1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 msgid "Open library directory in file browser"
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Pasta de utilizador:"
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
48 msgid "Open user directory in file browser"
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Resultados da Compilação"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
72 msgstr "Notas de tabela"
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
75 msgid "Copy version information to clipboard"
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
80 msgid "Copy &Version Info"
81 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
84 msgid "The bibliography key"
85 msgstr "A chave bibliográfica"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
93 msgid "The label as it appears in the document"
94 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
97 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
98 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
108 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
113 msgid "A&ll Author Names:"
114 msgstr "Nomes do Autor"
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
118 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
119 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
120 "abbreviated list above."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
125 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
126 "to enter LaTeX code."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de citação"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
142 msgid "Sty&le format:"
143 msgstr "Formato de &data"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
147 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
148 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
149 "Expand to get more information."
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
173 msgid "Biblatex &citation style:"
174 msgstr "Est&ilo de citação:"
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
177 msgid "The style that determines the layout of the citations"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
183 msgid "Reset to the preset default"
184 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de bibliografia"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
210 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
216 msgstr "&Matemática:"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
220 msgid "Default BibTeX st&yle:"
221 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
225 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
235 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
236 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
240 msgid "Subdivided bibli&ography"
241 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
245 msgid "Rescan style files"
246 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
255 msgid "&Multiple bibliographies:"
256 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
260 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
261 msgstr "Bibliografia não definida!"
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
265 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
267 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
271 msgid "Bibliography Generation"
272 msgstr "Construção da bibliografia"
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
280 msgid "Select a processor"
281 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
293 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
297 msgid "BibTeX database(s) to use"
298 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
303 msgstr "Bases de dados:"
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
306 msgid "Found b&y LaTeX:"
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
311 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
312 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
316 msgid "&Add Selected[[bib]]"
317 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
321 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
322 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
326 msgid "Add &Local..."
327 msgstr "&Formato Local…"
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
331 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
332 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
335 msgid "&Inherit from Master"
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
339 msgid "Remove the selected database"
340 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
348 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
349 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
358 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
359 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
368 msgid "Edit selected database externally"
369 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
379 msgstr "&Seleccionado:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
383 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
395 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
396 "document, specify it here"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
400 msgid "The BibTeX style"
401 msgstr "O estilo BibTeX"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
408 msgid "Choose a style file"
409 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
413 msgid "Select a style file from your local directory"
414 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
417 msgid "Add L&ocal..."
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
421 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
422 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
423 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
424 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
425 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
426 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
427 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
428 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
429 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
434 msgid "This bibliography section contains..."
435 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
443 msgid "all cited references"
444 msgstr "todas as referências citadas"
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
448 msgid "all uncited references"
449 msgstr "todas as referências não citadas"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
453 msgid "all references"
454 msgstr "todas as referências"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
457 msgid "Add bibliography to the table of contents"
458 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
461 msgid "Add bibliography to &TOC"
462 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
467 msgstr "Personalizado"
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
471 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
476 msgid "Scan for new databases and styles"
477 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
484 msgid "Type and Size"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
489 msgstr "Valor de largura"
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
497 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
504 msgstr "Cai&xa interior:"
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
508 msgid "Inner box type"
509 msgstr "Inserir caixa"
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
512 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
516 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
522 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
527 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
532 msgid "Check this if the box should break across pages"
533 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
536 msgid "Allow &page breaks"
537 msgstr "Permitir saltos de &página"
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
541 msgstr "Valor de altura"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
549 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
557 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
558 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
569 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
570 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
578 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
585 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
607 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
612 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
618 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
619 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
632 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
642 msgid "Decoration box types"
643 msgstr "Tipos de caixa suportados"
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
647 msgid "Thickness value"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
652 msgid "&Line thickness:"
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
657 msgid "Separation value"
658 msgstr "ângulo de rotação"
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
662 msgid "Box s&eparation:"
665 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Tamanho da &fonte:"
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
677 msgstr "Valor de largura"
679 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
694 msgid "&Available branches:"
695 msgstr "Ramos &disponíveis:"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
698 msgid "Select your branch"
699 msgstr "Seleccione o seu ramo"
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
708 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
711 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
715 msgid "Filename &Suffix"
716 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
719 msgid "A&vailable Branches:"
720 msgstr "Ramos &disponíveis:"
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
723 msgid "Remove the selected branch"
724 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
727 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
732 msgid "Show undefined branches used in this document."
733 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
736 msgid "&Undefined Branches"
737 msgstr "Ramos &Indefinidos"
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
740 msgid "Toggle the selected branch"
741 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
744 msgid "(&De)activate"
745 msgstr "(&Des)activar"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
748 msgid "Add a new branch to the list"
749 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
752 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
757 msgid "Define or change background color"
758 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
761 msgid "Alter Co&lor..."
762 msgstr "Alterar &côr"
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
765 msgid "Change the name of the selected branch"
766 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
773 msgid "&New:[[branch]]"
774 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
777 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
786 msgid "Add the selected branches to the list."
787 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
790 msgid "&Add Selected"
791 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
794 msgid "Add all unknown branches to the list."
795 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgstr "Adicionar T&odos"
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
802 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
803 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
804 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
805 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
819 msgid "Undefined branches used in this document."
820 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
823 msgid "&Undefined Branches:"
824 msgstr "Ramos não&definidos:"
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
832 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "&Personalizar Marca:"
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
840 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
862 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
863 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
864 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
866 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
867 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
868 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
870 msgstr "Pré-determinado"
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
880 msgstr "Muito pequeno"
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
885 msgstr "Mais Pequena"
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
897 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
902 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
903 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
907 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
910 msgstr "Muito grande"
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
924 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
931 msgid "&Track changes"
932 msgstr "Seguir alterações"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
935 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
940 msgid "&Show changes in output"
941 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
944 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
949 msgid "Use change &bars in output"
950 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
957 msgid "Go to previous change"
958 msgstr "Ir para a alteração anterior"
960 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
961 msgid "&Previous change"
962 msgstr "&Alteração anterior"
964 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
965 msgid "Go to next change"
966 msgstr "Ir para a próxima alteração"
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgstr "Próxima alteração"
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
973 msgid "Accept this change"
974 msgstr "Aceitar esta alteração"
976 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
980 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
981 msgid "Reject this change"
982 msgstr "Rejeitar esta alteração"
984 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Propriedades PDF"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
996 msgstr "Família tipográfica"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1006 msgstr "Série de fonte"
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1015 msgstr "Forma da fonte"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1025 msgstr "Tamanho da fonte"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1031 msgstr "Côr da fonte"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1039 msgid "U&nderlining:"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1043 msgid "Underlining of text"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1048 msgid "S&trikethrough:"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1053 msgid "Strike-through text"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1057 msgid "Language Settings"
1058 msgstr "Configurações de Língua"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1061 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1062 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1069 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1070 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1071 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1078 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1082 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1087 msgid "Semantic Markup"
1088 msgstr "Marcação Lógica"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1091 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1100 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1109 msgid "Apply each change automatically"
1110 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1113 msgid "Apply changes &immediately"
1114 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1117 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1122 msgstr "Todos os Campos"
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1125 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1142 msgid "A&vailable Citations:"
1143 msgstr "Citações &disponíveis:"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1146 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1148 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1152 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1154 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1158 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1159 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1162 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1163 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1167 msgid "Selected &Citations:"
1168 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1176 msgid "Citation st&yle:"
1177 msgstr "Est&ilo de citação:"
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1181 msgid "Text befo&re:"
1182 msgstr "Texto &antes:"
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1185 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1190 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1191 "style supports this."
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1196 msgid "&Text after:"
1197 msgstr "Texto &após:"
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1201 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1207 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1208 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1219 msgid "Force upcas&ing"
1220 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1224 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1225 "citation style supports this."
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1230 msgid "All aut&hors"
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1236 msgstr "Cor das fontes"
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1240 msgid "Click to change the color"
1241 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1245 msgstr "&Modificar:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1248 msgid "Greyed-out notes:"
1249 msgstr "Notas a-cinzento:"
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1253 msgstr "Texto Principal:"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1258 msgstr "&Modificar:"
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1262 msgid "Revert the color to the default"
1263 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1267 msgid "Background Colors"
1268 msgstr "Cores de fundo"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1271 msgid "Shaded boxes:"
1272 msgstr "caixas sombreadas:"
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1278 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1281 msgstr "&Modificar:"
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1291 msgstr "&Modificar:"
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "Comparar as revisões"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1299 msgid "Revisions ba&ck"
1300 msgstr "&Revisões anteriores"
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1303 msgid "&Between revisions"
1304 msgstr "Entr&e revisões:"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1316 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1317 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1320 msgid "Document Settings"
1321 msgstr "Configurações do Documento"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1325 msgid "O&ld document"
1326 msgstr "Do&cumento antigo"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1330 msgid "New docu&ment"
1331 msgstr "Novo documento"
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1335 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1336 "resulting document"
1338 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1343 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1344 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1348 msgid "Old documen&t:"
1349 msgstr "&Documento antigo:"
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1352 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1361 msgid "&New document:"
1362 msgstr "&Novo documento:"
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1365 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1377 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1382 msgid "Changes mar&kup:"
1383 msgstr "alterar barra"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1388 msgstr "Computador:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1400 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1401 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1412 msgid "&Workarea only"
1413 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1417 msgstr "Código TeX:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1420 msgid "Match delimiter types"
1421 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1423 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1424 msgid "&Keep matched"
1425 msgstr "&Manter correspondência"
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1434 msgid "S&wap && Reverse"
1437 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1438 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1439 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1442 msgid "Use Class Defaults"
1443 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1447 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1449 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1451 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1452 msgid "Save as Document Defaults"
1453 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1460 msgid "Show ERT button only"
1461 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1468 msgid "Show ERT contents"
1469 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1476 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1478 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1479 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1483 msgid "For more information, refer to the complete log."
1484 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1487 msgid "Description:"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1495 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1496 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1499 msgid "View Complete &Log..."
1500 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1503 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1507 msgid "Show Output &Anyway"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1515 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1518 msgstr "Nome do ficheiro"
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1526 msgid "Select a file"
1527 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1538 msgid "Available templates"
1539 msgstr "Modelos disponíveis"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1542 msgid "LaTe&X and LyX options"
1543 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1546 msgid "LaTeX Options"
1547 msgstr "Opções LaTeX"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1560 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1561 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1563 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1564 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1567 msgid "&Show in LyX"
1568 msgstr "&Mostrar no LyX"
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1571 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1572 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1575 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1576 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1579 msgid "Si&ze and Rotation"
1580 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "Angle to rotate image by"
1589 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "The origin of the rotation"
1594 msgstr "A origem da rotação"
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1606 msgstr "Redimensionar"
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1610 msgid "Height of image in output"
1611 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1615 msgid "Width of image in output"
1616 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1619 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1620 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1623 msgid "&Maintain aspect ratio"
1624 msgstr "&Manter proporções"
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1631 msgid "Clip to bounding box values"
1632 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1635 msgid "Clip to &bounding box"
1636 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1640 msgid "Left botto&m:"
1641 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1649 msgstr "&Topo direito:"
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1652 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1653 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1656 msgid "&Get from File"
1657 msgstr "&Obter do ficheiro"
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1665 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1673 msgid "Search fo&r:"
1674 msgstr "Procurar erro"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1677 msgid "Replace &with:"
1678 msgstr "Substituir p&or:"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1681 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1683 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1686 msgid "Search &backwards"
1687 msgstr "Procurar para &trás"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1690 msgid "Restrict search to whole words only"
1691 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Palavras &completas."
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1717 msgstr "Procurar &Próximo"
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1722 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1723 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1729 msgstr "S&ubstituir"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "Substituir T&udo"
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1743 msgstr "Configurações"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1746 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1747 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1754 msgid "C&urrent document"
1755 msgstr "Documento corrente"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1759 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1762 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1766 msgid "&Master document"
1767 msgstr "Documento &Principal"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1770 msgid "All open documents"
1771 msgstr "Todos os documentos abertos"
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1774 msgid "&Open documents"
1775 msgstr "Documentos &abertos"
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1778 msgid "&All manuals"
1779 msgstr "&Todos os manuais"
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1783 msgid "E&xpand macros"
1784 msgstr "E&xpandir macros"
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1787 msgid "Restrict search to math environments only"
1788 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1792 msgid "Search onl&y in maths"
1793 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1797 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1800 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1804 msgid "&Preserve first case on replace"
1805 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1808 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1813 msgid "Ignore &non-output content"
1814 msgstr "Apenas nos slides"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1818 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1819 "formatted like the search string in the checked respects"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1823 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1828 msgid "Strike-through"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1838 msgid "Dese&lect all"
1839 msgstr "Seleccionar Tudo"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1843 msgid "Sectioning markup"
1844 msgstr "Seccionamento"
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1848 msgid "Deletion (change)"
1849 msgstr " (alterado)"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1856 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1859 msgstr "Seleccionar Tudo"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1862 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1868 msgid "Float T&ype:"
1869 msgstr "Tipo flutuante:"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1873 msgid "Alignment of Contents"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1879 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1882 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1886 msgid "D&ocument Default"
1887 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1891 msgid "Left-align float contents"
1892 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1901 msgid "Center float contents"
1902 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1911 msgid "Right-align float contents"
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1921 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1923 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1927 msgid "Class &Default"
1928 msgstr "Pré-definição de classe"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1932 msgid "Further Options"
1933 msgstr "Opções de Nota"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1936 msgid "&Span columns"
1937 msgstr "&Estender colunas"
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1941 msgid "Rotate side&ways"
1942 msgstr "&Rodar para um lado"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1946 msgid "Position on Page"
1949 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1951 msgid "Place&ment Settings:"
1952 msgstr "Configurações do Documento"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1955 msgid "&Top of page"
1956 msgstr "&Começo da página"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1959 msgid "&Bottom of page"
1960 msgstr "&Fim da página"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1963 msgid "&Page of floats"
1964 msgstr "&Página de flutuantes"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1967 msgid "&Here if possible"
1968 msgstr "&Aqui se possível"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1971 msgid "Here de&finitely"
1972 msgstr "Aqui, sem&pre"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1975 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1976 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1983 msgid "&Default family:"
1984 msgstr "Família &Pré-definida:"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1987 msgid "Select the default family for the document"
1988 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1993 msgstr "Tamanho &Base:"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1997 msgid "&LaTeX font encoding:"
1998 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2001 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2002 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2010 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2011 "typing while the list is expanded."
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2015 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2016 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2020 msgid "Use true s&mall caps"
2021 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
2023 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2026 msgid "Use old style instead of lining figures"
2028 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
2029 "tem a mesma altura) "
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2033 msgid "Use &old style figures"
2034 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2045 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2049 msgid "&Sans Serif:"
2050 msgstr "&Sans Serif:"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2054 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2055 "just start typing while the list is expanded."
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2060 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2063 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2065 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2070 msgid "Use old st&yle figures"
2071 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2074 msgid "&Typewriter:"
2075 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2079 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2080 "just start typing while the list is expanded."
2083 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2085 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2087 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2088 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2090 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2095 msgid "Use old style &figures"
2096 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2100 msgstr "&Matemática:"
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2103 msgid "Select the math typeface"
2104 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2111 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2112 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2116 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2120 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2121 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2126 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2129 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2130 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2132 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2133 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2134 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2136 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2138 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2139 "box prevents that."
2142 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2143 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2151 msgid "Select an image file"
2152 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2156 msgstr "Tamanho de saída"
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2159 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2160 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2163 msgid "Set &height:"
2164 msgstr "Definir alt&ura:"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2168 msgid "&Scale graphics (%):"
2169 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2172 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2173 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2177 msgstr "Definir &largura:"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2180 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2182 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2186 msgid "Rotate Graphics"
2187 msgstr "Rodar Gráficos"
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2190 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2191 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2194 msgid "Ro&tate after scaling"
2195 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2203 msgid "A&ngle (degrees):"
2204 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2207 msgid "File name of image"
2208 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2211 msgid "&Coordinates and Clipping"
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2216 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2217 "viewport for PDF output)"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2222 msgid "Clip to c&oordinates"
2223 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2235 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2236 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2242 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2243 "at application level (see Preferences dialog)."
2245 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2246 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2249 msgid "Sho&w in LyX"
2250 msgstr "&Mostrar no LyX"
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2254 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2255 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2259 msgid "Sca&le on screen (%):"
2260 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2264 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2268 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2272 msgid "Additional LaTeX options"
2273 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2276 msgid "LaTeX &options:"
2277 msgstr "&Opções LaTeX:"
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2280 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2282 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2286 msgid "Graphics Group"
2287 msgstr "Grupo de Gráficos"
2289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2291 msgid "Assigned &to group:"
2292 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2294 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2295 msgid "Click to define a new graphics group."
2296 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2299 msgid "O&pen new group..."
2300 msgstr "A&brir grupo novo…"
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2303 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2304 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2308 msgstr "Modo rascunho"
2310 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2312 msgstr "Modo &rascunho"
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2315 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2316 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2319 msgid "..............."
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2327 msgid "<-----------"
2328 msgstr "<-----------"
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2331 msgid "----------->"
2332 msgstr "----------->"
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2335 msgid "\\-----v-----/"
2336 msgstr "\\-----v-----/"
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2339 msgid "/-----^-----\\"
2340 msgstr "/-----^-----\\"
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2344 msgstr "&Espaçamento:"
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2347 msgid "Supported spacing types"
2348 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2350 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2354 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2355 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2356 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2358 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2359 msgid "&Fill Pattern:"
2360 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2362 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2363 msgid "&Non-Breaking:"
2366 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2367 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2371 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2384 msgid "Name associated with the URL"
2385 msgstr "Nome associado ao URL"
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2388 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2394 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2395 "to enter LaTeX code."
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2399 msgid "Specify the link target"
2400 msgstr "Especifica o elo alvo"
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2404 msgstr "Tipo de elo"
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2408 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2409 "e., :// in the URI)"
2412 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2417 msgid "Link to an email address"
2418 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2420 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2425 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2426 msgid "Link to a file"
2427 msgstr "Elo para um ficheiro"
2429 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2433 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2435 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2436 "fully spelled out in the Target field above)"
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2440 msgid "&Other[[Link Type]]"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2445 msgid "I&nclude Type:"
2446 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2459 msgstr "Verbatim (literal)"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2463 msgid "Program Listing"
2464 msgstr "Listagem de Programa"
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2467 msgid "Edit the file"
2468 msgstr "Editar o ficheiro"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2476 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2477 "that does not yet exist.)"
2480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2481 msgid "Underline spaces in generated output"
2482 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2485 msgid "&Mark spaces in output"
2486 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2489 msgid "Show LaTeX preview"
2490 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2493 msgid "&Show preview"
2494 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2497 msgid "Listing Parameters"
2498 msgstr "Listagem de parâmetros"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2506 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2507 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2508 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2509 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2511 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2512 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2514 msgid "&Bypass validation"
2515 msgstr "&Saltar validação"
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2519 msgid "&More parameters"
2520 msgstr "&Mais parâmetros"
2522 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2524 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2525 "want to enter LaTeX code."
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2530 msgid "Available I&ndexes"
2531 msgstr "Índices &disponíveis:"
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2534 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2535 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2544 msgid "Page &Range:"
2545 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2548 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2552 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2558 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2559 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2563 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2568 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2570 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2573 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2575 msgid "Index Generation"
2576 msgstr "Construção do índice"
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2584 msgid "Define program options of the selected processor."
2585 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2588 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2589 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2591 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2592 msgid "&Use multiple indexes"
2593 msgstr "&Usar vários índices"
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2596 msgid "&New:[[index]]"
2597 msgstr "&Novo Índice:"
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2601 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2603 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2604 "pressionar \"Add\""
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2607 msgid "Add a new index to the list"
2608 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2611 msgid "A&vailable Indexes:"
2612 msgstr "Índices &disponíveis:"
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2615 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2620 msgid "Remove the selected index"
2621 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2624 msgid "Rename the selected index"
2625 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2632 msgid "Define or change button color"
2633 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2635 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2637 msgid "Infor&mation Type:"
2638 msgstr "Tipo de Informação:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2642 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2643 "information below."
2646 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2651 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2652 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2655 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2658 msgstr "Perso&nalizar:"
2660 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2661 msgid "Inset Parameter Configuration"
2662 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2664 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2665 msgid "Update dialog when moving context"
2666 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2668 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2669 msgid "S&ynchronize Dialog"
2670 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2672 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2673 msgid "Apply settings immediately"
2674 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2676 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2678 msgid "I&mmediate Apply"
2679 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2681 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2683 msgid "Document &Class"
2684 msgstr "Classe de Documento"
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2687 msgid "Click to select a local document class definition file"
2689 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2691 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2693 msgid "&Local Class..."
2694 msgstr "&Formato Local…"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2698 msgid "Class Options"
2699 msgstr "Opções de classe"
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2702 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2704 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2706 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2707 msgid "&Predefined:"
2708 msgstr "&Pré-definido:"
2710 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2712 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2715 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2716 "seleccionar/desseleccionar"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2720 msgstr "Perso&nalizar:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2723 msgid "&Graphics driver:"
2724 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2727 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2729 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2732 msgid "Select de&fault master document"
2733 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2737 msgstr "&Principal:"
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2740 msgid "Enter the name of the default master document"
2741 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2744 msgid "&Suppress default date on front page"
2745 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2748 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2749 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2753 msgid "&Quote style:"
2754 msgstr "Estilo de &Citação"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2758 msgid "Select the default quotation marks style"
2759 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2761 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2763 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2764 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2765 "have been inserted with."
2768 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2769 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2772 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2775 msgstr "Codificação"
2777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2778 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2781 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2782 msgid "Select Unicode encoding variant."
2785 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2786 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2789 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2791 msgid "Select custom encoding."
2792 msgstr "Seleccionar documento"
2794 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2796 msgid "Language pa&ckage:"
2797 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2800 msgid "Select which language package LyX should use"
2801 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2803 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2805 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2807 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2808 "\\usepackage{babel})"
2810 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2812 msgstr "Des&locamento (offset):"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2815 msgid "Value of the vertical line offset."
2816 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2819 msgid "Value of the line width."
2820 msgstr "Valor da largura de linha."
2822 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2826 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2827 msgid "Value of the line thickness."
2828 msgstr "Valor da grossura da linha"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2831 msgid "Input here the listings parameters"
2832 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2836 msgid "Feedback window"
2837 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2840 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2844 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2851 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2856 msgid "&Main Settings"
2857 msgstr "Configurações &Principais"
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2864 msgid "Check for inline listings"
2865 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2868 msgid "&Inline listing"
2869 msgstr "Listagem em l&inha"
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2872 msgid "Check for floating listings"
2873 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2882 msgstr "&Colocação:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2885 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2886 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2889 msgid "Line numbering"
2890 msgstr "Numeração de linha"
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2897 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2898 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2905 msgid "Difference between two numbered lines"
2906 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2910 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2913 msgid "Choose the font size for line numbers"
2914 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2922 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2925 msgid "The content's base font size"
2926 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2929 msgid "Font Famil&y:"
2930 msgstr "&Família da fonte:"
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2933 msgid "The content's base font style"
2934 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2937 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2938 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2941 msgid "&Break long lines"
2942 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2945 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2946 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2949 msgid "S&pace as symbol"
2950 msgstr "&Espaço como símbolo"
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2953 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2955 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2959 msgid "Space i&n string as symbol"
2960 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2963 msgid "Tab&ulator size:"
2964 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2967 msgid "Use extended character table"
2968 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2971 msgid "&Extended character table"
2972 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2976 msgstr "&Linguagem:"
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2979 msgid "Select the programming language"
2980 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2987 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2988 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2995 msgid "Fi&rst line:"
2996 msgstr "P&rimeira linha:"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2999 msgid "The first line to be printed"
3000 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3004 msgstr "&Última linha"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3007 msgid "The last line to be printed"
3008 msgstr "A última linha a ser impressa "
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3015 msgid "More Parameters"
3016 msgstr "Mais parâmetros"
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3019 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3021 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
3023 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3024 msgid "Document-specific layout information"
3025 msgstr "Informação de formato específica do documento"
3027 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3031 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3032 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3033 msgid "Errors reported in terminal."
3034 msgstr "Erros mostrados no terminal."
