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39963 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39965 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39966 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39968 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39969 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39971 #~ msgid "CharStyle:Code"
39972 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39974 #~ msgid "Layout|L"
39975 #~ msgstr "Layout|L"
39977 #~ msgid "Documents|D"
39978 #~ msgstr "Documentos|D"
39980 #~ msgid "New from Template...|T"
39981 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39983 #~ msgid "Revert|R"
39984 #~ msgstr "Reverter|R"
39987 #~ msgstr "Refazer|z"
39990 #~ msgstr "Cortar|C"
39993 #~ msgstr "Colar|l"
39995 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39996 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39998 #~ msgid "Tabular|T"
39999 #~ msgstr "Tabular|T"
40001 #~ msgid "Thesaurus..."
40002 #~ msgstr "Sinónimos..."
40004 #~ msgid "Statistics...|i"
40005 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
40007 #~ msgid "Change Tracking|g"
40008 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
40010 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40011 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
40013 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40014 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
40016 #~ msgid "Line Bottom|B"
40017 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
40019 #~ msgid "Line Left|L"
40020 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
40022 #~ msgid "Delete Row|w"
40023 #~ msgstr "Remover Linha|L"
40025 #~ msgid "Copy Row"
40026 #~ msgstr "Copiar Linha"
40028 #~ msgid "Swap Rows"
40029 #~ msgstr "Trocar Linhas"
40031 #~ msgid "Delete Column|D"
40032 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
40034 #~ msgid "Copy Column"
40035 #~ msgstr "Copiar Coluna"
40037 #~ msgid "Swap Columns"
40038 #~ msgstr "Trocar Colunas"
40040 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40041 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
40043 #~ msgid "Alignment|A"
40044 #~ msgstr "Alinhamento|i"
40046 #~ msgid "Add Row|R"
40047 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
40049 #~ msgid "Add Column|C"
40050 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
40058 #~ msgid "Mathematica"
40059 #~ msgstr "Mathematica"
40061 #~ msgid "Maple, simplify"
40062 #~ msgstr "Maple, simplificar"
40064 #~ msgid "Maple, factor"
40065 #~ msgstr "Maple, factorizar"
40067 #~ msgid "Maple, evalm"
40068 #~ msgstr "Maple, evalm"
40070 #~ msgid "Maple, evalf"
40071 #~ msgstr "Maple, evalf"
40073 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40074 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
40076 #~ msgid "Align Environment|A"
40077 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
40079 #~ msgid "AlignAt Environment"
40080 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
40083 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40084 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
40086 #~ msgid "Multline Environment"
40087 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
40089 #~ msgid "Special Character|S"
40090 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
40092 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40093 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
40095 #~ msgid "URL...|U"
40096 #~ msgstr "URL...|U"
40098 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40099 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
40101 #~ msgid "TeX Code|T"
40102 #~ msgstr "Código TeX|T"
40104 #~ msgid "Minipage|p"
40105 #~ msgstr "Minipágina|p"
40107 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40108 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
40110 #~ msgid "Floats|a"
40111 #~ msgstr "Flutuantes|u"
40113 #~ msgid "Insert File|e"
40114 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
40116 #~ msgid "External Material...|x"
40117 #~ msgstr "Material Externo...|x"
40119 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40120 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
40122 #~ msgid "Protected Space|r"
40123 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40125 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40126 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40128 #~ msgid "Vertical Space..."
40129 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40131 #~ msgid "Protected Dash|D"
40132 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40134 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40135 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40137 #~ msgid "Font Change|o"
40138 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40140 #~ msgid "Math Normal Font"
40141 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40143 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40144 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40146 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40147 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40149 #~ msgid "Math Roman Family"
40150 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40152 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40153 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40155 #~ msgid "Math Bold Series"
40156 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40158 #~ msgid "Text Normal Font"
40159 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40161 #~ msgid "Floatflt Figure"
40162 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40164 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40165 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40167 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40168 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40170 #~ msgid "Character...|C"
40171 #~ msgstr "Caracter...|C"
40173 #~ msgid "Paragraph...|P"
40174 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40176 #~ msgid "Document...|D"
40177 #~ msgstr "Documento...|D"
40179 #~ msgid "Tabular...|T"
40180 #~ msgstr "Tabular...|T"
40182 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40183 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40185 #~ msgid "Noun Style|N"
40186 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40188 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40189 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40191 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40192 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40194 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40195 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40197 #~ msgid "TeX Information|X"
40198 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40200 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40201 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40203 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40204 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40206 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40207 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40209 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40210 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40212 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40213 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40215 #~ msgid "Extended Features|E"
40216 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40218 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40219 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40221 #~ msgid "Preferences..."
40222 #~ msgstr "Preferências..."
40224 #~ msgid "Quit LyX"
40225 #~ msgstr "Sair do LyX"
40227 #~ msgid "Insert|n"
40228 #~ msgstr "Inserir|n"
40230 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40231 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40233 #~ msgid "View DVI"
40234 #~ msgstr "Ver DVI"
40236 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40237 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40239 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40240 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40242 #~ msgid "View PostScript"
40243 #~ msgstr "Ver PostScript"
40245 #~ msgid "Update PostScript"
40246 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40248 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40249 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40252 #~ "The specified document\n"
40254 #~ "could not be read."
40256 #~ "O documento especificado\n"
40258 #~ "não pôde ser lido."
40261 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40262 #~ "%1$s.layout,\n"
40263 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40264 #~ "class or style file required by it is not\n"
40265 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40266 #~ "for more information.\n"
40268 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40269 #~ "%1$s.layout,\n"
40270 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40271 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40272 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40273 #~ "para mais informação.\n"
40275 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40276 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40278 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40279 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40281 #~ msgid "top/bottom line"
40282 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40284 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40285 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40287 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40288 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40291 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40292 #~ "You may not have the right languages installed."