3036 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3037 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3040 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3043 msgid "&Edit Externally"
3044 msgstr "Editar externamente...|x"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3050 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3052 msgstr "Registo&Tipo:"
3054 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3055 msgid "Jump to the next error message."
3056 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
3058 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3060 msgstr "Próximo &Erro"
3062 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3063 msgid "Jump to the next warning message."
3064 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
3066 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3067 msgid "Next &Warning"
3068 msgstr "Próximo &Aviso"
3070 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3072 msgstr "&Encontrar: "
3074 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3075 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3078 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3080 msgstr "Procurar &Próximo"
3082 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3084 msgid "&Open Containing Directory"
3085 msgstr "Directório de &trabalho:"
3087 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3088 msgid "Update the display"
3089 msgstr "Actualizar a visualização"
3091 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3094 msgstr "&Actualizar"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3101 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3105 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3107 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3111 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3112 msgid "Filter case-sensitively"
3113 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
3115 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3117 msgid "Case Sensiti&ve"
3118 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
3120 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3122 msgid "File &Language:"
3125 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3126 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3131 msgid "&Default margins"
3132 msgstr "Margens por &omissão"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3152 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3155 msgid "Head &height:"
3156 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3160 msgstr "Ignorar &rodapé"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3164 msgid "&Column sep:"
3165 msgstr "Separação das &Colunas:"
3167 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3168 msgid "Master Document Output"
3169 msgstr "Saída do Documento Principal"
3171 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3172 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3173 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3176 msgid "Include only &selected children"
3177 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3179 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3180 msgid "Include all subdocuments in the output"
3181 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3184 msgid "&Include all children"
3185 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3187 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3189 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3190 "the excluded child documents."
3193 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3195 msgid "Global Counters && References"
3196 msgstr "todas as referências não citadas"
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3200 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3201 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3202 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3203 "counter values and references."
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3207 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3212 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3213 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3214 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3215 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3216 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3217 "correct counters and more or less correct references."
3220 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3221 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3224 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3226 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3227 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3228 "you absolutely need correct counters."
3231 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3232 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3236 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3237 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3244 msgid "Vertical alignment"
3245 msgstr "Alinhamento vertical"
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3249 msgid "Hori&zontal:"
3250 msgstr "&Horizontal:"
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3258 msgid "decoration type / matrix border"
3259 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3263 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3264 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3265 msgid "Number of rows"
3266 msgstr "Número de linhas"
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3269 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3275 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3276 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3277 msgid "Number of columns"
3278 msgstr "Número de colunas"
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3281 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3286 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3287 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3288 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3291 msgid "All packages:"
3292 msgstr "Todos os pacotes:"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3296 msgid "Load A&utomatically"
3297 msgstr "Carregar &automaticamente"
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3301 msgid "Load Alwa&ys"
3302 msgstr "Carregar Sem&pre"
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3306 msgid "Do &Not Load"
3307 msgstr "Não &carregar"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3310 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3315 msgid "Indent &formulas"
3316 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3319 msgid "Size of the indentation"
3320 msgstr "Ta&manho da indentação"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3324 msgid "Formula numbering side:"
3325 msgstr "Formatos em uso"
3327 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3328 msgid "Side where formulas are numbered"
3331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3333 msgstr "&Disponível:"
3335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3336 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3344 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3346 msgstr "&Seleccionado:"
3348 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3349 msgid "Nomenclature"
3350 msgstr "Nomenclatura"
3352 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3357 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3359 msgid "Des&cription:"
3362 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3364 msgstr "Ordenar &como:"
3366 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3368 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3369 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3372 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3376 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3377 msgid "LyX internal only"
3378 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3380 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3384 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3385 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3386 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3388 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3390 msgstr "&Comentário"
3392 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3393 msgid "Print as grey text"
3394 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3396 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3398 msgstr "A cin&zento"
3400 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3402 msgid "Add line numbers to the document"
3403 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3405 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3407 msgid "L&ine numbering"
3408 msgstr "Numeração de linha"
3410 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3415 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3417 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3418 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3421 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3422 msgid "&List in Table of Contents"
3423 msgstr "&Listar no Índice"
3425 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3431 msgid "DocBook Output Options"
3432 msgstr "Opções de saída XHTML."
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3436 msgid "&Table output:"
3437 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3440 msgid "Format to use for math output."
3441 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3452 msgid "&MathML namespace prefix:"
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3457 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3458 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3462 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3468 msgstr "Exterior (pré-definido)"
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3482 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3483 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3484 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3485 "in collaborative settings and with version control systems."
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3489 msgid "Save &transient properties"
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3493 msgid "Output Format"
3494 msgstr "Formato do Resultado"
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3497 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3498 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3502 msgid "De&fault output format:"
3503 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3506 msgid "XHTML Output Options"
3507 msgstr "Opções de saída XHTML."
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3518 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3520 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3526 msgid "Write CSS to file"
3527 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3530 msgid "&Math output:"
3531 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3534 msgid "Math &image scaling:"
3535 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3538 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3539 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3542 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3543 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3546 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3548 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3553 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3559 msgid "&Allow running external programs"
3560 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3564 msgid "LaTeX Output Options"
3565 msgstr "Opções de saída XHTML."
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3568 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3570 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3575 msgid "S&ynchronize with output"
3576 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3580 msgid "C&ustom macro:"
3581 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3583 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3584 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3585 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3589 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3590 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3591 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3595 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3599 msgid "&Use hyperref support"
3600 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3607 msgid "Header Information"
3608 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3625 msgstr "Palavras-c&have:"
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3629 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3631 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3632 "ambientes apropriados"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3635 msgid "Automatically fi&ll header"
3636 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3639 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3640 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3643 msgid "Load in &fullscreen mode"
3644 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3648 msgstr "&Hiperligações"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3651 msgid "Allows link text to break across lines."
3652 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3655 msgid "B&reak links over lines"
3656 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3659 msgid "No &frames around links"
3660 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3663 msgid "C&olor links"
3664 msgstr "&Cores dos elos"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3667 msgid "Bibliographical backreferences"
3668 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3671 msgid "B&ackreferences:"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3676 msgstr "&Marcadores"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3680 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3681 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3684 msgid "&Numbered bookmarks"
3685 msgstr "Marcadores &numerados"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3688 msgid "&Open bookmark tree"
3689 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3691 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3692 msgid "Number of levels"
3693 msgstr "Número de níveis"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3697 msgid "Additional O&ptions"
3698 msgstr "&Opções adicionais"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3702 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3711 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3716 msgid "Document &Metadata"
3717 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3720 msgid "Paper Format"
3721 msgstr "Formato do papel"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3724 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3726 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3728 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3729 msgid "&Orientation:"
3730 msgstr "&Orientação:"
3732 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3736 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3740 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3742 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3745 msgstr "Disposição de Página"
3747 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3748 msgid "Page &style:"
3749 msgstr "Est&ilo de página:"
3751 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3752 msgid "Style used for the page header and footer"
3753 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3755 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3757 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3759 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3760 msgid "&Two-sided document"
3761 msgstr "Documento frente e &verso"
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3764 msgid "Line &spacing"
3765 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3772 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3781 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3786 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3791 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3799 msgstr "Personalizado"
3801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3803 msgstr "&Justificado"
3805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3810 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3812 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3814 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3815 msgid "Paragraph's &Default"
3816 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3820 msgstr "Largura da Etiqueta"
3822 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3823 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3824 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3825 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3827 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3828 msgid "Lo&ngest label"
3829 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3831 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3833 msgid "&Do not indent paragraph"
3834 msgstr "&Indentar parágrafo"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3837 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3838 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3840 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3845 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3846 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3847 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3850 msgid "&Horizontal Phantom"
3851 msgstr "Fantasma &horizontal"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3854 msgid "Vertical space of the phantom content"
3855 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3859 msgid "Verti&cal Phantom"
3860 msgstr "Fantasma &vertical"
3862 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3864 msgid "Find in preamble"
3865 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3870 msgstr "&Encontrar: "
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3874 msgid "Change the selected color"
3875 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3882 msgid "Reset the selected color to its original value"
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3887 msgid "Restore &Default"
3888 msgstr "&Usar pré-definido"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3891 msgid "Reset all colors to their original value"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3896 msgid "Restore A&ll"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3900 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3904 msgid "&Use system colors"
3905 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3909 msgstr "Em modo Matemático"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3913 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3916 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3917 "cinzento, no modo matemático."
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3920 msgid "Automatic in&line completion"
3921 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3924 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3925 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3928 msgid "Automatic p&opup"
3929 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3932 msgid "Autoco&rrection"
3933 msgstr "Correcção au&tomática"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3941 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3944 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3945 "cinzento, em modo texto."
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3948 msgid "Automatic &inline completion"
3949 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3952 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3953 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3956 msgid "Automatic &popup"
3957 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3961 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3964 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3965 "estiver disponível, em modo texto."
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3968 msgid "Cursor i&ndicator"
3969 msgstr "Ind&icador de cursor"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3973 msgid "General[[settings]]"
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3978 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3979 "if it is available."
3981 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3982 "é mostrada, caso esteja disponível."
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3985 msgid "s inline completion dela&y"
3986 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3990 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3991 "if it is available."
3993 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3994 "mostrada, caso esteja disponível."
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3997 msgid "s popup d&elay"
3998 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4002 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4007 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4012 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4013 "It will be shown right away."
4015 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
4016 "será mostrada imediatamente."
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4019 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4021 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4024 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4025 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4028 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4029 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4032 msgid "Converter Defi&nitions"
4033 msgstr "De&finições do conversor"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4038 msgstr "Con&verter:"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4041 msgid "E&xtra flag:"
4042 msgstr "Opções e&xtra:"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4046 msgid "Fro&m format:"
4047 msgstr "&Do formato:"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4051 msgstr "&Para o formato:"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4065 msgid "Converter File Cache"
4066 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4074 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4075 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4083 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4087 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4092 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4093 "'needauth' option."
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4098 msgid "Use need&auth option"
4099 msgstr "LegendaCentrada"
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4102 msgid "Factor for the preview size"
4103 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4107 msgid "Display &graphics"
4108 msgstr "Visualizar &Gráficos"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4112 msgid "Instant &preview:"
4113 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4122 msgstr "Nenhuma matemática"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4129 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4130 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4133 msgid "&Mark end of paragraphs"
4134 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4138 msgid "Preview si&ze:"
4139 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4143 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4149 msgid "&Underline change tracking additions"
4150 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4154 msgid "Session Handling"
4155 msgstr "Gestão de sessão"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4158 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4159 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4162 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4164 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4168 msgid "Restore cursor &positions"
4169 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4172 msgid "&Load opened files from last session"
4173 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4176 msgid "&Clear all session information"
4177 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4181 msgid "Backup && Saving"
4182 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4185 msgid "Backup &original documents when saving"
4186 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4189 msgid "&Backup documents, every"
4190 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4198 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4199 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4200 "state (compressed or uncompressed)."
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4205 msgid "&Save new documents compressed by default"
4206 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4210 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4211 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4217 msgid "Save the &document directory path"
4218 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4222 msgid "Windows && Work Area"
4223 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4226 msgid "Open documents in &tabs"
4227 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4232 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4233 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4235 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4236 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4237 "seguir e reinicie o LyX)"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4240 msgid "Use s&ingle instance"
4241 msgstr "Use uma única &instância"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4244 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4246 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4250 msgid "Displa&y single close-tab button"
4251 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4254 msgid "Closing last &view:"
4255 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4258 msgid "Closes document"
4259 msgstr "Fechar documento"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4262 msgid "Hides document"
4263 msgstr "Ocultar documento"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4266 msgid "Ask the user"
4267 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4274 msgid "Scroll &below end of document"
4275 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4278 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4279 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4282 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4283 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4286 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4288 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4292 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4293 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4298 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4302 msgid "Sort &environments alphabetically"
4303 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4306 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4307 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4311 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4312 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4317 msgid "Search &drive for cited files"
4318 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4323 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4326 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4330 msgid "Cursor width (&pixels):"
4331 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4336 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4339 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4340 "controlada automaticamente através do zoom "
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4350 msgid "Skip trailing non-word characters"
4351 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4354 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4355 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4358 msgid "&Group environments by their category"
4359 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4362 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4366 msgid "&Limit text width"
4367 msgstr "&limitar largura de texto "
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4371 msgstr "Écran completo"
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4374 msgid "Hide &menubar"
4375 msgstr "Ocultar &barra menu"
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4378 msgid "Hide scr&ollbar"
4379 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4382 msgid "Hide sta&tusbar"
4383 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4387 msgid "H&ide tabbar"
4388 msgstr "Ocultar &barra guia"
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4391 msgid "&Hide toolbars"
4392 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4403 msgid "&Document format"
4404 msgstr "Formato do &documento"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4407 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4408 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4411 msgid "Sho&w in export menu"
4412 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4415 msgid "Vector &graphics format"
4416 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4420 msgid "S&hort name:"
4421 msgstr "Nome Abre&viado:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4424 msgid "E&xtensions:"
4425 msgstr "E&xtensões:"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4441 msgstr "&Vizualizador:"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4450 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4452 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4455 msgid "Default Output Formats"
4456 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4459 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4460 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4465 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4466 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4468 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4473 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4474 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4477 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4478 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4481 msgid "With &TeX fonts:"
4482 msgstr "Com fontes &TeX:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4499 msgid "Initials of your name"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4507 msgid "Your E-mail address"
4508 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4515 msgid "Use &keyboard map"
4516 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4525 msgstr "&Secundário:"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4533 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4534 "time LyX is launched."
4536 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4537 "relançamento do LyX."
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4540 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4541 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4548 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4549 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4553 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4554 "speed it up, low values slow it down."
4556 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4557 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4561 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4565 msgid "&Middle mouse button pasting"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4570 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4571 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4591 msgid "User &interface language:"
4592 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4595 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4597 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4601 msgid "LaTeX Language Support"
4602 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4605 msgid "Language &package:"
4606 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4610 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4611 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4621 msgid "Always Babel"
4622 msgstr "Sempre Babel"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4626 msgid "None[[language package]]"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4632 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4633 "\\usepackage{babel})"
4635 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4636 "\\usepackage{babel})"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4639 msgid "Command s&tart:"
4640 msgstr "Comando &iniciar:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4645 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4646 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4647 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4650 msgid "Command e&nd:"
4651 msgstr "Comando termi&nar:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4656 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4657 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4658 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4663 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4664 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4667 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4668 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4671 msgid "Set languages &globally"
4672 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4677 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4680 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4681 "um comando de troca de língua"
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4685 msgid "Set document language e&xplicitly"
4686 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4691 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4694 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4695 "comando de troca de língua"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4698 msgid "&Unset document language explicitly"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4703 msgid "Editor Settings"
4704 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4709 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4712 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4716 msgid "&Mark additional languages"
4717 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4721 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4722 "system, as default input language."
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4727 msgid "Respect &OS keyboard language"
4728 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4732 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4738 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4739 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4743 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4744 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4745 "when coming from the left)"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4754 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4755 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4765 msgid "Local Preferences"
4766 msgstr "todas as referências"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4771 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4772 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4773 "for the current language."
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4778 msgid "Default decimal &separator:"
4779 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4783 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4784 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4789 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4790 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4793 msgid "Default length &unit:"
4794 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4799 msgid "Language Default"
4800 msgstr "Língua &Pré-definida"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4803 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4804 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4807 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4809 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4815 msgstr "&Continuar:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4818 msgid "BibTeX command and options"
4819 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4823 msgid "Processor for &Japanese:"
4824 msgstr "Processador para &Japonês:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4827 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4828 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4831 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4832 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4835 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4836 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4839 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4840 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4843 msgid "CheckTeX start options and flags"
4844 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4848 msgid "&CheckTeX command:"
4849 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4852 msgid "&Nomenclature command:"
4853 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4858 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4859 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4860 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4862 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4863 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4864 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4865 "reconhecido durante a configuração.\n"
4866 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4869 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4870 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4873 msgid "Set class options to default on class change"
4875 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4879 msgid "R&eset class options when document class changes"
4880 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4884 msgid "Forward Search"
4885 msgstr "Procura directa |P"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4888 msgid "DV&I command:"
4889 msgstr "Comando DV&I:"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4892 msgid "&PDF command:"
4893 msgstr "Comando &PDF:"
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4897 msgid "Dvips Options"
4898 msgstr "Opções de Nota"
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4901 msgid "Paper t&ype:"
4902 msgstr "&Tipo de papel:"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4905 msgid "Paper si&ze:"
4906 msgstr "Ta&manho de papel:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4914 msgid "Other Options"
4915 msgstr "Opções de Nota"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4918 msgid "Output &line length:"
4919 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4923 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4924 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4925 "paragraphs are separated by a blank line."
4927 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4928 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4929 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4932 msgid "&Overwrite on export:"
4933 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4936 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4938 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4941 msgid "Ask permission"
4942 msgstr "Pedir permissão"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4945 msgid "Main file only"
4946 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4950 msgstr "Todos os Ficheiros"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4954 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4955 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4956 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4957 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4958 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4959 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4963 msgid "&PATH prefix:"
4964 msgstr "Prefixo &PATH:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4969 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4970 "variable. Use the OS native format."
4972 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4974 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4977 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4978 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4983 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4984 "environment variable. Use the OS native format."
4986 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4988 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5001 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5002 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5005 msgid "&Temporary directory:"
5006 msgstr "Directório &temporário:"
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5009 msgid "Ly&XServer pipe:"
5010 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5013 msgid "&Backup directory:"
5014 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5017 msgid "&Example files:"
5018 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5021 msgid "&Document templates:"
5022 msgstr "Modelos de &documento:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5025 msgid "&Working directory:"
5026 msgstr "Directório de &trabalho:"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5029 msgid "H&unspell dictionaries:"
5030 msgstr "Dicionários H&unspell"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5033 msgid "Sans Seri&f:"
5034 msgstr "Sans Seri&f:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5037 msgid "T&ypewriter:"
5038 msgstr "&Typewriter:"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5046 msgid "Default &zoom %:"
5047 msgstr "Formato de Data"
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5051 msgstr "Tamanhos das fontes"
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5063 msgstr "&Muito grande:"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5075 msgstr "M&uito pequeno:"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5091 msgstr "&Minusculo:"
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5099 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5102 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5103 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5106 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5108 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5112 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5113 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5116 msgid "&Spellchecker engine:"
5117 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5120 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5121 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5124 msgid "Accept compound &words"
5125 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5128 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5129 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5132 msgid "S&pellcheck continuously"
5133 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5136 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5138 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5141 msgid "&Escape characters:"
5142 msgstr "&Ignorar caracteres:"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5145 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5146 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5149 msgid "Al&ternative language:"
5150 msgstr "Língua al&ternativa:"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5153 msgid "General Look && Feel"
5154 msgstr "Aparência && Comportamento"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5157 msgid "Use icons from system's &theme"
5158 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5161 msgid "&User interface file:"
5162 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5166 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5171 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5172 "save the preferences and restart LyX."
5174 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
5175 "esperado enquanto \n"
5176 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5180 msgid "Context Help"
5181 msgstr "Ajuda contextual"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5185 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5186 "the main work area of an edited document"
5188 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
5189 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5192 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5193 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5200 msgid "&Maximum last files:"
5201 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5205 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5206 "current LyX session, not permanently."
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5211 msgid "A&pply to current session only"
5212 msgstr " Não existe versão de controlo"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5215 msgid "Nomenclature settings"
5216 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5220 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5222 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5226 msgid "&List Indentation:"
5227 msgstr "&Indentação da lista:"
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5230 msgid "Custom &Width:"
5231 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5234 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5235 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5239 msgid "Available i&ndexes:"
5240 msgstr "Índices &disponíveis:"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5243 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5244 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5247 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5249 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5258 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5259 "code in index names."
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5268 msgstr "Configurações"
5270 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5271 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5272 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5275 msgid "Display statusbar messages?"
5276 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5278 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5279 msgid "&Statusbar messages"
5280 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5283 msgid "Debug messages"
5284 msgstr "Mensagens de compilação"
5286 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5287 msgid "Display all debug messages"
5288 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5290 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5294 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5295 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5296 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5298 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5300 msgstr "&Seleccionado"
5302 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5303 msgid "Display no debug messages"
5304 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5306 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5310 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5311 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5312 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5314 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5315 msgid "&Clear automatically"
5316 msgstr "&Limpar automaticamente"
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5320 msgid "&In[[buffer]]:"
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5324 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5332 msgid "Sorting of the list of available labels"
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5337 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5338 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5346 msgid "Available &Labels:"
5347 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5351 msgid "Sele&cted Label:"
5352 msgstr "&Seleccionado:"
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5355 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5360 msgid "Jump to the selected label"
5361 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5364 msgid "&Go to Label"
5365 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5367 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5369 msgid "Reference For&mat:"
5370 msgstr "Referência:"
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5374 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5375 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5379 msgstr "<reference>"
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5382 msgid "(<reference>)"
5383 msgstr "(<reference>)"
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5390 msgid "on page <page>"
5391 msgstr "na página <page>"
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5394 msgid "<reference> on page <page>"
5395 msgstr "<reference> na página <page>"
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5398 msgid "Formatted reference"
5399 msgstr "Referência formatada"
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5402 msgid "Textual reference"
5403 msgstr "Referência textual"
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5408 msgstr "Côr de etiqueta"
5410 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5412 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5413 "references, and only if you are using refstyle.)"
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5423 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5424 "references, and only if you are using refstyle.)"
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5430 msgstr "Capitalizar|a"
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5434 msgid "Do not output part of label before \":\""
5435 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5440 msgstr "<No prefix>"
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5444 msgid "No Hyperlink"
5445 msgstr "Hiperligação"
5447 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5449 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5450 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5455 msgstr "&Encontrar: "
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5459 msgid "Replace all occurrences"
5460 msgstr "Substituir todas as encontradas"
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5463 msgid "Hide replace and option widgets"
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5471 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5473 msgid "Rep&lace with:"
5474 msgstr "Substituir p&or:"
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5483 msgid "Replace and find next occurrence"
5484 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5489 msgstr "S&ubstituir"
5491 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5493 msgid "Replace and find previous occurrence"
5494 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5499 msgstr "S&ubstituir"
5501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5503 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5504 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5507 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5512 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5513 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5515 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5517 msgid "Match whole words only"
5518 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5520 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5521 msgid "Limit search and replace to selection"
5524 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5526 msgid "Selection onl&y"
5529 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5530 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5535 msgid "Search as yo&u type"
5536 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5539 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5547 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5548 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5550 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5552 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5554 msgid "Export for&mats:"
5555 msgstr "E&xportar formatos:"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5559 msgid "Send exported file to &command:"
5560 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5562 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5563 msgid "Edit shortcut"
5564 msgstr "Editar atalho"
5566 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5571 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5572 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5573 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5575 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5580 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5582 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5583 "the 'Clear' button"
5585 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5588 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5589 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5590 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5592 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5594 msgstr "Apa&gar chave"
5596 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5597 msgid "Clear current shortcut"
5598 msgstr "Limpar atalho actual"
5600 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5605 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5606 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5607 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5608 msgid "Spell Checker"
5609 msgstr "Verificador ortográfico"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5613 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5615 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5620 msgid "Unknown &word:"
5621 msgstr "Palavra desconhecida:"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5624 msgid "Current word"
5625 msgstr "Palavra actual"
5627 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5628 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5631 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5635 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5637 msgid "Repla&cement:"
5638 msgstr "S&ubstituição:"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5641 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5648 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5649 msgid "Replace with selected word"
5650 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5652 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5653 msgid "Replace word with current choice"
5654 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5657 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5659 msgstr "S&ubstituir"
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5662 msgid "S&uggestions:"
5663 msgstr "Su&gestões:"
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5667 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5668 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5670 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5672 msgid "Re&place All"
5673 msgstr "Substituir T&udo"
5675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5676 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5685 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5686 "beyond the current session."
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5691 msgstr "&Ignorar tudo"
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5694 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5695 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5699 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5700 msgstr "Verificador ortográfico"
5702 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5704 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5707 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5708 "UTF-8 para a gama completa."
5710 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5712 msgstr "&Categoria:"
5714 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5715 msgid "Select this to display all available characters at once"
5717 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5720 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5721 msgid "&Display all"
5722 msgstr "&Visualizar tudo"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5730 msgid "&Table Settings"
5731 msgstr "Configurações de &tabela"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5735 msgstr "Parâmetros de linha"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5738 msgid "Merge cells of different rows"
5739 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5743 msgstr "Multi&linhas"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5746 msgid "&Vertical Offset:"
5747 msgstr "Espaçamento &vertical"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5750 msgid "Optional vertical offset"
5751 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5754 msgid "Cell setting"
5755 msgstr "Configurações de célula"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5758 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5759 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5762 msgid "rotation angle"
5763 msgstr "ângulo de rotação"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5771 msgid "Table-wide settings"
5772 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5779 msgid "Verti&cal alignment:"
5780 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5783 msgid "Vertical alignment of the table"
5784 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5787 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5788 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5799 msgid "Column settings"
5800 msgstr "Configurações da Coluna"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5804 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5805 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5806 "Fixed custom width</p></body></html>"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5812 msgstr "Estilo de texto"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5816 msgid "Variable[[Width]]"
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5821 msgid "Custom[[Width]]"
5822 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5825 msgid "Horizontal alignment in column"
5826 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5829 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5831 msgstr "Justificado"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5834 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5835 msgid "At Decimal Separator"
5836 msgstr "Ao Separador Decimal"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5840 msgid "Hori&zontal alignment:"
5841 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5845 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5848 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5849 "referência da linha."
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5852 msgid "&Vertical alignment in row:"
5853 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5857 msgid "Custom width of the column"
5858 msgstr "Largura fixa de coluna"
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5861 msgid "&Decimal separator:"
5862 msgstr "&Separador decimal:"
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5865 msgid "Merge cells of different columns"
5866 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5870 msgid "Mu<icolumn"
5871 msgstr "&Multi-coluna"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5874 msgid "LaTe&X argument:"
5875 msgstr "Argument LaTe&X:"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5878 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5879 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5887 msgstr "Definir Contornos"
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5890 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5891 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5895 msgstr "Todos os contornos"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5898 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5899 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5906 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5907 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5910 msgid "Use default (grid-like) border style"
5911 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5915 msgstr "&Pré-definido"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5919 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5920 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5925 msgid "Use Default &Formal Style"
5926 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5929 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5931 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5932 "contornos verticais)"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5939 msgid "Additional Space"
5940 msgstr "Espaço Adicional"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5943 msgid "T&op of row:"
5944 msgstr "&Topo da linha:"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5947 msgid "Botto&m of row:"
5948 msgstr "&Baixo da linha:"
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5951 msgid "Bet&ween rows:"
5952 msgstr "Entr&e linhas:"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5956 msgid "&Multi-Page Table"
5957 msgstr "Rodar tabela"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5960 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5961 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5965 msgid "&Use multi-page table"
5966 msgstr "&Usar tabela longa"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5969 msgid "Row settings"
5970 msgstr "Configurações de linha"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5977 msgid "Border above"
5978 msgstr "Contorno acima"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5981 msgid "Border below"
5982 msgstr "Contorno em baixo"
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5993 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5994 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6011 msgid "First header:"
6012 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6015 msgid "This row is the header of the first page"
6016 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6019 msgid "Don't output the first header"
6020 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6031 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6032 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6035 msgid "Last footer:"
6036 msgstr "Último rodapé:"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6039 msgid "This row is the footer of the last page"
6040 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6043 msgid "Don't output the last footer"
6044 msgstr "Não escrever o último rodapé"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6051 msgid "Set a page break on the current row"
6052 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6055 msgid "Page &break on current row"
6056 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6060 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6061 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6065 msgid "Multi-page table alignment"
6066 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6069 msgid "Current cell:"
6070 msgstr "Célula actual:"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6073 msgid "Current row position"
6074 msgstr "Posição da linha actual"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6077 msgid "Current column position"
6078 msgstr "Posição da coluna actual"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6081 msgid "Selected classes or styles"
6082 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6085 msgid "LaTeX classes"
6086 msgstr "classes LaTeX"
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6089 msgid "LaTeX styles"
6090 msgstr "estilos LaTeX"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6093 msgid "BibTeX styles"
6094 msgstr "estilos BibTeX"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6097 msgid "BibTeX databases"
6098 msgstr "Bases de dados BibTeX"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6102 msgid "Biblatex bibliography styles"
6103 msgstr "Estilo de bibliografia"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6107 msgid "Biblatex citation styles"
6108 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6111 msgid "Toggles view of the file list"
6112 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6116 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6119 msgid "Rebuild the file lists"
6120 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6124 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6126 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
6127 "mostrados com caminho (path)"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6131 msgstr "&Visualizar"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6135 msgstr "Espaçamento"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6138 msgid "&Line spacing:"
6139 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6142 msgid "Spacing type"
6143 msgstr "Tipo de espaçamento"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6146 msgid "Number of lines"
6147 msgstr "Número de linhas"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6152 msgstr "Nota tabela"
6154 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6156 msgid "Default St&yle:"
6157 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
6159 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6161 msgid "Paragraph Separation"
6162 msgstr "Começo de Parágrafo"
6164 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6165 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6166 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6168 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6169 msgid "&Indentation:"
6170 msgstr "&Indentação:"
6172 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6173 msgid "&Vertical space:"
6174 msgstr "Espaço &vertical:"
6176 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6177 msgid "Size of the vertical space"
6178 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6180 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6182 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6183 "justified in the output)"
6185 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
6188 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6189 msgid "Use &justification in LyX work area"
6190 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
6192 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6193 msgid "Format text into two columns"
6194 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
6196 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6197 msgid "Two-&column document"
6198 msgstr "Documento com duas &colunas"
6200 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6201 msgid "Language of the thesaurus"
6202 msgstr "Língua do thesaurus"
6204 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6206 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6208 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6210 msgstr "Palavra-c&have:"
6212 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6216 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6217 msgid "The selected entry"
6218 msgstr "A entrada seleccionada"
6220 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6225 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6226 msgid "Replace the entry with the selection"
6227 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
6229 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6230 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6232 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
6234 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6235 msgid "Word to look up"
6236 msgstr "Palavra a procurar"
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6239 msgid "Update navigation tree"
6240 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6243 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6244 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6248 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6249 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6250 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
6252 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6253 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6254 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6257 msgid "Move selected item down by one"
6258 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6261 msgid "Move selected item up by one"
6262 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6265 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6266 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6268 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6272 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6273 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6274 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
6276 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6280 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6282 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6283 "change tracking, etc.)"
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6289 msgstr "Todos os Ficheiros"
6291 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6293 msgid "Only output items"
6294 msgstr "Apenas nos slides"
6296 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6298 msgid "Only non-output items"
6299 msgstr "Apenas nos slides"
6301 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6307 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6308 "tables, and others)"
6310 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
6311 "tabelas, e outras)"
6313 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6316 msgstr "LyX: Inserir texto"
6318 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6319 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6320 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6321 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
6323 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6324 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6325 msgid "&Do not show this warning again!"
6326 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
6328 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6329 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6330 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6332 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6336 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6337 msgid "Default skip"
6338 msgstr "Salto por omissão"
6340 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6342 msgstr "Salto pequeno"
6344 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6346 msgstr "Salto médio"
6348 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6350 msgstr "Salto grande"
6352 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6355 msgid "Half line height"
6356 msgstr "Linha-de-base direita"
6358 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6362 msgstr "Linha Direita|D"
6364 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6365 msgid "Vertical fill"
6366 msgstr "Preenchimento vertical"
6368 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6372 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6373 msgid "Automatic update"
6374 msgstr "Actualização automática"
6376 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6377 msgid "Show the source as the master document gets it"
6378 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6380 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6382 msgid "Master's perspective"
6383 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6385 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6386 msgid "Current Paragraph"
6387 msgstr " Parágrafo corrente"
6389 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6390 msgid "Complete Source"
6391 msgstr "Código-fonte completo"
6393 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6394 msgid "Preamble Only"
6395 msgstr "Só preâmbulo"
6397 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6399 msgstr "Apenas Corpo"
6401 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6402 msgid "Select the output format"
6403 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6405 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6408 msgstr "&Recarregar"
6410 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6414 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6416 msgid "Horizontal placement"
6417 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6419 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6420 msgid "Outer (default)"
6421 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6423 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6427 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6428 msgid "Check this to allow flexible placement"
6429 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6431 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6432 msgid "Allow &floating"
6433 msgstr "Permitir &flutuante"
6435 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6439 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6440 msgid "Unit of width value"
6441 msgstr "Unidade do valor de largura"
6443 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6444 msgid "use overhang"
6445 msgstr "usar transbordo"
6447 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6449 msgstr "&Transbordo:"
6451 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6452 msgid "Overhang value"
6453 msgstr "Valor de transbordo"
6455 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6456 msgid "Unit of overhang value"
6457 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6459 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6460 msgid "use number of lines"
6461 msgstr "usar número de linhas"
6463 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6465 msgstr "Extensão da l&inha:"
6467 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6468 msgid "number of needed lines"
6469 msgstr "número de linhas necessárias"
6471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6473 msgid "Basic (BibTeX)"
6474 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6478 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6479 "styles primarily suitable for science and maths."
6482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6493 msgid "Add to bibliography only."
6494 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6502 msgstr "Côr de etiqueta"
6504 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6514 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6515 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6519 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6520 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6521 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6522 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6523 "Bibliography processor is advised."
6526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6540 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6541 msgid "bibliography entry"
6542 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6547 msgid "Full bibliography entry."
6548 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6569 msgstr "Índice superior"
6571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6573 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6575 msgstr "Índice superior"
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6587 "bibliography processor is advised."
6590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6600 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6601 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6605 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6606 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6607 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6611 msgid "Bibliography entry."
6612 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6620 msgstr "Título abreviado"
6622 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6624 msgid "Natbib (BibTeX)"
6625 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6629 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6630 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6631 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6632 "names, shortened and full author lists, and more."
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6636 msgid "American Economic Association (AEA)"
6637 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6641 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6642 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6644 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6645 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6646 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6647 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6648 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6649 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6650 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6651 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6652 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6654 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6657 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6659 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6660 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6662 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6665 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6666 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6668 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6669 #: lib/examples/Articles:0
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6675 msgstr "TítuloAbreviado"
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6684 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6685 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6686 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6687 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6691 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6702 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6706 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6707 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6708 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6709 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6710 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6711 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6712 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6713 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6714 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6715 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6716 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6717 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6718 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6720 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6721 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6722 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6723 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6724 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6729 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6738 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6740 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6741 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6742 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6743 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6744 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6745 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6746 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6750 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6754 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6756 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6760 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6762 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6765 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6767 msgstr "Frontíspicio"
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6770 msgid "Publication Month"
6771 msgstr "Mês da Publicação"
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6774 msgid "Publication Month:"
6775 msgstr "Mês da Publicação:"
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6778 msgid "Publication Year"
6779 msgstr "Ano da Publicação"
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6782 msgid "Publication Year:"
6783 msgstr "Ano da Publicação:"
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6786 msgid "Publication Volume"
6787 msgstr "Volume da Publicação"
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6790 msgid "Publication Volume:"
6791 msgstr "Volume da Publicação:"
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6794 msgid "Publication Issue"
6795 msgstr "Edição da Publicação"
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6798 msgid "Publication Issue:"
6799 msgstr "Edição da Publicação:"
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6810 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6811 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6812 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6813 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6820 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6821 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6822 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6825 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6827 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6828 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6830 msgstr "Palavras-chave"
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6835 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6838 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6839 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6840 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6841 #: lib/layouts/spie.layout:49
6843 msgstr "Palavras-chave:"
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6847 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6854 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6856 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6857 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6860 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6864 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6865 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6866 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6869 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6875 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6876 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6877 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6879 #: src/output_plaintext.cpp:145
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6884 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6886 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6892 msgid "Acknowledgement"
6893 msgstr "Agradecimento"
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6896 msgid "Acknowledgement."
6897 msgstr "Agradecimento."
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6900 msgid "Figure Notes"
6901 msgstr "Notas das Figuras"
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6905 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6909 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6910 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6915 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6917 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6918 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6922 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6923 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6924 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6927 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6930 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6931 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6933 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6936 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6937 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6940 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6943 msgstr "TextoPrincipal"
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6947 msgstr "Nota da Figura"
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6950 msgid "Text of a note in a figure"
6951 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6960 msgstr "Notas de tabela"
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6964 msgstr "Nota tabela"
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6967 msgid "Text of a note in a table"
6968 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6971 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6974 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6977 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6989 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6994 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7004 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7023 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7051 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7060 msgid "Case \\thecase."
7061 msgstr "Caso \\thecase."
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7064 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7067 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7106 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7126 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7134 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7158 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7204 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7206 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7208 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7218 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7232 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7233 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7251 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7257 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7267 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7281 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7283 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7297 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7309 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7341 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7349 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7353 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7357 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7368 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7376 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7380 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7383 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7394 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7411 msgid "Remark \\theremark."
7412 msgstr "Observação \\theremark."
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7425 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7441 msgid "Solution \\thesolution."
7442 msgstr "Solução \\thesolution."
7444 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7446 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7447 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7448 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7450 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7466 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7477 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7483 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7488 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7489 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7493 msgid "Standard in Title"
7494 msgstr "Padrão no Título"
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7497 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7498 msgid "Author Footnote"
7499 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7503 msgstr "Rodapé de autor"
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7507 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7508 msgstr "Índice Resumo sem título"
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7512 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7513 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7516 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7517 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7520 msgid "IEEE Transactions"
7521 msgstr "Transações IEEE"
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7524 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7527 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7528 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7529 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7530 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7532 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7534 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7535 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7536 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7543 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7548 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7550 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7551 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7562 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7563 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7567 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7568 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7570 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7571 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7572 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7575 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7576 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7577 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7579 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7580 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7582 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7587 msgid "IEEE membership"
7588 msgstr "Associado IEEE"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7604 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7610 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7613 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7614 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7617 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7619 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7621 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7627 msgid "Short Author|S"
7628 msgstr "Autor Abreviado|A"
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7631 msgid "A short version of the author name"
7632 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7636 msgstr "Nome do autor"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7640 msgstr "Nome do autor"
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7643 msgid "Author Affiliation"
7644 msgstr "Afiliação do autor"
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7647 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7648 msgid "Author affiliation"
7649 msgstr "Afiliação do autor"
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7653 msgstr "Marca autor"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7657 msgstr "Marca autor"
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7660 msgid "Special Paper Notice"
7661 msgstr "Aviso de artigo especial"
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7664 msgid "After Title Text"
7665 msgstr "Texto segundo o Título"
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7668 msgid "Page headings"
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7673 msgstr "Lado Esquerdo"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7676 msgid "Left side of the header line"
7677 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7682 msgstr "MarcarAmbos"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7685 msgid "Publication ID"
7686 msgstr "ID de Publicação "
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7693 msgid "Index Terms---"
7694 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7697 msgid "Paragraph Start"
7698 msgstr "Começo de Parágrafo"
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7702 msgstr "Primeiro Caractér"
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7705 msgid "First character of first word"
7706 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7720 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7721 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7722 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7723 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7729 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7730 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7736 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7739 msgstr "Complemento"
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7742 msgid "Peer Review Title"
7743 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7746 msgid "PeerReviewTitle"
7747 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7754 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7758 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7759 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7764 #: lib/layouts/jss.layout:126
7766 msgstr "Título Abreviado"
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7769 msgid "Short title for the appendix"
7770 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7773 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7775 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7777 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7779 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7780 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7782 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7785 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7786 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7788 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7789 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7790 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7791 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7792 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7793 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7797 msgid "Bibliography"
7798 msgstr "Bibliografia"
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7804 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7808 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7815 msgstr "Referências"
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7820 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7823 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7829 msgid "Bib preamble"
7830 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7838 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7841 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7842 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7844 msgid "Bibliography Preamble"
7845 msgstr "Estilo de bibliografia"
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7848 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7853 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7854 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7855 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7856 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7857 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7858 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7870 msgid "Optional photo for biography"
7871 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7875 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7879 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7884 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7890 msgid "Name of the author"
7891 msgstr "Nome do autor"
7893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7894 msgid "Biography without photo"
7895 msgstr "Biografia Sem Foto"
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7898 msgid "BiographyNoPhoto"
7899 msgstr "BiografiaSemFoto"
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7903 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7904 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7907 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7910 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7914 msgstr "Argumentação"
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7918 msgid "Alternative Proof String"
7919 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7922 msgid "An alternative proof string"
7923 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7926 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7928 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7929 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7933 #: lib/layouts/InStar.module:2
7935 msgid "Title and Preamble Hacks"
7936 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7938 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7939 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7940 msgid "Fixes & Hacks"
7943 #: lib/layouts/InStar.module:13
7945 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7946 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7947 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7948 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7949 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7950 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7951 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7954 #: lib/layouts/InStar.module:17
7959 #: lib/layouts/InStar.module:24
7964 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7968 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7969 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7970 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7971 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7972 #: lib/layouts/treport.layout:4
7976 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7978 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7980 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7981 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7985 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7986 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7990 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7994 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7995 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7996 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7999 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8003 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8004 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8005 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8011 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8012 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8013 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8014 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8016 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8020 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8023 msgstr "ComentárioPostal"
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8026 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8029 msgstr "ComentárioPostal"
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8032 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8033 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8034 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8035 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8039 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8040 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8042 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8047 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8050 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8055 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8056 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8057 msgid "Giant Snippet"
8060 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8061 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8062 msgid "More Giant Snippet"
8065 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8066 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8067 msgid "Most Giant Snippet"
8070 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8071 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8072 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
8074 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8080 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8085 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8086 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8090 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8091 msgid "Offprint Requests to:"
8092 msgstr "Requerer separatas a:"
8094 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8095 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8099 #: lib/layouts/aa.layout:151
8100 msgid "Correspondence to:"
8101 msgstr "Correspondência dirigida a:"
8103 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8104 #: lib/layouts/egs.layout:610
8105 msgid "Acknowledgements."
8106 msgstr "Agradecimentos."
8108 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8109 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8111 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8112 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8113 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8114 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8115 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8116 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8118 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8119 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8123 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8124 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8125 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8126 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8131 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8134 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8135 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8136 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8138 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8140 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8142 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8143 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8145 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8149 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8150 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8151 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8152 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8155 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8163 msgid "Subsubsection"
8164 msgstr "Subsubsecção"
8166 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8167 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8171 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8174 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8175 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8185 #: lib/layouts/aa.layout:272
8186 msgid "institutemark"
8187 msgstr "marcainstituição"
8189 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8190 msgid "Institute Mark"
8191 msgstr "Marca Instituição"
8193 #: lib/layouts/aa.layout:295
8194 msgid "Abstract (unstructured)"
8195 msgstr " Resumo (não estruturado)"
8197 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8201 #: lib/layouts/aa.layout:334
8202 msgid "Abstract (structured)"
8203 msgstr "Resumo (estruturado)"
8205 #: lib/layouts/aa.layout:338
8209 #: lib/layouts/aa.layout:339
8210 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8211 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
8213 #: lib/layouts/aa.layout:343
8217 #: lib/layouts/aa.layout:344
8218 msgid "Aims of your work"
8219 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
8221 #: lib/layouts/aa.layout:348
8225 #: lib/layouts/aa.layout:349
8226 msgid "Methods used in your work"
8227 msgstr "Método usados no seu trabalho"
8229 #: lib/layouts/aa.layout:353
8233 #: lib/layouts/aa.layout:354
8234 msgid "Results of your work"
8235 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8237 #: lib/layouts/aa.layout:380
8239 msgstr "Palavras-chave."
8241 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8243 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8244 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8246 msgstr "Instituição"
8248 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8253 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8257 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8259 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8260 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8261 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8262 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8263 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8264 msgid "Acknowledgements"
8265 msgstr "Agradecimentos"
8267 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8272 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8273 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8274 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8276 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8277 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8278 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8281 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8283 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8284 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8286 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8287 #: lib/examples/Articles:0
8291 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8292 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8293 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8294 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8296 msgstr "Criar lista de items"
8298 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8299 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8300 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8301 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8306 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8307 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8309 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8314 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8315 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8316 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8317 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8319 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8320 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8321 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8322 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8325 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8327 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8328 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8329 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8335 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8336 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8341 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8342 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8343 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8344 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8350 msgid "Altaffilation"
8351 msgstr "Altafiliação"
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8359 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8360 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8363 msgid "Alternative affiliation:"
8364 msgstr "Afiliação alternativa:"
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8377 msgid "altaffilmark"
8378 msgstr "altaffilmark"
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8381 msgid "altaffiliation mark"
8382 msgstr "marca altafiliação"
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8385 msgid "Subject headings:"
8386 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8389 msgid "[Acknowledgements]"
8390 msgstr "[Agradecimentos]"
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8394 msgstr "ColocarFigura"
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8397 msgid "Place Figure here:"
8398 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8402 msgstr "ColocarTabela"
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8405 msgid "Place Table here:"
8406 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8417 msgid "NoteToEditor"
8418 msgstr "NotaParaEditor"
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8421 msgid "Note to Editor:"
8422 msgstr "Nota para o Editor:"
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8427 msgstr "TabelaReferências"
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8430 msgid "References. ---"
8431 msgstr "Referências. ---"
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8435 msgid "TableComments"
8436 msgstr "ComentariosTabela"
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8444 msgstr "Nota tabela"
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8448 msgstr "Nota tabela:"
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8451 msgid "tablenotemark"
8452 msgstr "tablenotemark"
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8455 msgid "tablenote mark"
8456 msgstr "Nota de rodapé "
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8460 msgstr "LegendaFigura"
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8468 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8469 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8477 msgstr "Instalação:"
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8481 msgstr "Nomeobjecto"
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8488 msgid "Recognized Name"
8489 msgstr "Nome Reconhecido"
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8492 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8493 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8497 msgstr "Conjunto de Dados"
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8501 msgstr "Conjunto de Dados:"
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8504 msgid "Separate the dataset ID from text"
8505 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8507 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8510 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8520 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8524 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8527 msgstr "Referências"
8529 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8536 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8537 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8540 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8541 msgid "Corresponding Author"
8542 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8546 msgid "Corresponding author:"
8547 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8549 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8550 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8554 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8555 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8560 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8563 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8564 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8565 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8566 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8567 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8568 msgid "Affiliation:"
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8572 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8573 msgid "Collaboration"
8574 msgstr "Colaboração"
8576 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8577 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8578 msgid "Collaboration:"
8579 msgstr "Colaboração:"
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8583 msgid "Nocollaboration"
8584 msgstr "Colaboração"
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8588 msgid "No collaboration"
8589 msgstr "Colaboração"
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8593 msgid "Section Appendix"
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8598 msgid "\\Alph{appendix}."