40294 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40295 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40298 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40299 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40301 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40302 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40305 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40308 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
40309 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40311 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40313 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40316 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40317 #~ "encoding `%2$s'."
40319 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40320 #~ "para a codificação `%2$s'."
40323 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40324 #~ "encoding `%2$s'."
40326 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40327 #~ "para a codificação `%2$s'."
40330 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40331 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40332 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40334 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40335 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40336 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40338 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40340 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40341 #~ "uma nova legenda"
40344 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40346 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40347 #~ "ispell_english\"."
40349 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40350 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40353 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40354 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40355 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40357 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40358 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40359 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40361 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40362 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40364 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40365 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40368 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40372 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40377 #~ "Error when updating from repository.\n"
40378 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40381 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40383 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40384 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40387 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40390 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40392 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40396 #~ msgstr "Comprimento"
40398 #~ msgid "Thin space"
40399 #~ msgstr "Espaço fino"
40401 #~ msgid "Medium space"
40402 #~ msgstr "Espaço médio"
40404 #~ msgid "Thick space"
40405 #~ msgstr "Espaço largo"
40407 #~ msgid "Negative thin space"
40408 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40410 #~ msgid "Negative medium space"
40411 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40413 #~ msgid "Negative thick space"
40414 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40416 #~ msgid "Inter-word space"
40417 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40419 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40420 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40428 #~ msgid "pspell (library)"
40429 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40431 #~ msgid "aspell (library)"
40432 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40437 #~ msgid "*.ispell"
40438 #~ msgstr "*.ispell"
40440 #~ msgid "Spellchecker error"
40441 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40444 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40445 #~ "Maybe it has been killed."
40447 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40448 #~ "Talvez tenha sido morto."
40450 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40451 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40453 #~ msgid "%1$d words checked."
40454 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40456 #~ msgid "One word checked."
40457 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40459 #~ msgid "Spelling check completed"
40460 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40462 #~ msgid "Opened inset"
40463 #~ msgstr "Inserto aberto"
40465 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40466 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40469 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40470 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40473 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40474 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40477 #~ msgid "Opened Box Inset"
40478 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40480 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40481 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40483 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40484 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40486 #~ msgid "Opened Float Inset"
40487 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40489 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40490 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40493 #~ msgid "Unknown buffer info"
40494 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40496 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40497 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40499 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40500 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40502 #~ msgid "Opened Note Inset"
40503 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40505 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40506 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40508 #~ msgid "QQuad Space"
40509 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40511 #~ msgid "Opened table"
40512 #~ msgstr "Tabela aberta"
40514 #~ msgid "Opened Text Inset"
40515 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40518 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40519 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40522 #~ msgstr "Norueguês"
40525 #~ msgstr "Nynorsk"
40527 #~ msgid "TheoremTemplate"
40528 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40530 #~ msgid "Theorem #:"
40531 #~ msgstr "Teorema #:"
40533 #~ msgid "Lemma #:"
40534 #~ msgstr "Lema #:"
40536 #~ msgid "Corollary #:"
40537 #~ msgstr "Corolário #:"
40539 #~ msgid "Proposition #:"
40540 #~ msgstr "Proposição #:"
40542 #~ msgid "Conjecture #:"
40543 #~ msgstr "Conjectura #:"
40545 #~ msgid "Criterion #:"
40546 #~ msgstr "Critério #:"
40549 #~ msgstr "Facto #:"
40551 #~ msgid "Axiom #:"
40552 #~ msgstr "Axioma #:"
40554 #~ msgid "Definition #:"
40555 #~ msgstr "Definição #:"
40557 #~ msgid "Example #:"
40558 #~ msgstr "Exemplo #:"
40560 #~ msgid "Problem #:"
40561 #~ msgstr "Problema #:"
40563 #~ msgid "Exercise #:"
40564 #~ msgstr "Exercício #:"
40566 #~ msgid "Remark #:"
40567 #~ msgstr "Observação #:"
40569 #~ msgid "Claim #:"
40570 #~ msgstr "Afirmação #:"
40573 #~ msgstr "Nota #:"
40575 #~ msgid "Notation #:"
40576 #~ msgstr "Notação #:"
40579 #~ msgstr "Caso #:"
40582 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40585 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
40589 #~ msgid "Anschrift:"
40590 #~ msgstr "Unterschrift:"
40593 #~ msgid "Briefkopf:"
40594 #~ msgstr "Briefkopf:"
40597 #~ msgstr "Zusatz:"
40600 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40601 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40604 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40605 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40608 #~ msgid "Unterschrift:"
40609 #~ msgstr "Unterschrift:"
40612 #~ msgid "Vorwahl:"
40613 #~ msgstr "Normal:"
40615 #~ msgid "Telefon:"
40616 #~ msgstr "Telefone:"
40625 #~ msgid "Betreff:"
40626 #~ msgstr "Betreff:"
40630 #~ msgstr "Anrede:"
40637 #~ msgid "Anlage(n):"
40638 #~ msgstr "Anlagen:"
40641 #~ msgid "Verteiler:"
40642 #~ msgstr "Verteiler:"
40644 #~ msgid "Strasse:"
40650 #~ msgid "RetourAdresse:"
40651 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40653 #~ msgid "MeinZeichen:"
40654 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40656 #~ msgid "IhrZeichen:"
40657 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40659 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40660 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40666 #~ msgstr "Escritório:"
40668 #~ msgid "Adresse:"
40669 #~ msgstr "Endereço:"
40672 #~ msgid "Anlagen:"
40673 #~ msgstr "Anlagen:"