8599 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8601 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8606 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8608 msgid "Subsection Appendix"
8611 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8614 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8616 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8618 msgid "Subsubappendix"
8619 msgstr "Subsubsecção"
8621 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8623 msgid "Subsubsection Appendix"
8624 msgstr "Subsubsecção"
8626 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8628 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8629 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8632 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8633 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8636 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8640 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8642 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8643 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8644 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8645 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8646 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8647 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8649 msgid "Short Title|S"
8650 msgstr "Título Abreviado|A"
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8653 msgid "Short title which will appear in the running header"
8654 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8658 msgstr "Nome Abreviado:"
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8661 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8662 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8665 msgid "Alt Affiliation"
8666 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8669 msgid "Also Affiliation"
8670 msgstr "Afiliação Adicional"
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8673 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8680 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8685 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8686 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8696 msgid "Abbreviations"
8697 msgstr "Abreviações"
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8700 msgid "Abbreviations:"
8701 msgstr "Abreviações:"
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8713 msgid "List of Schemes"
8714 msgstr "Lista de Esquemas"
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8725 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8726 msgid "List of Charts"
8727 msgstr "Lista de Diagramas"
8729 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8731 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8735 msgid "Graph[[mathematical]]"
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8739 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8740 msgstr "Lista de Grafos"
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8743 msgid "SupplementalInfo"
8744 msgstr "InfoSuplementar"
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8747 msgid "Supporting Information Available"
8748 msgstr "Informação complementar disponível"
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8752 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8755 msgid "Graphical TOC Entry"
8756 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8775 #: lib/languages:1043
8779 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8781 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8782 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8790 msgid "General terms:"
8791 msgstr "Terminologia Geral:"
8793 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8795 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8796 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8799 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8804 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8805 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8820 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8825 msgid "Journal's Short Name: "
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8830 msgid "ACM Conference"
8831 msgstr "Conferência"
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8844 msgid "Conference Name: "
8845 msgstr "Conferência"
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8850 msgstr "Título abreviado:"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8854 msgid "Email address: "
8855 msgstr "Endereço E-mail:"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8863 msgid "Affiliation: "
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8868 msgid "Additional Affiliation"
8869 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8873 msgid "Additional Affiliation: "
8874 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8882 #: lib/layouts/paper.layout:186
8884 msgstr "Instituição"
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8889 msgstr "S&ubstituição:"
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8893 msgid "Street Address"
8894 msgstr "Endereço Actual"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8897 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8902 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8914 msgstr "ComentárioPostal"
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8919 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8923 msgid "Title Note: "
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8928 msgid "SubtitleNote"
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8933 msgid "Subtitle Note: "
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8996 msgid "ACM Art Seq Num"
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9001 msgid "Article Sequential Number: "
9002 msgstr "Número de Artigo:"
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9005 msgid "ACM Submission ID"
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9010 msgid "Submission ID: "
9011 msgstr "ID de Publicação "
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9042 msgid "ACM Badge R: "
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9050 msgid "ACM Badge L: "
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9056 msgstr "Limpar Página"
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9060 msgid "Start Page: "
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9071 msgstr "Palavras-chave:"
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9078 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9083 msgid "CCS Description"
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9087 msgid "Significance"
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9092 msgid "Computing Classification Scheme: "
9093 msgstr "Classificação de assunto CR"
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9097 msgid "Set Copyright"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9102 msgid "Set Copyright: "
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9107 msgid "Copyright Year"
9108 msgstr "AnoCopyright"
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9112 msgid "Copyright Year: "
9113 msgstr "Ano de Copyright:"
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9117 msgid "Teaser Figure"
9118 msgstr "Imagem Teaser:"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9121 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9138 msgid "ShortAuthors"
9139 msgstr "Autor Abreviado|A"
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9143 msgid "Short authors: "
9144 msgstr "Autor Abreviado|A"
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9152 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9157 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9158 msgstr "Apenas ficheiro principal"
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9162 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9163 msgid "List of Figures"
9164 msgstr "Lista de Figuras"
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9167 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9173 msgid "List of Tables"
9174 msgstr "Lista de Tabelas"
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9181 msgid "Definitions & Theorems"
9182 msgstr "Definição \\thetheorem."
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9189 msgid "Additional Theorem Text"
9190 msgstr "Texto de Teorema adicional"
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9197 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9198 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9205 msgid "Theorem \\thetheorem."
9206 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9209 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9210 msgid "Corollary \\thetheorem."
9211 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9214 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9215 msgid "Lemma \\thetheorem."
9216 msgstr "Lema \\thetheorem."
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9219 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9220 msgid "Proposition \\thetheorem."
9221 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9224 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9225 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9226 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9229 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9230 msgid "Definition \\thetheorem."
9231 msgstr "Definição \\thetheorem."
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9234 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9235 msgid "Example \\thetheorem."
9236 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9245 msgid "Print version only"
9246 msgstr "Imprimir destino"
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9251 msgstr "Fontes de écran"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9255 msgid "Screen version only"
9256 msgstr " Não existe versão de controlo"
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9259 msgid "Anonymous Suppression"
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9263 msgid "Non anonymous only"
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9270 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9271 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9272 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9273 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9275 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9277 #: lib/examples/Articles:0
9278 msgid "Acknowledgments"
9279 msgstr "Agradecimentos"
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9282 msgid "Grant Sponsor"
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9291 msgid "Grant Number"
9292 msgstr "Número de Página"
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9296 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9297 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9300 msgid "TOG online ID"
9301 msgstr "TOG online ID"
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9312 msgid "Volume number:"
9313 msgstr "Número da Banda:"
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9320 msgid "Article number:"
9321 msgstr "Número de Artigo:"
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9325 msgid "Set copyright"
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9330 msgid "Copyright type:"
9331 msgstr "Ano de Copyright:"
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9335 msgid "Copyright year"
9336 msgstr "Ano de Copyright:"
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9340 msgid "Year of copyright:"
9341 msgstr "varcopyright"
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9345 msgid "Conference info"
9346 msgstr "Conferência"
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9350 msgid "Conference info:"
9351 msgstr "Conferência:"
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9355 msgid "Conference name"
9356 msgstr "Conferência"
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9373 msgid "Article DOI:"
9374 msgstr "Artigo DOI:"
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9377 msgid "TOG article DOI"
9378 msgstr "TOG artigo DOI"
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9391 msgid "Keyword list"
9392 msgstr "Palavras-chave"
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9397 msgid "Concept list"
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9403 msgid "Print copyright"
9404 msgstr "varcopyright"
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9411 msgid "Teaser image:"
9412 msgstr "Imagem Teaser:"
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9415 msgid "CR categories"
9416 msgstr "categorias CR"
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9419 msgid "CR Categories:"
9420 msgstr "categorias CR:"
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9428 msgstr "categoria CR"
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9435 msgid "Number of the category"
9436 msgstr "Número da categoria"
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9442 msgstr "Subcategoria"
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9446 msgstr "Terceiro-nível"
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9449 msgid "Third-level of the category"
9450 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9454 msgstr "CitaçãoCurta"
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9458 msgstr "Citação curta "
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9461 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9466 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9470 msgid "TOG project URL"
9471 msgstr "TOG projecto URL"
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9474 msgid "Project URL:"
9475 msgstr "Projecto URL:"
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9478 msgid "TOG video URL"
9479 msgstr "TOG video URL"
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9483 msgstr "URL do video:"
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9486 msgid "TOG data URL"
9487 msgstr "TOG data URL"
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9491 msgstr "URL dos Dados:"
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9494 msgid "TOG code URL"
9495 msgstr "TOG código URL"
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9499 msgstr "URL do código:"
9501 #: lib/layouts/agums.layout:3
9502 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9503 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9506 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9507 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9508 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9514 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9515 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9521 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9522 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9523 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9526 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9527 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9529 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9534 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9539 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9541 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9544 #: lib/layouts/foils.layout:220
9545 msgid "Left Header:"
9546 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9549 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9550 msgid "Right Header"
9551 msgstr "Cabeçalho Direito"
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9554 #: lib/layouts/foils.layout:228
9555 msgid "Right Header:"
9556 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9559 #: lib/layouts/egs.layout:505
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9574 #: lib/layouts/egs.layout:514
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9579 #: lib/layouts/egs.layout:527
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9589 msgstr "código CCC:"
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9601 msgstr "EndereçoAutor"
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9604 msgid "Author Address:"
9605 msgstr "Endereço do Autor:"
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9609 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9612 msgid "Slug Comment:"
9613 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9623 msgstr "TabelaLarga"
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9631 msgstr "TabelaLarga"
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9635 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9647 msgstr "TabelaLarga"
9649 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9650 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9651 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9653 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9657 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9658 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9659 msgid "Affiliation Mark"
9660 msgstr "Marca de Afiliação"
9662 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9663 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9664 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9666 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9667 msgid "Author affiliation:"
9668 msgstr "Afiliação do autor:"
9670 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9671 msgid "Acknowledgments."
9672 msgstr "Agradecimentos."
9674 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9676 msgid "Algorithm2e Float"
9677 msgstr "Algoritmo2e"
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9681 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9683 msgid "Floats & Captions"
9684 msgstr "Opções de classe"
9686 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9689 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9690 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9693 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9694 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9696 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9698 msgid "List of Algorithms"
9699 msgstr "Lista de Algoritmos"
9701 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9702 #: lib/examples/Articles:0
9704 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9705 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9708 msgid "SpecialSection"
9709 msgstr "SecçãoEspecial"
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9712 msgid "SpecialSection*"
9713 msgstr "SecçãoEspecia*"
9715 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9717 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9723 msgstr "Não-numerado"
9725 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9728 msgid "Subsubsection*"
9729 msgstr "Subsubsecção*"
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9732 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9733 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9735 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9736 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9737 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9738 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9739 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9740 #: lib/examples/Articles:0
9744 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9745 msgid "Chapter Exercises"
9746 msgstr "Exercícios de capítulo"
9748 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9749 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9750 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9753 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9754 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9756 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9759 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9761 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9762 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9763 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9765 msgid "List preamble"
9766 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9768 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9769 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9770 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9773 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9774 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9775 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9776 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9779 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9780 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9781 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9782 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9783 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9785 msgid "List Preamble"
9788 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9789 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9790 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9793 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9794 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9795 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9796 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9800 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9801 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9802 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9803 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9804 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9808 msgid "Short title which appears in the running headers"
9809 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9812 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9813 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9816 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9822 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9827 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9832 msgid "Current Address"
9833 msgstr "Endereço Actual"
9835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9836 msgid "Current address:"
9837 msgstr "Endereço actual:"
9839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9840 msgid "E-mail address:"
9841 msgstr "Endereço E-mail:"
9843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9849 msgid "Key words and phrases:"
9850 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9858 msgstr "Dedicatória"
9860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9861 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9874 msgid "Subjectclass"
9875 msgstr "Classedeassunto"
9877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9878 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9879 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9881 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9882 msgid "American Psychological Association (APA)"
9883 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9885 #: lib/layouts/apa.layout:58
9887 msgstr "CabeçalhoDireito"
9889 #: lib/layouts/apa.layout:67
9890 msgid "Right header:"
9891 msgstr "Cabeçalho direito:"
9893 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9898 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9899 msgid "Short title:"
9900 msgstr "Título abreviado:"
9902 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9904 msgstr "DoisAutores"
9906 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9907 msgid "ThreeAuthors"
9908 msgstr "TrêsAutores"
9910 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9912 msgstr "QuatroAutores"
9914 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9915 msgid "TwoAffiliations"
9916 msgstr "DuasAfiliações"
9918 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9919 msgid "ThreeAffiliations"
9920 msgstr "TrêsAfiliações"
9922 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9923 msgid "FourAffiliations"
9924 msgstr "QuatroAfiliações"
9926 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9927 msgid "Acknowledgements:"
9928 msgstr "Agradecimentos:"
9930 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9934 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9938 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9943 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9944 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9946 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9947 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9949 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9951 msgstr "AjustarFigura"
9953 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9955 msgstr "AjustarBitmap"
9957 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9958 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9959 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9960 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9963 msgid "Subparagraph"
9964 msgstr "Subparágrafo"
9966 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9967 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9969 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9970 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9971 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9972 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9973 msgid "Custom Item|s"
9974 msgstr "Personalizar elemento|s"
9976 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9977 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9979 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9980 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9981 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9982 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9983 msgid "A customized item string"
9984 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9986 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9990 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9991 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9993 msgid "(\\alph{enumii})"
9994 msgstr "(\\alph{enumii})"
9996 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9997 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9998 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10000 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10002 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10003 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10005 #: lib/layouts/apax.inc:124
10006 msgid "FiveAuthors"
10007 msgstr "CincoAutores"
10009 #: lib/layouts/apax.inc:131
10011 msgstr "SeisAutores"
10013 #: lib/layouts/apax.inc:138
10015 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
10017 #: lib/layouts/apax.inc:147
10018 msgid "Left header:"
10019 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
10021 #: lib/layouts/apax.inc:212
10022 msgid "FiveAffiliations"
10023 msgstr "CincoAfiliações"
10025 #: lib/layouts/apax.inc:219
10026 msgid "SixAffiliations"
10027 msgstr "SeisAfiliações"
10029 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10030 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10031 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10032 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10049 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10057 #: lib/layouts/apax.inc:323
10058 msgid "Author Note:"
10059 msgstr "Nota de autor:"
10061 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
10065 #: lib/layouts/apax.inc:357
10069 #: lib/layouts/apax.inc:365
10073 #: lib/layouts/apax.inc:506
10077 #: lib/layouts/apax.inc:603
10082 #: lib/layouts/apax.inc:619
10087 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10088 msgid "addORCIDlink"
10091 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10092 msgid "ORCID-link: "
10095 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10097 msgid "Author-name"
10098 msgstr "Nome do autor"
10100 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10101 msgid "Arabic Article"
10102 msgstr "Artigo Arábico"
10104 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10105 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10106 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
10108 #: lib/layouts/article.layout:3
10109 msgid "Article (Standard Class)"
10110 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
10112 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10114 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10115 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10117 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10118 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10122 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10123 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10124 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10133 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10134 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10135 #: lib/examples/Articles:0
10136 msgid "Presentations"
10137 msgstr "Apresentações"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10146 msgid "Overlay Specifications|v"
10147 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10151 msgid "Overlay specifications for this list"
10152 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10156 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10157 msgid "Item Overlay Specifications"
10158 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10166 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10168 msgstr "Do Diapositivo"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10172 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10173 msgid "Overlay specifications for this item"
10174 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10177 msgid "Mini Template"
10178 msgstr "Modelo mini"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10181 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10182 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10185 msgid "Longest label|s"
10186 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10189 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10191 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10195 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10197 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10199 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10201 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10202 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10203 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10204 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10208 msgstr "Seccionamento"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10221 msgid "Mode Specification|S"
10222 msgstr "Especificações de modo |E"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10228 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10230 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10233 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10235 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10236 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10239 msgid "Section \\arabic{section}"
10240 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10243 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10245 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10246 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10249 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10250 msgid "\\Alph{section}"
10251 msgstr "\\Alph{section}"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10254 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10255 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10258 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10259 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10267 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10269 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10273 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10274 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10300 msgid "Overlay specifications for this frame"
10301 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10304 msgid "Default Overlay Specifications"
10305 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10308 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10309 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10313 msgid "Frame Options"
10314 msgstr "Opções de Molduras"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10318 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10319 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10322 msgid "Frame Title"
10323 msgstr "Título da Moldura"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10326 msgid "Enter the frame title here"
10327 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10331 msgstr "MolduraSimples"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10334 msgid "Frame (plain)"
10335 msgstr "Moldura (simples)"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10338 msgid "FragileFrame"
10339 msgstr "MolduraFrágil"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10342 msgid "Frame (fragile)"
10343 msgstr "Moldura (frágil)"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10347 msgstr "OutraMoldura"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10350 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10356 msgid "Repeat frame with label"
10357 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10361 msgstr "TítuloMoldura"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10373 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10374 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10377 msgid "Short Frame Title|S"
10378 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10381 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10382 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10385 msgid "FrameSubtitle"
10386 msgstr "SubtítuloMoldura"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10395 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10400 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10401 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10404 msgid "Column Options"
10405 msgstr "Opções de coluna"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10408 msgid "Column options (see beamer manual)"
10409 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10412 msgid "Column Placement Options"
10413 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10416 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10417 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10420 msgid "ColumnsCenterAligned"
10421 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10424 msgid "Columns (center aligned)"
10425 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10428 msgid "ColumnsTopAligned"
10429 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10432 msgid "Columns (top aligned)"
10433 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10443 msgstr "Sobreposições"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10446 msgid "Pause number"
10447 msgstr "Número de Pausa"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10450 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10451 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10454 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10455 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10459 msgstr "Sobrepôr impressão"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10462 msgid "Overprint Area Width"
10463 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10467 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10472 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10473 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10476 msgid "OverlayArea"
10477 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10480 msgid "Overlayarea"
10481 msgstr "Areasobreposição"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10484 msgid "Overlay Area Width"
10485 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10488 msgid "The width of the overlay area"
10489 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10492 msgid "Overlay Area Height"
10493 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10501 msgid "The height of the overlay area"
10502 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10510 msgid "Uncovered on slides"
10511 msgstr "Expôsto nos slides"
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10519 msgid "Only on slides"
10520 msgstr "Apenas nos slides"
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10535 msgid "Action Specification|S"
10536 msgstr "Especificação de acção|S"
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10539 msgid "Block Title"
10540 msgstr "Título do bloco"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10543 msgid "Enter the block title here"
10544 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10547 msgid "ExampleBlock"
10548 msgstr "BlocoExemplo"
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10551 msgid "Example Block:"
10552 msgstr "Bloco Exemplo:"
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10556 msgstr "BlocoAlerta"
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10559 msgid "Alert Block:"
10560 msgstr "Bloco Alerta:"
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10566 msgstr "Intitulando"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10569 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10570 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10573 msgid "Title (Plain Frame)"
10574 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10577 msgid "Short Subtitle|S"
10578 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10581 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10582 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10585 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10586 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10589 msgid "Short Institute|S"
10590 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10593 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10594 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10597 msgid "InstituteMark"
10598 msgstr "MarcaInstituição"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10601 msgid "Short Date|S"
10602 msgstr "Data Abreviada|A"
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10605 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10606 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10609 msgid "TitleGraphic"
10610 msgstr "TítuloGráfico"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10613 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10631 msgstr "Corolário."
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10639 msgid "Action Specifications|S"
10640 msgstr "Especificações de Acção|S"
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10644 msgid "Definition."
10645 msgstr "Definição."
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10648 msgid "Definitions"
10649 msgstr "Definições"
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10652 msgid "Definitions."
10653 msgstr "Definições."
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10677 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10684 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10698 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10703 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10705 msgstr "Código-LyX"
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10712 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10713 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10730 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10731 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10736 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10745 msgid "Alternative"
10746 msgstr "Alternativa"
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10749 msgid "Default Text"
10750 msgstr "Texto Pré-definido"
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10753 msgid "Enter the default text here"
10754 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10757 msgid "Beamer Note"
10758 msgstr "Nota do Projector"
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10761 msgid "Note Options"
10762 msgstr "Opções de Nota"
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10765 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10766 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10769 msgid "ArticleMode"
10770 msgstr "ModoArtigo"
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10777 msgid "PresentationMode"
10778 msgstr "ModoApresentação"
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10781 msgid "Presentation"
10782 msgstr "Apresentação"
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10785 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10790 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10792 msgid "Beamerposter"
10793 msgstr "Nota do Projector"
10795 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10797 msgid "Bilingual Captions"
10798 msgstr "Legendas multilingues"
10800 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10803 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10804 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10806 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10807 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10810 msgid "Caption setup"
10811 msgstr "Ajustes de Legenda"
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10815 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10817 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10820 msgid "Caption setup:"
10821 msgstr "ajustes de legenda:"
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10825 msgstr "Legenda dupla"
10827 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10832 msgid "Main Language Short Title"
10833 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10836 msgid "Short title for the main(document) language"
10837 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10839 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10840 msgid "Main Language Text"
10841 msgstr "Texto na Língua Principal"
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10844 msgid "Text in the main(document) language"
10845 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10848 msgid "Second Language Short Title"
10849 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10852 msgid "Short title for the second language"
10853 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10855 #: lib/layouts/book.layout:3
10856 msgid "Book (Standard Class)"
10857 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10859 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10863 #: lib/layouts/braille.module:3
10864 msgid "Accessibility"
10867 #: lib/layouts/braille.module:7
10870 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10871 "Specific Manuals > Braille."
10873 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10876 #: lib/layouts/braille.module:23
10877 msgid "Braille (default)"
10878 msgstr "Braille (por omissão)"
10880 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10884 #: lib/layouts/braille.module:48
10885 msgid "Braille (textsize)"
10886 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10888 #: lib/layouts/braille.module:73
10889 msgid "Braille (dots on)"
10890 msgstr "Braille (com pontos)"
10892 #: lib/layouts/braille.module:88
10893 msgid "Braille_dots_on"
10894 msgstr "Braille_com_pontos"
10896 #: lib/layouts/braille.module:99
10897 msgid "Braille (dots off)"
10898 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10900 #: lib/layouts/braille.module:114
10901 msgid "Braille_dots_off"
10902 msgstr "Braille_sem_pontos"
10904 #: lib/layouts/braille.module:125
10905 msgid "Braille (mirror on)"
10906 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10908 #: lib/layouts/braille.module:140
10909 msgid "Braille_mirror_on"
10910 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10912 #: lib/layouts/braille.module:151
10913 msgid "Braille (mirror off)"
10914 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10916 #: lib/layouts/braille.module:166
10917 msgid "Braille_mirror_off"
10918 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10920 #: lib/layouts/braille.module:176
10922 msgstr "CaixaBraille"
10924 #: lib/layouts/braille.module:180
10925 msgid "Braille box"
10926 msgstr "Caixa Braille"
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10932 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10933 #: lib/examples/Articles:0
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10944 msgid "Scene Number"
10945 msgstr "Número de Página"
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10960 msgid "ACT \\arabic{act}"
10961 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10968 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10969 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10971 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10975 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10977 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10979 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10983 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10984 msgid "Parenthetical"
10985 msgstr "Entre parênteses"
10987 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10991 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10995 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10999 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11000 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11001 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11002 msgid "Right Address"
11003 msgstr "Endereço direita"
11005 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11007 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11008 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
11010 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11012 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11013 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11015 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11017 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11018 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
11020 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11022 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11023 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
11025 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11029 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11031 msgstr "LinhaPrincipal"
11033 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11035 msgstr "LinhaPrincipal:"
11037 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11042 #: lib/layouts/chess.layout:68
11046 #: lib/layouts/chess.layout:76
11047 msgid "SubVariation"
11048 msgstr "Sub-variação"
11050 #: lib/layouts/chess.layout:79
11051 msgid "Subvariation:"
11052 msgstr "Sub-variação:"
11054 #: lib/layouts/chess.layout:87
11055 msgid "SubVariation2"
11056 msgstr "Sub-variação2"
11058 #: lib/layouts/chess.layout:90
11059 msgid "Subvariation(2):"
11060 msgstr "Sub-variação(2):"
11062 #: lib/layouts/chess.layout:98
11063 msgid "SubVariation3"
11064 msgstr "Sub-variação3"
11066 #: lib/layouts/chess.layout:101
11067 msgid "Subvariation(3):"
11068 msgstr "Sub-variação(3):"
11070 #: lib/layouts/chess.layout:109
11071 msgid "SubVariation4"
11072 msgstr "Sub-variação4"
11074 #: lib/layouts/chess.layout:112
11075 msgid "Subvariation(4):"
11076 msgstr "Sub-variação(4):"
11078 #: lib/layouts/chess.layout:120
11079 msgid "SubVariation5"
11080 msgstr "Sub-variação5"
11082 #: lib/layouts/chess.layout:123
11083 msgid "Subvariation(5):"
11084 msgstr "Sub-variação(5):"
11086 #: lib/layouts/chess.layout:132
11088 msgstr "EsconderMovimentos"
11090 #: lib/layouts/chess.layout:137
11092 msgstr "EsconderMovimentos:"
11094 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11096 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11098 #: lib/layouts/chess.layout:148
11099 msgid "[chessboard]"
11100 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
11102 #: lib/layouts/chess.layout:159
11103 msgid "BoardCentered"
11104 msgstr "TabuleiroCentrado"
11106 #: lib/layouts/chess.layout:164
11107 msgid "[centered board]"
11108 msgstr "[tabuleirocentrado]"
11110 #: lib/layouts/chess.layout:176
11114 #: lib/layouts/chess.layout:181
11115 msgid "Highlights:"
11118 #: lib/layouts/chess.layout:198
11122 #: lib/layouts/chess.layout:203
11126 #: lib/layouts/chess.layout:211
11128 msgstr "MovimentoRei"
11130 #: lib/layouts/chess.layout:216
11131 msgid "KnightMove:"
11132 msgstr "MovimentoRei:"
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11136 msgid "Chess Board"
11137 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11139 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11140 msgid "Leisure, Sports & Music"
11143 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11145 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11146 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11150 msgid "NewChessGame"
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11154 msgid "[Start New Chess Game]"
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11159 msgid "Chessgame Options"
11160 msgstr "Opções de Molduras"
11162 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11163 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11166 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11168 msgid "Mainline Options"
11169 msgstr "Opção de e-mail"
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11172 msgid "See xskak manual for possible options"
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11176 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11179 msgstr "Comentário"
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11183 msgid "SetChessBoard"
11184 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11186 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11188 msgid "Global Chessboard Settings"
11189 msgstr "Configurações de &tabela"
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11192 msgid "SetBoardStoreStyle"
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11197 msgid "Set Chessboard Style"
11198 msgstr "Estilo Texto"
11200 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11203 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
11205 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11206 msgid "Chessboard Style Name"
11209 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11211 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11212 "See chessboard manual for details."
11215 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11218 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11220 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11222 msgid "Chessboard Options"
11223 msgstr "Opções de classe"
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11226 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11230 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11234 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11239 msgid "InFrontmatter"
11240 msgstr "FimFrontíspicio"
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11244 msgid "Insert the affiliation number"
11245 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11250 msgstr "Nome do ficheiro"
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11255 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11266 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11271 msgid "Running Title"
11272 msgstr "Título actual:"
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11275 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11276 msgid "Running title:"
11277 msgstr "Título corrido:"
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11282 msgstr "Primeironome"
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11287 msgstr "Primeironome"
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11290 msgid "RunningAuthor"
11291 msgstr "AutorCorrido"
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11294 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11295 msgid "Running author:"
11296 msgstr "Autor corrido:"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11300 msgid "Publications"
11301 msgstr "ID de Publicação "
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11305 msgid "Correspondence"
11306 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11310 msgid "Correspondence:"
11311 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11318 msgid "Pubdiscuss:"
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11334 msgstr "Texto segundo o Título"
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11338 msgid "Copyrightstatement"
11339 msgstr "DadosCopyright"
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11343 msgstr "Copyright:"
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11347 msgid "Introduction"
11348 msgstr "Introdução|I"
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11352 msgid "\\thesection Introduction"
11353 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11357 msgid "Conclusions"
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11362 msgid "\\thesection Conclusions"
11363 msgstr "mathsection"
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11367 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11368 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11372 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11373 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11377 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11382 msgid "CodeAvailability"
11383 msgstr "Compatibilidade CJK"
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11387 msgid "Code availability."
11388 msgstr "Módulo não disponível"
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11391 msgid "DataAvailability"
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11395 msgid "Data availability."
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11400 msgid "CodeAndDataAvailability"
11401 msgstr "Módulo não disponível"
11403 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11405 msgid "Code and data availability."
11406 msgstr "Módulo não disponível"
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11409 msgid "SampleAvailability"
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11413 msgid "Sample availability."
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11418 msgid "Statements2"
11419 msgstr "Texto segundo o Título"
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11423 msgid "AuthorContribution"
11424 msgstr "Contribuidores"
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11428 msgid "Author contributions."
11429 msgstr "Opção de Autor"
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11432 msgid "CompetingInterests"
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11436 msgid "Competing Interests."
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11446 msgid "Disclaimer."
11449 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11451 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11453 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11454 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11455 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11457 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11458 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11459 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11463 msgid "Custom Header/Footer Text"
11464 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11469 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11470 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11471 "Layout to 'fancy'!"
11473 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11474 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11475 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11476 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11477 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11478 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11479 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11482 msgid "Header/Footer"
11483 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11486 msgid "Even Header"
11487 msgstr "Cabeçalho par"
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11490 msgid "Alternative text for the even header"
11491 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11494 msgid "Center Header"
11495 msgstr "Cabeçalho central"
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11498 msgid "Center Header:"
11499 msgstr "Cabeçalho Central:"
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11502 msgid "Left Footer"
11503 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11506 msgid "Left Footer:"
11507 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11510 msgid "Center Footer"
11511 msgstr "Rodapé Central"
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11514 msgid "Center Footer:"
11515 msgstr "Rodapé Central:"
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11518 msgid "Right Footer"
11519 msgstr "Rodapé Direito"
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11522 msgid "Right Footer:"
11523 msgstr "Rodapé Direito:"
11525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11531 msgstr "Primeironome"
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11539 msgstr "Combinação de Teclas"
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11550 msgid "GuiMenuItem"
11551 msgstr "ItemMenuGui"
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11559 msgstr "EscolhaMenu"
11561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11562 msgid "Authorgroup"
11563 msgstr "Grupoautor"
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11566 msgid "RevisionHistory"
11567 msgstr "HistóricoRevisão"
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11570 msgid "Revision History"
11571 msgstr "Histórico de Revisão"
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11578 msgid "RevisionRemark"
11579 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11583 msgstr "PrimeiroNome"
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11590 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11591 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11593 #: lib/examples/Articles:0
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11602 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11603 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11605 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11606 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11620 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11621 msgid "Postal Data"
11622 msgstr "Dados Postais"
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11625 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11627 msgid "Send To Address"
11628 msgstr "Enviar Para Endereço"
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11631 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11634 msgstr "O meu endereço"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11637 msgid "Sender Address:"
11638 msgstr "Endereço do Remetente:"
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11641 msgid "Return address"
11642 msgstr "Endereço Remetente"
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11646 msgid "Backaddress:"
11647 msgstr "Endereço de resposta:"
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11650 msgid "Postal comment"
11651 msgstr "Comentário Postal"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11654 msgid "Postal Remark:"
11655 msgstr "Comentário postal:"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11659 msgstr "Manipulação"
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11663 msgstr "Manipulação:"
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11685 msgstr "Nossa ref.:"
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11696 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11701 msgstr "Assinatura"
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11708 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11715 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11717 msgstr "Assinatura:"
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11721 msgstr "TextoPéPágina"
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11724 msgid "Bottom text:"
11725 msgstr "TextoPéPágina:"
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11729 msgstr "Codigo área"
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11733 msgstr "Codigo área:"
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11736 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11744 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11752 msgstr "Localização"
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11757 msgstr "Localização:"
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11771 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11788 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11790 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11801 msgid "Signature|S"
11802 msgstr "Assinatura|A"
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11805 msgid "Here you can insert a signature scan"
11806 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11809 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11815 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11828 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11838 msgid "Post Scriptum:"
11839 msgstr "Post Scriptum:"
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11842 msgid "SenderAddress"
11843 msgstr "EndereçoRemetente"
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11847 msgid "Backaddress"
11848 msgstr "Endereço de retorno"
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11851 msgid "RetourAdresse"
11852 msgstr "Endereço de retorno"
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11859 msgid "Postvermerk"
11860 msgstr "ComentárioPostal"
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11864 msgstr "Post scriptum"
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11876 msgid "IhrSchreiben"
11877 msgstr "SuaEscrita"
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11880 msgid "MeinZeichen"
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11884 msgid "Unterschrift"
11885 msgstr "Assinatura"
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11892 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11915 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11917 msgstr "Referência"
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11929 msgstr "TextoCarta"
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11946 msgstr "Equipamento"
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11955 msgstr "Distribuidor"
11957 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11959 msgid "DocBook Book (XML)"
11960 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11962 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11963 msgid "Books (DocBook)"
11964 msgstr "Livros (DocBook)"
11966 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11968 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11969 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11971 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11973 msgid "DocBook Section (XML)"
11974 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11976 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11978 msgid "DocBook Article (XML)"
11979 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11981 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11982 msgid "Inderscience A4 Journals"
11983 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11985 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11986 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11987 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11990 msgid "Econometrica"
11991 msgstr "Econometrica"
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11995 msgstr "TítuloCorrido"
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11998 msgid "Running Title:"
11999 msgstr "Título Corrido:"
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12003 msgstr "AutorCorrido"
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12006 msgid "Running Author:"
12007 msgstr "Autor Corrido:"
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12010 msgid "Address Option"
12011 msgstr "Endereço de opção"
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12014 msgid "Optional argument for the address"
12015 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12018 msgid "E-Mail Option"
12019 msgstr "Opção de e-mail"
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12022 msgid "Optional argument for the e-mail"
12023 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
12025 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12026 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12031 msgid "Web Address"
12032 msgstr "Endereço Web"
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12035 msgid "Web address:"
12036 msgstr "Endereço web:"
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12039 msgid "Authors Block"
12040 msgstr "Bloco Autores"
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12043 msgid "Authors Block:"
12044 msgstr "Bloco Autores:"
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12048 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12050 msgstr "Palavra-chave"
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12053 msgid "Thanks Text"
12054 msgstr "Texto Agradecimento"
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12057 msgid "Thanks \\theThanks:"
12058 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12061 msgid "Thanks Reference"
12062 msgstr "Referência Agradecimento"
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12066 msgstr "Ref Agradecimento"
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12069 msgid "Internet Address Reference"
12070 msgstr "Referência de Endereço Internet"
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12073 msgid "Internet Addess Ref"
12074 msgstr "Ref Endereço Internet"
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12077 msgid "Name (First Name)"
12078 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12082 msgstr "Primeiro Nome"
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12085 msgid "Name (Surname)"
12086 msgstr "Nome (Sobrenome)"
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12089 msgid "By Same Author (bib)"
12090 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
12092 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12096 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12098 msgid "Footnote (Title)"
12099 msgstr "étiqueta de rodapé"
12101 #: lib/layouts/egs.layout:3
12102 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12103 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12105 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12107 msgstr "00.00.0000"
12109 #: lib/layouts/egs.layout:353
12110 msgid "LaTeX Title"
12111 msgstr "Título LaTeX"
12113 #: lib/layouts/egs.layout:437
12117 #: lib/layouts/egs.layout:446
12121 #: lib/layouts/egs.layout:460
12123 msgstr "número_MS:"
12125 #: lib/layouts/egs.layout:470
12126 msgid "FirstAuthor"
12127 msgstr "PrimeiroAutor"
12129 #: lib/layouts/egs.layout:483
12130 msgid "1st_author_surname:"
12131 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
12133 #: lib/layouts/egs.layout:536
12137 #: lib/layouts/egs.layout:549
12138 msgid "reprint_reqs_to:"
12139 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
12141 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12142 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12143 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
12145 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12146 msgid "Author Option"
12147 msgstr "Opção de Autor"
12149 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12150 msgid "Optional argument for the author"
12151 msgstr "Argumento opcional para o autor"
12153 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12154 msgid "Author Address"
12155 msgstr "Endereço do autor"
12157 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12158 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12159 msgid "Author Email"
12160 msgstr "E-mail do autor"
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12163 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12168 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12170 msgstr "URL do autor"
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12173 msgid "Thanks Option"
12174 msgstr "Opção de agradecimentos"
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12177 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12178 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
12180 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12181 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12182 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12184 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12188 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12189 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12190 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12193 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12194 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
12196 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12197 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12198 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12200 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12201 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12202 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12204 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12205 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12206 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12208 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12209 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12210 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12213 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12214 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12217 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12221 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12225 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12229 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12233 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12237 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12238 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12241 msgid "Case \\arabic{case}"
12242 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12249 msgid "Titlenotemark"
12250 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12253 msgid "Titlenote mark"
12254 msgstr "Marca NotaTítulo"
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12257 msgid "Title footnote"
12258 msgstr "Título nota de rodapé"
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12261 msgid "Footnote Label"
12262 msgstr "étiqueta de rodapé"
12264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12265 msgid "Label you refer to in the title"
12266 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
12268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12269 msgid "Title footnote:"
12270 msgstr "Título de rodapé:"
12272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12273 msgid "Author Label"
12274 msgstr "Etiqueta do autor"
12276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12277 msgid "Label you will reference in the address"
12278 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
12280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12282 msgstr "marcaAutor"
12284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12285 msgid "Author footnote"
12286 msgstr "Rodapé de autor"
12288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12289 msgid "Author footnote:"
12290 msgstr "Rodapé de autor:"
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12293 msgid "Author Footnote Label"
12294 msgstr "Rodapé de autor"
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12297 msgid "Label you refer to for an author"
12298 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12301 msgid "CorAuthormark"
12302 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12305 msgid "CorAuthor mark"
12306 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12309 msgid "Corresponding author"
12310 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12313 msgid "Corresponding author text:"
12314 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12317 msgid "Address Label"
12318 msgstr "Etiqueta Endereço"
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12321 msgid "Label of the author you refer to"
12322 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12329 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12330 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12332 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12334 msgid "Endnotes (Basic)"
12337 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12338 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12340 msgid "Foot- and Endnotes"
12343 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12346 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12347 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12348 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12349 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12351 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12352 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12355 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12356 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12357 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12363 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12366 msgstr "Nota Final##"
12368 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12369 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12374 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12379 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12380 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12381 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12383 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12384 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12386 #: lib/layouts/enotez.module:2
12388 msgid "Endnotes (Extended)"
12389 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12391 #: lib/layouts/enotez.module:10
12393 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12394 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12395 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12396 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12397 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12400 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12401 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12402 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12404 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12406 msgstr "Palavras-chave:"
12408 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12409 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12410 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12412 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12414 msgid "List Enhancements"
12415 msgstr "Lista de Esquemas"
12417 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12419 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12420 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12422 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12423 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12424 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12425 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12426 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12428 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12429 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12430 msgid "Itemize Options"
12431 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12433 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12435 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12436 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12437 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12439 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12440 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12441 msgid "Enumerate Options"
12442 msgstr "Opções de enumeração"
12444 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12445 msgid "Description Options"
12446 msgstr "Opções Descritivas"
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12450 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12452 msgstr "Etiquetagem"
12454 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12455 msgid "Enumerate-Resume"
12456 msgstr "Enumerar-retomar"
12458 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12459 msgid "Number Equations by Section"
12460 msgstr "Número de Equações por Secção"
12462 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12476 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12478 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12479 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12481 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12482 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
12484 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12486 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12491 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12492 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12495 msgid "Europass CV (2013)"
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12499 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12500 #: lib/examples/Articles:0
12501 msgid "Curricula Vitae"
12502 msgstr "Curricula Vitae"
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12505 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12512 msgstr "NomeRodapé:"
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12516 msgid "Name (footer):"
12517 msgstr "Último rodapé:"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12524 msgid "Mobile phone number"
12525 msgstr "Número de Telemóvel"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12530 msgstr "página principal"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12534 msgstr "página de entrada:"
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12537 msgid "InstantMessaging"
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12542 msgid "Instant Messaging:"
12543 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12551 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12556 msgstr "Aniversário"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12559 msgid "Date of birth:"
12560 msgstr "Data do Aniversário:"
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12563 msgid "Nationality"
12564 msgstr "Nacionalidade"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12567 msgid "Nationality:"
12568 msgstr "Nacionalidade:"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12579 msgid "BeforePicture"
12580 msgstr "AntesdaImagem"
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12583 msgid "Space before picture:"
12584 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12595 msgid "Resize photo to this width"
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12599 msgid "AfterPicture"
12600 msgstr "DepoisdaImagem"
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12603 msgid "Space after picture:"
12604 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12608 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12609 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12610 msgid "Vertical Space"
12611 msgstr "Espaço Vertical"
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12615 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12616 msgid "Additional vertical space"
12617 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12626 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12627 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12637 msgstr "ListadeItems"
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12646 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12650 msgid "Title item:"
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12660 msgid "Title level:"
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12665 msgid "Text (right side)"
12666 msgstr "Definir linha direita"
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12671 msgstr "ItemComMarcador"
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12676 msgstr "Item ComMarcador:"
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12680 msgid "BlueItemInset"
12681 msgstr "Personalizar Insertos"
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12684 msgid "Blue subitems"
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12695 msgstr "Listar Item:"
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12700 msgstr "Criar lista de items"
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12703 msgid "MotherTongue"
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12707 msgid "Mother Tongue:"
12708 msgstr "Língua Mãe:"
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12712 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12715 msgid "Language Header:"
12716 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12723 msgid "Name of the language"
12724 msgstr "Nome da língua"
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12728 msgstr "Compreensão"
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12731 msgid "Level how good you think you can listen"
12732 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12739 msgid "Level how good you think you can read"
12740 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12743 msgid "Interaction"
12744 msgstr "Interacção"
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12747 msgid "Level how good you think you can conversate"
12748 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12755 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12756 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12759 msgid "LastLanguage"
12760 msgstr "ÚltimaLíngua"
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12763 msgid "Last Language:"
12764 msgstr "Última Língua:"
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12768 msgstr "RodapéLíngua"
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12771 msgid "Language Footer:"
12772 msgstr "Rodapé de Língua:"
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12775 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12784 #: lib/layouts/soul.module:51
12789 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12791 msgstr "CV Europeu"
12793 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12794 msgid "Footer name:"
12795 msgstr "Nome Rodapé:"
12797 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12801 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12806 msgid "Size the photo is resized to"
12807 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12810 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12814 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12815 msgid "The title as it appears in the header"
12816 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12818 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12819 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12820 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12822 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12823 msgid "BulletedItem"
12824 msgstr "ItemComMarcador"
12826 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12827 msgid "Bulleted Item:"
12828 msgstr "Item ComMarcador:"
12830 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12835 msgid "Begin of CV"
12836 msgstr "Início do CV"
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12839 msgid "PersonalInfo"
12840 msgstr "InformaçãoPessoal"
12842 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12843 msgid "Personal Info"
12844 msgstr "Informação Pessoal"
12846 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12847 msgid "VerticalSpace"
12848 msgstr "EspaçoVertical"
12850 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12851 msgid "Vertical space"
12852 msgstr "Espaço vertical"
12854 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12855 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12856 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12858 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12859 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12860 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12862 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12863 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12864 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12866 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12867 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12868 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12870 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12871 msgid "Number Figures by Section"
12872 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12874 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12876 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12877 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12879 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12880 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12882 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12884 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12885 msgstr "Computer Modern Sans"
12887 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12889 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12890 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12891 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12893 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12894 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12895 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12896 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12898 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12900 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12901 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12903 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12906 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12907 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12908 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12909 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12910 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12911 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12912 "newer LaTeX distributions."
12914 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12915 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12916 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12917 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12918 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12921 #: lib/layouts/fixme.module:2
12923 msgid "FiXme Notes"
12924 msgstr "Nota da Figura"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12927 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12928 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12929 msgid "Annotation & Revision"
12932 #: lib/layouts/fixme.module:12
12934 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12935 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12936 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12937 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12938 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12939 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12940 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12941 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12944 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12948 #: lib/layouts/fixme.module:24
12950 msgid "List of FIXMEs"
12951 msgstr "Lista de %1$s"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:38
12955 msgid "[List of FIXMEs]"
12956 msgstr "Lista de Figuras"
12958 #: lib/layouts/fixme.module:54
12961 msgstr "Nota da Figura"
12963 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12964 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12966 msgid "Fixme Note Options|s"
12967 msgstr "Opções de Nota"
12969 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12970 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12971 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12974 #: lib/layouts/fixme.module:75
12976 msgid "Fixme Warning"
12977 msgstr "significado"
12979 #: lib/layouts/fixme.module:77
12982 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12984 #: lib/layouts/fixme.module:81
12986 msgid "Fixme Error"
12987 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12989 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12995 #: lib/layouts/fixme.module:87
12996 msgid "Fixme Fatal"
12999 #: lib/layouts/fixme.module:89
13004 #: lib/layouts/fixme.module:98
13005 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13008 #: lib/layouts/fixme.module:100
13009 msgid "Fixme (Targeted)"
13012 #: lib/layouts/fixme.module:110
13014 msgid "Fixme Note|x"
13015 msgstr "Nota da Figura"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:112
13019 msgid "Insert the FIXME note here"
13020 msgstr "Inserir nota LyX"
13022 #: lib/layouts/fixme.module:117
13023 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13026 #: lib/layouts/fixme.module:119
13027 msgid "Warning (Targeted)"
13030 #: lib/layouts/fixme.module:123
13031 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13034 #: lib/layouts/fixme.module:125
13035 msgid "Error (Targeted)"
13038 #: lib/layouts/fixme.module:129
13039 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13042 #: lib/layouts/fixme.module:131
13043 msgid "Fatal (Targeted)"
13046 #: lib/layouts/fixme.module:140
13047 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13050 #: lib/layouts/fixme.module:142
13051 msgid "Fixme (Multipar)"
13054 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13056 msgid "Fixme Summary"
13057 msgstr "Resumo à Esquerda"
13059 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13060 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13063 #: lib/layouts/fixme.module:160
13064 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13067 #: lib/layouts/fixme.module:162
13068 msgid "Warning (Multipar)"
13071 #: lib/layouts/fixme.module:166
13072 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13075 #: lib/layouts/fixme.module:168
13076 msgid "Error (Multipar)"
13079 #: lib/layouts/fixme.module:172
13080 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13083 #: lib/layouts/fixme.module:174
13084 msgid "Fatal (Multipar)"
13087 #: lib/layouts/fixme.module:183
13088 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13091 #: lib/layouts/fixme.module:185
13092 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13095 #: lib/layouts/fixme.module:201
13097 msgid "Annotated Text"
13098 msgstr "Texto segundo o Título"
13100 #: lib/layouts/fixme.module:203
13101 msgid "Annotated Text|x"
13104 #: lib/layouts/fixme.module:204
13106 msgid "Insert the text to annotate here"
13107 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13109 #: lib/layouts/fixme.module:209
13110 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13113 #: lib/layouts/fixme.module:211
13114 msgid "Warning (MP Targ.)"
13117 #: lib/layouts/fixme.module:215
13118 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13121 #: lib/layouts/fixme.module:217
13122 msgid "Error (MP Targ.)"
13125 #: lib/layouts/fixme.module:221
13126 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13129 #: lib/layouts/fixme.module:223
13130 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13133 #: lib/layouts/fixme.module:233
13138 #: lib/layouts/fixme.module:237
13143 #: lib/layouts/fixme.module:241
13146 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13148 #: lib/layouts/fixme.module:245
13151 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13153 #: lib/layouts/fixme.module:249
13158 #: lib/layouts/fixme.module:253
13163 #: lib/layouts/fixme.module:257
13168 #: lib/layouts/fixme.module:261
13173 #: lib/layouts/foils.layout:3
13177 #: lib/layouts/foils.layout:45
13179 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
13181 #: lib/layouts/foils.layout:66
13182 msgid "ShortFoilhead"
13183 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
13185 #: lib/layouts/foils.layout:72
13186 msgid "Rotatefoilhead"
13187 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
13189 #: lib/layouts/foils.layout:78
13190 msgid "ShortRotatefoilhead"
13191 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
13193 #: lib/layouts/foils.layout:87
13195 msgstr "ListaMarcas"
13197 #: lib/layouts/foils.layout:103
13201 #: lib/layouts/foils.layout:117
13203 msgstr "ListaCruzada"
13205 #: lib/layouts/foils.layout:133
13209 #: lib/layouts/foils.layout:190
13211 msgstr "O meu logotipo"
13213 #: lib/layouts/foils.layout:199
13215 msgstr "O meu logotipo:"
13217 #: lib/layouts/foils.layout:208
13218 msgid "Restriction"
13221 #: lib/layouts/foils.layout:212
13222 msgid "Restriction:"
13223 msgstr "Restrição:"
13225 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13228 msgstr "Teorema #. "
13230 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13235 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13237 msgid "Corollary #."
13238 msgstr "Corolário #."
13240 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13241 msgid "Proposition #."
13242 msgstr "Proposição #."
13244 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13246 msgid "Definition #."
13247 msgstr "Definição #."
13249 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13254 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13259 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13262 msgstr "Corolário*"
13264 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13266 msgid "Proposition*"
13267 msgstr "Proposição*"
13269 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13270 msgid "Proposition."
13271 msgstr "Proposição."
13273 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13275 msgid "Definition*"
13276 msgstr "Definição*"
13278 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13280 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13281 msgstr "étiqueta de rodapé"
13283 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13285 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13286 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13287 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13288 "where you want the endnotes to appear."
13291 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13293 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13294 msgstr "étiqueta de rodapé"
13296 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13298 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13299 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13300 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13301 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13302 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13305 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13306 msgid "French Letter (frletter)"
13307 msgstr "Carta em francês (frletter)"
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13310 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13311 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13329 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13333 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13337 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13341 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13342 msgid "ReturnAddress"
13343 msgstr "EndereçoRemetente"
13345 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13346 msgid "ReturnAddress:"
13347 msgstr "EndereçoRemetente:"
13349 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13350 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13354 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13355 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13361 msgstr "SeuE-mail:"
13363 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13367 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13371 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13375 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13379 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13387 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13391 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13395 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13399 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13403 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13405 msgstr "CódigoBancário"
13407 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13409 msgstr "CódigoBancário:"
13411 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13412 msgid "BankAccount"
13413 msgstr "ContaBancária"
13415 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13416 msgid "BankAccount:"
13417 msgstr "ContaBancária:"
13419 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13421 msgid "PostalComment"
13422 msgstr "ComentárioPostal"
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13425 msgid "PostalComment:"
13426 msgstr "ComentárioPostal:"
13428 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13430 msgstr "Referência:"
13432 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13437 msgid "G-Brief (V. 2)"
13438 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13442 msgstr "NomeLinhaA"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13446 msgstr "NomeLinhaA:"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13450 msgstr "NomeLinhaB"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13454 msgstr "NomeLinhaB:"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13458 msgstr "NomeLinhaC"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13462 msgstr "NomeLinhaC:"
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13466 msgstr "NomeLinhaD"
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13470 msgstr "NomeLinhaD"
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13474 msgstr "NomeLinhaE"
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13478 msgstr "NomeLinhaE:"
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13482 msgstr "NomeLinhaF"
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13486 msgstr "NomeLinhaF:"
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13490 msgstr "NomeLinhaG"
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13494 msgstr "NomeLinhaG:"
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13497 msgid "AddressRowA"
13498 msgstr "EndereçoLinhaA"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13501 msgid "AddressRowA:"
13502 msgstr "EndereçoLinhaA"
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13505 msgid "AddressRowB"
13506 msgstr "EndereçoLinhaB"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13509 msgid "AddressRowB:"
13510 msgstr "EndereçoLinhaB"
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13513 msgid "AddressRowC"
13514 msgstr "EndereçoLinhaC"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13517 msgid "AddressRowC:"
13518 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13521 msgid "AddressRowD"
13522 msgstr "EndereçoLinhaD"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13525 msgid "AddressRowD:"
13526 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13529 msgid "AddressRowE"
13530 msgstr "EndereçoLinhaE"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13533 msgid "AddressRowE:"
13534 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13537 msgid "AddressRowF"
13538 msgstr "EndereçoLinhaF"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13541 msgid "AddressRowF:"
13542 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13545 msgid "TelephoneRowA"
13546 msgstr "TelefoneLinhaA"
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13549 msgid "TelephoneRowA:"
13550 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13553 msgid "TelephoneRowB"
13554 msgstr "TelefoneLinhaB"
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13557 msgid "TelephoneRowB:"
13558 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13561 msgid "TelephoneRowC"
13562 msgstr "TelefoneLinhaC"
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13565 msgid "TelephoneRowC:"
13566 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13569 msgid "TelephoneRowD"
13570 msgstr "TelefoneLinhaD"
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13573 msgid "TelephoneRowD:"
13574 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13577 msgid "TelephoneRowE"
13578 msgstr "TelefoneLinhaE"
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13581 msgid "TelephoneRowE:"
13582 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13585 msgid "TelephoneRowF"
13586 msgstr "TelefoneLinhaF"
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13589 msgid "TelephoneRowF:"
13590 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13593 msgid "InternetRowA"
13594 msgstr "InternetLinhaA"
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13597 msgid "InternetRowA:"
13598 msgstr "InternetLinhaA:"
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13601 msgid "InternetRowB"
13602 msgstr "InternetLinhaB"
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13605 msgid "InternetRowB:"
13606 msgstr "InternetLinhaB:"
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13609 msgid "InternetRowC"
13610 msgstr "InternetLinhaC"
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13613 msgid "InternetRowC:"
13614 msgstr "InternetLinhaC:"
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13617 msgid "InternetRowD"
13618 msgstr "InternetLinhaD"
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13621 msgid "InternetRowD:"
13622 msgstr "InternetLinhaD:"
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13625 msgid "InternetRowE"
13626 msgstr "InternetLinhaE"
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13629 msgid "InternetRowE:"
13630 msgstr "InternetLinhaE:"
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13633 msgid "InternetRowF"
13634 msgstr "InternetLinhaF"
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13637 msgid "InternetRowF:"
13638 msgstr "InternetLinhaF:"
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13642 msgstr "BancoLinhaA"
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13646 msgstr "BancoLinhaA:"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13650 msgstr "BancoLinhaB"
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13654 msgstr "BancoLinhaB:"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13658 msgstr "BancoLinhaC"
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13662 msgstr "BancoLinhaC:"
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13666 msgstr "BancoLinhaD"
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13670 msgstr "BancoLinhaD:"
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13674 msgstr "BancoLinhaE"
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13678 msgstr "BancoLinhaE:"
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13682 msgstr "BancoLinhaF"
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13686 msgstr "BancoLinhaF:"
13688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13690 msgid "GraphicBoxes"
13693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13699 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13700 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13711 msgstr "Redimensionar"
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13719 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13728 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13737 msgid "Width of the box"
13738 msgstr "Largura fixa de coluna"
13740 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13741 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13744 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13755 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13764 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13767 #: lib/layouts/hanging.module:2
13769 msgid "Hanging Paragraphs"
13770 msgstr "&Indentar parágrafo"
13772 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13773 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13775 msgid "Paragraph Styles"
13776 msgstr "Começo de Parágrafo"
13778 #: lib/layouts/hanging.module:7
13780 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13781 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13784 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13785 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13786 "as linhas subsequentes são indentadas."
13788 #: lib/layouts/hanging.module:17
13792 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13793 msgid "Hebrew Article"
13794 msgstr "Artigo em Hebreu"
13796 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13798 msgstr "Afirmação #."
13800 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13802 msgstr "Observações"
13804 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13806 msgstr "Observações #."
13808 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13813 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13814 msgid "Hebrew Letter"
13815 msgstr "Carta em Hebreu"
13817 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13821 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13825 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13831 msgstr "Aparecimento gradual:"
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13841 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13843 msgstr "Continuação"
13845 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13846 msgid "(continuing)"
13847 msgstr "(continuação)"
13849 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13853 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13854 msgid "TITLE OVER:"
13855 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13857 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13859 msgstr "Intercorte"
13861 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13862 msgid "INTERCUT WITH:"
13863 msgstr "Intercorte com:"
13865 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13867 msgstr "Desaparição gradual"
13869 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13874 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13878 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13880 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13881 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13883 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13884 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13885 msgid "Academic Field Specifics"
13888 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13891 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13892 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13893 "Hazard and Precautionary Statements."
13895 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13896 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13897 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13899 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13902 msgstr "Número R-S"
13904 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13906 msgid "H-P statement"
13909 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13911 msgid "Statement Text"
13912 msgstr "Texto segundo o Título"
13914 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13916 msgid "Text for statements that require some information"
13918 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13922 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13923 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13926 msgid "Author Names"
13927 msgstr "Nomes do Autor"
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13930 msgid "Author names that will appear in the header line"
13931 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13944 msgid "Classification Codes"
13945 msgstr "Códigos de classificação"
13947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13948 msgid "TableCaption"
13949 msgstr "LegendaTabela"
13951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13952 msgid "Table caption"
13953 msgstr "Legenda de Tabela"
13955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13957 msgstr "Refcitações"
13959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13960 msgid "Cite reference"
13961 msgstr "referência citada"
13963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13965 msgstr "ListadeItems"
13967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13969 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13972 msgid "Numbering Scheme"
13973 msgstr "Esquema da Numeração"
13975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13977 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13980 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13981 "em numeração romana"
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13988 msgid "Corollary \\thecorollary."
13989 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13996 msgid "Lemma \\thelemma."
13997 msgstr "Lema \\thelemma."
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14004 msgid "Proposition \\theproposition."
14005 msgstr "Proposição \\theproposition."
14007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14009 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
14016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
14017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
14025 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
14035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14037 msgid "Question \\thequestion."
14038 msgstr "Pergunta \\thequestion."
14040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14044 msgid "Claim \\theclaim."
14045 msgstr "Afirmação\\theclaim."
14047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14052 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14053 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
14055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14060 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14061 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
14063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14064 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14065 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14069 msgstr "ComunicadoPor"
14071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14073 msgid "Prop(osition)"
14074 msgstr "Proposição"
14076 #: lib/layouts/initials.module:2
14077 msgid "Initials (Drop Caps)"
14080 #: lib/layouts/initials.module:7
14083 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14084 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14086 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14087 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14089 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14090 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14091 #: lib/layouts/initials.module:40
14095 #: lib/layouts/initials.module:36
14096 msgid "Option(s) for the initial"
14097 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14099 #: lib/layouts/initials.module:41
14100 msgid "Initial letter(s)"
14101 msgstr "Letras Capitais"
14103 #: lib/layouts/initials.module:45
14104 msgid "Rest of Initial"
14105 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14107 #: lib/layouts/initials.module:46
14108 msgid "Rest of initial word or text"
14109 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14111 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14112 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14113 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14115 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14116 msgid "Short title that will appear in header line"
14117 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
14119 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14123 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14127 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14131 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14133 msgstr "Preliminar"
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14145 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14146 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14147 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14149 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14153 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14154 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14155 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14159 msgstr "submeterpara"
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14162 msgid "submit to paper:"
14163 msgstr "Submeter para artigo:"
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14166 msgid "Bibliography (plain)"
14167 msgstr "Bibliografia (simples)"
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14170 msgid "Bibliography heading"
14171 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
14173 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14174 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14175 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14177 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14181 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14183 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
14185 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14189 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14190 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14191 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14193 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14194 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14197 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14199 msgid "\\thesection."
14200 msgstr "mathsection"
14202 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14204 msgid "\\thesection"
14205 msgstr "mathsection"
14207 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14209 msgid "\\thesubsection."
14210 msgstr "\\Alph{subsection}."
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14214 msgid "\\thesubsubsection."
14215 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14219 msgid "Main Author"
14220 msgstr "Autor actual:"
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14223 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14225 msgid "Affiliation Key"
14228 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14230 msgid "Affiliation key of the author"
14231 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14242 msgstr "Autor Corr:"
14244 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14247 msgstr "AutorCapítulo"
14249 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14251 msgid "Affiliation key of the co-author"
14252 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14256 msgid "Short Author"
14257 msgstr "Autor Abreviado|A"
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14261 msgid "Short author:"
14262 msgstr "Autor Abreviado|A"
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14266 msgid "Affiliation key"
14269 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14272 msgstr "Palavra-c&have:"
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14278 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14282 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14284 msgid "PDB reference"
14285 msgstr "Preferências"
14287 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14289 msgid "PDB reference:"
14290 msgstr "Preferências"
14292 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14294 msgid "Optional name"
14295 msgstr "moldura de legenda"
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14299 msgid "NDB reference"
14300 msgstr "<reference>"
14302 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14304 msgid "NDB reference:"
14305 msgstr "Referência:"
14307 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14311 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14313 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14314 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
14316 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14317 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14318 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14320 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14321 msgid "Alternative Affiliation"
14322 msgstr "Afiliação alternativa:"
14324 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14325 msgid "Affiliation Prefix"
14326 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14328 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14329 msgid "A prefix like 'Also at '"
14330 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14332 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14333 msgid "PACS numbers:"
14334 msgstr "Números PACS:"
14336 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14337 msgid "Preprint number"
14338 msgstr "Número de Preprint "
14340 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14341 msgid "Preprint number:"
14342 msgstr "Número de Preprint:"
14344 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14345 msgid "Online citation"
14346 msgstr "Inserir uma citação"
14348 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14350 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14351 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14353 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14354 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14355 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14357 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14359 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14360 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14362 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14364 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14365 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14367 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14369 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14370 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14372 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14374 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14375 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14377 #: lib/layouts/jss.layout:114
14379 msgid "Plain Keywords"
14380 msgstr "Palavras-chave"
14382 #: lib/layouts/jss.layout:117
14384 msgid "Plain Keywords:"
14385 msgstr "Palavras-chave:"
14387 #: lib/layouts/jss.layout:120
14389 msgid "Plain Title"
14390 msgstr "Título da Parte"
14392 #: lib/layouts/jss.layout:123
14394 msgid "Plain Title:"
14395 msgstr "Título da Parte"
14397 #: lib/layouts/jss.layout:129
14399 msgid "Short Title:"
14400 msgstr "Título Abreviado"
14402 #: lib/layouts/jss.layout:132
14404 msgid "Plain Author"
14405 msgstr "Autor actual:"
14407 #: lib/layouts/jss.layout:135
14409 msgid "Plain Author:"
14410 msgstr "Autor Corrido:"
14412 #: lib/layouts/jss.layout:138
14417 #: lib/layouts/jss.layout:140
14422 #: lib/layouts/jss.layout:163
14427 #: lib/layouts/jss.layout:165
14431 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14432 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14436 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14440 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14445 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14450 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14452 msgid "Code Output"
14455 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14459 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14460 msgid "AddressForOffprints"
14461 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14463 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14464 msgid "Address for Offprints:"
14465 msgstr "Endereço para Offprints:"
14467 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14468 msgid "RunningTitle"
14469 msgstr "TítuloCorrido"
14471 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14472 msgid "Rnw (knitr)"
14473 msgstr "Rnw (knitr)"
14475 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14476 #: lib/layouts/sweave.module:3
14478 msgid "Literate Programming"
14479 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14481 #: lib/layouts/knitr.module:7
14483 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14484 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14485 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14487 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14488 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14489 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14490 "http://yihui.name/knitr"
14492 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14493 #: lib/layouts/sweave.module:14
14495 msgid "Knitr Chunk"
14498 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14499 msgid "Sweave Options"
14500 msgstr "Opções Sweave"
14502 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14503 msgid "Sweave opts"
14504 msgstr "Opções Sweave"
14506 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14507 msgid "S/R expression"
14508 msgstr "Expressão S/R"
14510 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14514 #: lib/layouts/landscape.module:2
14516 msgid "Landscape Document Parts"
14517 msgstr "Documento Principal"
14519 #: lib/layouts/landscape.module:6
14521 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14522 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14524 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14529 #: lib/layouts/landscape.module:26
14531 msgid "Landscape (Floating)"
14532 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14534 #: lib/layouts/landscape.module:29
14536 msgid "Landscape (floating)"
14537 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14539 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14541 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14543 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14544 msgid "Letter (Standard Class)"
14545 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14548 msgid "French Letter (lettre)"
14549 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14552 msgid "NoTelephone"
14553 msgstr "SemTelefone"
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14556 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14560 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14571 msgid "Post Scriptum"
14572 msgstr "Post Scriptum"
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14575 msgid "EndOfMessage"
14576 msgstr "FimDeMensagem"
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14580 msgstr "FimDeFicheiro"
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14584 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14588 msgstr "Cabeçalhos"
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14596 msgstr "Escritório:"
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14604 msgstr "SemTelefone"
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14607 msgid "EndOfMessage."
14608 msgstr "FimDeMensagem"
14610 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14612 msgstr "FimDeFicheiro."
14614 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14618 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14620 msgid "LilyPond Music Notation"
14621 msgstr "musica LilyPond"
14623 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14626 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14627 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14630 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14631 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14634 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14638 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14639 msgid "LilyPond Options"
14640 msgstr "Opções LilyPond"
14642 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14644 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14647 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14648 "saber quais as opções possíveis)"
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14651 #: lib/examples/Articles:0
14652 msgid "Linguistics"
14653 msgstr "Linguística"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14658 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14659 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14662 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14663 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14664 "linguistics.lyx nos exemplos."
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14668 msgid "(\\arabic{example})"
14669 msgstr "\\arabic{chapter}"
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14673 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14674 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14678 msgid "(\\arabic{examplei})"
14679 msgstr "\\arabic{enumi}."
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14685 msgstr "Sub-exemplo"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14689 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14690 msgstr "Exemplo \\theexample."
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14694 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14695 msgstr "Exemplo \\theexample."
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14699 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14700 msgstr "Exemplo \\theexample."
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14704 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14705 msgstr "Exemplo \\theexample."
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14709 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14710 msgstr "Exemplo \\theexample."
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14713 msgid "Numbered Example (multiline)"
14714 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14717 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14718 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14722 msgid "Custom Numbering|s"
14723 msgstr "Alternar Numeração|N"
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Personalização|P"
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14732 msgid "Subexamples options"
14733 msgstr "Sub-exemplo"
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14737 msgid "Subexamples options|s"
14738 msgstr "Opções de Nota"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14742 msgid "Add subexamples options here"
14743 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14746 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14752 msgstr "Nota-glossário"
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14756 msgid "Gloss options"
14757 msgstr "Opções de classe"
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14761 msgid "Gloss Options|s"
14762 msgstr "Opções de classe"
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14765 msgid "Add digloss options here"
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14770 msgid "Interlinear Gloss"
14771 msgstr "Interlingua"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14774 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14779 msgid "Translation"
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14784 msgid "Gloss Translation"
14785 msgstr "Transações IEEE"
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14789 msgid "Add a free translation for the gloss"
14790 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14793 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14799 msgstr "Tri-Glosse"
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14803 msgid "Add trigloss options here"
14804 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14807 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14811 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14815 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14819 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14823 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14828 msgid "Add a translation for the glosse"
14829 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14832 msgid "GroupGlossedWords"
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14842 msgid "Structure Tree"
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14854 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14860 msgstr "Referências"
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14864 msgid "DRS Referents"
14865 msgstr "Referências"
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14868 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14876 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14884 msgid "If-Then DRS"
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14890 msgid "Then-Referents"
14891 msgstr "Referências"
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14896 msgid "DRS Then-Referents"
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14901 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14907 msgid "Then-Conditions"
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14912 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14925 msgid "Conditional DRS"
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14935 msgid "DRS Condition"
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14940 msgid "Add the DRS condition here"
14941 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14948 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14953 msgid "Duplex Condition DRS"
14954 msgstr "Condição #:"
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14961 msgid "DRS Quantifier"
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14965 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14969 msgid "Quant. Var."
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14973 msgid "DRS Quantifier Variable"
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14977 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14984 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14988 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14989 msgid "Negated DRS"
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15001 msgid "DRS with Sentence above"
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15007 msgstr "Fim de Frase|F"
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15011 msgid "DRS Sentence"
15012 msgstr "Fim de Frase|F"
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15016 msgid "Add the sentence here"
15017 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15037 msgstr "Significado"
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15041 msgstr "significado"
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15052 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15053 msgid "List of Tableaux"
15054 msgstr "Lista de Quadros"
15056 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15060 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15062 msgid "Literate programming"
15063 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
15065 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15069 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15070 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15071 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15073 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15074 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15075 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15077 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15082 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15083 msgid "Running LaTeX Title"
15084 msgstr "Título Corrido LaTeX"
15086 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15088 msgstr "Título TOC"
15090 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15092 msgstr "Título TOC:"
15094 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15095 msgid "Author Running"
15096 msgstr "Autor Corrido"
15098 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15099 msgid "Author Running:"
15100 msgstr "Autor Corrido:"
15102 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15106 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15107 msgid "TOC Author:"
15108 msgstr "Autor TOC:"
15110 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15114 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15117 msgstr "Afirmação."
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15120 msgid "Conjecture #."
15121 msgstr "Conjectura #."
15123 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15125 msgstr "Exemplo #."
15127 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15128 msgid "Exercise #."
15129 msgstr "Exercício #."
15131 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15135 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15137 msgstr "Problema #."
15139 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15145 msgstr "Propriedade"
15147 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15148 msgid "Property #."
15149 msgstr "Propriedade #."
15151 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15152 msgid "Question #."
15153 msgstr "Questão #."
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15157 msgstr "Observação #."
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15160 msgid "Solution #."
15161 msgstr "Solução #."
15163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15164 msgid "Logical Markup"
15165 msgstr "Marcação Lógica"
15167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15169 msgid "Text Markup"
15170 msgstr "Texto &após:"
15172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15174 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15177 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
15178 "negrito, e código."
15180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15208 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15210 msgid "Mathematical Monthly article"
15211 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
15213 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15215 msgid "Abbreviated Title"
15216 msgstr "Abreviações"
15218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15220 msgid "Biographies"
15223 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15225 msgid "Author Biography"
15228 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15230 msgid "Affiliation (include email):"
15231 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15235 msgid "Title of acknowledgment"
15236 msgstr "agradecimentos"
15238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15241 msgstr "Observação*"
15243 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15251 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15252 msgid "Short Title (TOC)|S"
15253 msgstr "Título Abreviado|A"
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15256 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15257 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15260 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15262 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15263 msgid "Short Title (Header)"
15264 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15267 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15268 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15270 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15271 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15276 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15277 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15280 msgid "The section as it appears in the running headers"
15281 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15284 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15285 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15288 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15289 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15292 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15293 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15296 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15297 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15300 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15301 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15304 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15305 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15308 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15309 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
15311 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15312 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15313 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15316 msgid "Chapterprecis"
15317 msgstr "Capítulosinopse"
15319 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15323 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15324 msgid "Epigraph Source|S"
15325 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15332 msgid "The source/author of this epigraph"
15333 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15337 msgstr "TítuloPoema"
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15340 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15341 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15344 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15345 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15349 msgstr "TítuloPoema*"
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15357 msgid "Endnotes (all)"
15360 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15362 msgid "Endnotes (sectioned)"
15363 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15365 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15367 msgid "Minimalistic Insets"
15368 msgstr "Minimalista"
15370 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15371 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15373 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15378 msgstr "CV moderno"
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15386 msgstr "Estilo CV:"
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15390 msgid "Style Options"
15391 msgstr "Opções de Nota"
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15395 msgid "Options for the CV style"
15396 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15403 msgid "CV Color Scheme:"
15404 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15412 msgid "CV Icon Set:"
15413 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15417 msgid "CVColumnWidth"
15418 msgstr "Largura Coluna %"
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15422 msgid "Column Width:"
15423 msgstr "Largura Coluna %"
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15426 msgid "PDF Page Mode"
15427 msgstr "Página PDF"
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15430 msgid "PDF Page Mode:"
15431 msgstr "Página PDF:"
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15436 msgstr "Primeironome"
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15440 msgstr "&NomeFamília:"
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15443 msgid "Family Name:"
15444 msgstr "&Nome Família:"
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15451 msgid "Optional address line"
15452 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15464 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15476 msgid "Name of the social network"
15477 msgstr "Nome da rede social"
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15484 msgid "Extra Info:"
15485 msgstr "Extra Info:"
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15492 msgid "Height the photo is resized to"
15493 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15500 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15501 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15504 msgid "EmptySection"
15505 msgstr "SecçãoVazia"
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15508 msgid "Empty Section"
15509 msgstr "Secção Vazia"
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15512 msgid "CloseSection"
15513 msgstr "FecharSecção"
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15520 msgid "Optional width"
15521 msgstr "Largura Opcional"
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15528 msgid "Header content"
15529 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15541 msgid "Degree or job title"
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15546 msgid "Institution or employer"
15547 msgstr "Instituição"
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15551 msgid "Localization"
15552 msgstr "Localização"
15554 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15556 msgid "City or country"
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15565 msgid "Grade or other info"
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15573 msgid "ItemWithComment"
15574 msgstr "ItemComComentário"
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15577 msgid "Item with Comment:"
15578 msgstr "Item com Comentário:"
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15586 msgstr "ListarItem"
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15590 msgstr "Listar Item:"
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15597 msgid "Double Item:"
15598 msgstr "Item Duplo:"
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15601 msgid "Left Summary"
15602 msgstr "Resumo à Esquerda"
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15605 msgid "Left summary"
15606 msgstr "Resumo à esquerda"
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15610 msgstr "Texto à esquerda "
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15614 msgstr "texto à Esquerda"
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15617 msgid "Right Summary"
15618 msgstr "Resumo à Direita"
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15621 msgid "Right summary"
15622 msgstr "Resumo à direita"
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15625 msgid "DoubleListItem"
15626 msgstr "ItemListaDuplo"
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15629 msgid "Double List Item:"
15630 msgstr "Item Lista Duplo:"
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15634 msgstr "Primeiro Item"
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15638 msgstr "Primeiro Item"
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15642 msgstr "Computador"
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15645 msgid "MakeCVtitle"
15646 msgstr "FazerTítuloCV"
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15649 msgid "Make CV Title"
15650 msgstr "Fazer Título CV"
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15653 msgid "MakeLetterTitle"
15654 msgstr "FazerTítuloCarta"
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15657 msgid "Make Letter Title"
15658 msgstr "Fazer Título Carta"
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15661 msgid "MakeLetterClosing"
15662 msgstr "FazerFimDeCarta"
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15665 msgid "Close Letter"
15666 msgstr "Terminar Carta"
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15670 msgstr "Destinatário"
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15673 msgid "Company Name"
15674 msgstr "Nome da Companhia"
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15677 msgid "Company name"
15678 msgstr "Nome da companhia"
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15685 msgid "Alternative Name"
15686 msgstr "Nome alternativo"
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15689 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15690 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15696 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15697 msgid "Multiple Columns"
15698 msgstr "Multi-coluna"
15700 #: lib/layouts/multicol.module:8
15703 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15704 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15705 "Multiple Columns, for a detailed description."
15707 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15708 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15709 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15711 #: lib/layouts/multicol.module:20
15712 msgid "Number of Columns"
15713 msgstr "Número de colunas"
15715 #: lib/layouts/multicol.module:21
15716 msgid "Insert the number of columns here"
15717 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15719 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15724 #: lib/layouts/multicol.module:29
15725 msgid "An optional preface"
15726 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15728 #: lib/layouts/multicol.module:35
15729 msgid "Space Before Page Break"
15730 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15732 #: lib/layouts/multicol.module:36
15734 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15737 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15740 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15741 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15742 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15744 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15745 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15746 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15748 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15749 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15750 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15752 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15753 msgid "APA Style with Natbib"
15756 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15758 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15759 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15760 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15762 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15763 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15764 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15766 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15770 #: lib/layouts/noweb.module:6
15771 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15772 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15774 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15775 msgid "\\arabic{section}"
15776 msgstr "\\arabic{section}"
15778 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15779 msgid "\\arabic{chapter}"
15780 msgstr "\\arabic{chapter}"
15782 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15783 msgid "\\Alph{chapter}"
15784 msgstr "\\Alph{chapter}"
15786 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15787 msgid "\\arabic{footnote}"
15788 msgstr "\\arabic{footnote}"
15790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15791 msgid "\\Roman{section}."
15792 msgstr "\\Roman{section}."
15794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15795 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15796 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15799 msgid "\\Alph{subsection}."
15800 msgstr "\\Alph{subsection}."
15802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15803 msgid "\\arabic{subsection}."
15804 msgstr "\\arabic{subsection}."
15806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15807 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15808 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15811 msgid "\\alph{subsubsection}."
15812 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15815 msgid "\\alph{paragraph}."
15816 msgstr "\\alph{paragraph}."
15818 #: lib/layouts/paper.layout:3
15819 msgid "Paper (Standard Class)"
15820 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15822 #: lib/layouts/paper.layout:172
15826 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15828 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15829 msgstr "Começo de Parágrafo"
15831 #: lib/layouts/paralist.module:11
15833 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15834 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15835 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15836 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15837 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15838 "Specific Manuals."
15841 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15842 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15843 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15844 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15845 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15846 #: lib/layouts/paralist.module:135
15848 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15849 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15851 #: lib/layouts/paralist.module:49
15853 msgid "AsParagraphItem"
15856 #: lib/layouts/paralist.module:53
15858 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15859 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15861 #: lib/layouts/paralist.module:58
15863 msgid "InParagraphItem"
15866 #: lib/layouts/paralist.module:62
15868 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15869 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15871 #: lib/layouts/paralist.module:67
15873 msgid "CompactItem"
15876 #: lib/layouts/paralist.module:74
15878 msgid "Compact Itemize Options"
15879 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15881 #: lib/layouts/paralist.module:79
15883 msgid "AsParagraphEnum"
15886 #: lib/layouts/paralist.module:83
15888 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15889 msgstr "Opções de enumeração"
15891 #: lib/layouts/paralist.module:88
15893 msgid "InParagraphEnum"
15896 #: lib/layouts/paralist.module:92
15898 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15899 msgstr "Opções de enumeração"
15901 #: lib/layouts/paralist.module:97
15903 msgid "CompactEnum"
15904 msgstr "Nome da Companhia"
15906 #: lib/layouts/paralist.module:104
15908 msgid "Compact Enumerate Options"
15909 msgstr "Opções de enumeração"
15911 #: lib/layouts/paralist.module:109
15913 msgid "AsParagraphDescr"
15916 #: lib/layouts/paralist.module:113
15918 msgid "As Paragraph Description Options"
15919 msgstr "Opções Descritivas"
15921 #: lib/layouts/paralist.module:118
15923 msgid "InParagraphDescr"
15926 #: lib/layouts/paralist.module:122
15928 msgid "In Paragraph Description Options"
15929 msgstr "Opções Descritivas"
15931 #: lib/layouts/paralist.module:127
15933 msgid "CompactDescr"
15934 msgstr "Computador"
15936 #: lib/layouts/paralist.module:134
15938 msgid "Compact Description Options"
15939 msgstr "Opções Descritivas"
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15943 msgid "PDF Comments"
15944 msgstr "Comentário"
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15948 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15949 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15950 "comments and the package documentation for details."
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15954 msgid "Define Avatar"
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15959 msgid "PDF-comment"
15960 msgstr "APLcomment"
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15963 msgid "PDF-comment avatar:"
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15968 msgid "Name of the Avatar"
15969 msgstr "Nome do autor"
15971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15972 msgid "Define PDF-Comment Style"
15975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15977 msgid "PDF-comment style:"
15978 msgstr "etiqueta de comentário"
15980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15982 msgid "Name of the style"
15983 msgstr "Nome da língua"
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15986 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15990 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15995 msgid "Name of the list style"
15996 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15999 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16003 msgid "PDF-comment list style:"
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16007 msgid "PDF-Comment-Setup"
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16012 msgid "PDF (Setup)"
16013 msgstr "PDF (XeTeX)"
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16017 msgid "PDF-Comment setup options"
16018 msgstr "Configurações do Documento"
16020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16026 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16031 msgid "PDF-Annotation"
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16040 msgid "PDFComment Options"
16041 msgstr "Opções de coluna"
16043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16045 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16046 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
16048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16051 msgstr "Margens de Página"
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16055 msgid "PDF (Margin)"
16056 msgstr "Margens de Página"
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16064 msgid "PDF (Markup)"
16065 msgstr "PDF (recortado)"
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16068 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16072 msgid "PDF-Freetext"
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16077 msgid "PDF (Freetext)"
16078 msgstr "PDF (pdflatex)"
16080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16087 msgid "PDF (Square)"
16088 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16097 msgid "PDF (Circle)"
16100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16107 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16111 msgid "PDF-Sideline"
16112 msgstr "Nota-lateral"
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16116 msgid "PDF (Sideline)"
16117 msgstr "PDF (pdflatex)"
16119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16121 msgid "Insert the comment here"
16122 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16130 msgid "PDF (Reply)"
16131 msgstr "PDF (pdflatex)"
16133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16134 msgid "PDF-Tooltip"
16137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16139 msgid "PDF (Tooltip)"
16140 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16144 msgid "Tooltip Text"
16145 msgstr "Copiar Texto|o"
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16153 msgid "Insert the tooltip text here"
16154 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
16156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16158 msgid "List of PDF Comments"
16159 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16163 msgid "[List of PDF Comments]"
16164 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16168 msgid "List Options|s"
16169 msgstr "Opções de Nota"
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16173 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16174 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16183 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16184 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16185 "documentation of hyperref for details."
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16189 msgid "Begin PDF Form"
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16195 msgstr "Autor PDF:"
16197 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16199 msgid "PDF Form Parameters"
16200 msgstr "Mais parâmetros"
16202 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16206 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16208 msgid "Insert PDF form parameters here"
16209 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16212 msgid "End PDF Form"
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16217 msgid "PDF Link Setup"
16218 msgstr "PDF (XeTeX)"
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16222 msgid "PDF link setup"
16223 msgstr "PDF (XeTeX)"
16225 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16230 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16233 msgstr "CheckedBox"
16235 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16238 msgstr "EscolhaMenu"
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16246 msgid "Insert the label here"
16247 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16249 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16254 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16256 msgid "SubmitButton"
16259 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16261 msgid "ResetButton"
16262 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16269 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16271 msgid "The name of the PDF action"
16272 msgstr "A origem da rotação"
16274 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16276 msgid "Text Field Style"
16277 msgstr "Estilo Texto"
16279 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16281 msgid "Default text field style"
16282 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16286 msgid "Submit Button Style"
16287 msgstr "Estilo de citação"
16289 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16291 msgid "Default submit button style"
16292 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16294 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16296 msgid "Push Button Style"
16297 msgstr "Estilo de citação"
16299 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16301 msgid "Default push button style"
16302 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16306 msgid "Check Box Style"
16307 msgstr "Estilo Texto"
16309 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16311 msgid "Default check box style"
16312 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16314 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16316 msgid "Reset Button Style"
16317 msgstr "Estilo de citação"
16319 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16321 msgid "Default reset button style"
16322 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16326 msgid "List Box Style"
16327 msgstr "Lista de Diapositivos"
16329 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16331 msgid "Default list box style"
16332 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16336 msgid "Combo Box Style"
16337 msgstr "&Cores dos elos"
16339 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16341 msgid "Default combo box style"
16342 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16344 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16345 msgid "Popdown Box Style"
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16350 msgid "Default popdown box style"
16351 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16353 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16355 msgid "Radio Box Style"
16356 msgstr "Estilo de citação"
16358 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16360 msgid "Default radio box style"
16361 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16370 msgstr "TítuloDiapositivo"
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16373 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16374 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16376 msgstr "Diapositivos"
16378 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16379 msgid "Slide Option"
16380 msgstr "Opção de Diapositivo"
16382 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16383 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16385 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16387 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16391 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16395 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16397 msgstr "SlideLargo"
16399 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16401 msgstr "SlideVazio"
16403 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16404 msgid "Empty slide:"
16405 msgstr "Slide vazio:"
16407 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16408 msgid "Section Option"
16409 msgstr "Opção de Secção"
16411 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16412 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16413 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16416 msgid "Itemize Type"
16417 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16420 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16421 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16424 msgid "ItemizeType1"
16425 msgstr "ItemizarTipo1"
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16428 msgid "Enumerate Type"
16429 msgstr "Tipo de Enumeração"
16431 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16432 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16433 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16435 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16436 msgid "EnumerateType1"
16437 msgstr "EnumerarTipo1"
16439 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16441 msgstr "DuasColunas"
16443 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16444 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16445 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16447 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16448 msgid "Left Column"
16449 msgstr "Coluna Esquerda"
16451 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16452 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16454 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16455 "parágrafo principal)"
16457 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16459 msgid "Numbered List (Level 1)"
16460 msgstr "Lista numerada"
16462 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16465 msgid "Numbered List (Level 2)"
16466 msgstr "Lista numerada"
16468 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16470 msgid "Numbered List (Level 3)"
16471 msgstr "Lista numerada"
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16475 msgid "Numbered List (Level 4)"
16476 msgstr "Lista numerada"
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16480 msgid "Bibliography Item"
16481 msgstr "Estilo de bibliografia"
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16485 msgstr "No diapositivo"
16487 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16489 msgstr "Nos diapositivos"
16491 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16492 msgid "Overlay Specification|S"
16493 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16495 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16496 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16497 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16499 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16501 msgstr "NoDiapositivo+"
16503 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16505 msgstr "NoDiapositivo*"
16507 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16508 msgid "Recipe Book"
16509 msgstr "Livro de Receitas"
16511 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16512 msgid "\\thechapter"
16513 msgstr "\\thechapter"
16515 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16519 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16523 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16524 msgid "Ingredients"
16525 msgstr "Ingredientes"
16527 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16528 msgid "Ingredients Header"
16529 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16531 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16532 msgid "Specify an optional ingredients header"
16533 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16535 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16536 msgid "Ingredients:"
16537 msgstr "Ingredientes:"
16539 #: lib/layouts/report.layout:3
16540 msgid "Report (Standard Class)"
16541 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16543 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16544 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16545 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16548 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16549 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16551 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16553 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16554 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16557 msgid "Affiliation (alternate)"
16558 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16560 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16561 msgid "Affiliation (alternate):"
16562 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16565 msgid "Alternate Affiliation Option"
16566 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16569 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16570 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16573 msgid "Affiliation (none)"
16574 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16577 msgid "No affiliation"
16578 msgstr "Não há afiliação"
16580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16581 msgid "Electronic Address:"
16582 msgstr "Endereço Electrónico:"
16584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16585 msgid "Electronic Address Option|s"
16586 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16588 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16589 msgid "Optional argument to the email command"
16590 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16593 msgid "Author URL Option"
16594 msgstr "Opção de URL do autor"
16596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16597 msgid "Optional argument to the homepage command"
16598 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16604 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16605 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16606 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16609 msgid "acknowledgments"
16610 msgstr "agradecimentos"
16612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16613 msgid "Ruled Table"
16614 msgstr "Tabela pautada"
16616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16617 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16621 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16623 msgstr "Voltar Página"
16625 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16627 msgstr "Texto Largo"
16629 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16633 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16634 msgid "List of Videos"
16635 msgstr "Lista de Videos"
16637 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16644 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16649 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16653 msgid "lowercase text"
16654 msgstr "Minúsculas"
16656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16658 msgid "Online cite"
16659 msgstr "Inserir uma citação"
16661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16663 msgid "online cite"
16664 msgstr "Inserir uma citação"
16666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16668 msgid "Text behind"
16669 msgstr "Largura Texto %"
16671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16672 msgid "text behind the cite"
16675 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16676 msgid "REVTeX (V. 4)"
16677 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16679 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16680 msgid "AltAffiliation"
16681 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16683 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16684 msgid "PACS number:"
16685 msgstr "Número PACS:"
16687 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16689 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16690 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16692 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16695 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16696 "chemical risk and safety statements."
16698 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16699 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16700 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16702 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16704 msgstr "Número R-S"
16706 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16710 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16711 msgid "Safety phrase"
16712 msgstr "Frase de Segurança"
16714 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16715 msgid "Phrase Text"
16716 msgstr "Texto Frase"
16718 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16719 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16721 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16724 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16728 #: lib/layouts/ruby.module:2
16729 msgid "Ruby (Furigana)"
16732 #: lib/layouts/ruby.module:8
16734 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16735 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16736 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16739 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16743 #: lib/layouts/ruby.module:49
16746 msgstr "Limpar texto"
16748 #: lib/layouts/ruby.module:50
16750 msgid "Ruby Text|R"
16751 msgstr "Copiar Texto|o"
16753 #: lib/layouts/ruby.module:51
16754 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16757 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16760 msgstr "ComentárioPostal"
16762 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16764 msgstr "Conferência"
16766 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16769 msgstr "Esquerda|E"
16771 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16774 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16776 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16779 msgstr "Tamanhos das fontes"
16781 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16782 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16785 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16790 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16792 msgid "Right logo:"
16793 msgstr "Rodapé Direito:"
16795 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16797 msgid "Caption Width"
16798 msgstr "Largura Opcional"
16800 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16801 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16804 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16805 msgid "KOMA-Script Article"
16806 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16808 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16809 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16810 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16812 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16813 msgid "KOMA-Script Book"
16814 msgstr "Livro KOMA-Script"
16816 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16817 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16818 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16820 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16822 msgid "\\alph{enumii})"
16823 msgstr "(\\alph{enumii})"
16825 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16827 msgstr "AdicionarParte"
16829 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16831 msgstr "Adicionarcap"
16833 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16835 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16836 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16838 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16840 msgstr "Adicionarsec"
16842 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16844 msgstr "Adicionarcap*"
16846 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16848 msgstr "Adicionarsec*"
16850 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16854 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16858 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16859 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16860 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16864 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16866 msgstr "Títulocabeçalho"
16868 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16869 msgid "Uppertitleback"
16870 msgstr "Títulosuperiortrás"
16872 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16873 msgid "Lowertitleback"
16874 msgstr "Títuloinferiortrás"
16876 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16878 msgstr "Título-extra"
16880 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16881 msgid "Frontispiece"
16884 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16888 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16892 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16896 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16900 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16902 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16904 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16905 msgid "Dictum Author"
16906 msgstr "Autor do Dictum"
16908 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16909 msgid "The author of this dictum"
16910 msgstr "O autor deste dito"
16912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16913 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16914 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16933 msgid "Specialmail"
16934 msgstr "Correioespecial"
16936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16937 msgid "Specialmail:"
16938 msgstr "Correioespecial:"
16940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16950 msgstr "Seucorreio"
16952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16953 msgid "Your letter of:"
16954 msgstr "Sua carta de:"
16956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16965 msgid "Customer no.:"
16966 msgstr "Cliente nº:"
16968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16973 msgid "Invoice no.:"
16974 msgstr "Factura nº:"
16976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16977 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16978 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
16980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16981 msgid "NextAddress"
16982 msgstr "PróximoEndereço"
16984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16985 msgid "Next Address:"
16986 msgstr "Próximo Endereço:"
16988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16989 msgid "Sender Name:"
16990 msgstr "Nome do Remetente:"
16992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16993 msgid "Sender Phone:"
16994 msgstr "Telefone do Remetente:"
16996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16997 msgid "Sender Fax:"
16998 msgstr "Fax do Remetente:"
17000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17001 msgid "Sender E-Mail:"
17002 msgstr "E-Mail do Remetente:"
17004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17005 msgid "Sender URL:"
17006 msgstr "URL do Remetente:"
17008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17021 msgid "End of letter"
17022 msgstr "Fim de carta"
17024 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17025 msgid "KOMA-Script Report"
17026 msgstr "Relatório KOMA-Script"
17028 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17030 msgid "Section Boxes"
17033 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17035 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17038 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17043 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17045 msgid "Section Box"
17048 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17050 msgid "Section Box Width|S"
17051 msgstr "Selecção|S"
17053 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17055 msgid "Width of the section Box"
17056 msgstr "Largura da imagem no resultado"
17058 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17061 msgstr "Cabeçalhos"
17063 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17065 msgid "Section Box Heading"
17066 msgstr "Seccionamento"
17068 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17070 msgid "Insert the section box header here"
17071 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
17073 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17075 msgid "SubsectionBox"
17078 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17080 msgid "Subsection Box"
17083 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17085 msgid "SubsubsectionBox"
17086 msgstr "Subsubsecção"
17088 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17090 msgid "Subsubsection Box"
17091 msgstr "Subsubsecção"
17093 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17097 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17098 msgid "LandscapeSlide"
17099 msgstr "SlidePaisagem"
17101 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17102 msgid "Landscape Slide"
17103 msgstr "Diapositivo Paisagem"
17105 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17106 msgid "PortraitSlide"
17107 msgstr "SlideRetrato"
17109 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17110 msgid "Portrait Slide"
17111 msgstr "Diapositivo Retrato"
17113 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17114 msgid "SlideHeading"
17115 msgstr "CabeçalhoSlide"
17117 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17118 msgid "SlideSubHeading"
17119 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17122 msgid "ListOfSlides"
17123 msgstr "ListaDeSlides"
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17126 msgid "List of Slides"
17127 msgstr "Lista de Diapositivos"
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17130 msgid "SlideContents"
17131 msgstr "ÍndiceSlide"
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17134 msgid "Slide Contents"
17135 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17138 msgid "ProgressContents"
17139 msgstr "SumárioDeProgessos"
17141 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17142 msgid "Progress Contents"
17143 msgstr "Índice de Progresso"
17145 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17146 msgid "Landscape Slide:"
17147 msgstr "Slide Paisagem:"
17149 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17150 msgid "Portrait Slide:"
17151 msgstr "Slide Retrato:"
17153 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17157 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17160 msgstr "Lista / Índice|i"
17162 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17163 msgid "[List Of Slides]"
17164 msgstr "[Lista De Slides]"
17166 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17167 msgid "[Slide Contents]"
17168 msgstr "[Conteúdo Slides]"
17170 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17171 msgid "[Progress Contents]"
17172 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
17174 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17175 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17176 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
17178 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17181 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17182 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17183 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17185 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
17186 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
17187 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
17189 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17191 msgstr "etiqueta de CD"
17193 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17194 msgid "ShapedParagraphs"
17195 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
17197 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17201 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17205 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17209 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17213 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17217 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17221 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17225 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17229 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17233 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17235 msgstr "Gota Invertida"
17237 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17241 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17242 msgid "Triangle up"
17243 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
17245 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17246 msgid "Triangle down"
17247 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
17249 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17250 msgid "Triangle left"
17251 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
17253 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17254 msgid "Triangle right"
17255 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
17257 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17261 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17262 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17263 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
17265 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17266 msgid "Shape specification"
17267 msgstr "Especificação de forma"
17269 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17270 msgid "Specification of the shape"
17271 msgstr "Especificações da forma"
17273 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17275 msgstr "Comando Shapepar"
17277 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17278 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17279 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17281 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17283 msgid "Conjecture*"
17284 msgstr "Conjectura*"
17286 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17291 msgstr "Algoritmo*"
17293 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17297 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17298 msgid "The title as it appears in the running headers"
17299 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
17301 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17302 msgid "AMS subject classifications:"
17303 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
17305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17307 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17308 msgstr "ACM SIGPLAN"
17310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17311 msgid "Name of the conference"
17312 msgstr "Nome da conferência"
17314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17315 msgid "Conference:"
17316 msgstr "Conferência:"
17318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17319 msgid "CopyrightYear"
17320 msgstr "AnoCopyright"
17322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17323 msgid "Copyright year:"
17324 msgstr "Ano de Copyright:"
17326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17327 msgid "Copyrightdata"
17328 msgstr "DadosCopyright"
17330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17331 msgid "Copyright data:"
17332 msgstr "Dados de Copyright:"
17334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17335 msgid "TitleBanner"
17336 msgstr "TítuloEstandarte"
17338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17339 msgid "Title banner:"
17340 msgstr "Título do estandarte:"
17342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17343 msgid "PreprintFooter"
17344 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17347 msgid "Preprint footer:"
17348 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17351 msgid "Digital Object Identifier:"
17354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17355 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17356 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17362 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17364 msgstr "CV simples"
17366 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17370 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17371 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17372 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17374 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17376 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17377 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17379 #: lib/layouts/slides.layout:108
17381 msgstr "Novo Slide:"
17383 #: lib/layouts/slides.layout:130
17385 msgstr "Sobreposição"
17387 #: lib/layouts/slides.layout:145
17388 msgid "New Overlay:"
17389 msgstr "Nova Sobreposição:"
17391 #: lib/layouts/slides.layout:185
17393 msgstr "Nova Nota:"
17395 #: lib/layouts/slides.layout:210
17396 msgid "InvisibleText"
17397 msgstr "Texto Invisível"
17399 #: lib/layouts/slides.layout:217
17400 msgid "<Invisible Text Follows>"
17401 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17403 #: lib/layouts/slides.layout:234
17404 msgid "VisibleText"
17405 msgstr "Texto Visível"
17407 #: lib/layouts/slides.layout:241
17408 msgid "<Visible Text Follows>"
17409 msgstr "<Visible Text Follows>"
17411 #: lib/layouts/soul.module:2
17412 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17415 #: lib/layouts/soul.module:9
17417 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17418 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17419 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17423 #: lib/layouts/soul.module:17
17425 msgid "Spaceletters"
17428 #: lib/layouts/soul.module:19
17433 #: lib/layouts/soul.module:33
17435 msgid "Strikethrough"
17438 #: lib/layouts/soul.module:35
17443 #: lib/layouts/soul.module:42
17448 #: lib/layouts/soul.module:44
17452 #: lib/layouts/soul.module:53
17456 #: lib/layouts/soul.module:59
17459 msgstr "Capitalizar|a"
17461 #: lib/layouts/soul.module:61
17464 msgstr "tudomaiúsculas"
17466 #: lib/layouts/soul.module:71
17468 msgid "spaceletters"
17471 #: lib/layouts/soul.module:75
17473 msgid "strikethrough"
17476 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17480 #: lib/layouts/soul.module:83
17485 #: lib/layouts/soul.module:87
17488 msgstr "Capitalizar|a"
17490 #: lib/layouts/soul.module:91
17493 msgstr "Capitalizar|a"
17495 #: lib/layouts/spie.layout:3
17496 msgid "SPIE Proceedings"
17497 msgstr "Anais do SPIE"
17499 #: lib/layouts/spie.layout:60
17503 #: lib/layouts/spie.layout:72
17504 msgid "Authorinfo:"
17505 msgstr "InfoAutor:"
17507 #: lib/layouts/spie.layout:105
17508 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17509 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17511 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17513 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17516 msgid "\\Roman{part}"
17517 msgstr "\\Roman{part}"
17519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17526 msgstr "Capítulo ##"
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17534 msgid "Paragraph ##"
17535 msgstr "Parágrafo ##"
17537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17538 msgid "\\arabic{enumi}."
17539 msgstr "\\arabic{enumi}."
17541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17542 msgid "\\roman{enumiii}."
17543 msgstr "\\roman{enumiii}."
17545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17546 msgid "\\Alph{enumiv}."
17547 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17550 msgid "Equation ##"
17551 msgstr "Equação ##"
17553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17554 msgid "Footnote ##"
17557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17558 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17565 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17569 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17574 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17576 msgid "Margin Figures"
17577 msgstr "MargemFigura"
17579 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17581 msgid "Margin Tables"
17582 msgstr "MargemTabela"
17584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17585 msgid "Marginal notes"
17586 msgstr "Notas marginais"
17588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17601 msgid "Index Entries"
17602 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17615 msgstr "A-cinzento"
17617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17618 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17623 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17624 msgstr "Lista de Listagens"
17626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17627 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17628 msgid "List of Listings"
17629 msgstr "Lista de Listagens"
17631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17633 msgid "Listings[[inset]]"
17636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17652 msgstr "Ordenar &como:"
17654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17665 msgstr "não etiquetado"
17667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17669 msgstr "Pré-visualização"
17671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17672 msgid "see equation[[nomencl]]"
17673 msgstr "veja equação"
17675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17676 msgid "page[[nomencl]]"
17679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17680 msgid "Nomenclature[[output]]"
17681 msgstr "Nomenclatura"
17683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17686 msgstr "Verbatim (literal)"
17688 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17689 msgid "Part \\thepart"
17690 msgstr "Parte \\thepart"
17692 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17693 msgid "Chapter \\thechapter"
17694 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17696 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17697 msgid "Appendix \\thechapter"
17698 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17701 msgid "Subparagraph*"
17702 msgstr "Subparágrafo*"
17704 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17705 #: lib/layouts/subequations.module:14
17707 msgid "Subequations"
17710 #: lib/layouts/subequations.module:6
17712 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17716 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17717 msgid "Front Matter"
17718 msgstr "Preliminares"
17720 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17721 msgid "--- Front Matter ---"
17722 msgstr "---Preliminares---"
17724 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17725 msgid "Main Matter"
17726 msgstr "Corpo Principal"
17728 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17729 msgid "--- Main Matter ---"
17730 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17733 msgid "Back Matter"
17734 msgstr "Complementos"
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17737 msgid "--- Back Matter ---"
17738 msgstr "---Complementos---"
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17741 msgid "PartBacktext"
17742 msgstr "ParteTextoreverso"
17744 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17746 msgstr "Título da Parte"
17748 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17749 msgid "Title of this part"
17750 msgstr "Título desta parte"
17752 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17753 msgid "ChapSubtitle"
17754 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17756 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17758 msgstr "AutorCapítulo"
17760 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17762 msgstr "CapítuloLema"
17764 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17765 msgid "Run-in headings"
17766 msgstr "cabeçalhos correntes"
17768 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17769 msgid "Sub-run-in headings"
17770 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17772 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17774 msgstr "CapítuloExtra"
17776 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17778 msgstr "extracapítulo"
17780 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17781 msgid "Author data:"
17782 msgstr "Dados do Autor:"
17784 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17786 msgstr "Título TOC:"
17788 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17789 msgid "TOC author:"
17790 msgstr "Índice Autor :"
17792 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17793 msgid "Running Author"
17794 msgstr "Autor actual:"
17796 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17797 msgid "Running Chapter"
17798 msgstr "Capítulo Corrente"
17800 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17801 msgid "Running chapter:"
17802 msgstr "Capítulo actual:"
17804 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17805 msgid "Running Section"
17806 msgstr "Secção Actual"
17808 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17809 msgid "Running section:"
17810 msgstr "secção actual:"
17812 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17816 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17817 msgid "Abstract* (not printed)"
17818 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17820 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17821 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17825 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17826 msgid "Alternative name"
17827 msgstr "Nome alternativo"
17829 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17830 msgid "Longest Description Label"
17831 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17833 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17834 msgid "Longest description label"
17835 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17837 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17841 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17843 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17845 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17847 msgstr "Prova(QED)"
17849 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17850 msgid "Proof(smartQED)"
17851 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17853 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17855 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17856 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17858 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17859 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17861 msgstr "Nota de cabeçalho"
17863 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17864 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17865 msgid "Headnote (optional):"
17866 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17868 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17869 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17870 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17872 msgstr "Agradecimentos"
17874 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17875 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17877 msgstr "Instituição"
17879 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17880 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17881 msgid "Institute #"
17882 msgstr "Instituição #"
17884 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17885 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17886 msgid "Corr Author:"
17887 msgstr "Autor Corr:"
17889 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17890 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17894 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17897 msgstr "Offprints:"
17899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17901 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17902 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17906 msgstr "Sub-classe"
17908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17909 msgid "Mathematics Subject Classification"
17910 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
17912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17917 msgid "CR Subject Classification"
17918 msgstr "Classificação de assunto CR"
17920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17921 msgid "Solution \\thesolution"
17922 msgstr "Solução \\asolução."
17924 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17925 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17928 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17929 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17933 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17940 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17945 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17946 msgid "Contributors"
17947 msgstr "Contribuidores"
17949 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17950 msgid "List of Contributors"
17951 msgstr "Lista de Contribuidores"
17953 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17954 msgid "Contributor List"
17955 msgstr "Lista de Contribuidores"
17957 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17958 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17959 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17960 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17961 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17962 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17963 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17964 msgid "For editors"
17965 msgstr "Para editores"
17967 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17968 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17971 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17975 #: lib/layouts/sweave.module:7
17978 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17979 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17982 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17983 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17984 "ficheiro sweave.lyx."
17986 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17987 msgid "Sweave Input File"
17988 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17990 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17991 msgid "Number Tables by Section"
17992 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17994 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17996 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17997 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17999 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
18000 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
18002 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18004 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
18005 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
18007 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18009 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
18010 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
18012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18013 msgid "Fancy Colored Boxes"
18016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18018 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18019 "the tcolorbox documentation for details."
18022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18029 msgid "Color Box Options"
18030 msgstr "Opções de coluna"
18032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18033 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18037 msgid "Dynamic Color Box"
18040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18041 msgid "Color Box (Dynamic)"
18044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18046 msgid "Fit Color Box"
18047 msgstr "Côr da fonte"
18049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18050 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18055 msgid "Raster Color Box"
18056 msgstr "Côr da fonte"
18058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18060 msgid "Subtitle Options"
18061 msgstr "Opções de Nota"
18063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18065 msgid "Insert the options here"
18066 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18070 msgid "Color Box Separator"
18073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18075 msgid "Color Boxes"
18078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18084 msgid "Color Box Line"
18085 msgstr "&Cores dos elos"
18087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18088 msgid "Color Box Setup"
18091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18093 msgid "New Color Box Type"
18096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18098 msgid "New Box Options"
18099 msgstr "Opções de coluna"
18101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18103 msgid "Options for the new box type (optional)"
18104 msgstr "Opções para as letras Capitais"
18106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18108 msgid "Name of the new box type"
18109 msgstr "Nome da língua"
18111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18117 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18122 msgid "Default Value"
18123 msgstr "Texto Pré-definido"
18125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18126 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18131 msgid "Custom Color Box 1"
18132 msgstr "Côr da fonte"
18134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18136 msgid "More Color Box Options"
18137 msgstr "Opções de coluna"
18139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18141 msgid "Insert more color box options here"
18142 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18146 msgid "Custom Color Box 2"
18147 msgstr "Côr da fonte"
18149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18151 msgid "Custom Color Box 3"
18152 msgstr "Côr da fonte"
18154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18156 msgid "Custom Color Box 4"
18157 msgstr "Côr da fonte"
18159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18161 msgid "Custom Color Box 5"
18162 msgstr "Côr da fonte"
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18168 msgid "Fact \\thefact."
18169 msgstr "Facto \\ofacto"
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18175 msgid "Definition \\thedefinition."
18176 msgstr "Definição \\thedefinition."
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18182 msgid "Example \\theexample."
18183 msgstr "Exemplo \\theexample."
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18189 msgid "Problem \\theproblem."
18190 msgstr "Problema \\oproblema."
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18196 msgid "Exercise \\theexercise."
18197 msgstr "Exercício \\oexercicio."
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18201 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18202 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18206 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18207 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18208 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18209 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18210 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18211 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18212 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18213 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18215 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18216 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18217 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
18218 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18219 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18220 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18221 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18225 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18226 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18231 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18232 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18233 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18234 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18235 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18236 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18237 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18239 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18240 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18241 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
18242 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18243 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18244 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18245 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18249 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18250 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18255 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18256 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18257 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18258 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18259 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18260 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18261 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18263 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18264 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18265 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18266 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18267 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18268 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18269 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18273 msgid "Criterion \\thecriterion."
18274 msgstr "Critério \\ocriterio."
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18290 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18291 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18297 msgstr "Algoritmo."
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18301 msgid "Axiom \\theaxiom."
18302 msgstr "Axioma \\oaxioma."
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18318 msgid "Condition \\thecondition."
18319 msgstr "Condição \\acondicao."
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18336 msgid "Note \\thenote."
18337 msgstr "Nota \\anota."
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18353 msgid "Notation \\thenotation."
18354 msgstr "Notação \\thenotation."
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18370 msgid "Summary \\thesummary."
18371 msgstr "Sumário \\osumario."
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18400 msgid "Acknowledgment"
18401 msgstr "Agradecimento"
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18405 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18406 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18411 msgid "Acknowledgment*"
18412 msgstr "Agradecimento*"
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18417 msgid "Acknowledgment."
18418 msgstr "Agradecimento."
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18423 msgid "Acknowledgement*"
18424 msgstr "Agradecimento*"
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18428 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18429 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18434 msgid "Conclusion*"
18435 msgstr "Conclusão*"
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18440 msgid "Conclusion."
18441 msgstr "Conclusão."
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18458 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18464 msgid "Assumption \\theassumption."
18465 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18470 msgid "Assumption*"
18471 msgstr "Suposição*"
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18476 msgid "Assumption."
18477 msgstr "Suposição."
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18493 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18494 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18499 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18500 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18501 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18502 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18503 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18504 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18505 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18506 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18508 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18509 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18510 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18511 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18512 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18513 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18514 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18518 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18519 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18524 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18525 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18526 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18527 "in both numbered and non-numbered forms."
18529 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18530 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18531 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18532 "formas numerada e não numerada."
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18535 msgid "Criterion \\thetheorem."
18536 msgstr "Critério \\thetheorem."
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18539 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18540 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18543 msgid "Axiom \\thetheorem."
18544 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18547 msgid "Condition \\thetheorem."
18548 msgstr "Condição \\thetheorem."
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18551 msgid "Note \\thetheorem."
18552 msgstr "Nota \\thetheorem."
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18555 msgid "Notation \\thetheorem."
18556 msgstr "Notação \\thetheorem."
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18559 msgid "Summary \\thetheorem."
18560 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18564 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18565 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18568 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18569 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18572 msgid "Assumption \\thetheorem."
18573 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18576 msgid "Question \\thetheorem."
18577 msgstr "Questão \\thetheorem."
18579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18580 msgid "Fact \\thetheorem."
18581 msgstr "Facto \\thetheorem."
18583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18584 msgid "Problem \\thetheorem."
18585 msgstr "Problema \\thetheorem."
18587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18588 msgid "Exercise \\thetheorem."
18589 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18593 msgid "Solution \\thetheorem."
18594 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18597 msgid "Remark \\thetheorem."
18598 msgstr "Observação \\thetheorem."
18600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18601 msgid "Claim \\thetheorem."
18602 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18604 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18606 msgid "AMS Theorems"
18609 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18611 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18612 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18613 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18614 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18616 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18617 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18618 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18619 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18621 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18623 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18624 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18629 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18630 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18631 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18632 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18633 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18634 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18636 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18637 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
18639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18640 msgid "Case (Level 1)"
18643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18644 msgid "Case \\arabic{casei}."
18645 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18647 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18648 msgid "Case (Level 2)"
18651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18652 msgid "Case \\roman{caseii}."
18653 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18656 msgid "Case (Level 3)"
18659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18660 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18661 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18664 msgid "Case (Level 4)"
18667 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18668 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18669 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18673 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18674 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18678 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18679 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18680 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18681 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18682 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18684 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18685 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18686 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18687 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18688 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18690 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18692 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18693 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18695 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18697 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18698 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18699 "chapter environment."
18701 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18702 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18703 "fornecem um ambiente capítulo."
18705 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18706 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18709 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18712 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18713 "'Additional Theorem Text' argument."
18715 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18718 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18719 msgid "Named Theorem"
18720 msgstr "Teorema Nomeado"
18722 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18723 msgid "Named Theorem."
18724 msgstr "Teorema Nomeado."
18726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18736 msgstr "Exercício*"
18738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18745 msgstr "Afirmação*"
18747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18748 msgid "Alternative proof string"
18749 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18753 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18754 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18759 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18760 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18761 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18762 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18764 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18765 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18766 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18767 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18768 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18772 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18773 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18775 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18777 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18780 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18784 msgid "Conjecture."
18785 msgstr "Conjectura."
18787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18797 msgstr "Exercício."
18799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18806 msgstr "Observação."
18808 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18810 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18811 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18813 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18815 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18816 "using the extended AMS machinery."
18818 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18819 "a maquinaria AMS extendida."
18821 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18823 msgid "Standard Theorems"
18824 msgstr "Teoremas nomeados"
18826 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18828 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18829 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18830 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18832 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18833 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18834 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18838 msgstr "Nome/Título"
18840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18841 msgid "Alternative optional name or title"
18842 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18845 msgid "Prop \\theprop."
18846 msgstr "Prop \\theprop."
18848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18859 msgstr "\\theprob."
18861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18866 msgid "# [number of Prob]"
18867 msgstr "# [número do Problema]"
18869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18870 msgid "Label of Problem"
18871 msgstr "Etiqueta do Problema"
18873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18874 msgid "Label of the corresponding problem"
18875 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18878 msgid "Property \\theproperty."
18879 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18881 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18884 msgstr "Notas de tabela"
18886 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18888 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18889 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18890 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18891 "suppresses the output of TODO notes."
18894 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18898 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18900 msgid "List of TODOs"
18901 msgstr "Lista de Tabelas"
18903 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18905 msgid "[List of TODOs]"
18906 msgstr "Lista de Tabelas"
18908 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18910 msgid "List of TODOs Heading|s"
18911 msgstr "Lista de Listagens"
18913 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18914 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18917 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18918 msgid "TODO Note (Margin)"
18921 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18922 msgid "TODO (Margin)"
18925 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18927 msgid "TODO Note Options|s"
18928 msgstr "Opções de Nota"
18930 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18931 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18934 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18935 msgid "TODO Note (inline)"
18938 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18940 msgid "TODO (Inline)"
18941 msgstr "TOG online ID"
18943 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18945 msgid "Missing Figure"
18946 msgstr "Ficheiro em Falta"
18948 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18949 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18952 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18954 msgid "Todo[Inline]"
18955 msgstr "Em-linha|l"
18957 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18959 msgid "Todo[margin]"
18962 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18964 msgid "MissingFigure"
18965 msgstr "Ficheiro em Falta"
18967 #: lib/layouts/treport.layout:3
18968 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18969 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18973 msgstr "Livro Tufte"
18975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18977 msgstr "Nota-lateral"
18979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18981 msgstr "nota-lateral"
18983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18985 msgid "bibl. entry"
18986 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18990 msgstr "Nota-marginal"
18992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18994 msgstr "nota-marginal"
18996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18998 msgstr "NovoPensamento"
19000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
19001 msgid "new thought"
19002 msgstr "novo pensamento"
19004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
19006 msgstr "TudoMaiúsculas"
19008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
19010 msgstr "tudomaiúsculas"
19012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
19014 msgstr "Minúsculas"
19016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
19018 msgstr "versaletesk"
19020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
19022 msgstr "Largura Total"
19024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
19026 msgid "Margin Figure"
19027 msgstr "MargemFigura"
19029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
19031 msgid "Margin Table"
19032 msgstr "MargemTabela"
19034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
19035 msgid "MarginTable"
19036 msgstr "MargemTabela"
19038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
19039 msgid "MarginFigure"
19040 msgstr "MargemFigura"
19042 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19043 msgid "Tufte Handout"
19044 msgstr "Tufte Apostila"
19046 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19050 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19052 msgid "Variable-width Minipages"
19053 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
19055 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19057 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19058 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19059 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19060 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19061 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19062 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19065 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19066 msgid "Minipage (Var. Width)"
19069 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19071 msgid "Minipage (var.)"
19072 msgstr "Mini-página"
19074 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19076 msgid "Vert. Adjustment"
19077 msgstr "Imprimir documento"
19079 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19080 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19083 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19086 msgstr "Largura da Etiqueta"
19088 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19089 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19092 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19093 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19097 #: lib/languages:156
19101 #: lib/languages:168
19105 #: lib/languages:188
19106 msgid "English (USA)"
19107 msgstr "Inglês (USA)"
19109 #: lib/languages:202
19113 #: lib/languages:212
19114 msgid "Greek (ancient)"
19115 msgstr "Grego (antigo)"
19117 #: lib/languages:232
19118 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19119 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
19121 #: lib/languages:244
19122 msgid "Arabic (Arabi)"
19123 msgstr "Arábico (Árabe)"
19125 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19129 #: lib/languages:287
19134 #: lib/languages:297
19135 msgid "English (Australia)"
19136 msgstr "Inglês (Austrália)"
19138 #: lib/languages:312
19139 msgid "German (Austria, old spelling)"
19140 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19142 #: lib/languages:327
19143 msgid "German (Austria)"
19144 msgstr "Alemao (Austria)"
19146 #: lib/languages:340
19147 msgid "Azerbaijani"
19150 #: lib/languages:356
19152 msgstr "Bahasa Indonesia"
19154 #: lib/languages:368
19158 #: lib/languages:378
19162 #: lib/languages:395
19164 msgstr "Bielorusso"
19166 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19170 #: lib/languages:418
19175 #: lib/languages:429
19176 msgid "Portuguese (Brazil)"
19177 msgstr "Português (Brazil)"
19179 #: lib/languages:443
19183 #: lib/languages:454
19184 msgid "English (UK)"
19185 msgstr "Inglês (UK)"
19187 #: lib/languages:467
19191 #: lib/languages:481
19192 msgid "English (Canada)"
19193 msgstr "Inglês (Canada)"
19195 #: lib/languages:494
19196 msgid "French (Canada)"
19197 msgstr "Francês (Canada)"
19199 #: lib/languages:507
19203 #: lib/languages:521
19204 msgid "Chinese (simplified)"
19205 msgstr "Chinês (simplificado)"
19207 #: lib/languages:533
19208 msgid "Chinese (traditional)"
19209 msgstr "Chinês (tradicional)"
19211 #: lib/languages:545
19212 msgid "Church Slavonic"
19215 #: lib/languages:558
19219 #: lib/languages:565
19223 #: lib/languages:577
19227 #: lib/languages:591
19229 msgstr "Dinamarquês"
19231 #: lib/languages:605
19232 msgid "Divehi (Maldivian)"
19233 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
19235 #: lib/languages:613
19239 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19244 #: lib/languages:643
19248 #: lib/languages:655
19252 #: lib/languages:672
19256 #: lib/languages:689
19260 #: lib/languages:702
19264 #: lib/languages:715
19268 #: lib/languages:727
19272 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19276 #: lib/languages:755
19277 msgid "German (old spelling)"
19278 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
19280 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19284 #: lib/languages:787
19285 msgid "German (Switzerland)"
19286 msgstr "Alemão (Suíça)"
19288 #: lib/languages:803
19290 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19291 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19293 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19298 #: lib/languages:832
19299 msgid "Greek (polytonic)"
19300 msgstr "Grego (politónico)"
19302 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19306 #: lib/languages:873
19310 #: lib/languages:894
19314 #: lib/languages:908
19315 msgid "Interlingua"
19316 msgstr "Interlingua"
19318 #: lib/languages:920
19322 #: lib/languages:931
19326 #: lib/languages:946
19330 #: lib/languages:960
19331 msgid "Japanese (CJK)"
19332 msgstr "Japonês (CJK)"
19334 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19338 #: lib/languages:981
19342 #: lib/languages:990
19346 #: lib/languages:998
19350 #: lib/languages:1019
19352 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19355 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19359 #: lib/languages:1057
19363 #: lib/languages:1071
19367 #: lib/languages:1103
19368 msgid "Lower Sorbian"
19369 msgstr "Sérvio Baixo"
19371 #: lib/languages:1115
19375 #: lib/languages:1128
19379 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19383 #: lib/languages:1152
19387 #: lib/languages:1162
19391 #: lib/languages:1174
19392 msgid "English (New Zealand)"
19393 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19395 #: lib/languages:1187
19396 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19397 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19399 #: lib/languages:1216
19400 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19401 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19403 #: lib/languages:1230
19407 #: lib/languages:1242
19408 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19411 #: lib/languages:1252
19412 msgid "Piedmontese"
19415 #: lib/languages:1264
19419 #: lib/languages:1277
19423 #: lib/languages:1290
19427 #: lib/languages:1303
19432 #: lib/languages:1315
19436 #: lib/languages:1331
19438 msgstr "Sami Norte"
19440 #: lib/languages:1342
19444 #: lib/languages:1352
19448 #: lib/languages:1368
19452 #: lib/languages:1385
19453 msgid "Serbian (Latin)"
19454 msgstr "Sérvio (Latim)"
19456 #: lib/languages:1398
19460 #: lib/languages:1412
19464 #: lib/languages:1424
19468 #: lib/languages:1441
19469 msgid "Spanish (Mexico)"
19470 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19472 #: lib/languages:1456
19476 #: lib/languages:1470
19480 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19484 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19488 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19492 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19496 #: lib/languages:1538
19500 #: lib/languages:1554
19502 msgstr "Turquemeno"
19504 #: lib/languages:1565
19508 #: lib/languages:1579
19509 msgid "Upper Sorbian"
19510 msgstr "Servio Superior"
19512 #: lib/languages:1592
19516 #: lib/languages:1601
19520 #: lib/languages:1613
19524 #: lib/latexfonts:94
19525 msgid "AE (Almost European)"
19526 msgstr "AE (Almost European)"
19528 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19530 msgstr "Bera Serif"
19532 #: lib/latexfonts:116
19536 #: lib/latexfonts:122
19537 msgid "Concrete Roman"
19538 msgstr "Concrete Roman"
19540 #: lib/latexfonts:129
19541 msgid "Zapf Chancery"
19542 msgstr "Zapf Chancery"
19544 #: lib/latexfonts:135
19545 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19546 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19548 #: lib/latexfonts:141
19549 msgid "Crimson (Cochineal)"
19552 #: lib/latexfonts:150
19556 #: lib/latexfonts:156
19557 msgid "Computer Modern Roman"
19558 msgstr "Computer Modern Roman"
19560 #: lib/latexfonts:164
19562 msgid "Crimson Pro"
19563 msgstr "Minion Pro"
19565 #: lib/latexfonts:175
19567 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19568 msgstr "Times Roman (New TX)"
19570 #: lib/latexfonts:186
19572 msgid "Crimson Pro (Light)"
19573 msgstr "Courier (Light)"
19575 #: lib/latexfonts:197
19576 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19579 #: lib/latexfonts:208
19581 msgid "DejaVu Serif"
19582 msgstr "Bera Serif"
19584 #: lib/latexfonts:214
19586 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19587 msgstr "Kurier (Condensed)"
19589 #: lib/latexfonts:225
19591 msgid "IBM Plex Serif"
19592 msgstr "Bera Serif"
19594 #: lib/latexfonts:232
19595 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19598 #: lib/latexfonts:240
19599 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19602 #: lib/latexfonts:248
19603 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19606 #: lib/latexfonts:256
19607 msgid "Source Serif Pro"
19610 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19611 msgid "URW Garamond"
19612 msgstr "URW Garamond"
19614 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19615 #: lib/latexfonts:315
19619 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19624 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19625 msgid "Latin Modern Roman"
19626 msgstr "Latin Modern Roman"
19628 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19629 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19630 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19632 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19633 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19634 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19636 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19637 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19638 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19640 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19642 msgstr "Minion Pro"
19644 #: lib/latexfonts:436
19645 msgid "New Century Schoolbook"
19646 msgstr "New Century Schoolbook"
19648 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19651 msgstr "Bera Serif"
19653 #: lib/latexfonts:459
19655 msgid "Noto Serif (Medium)"
19656 msgstr "Bera Serif"
19658 #: lib/latexfonts:469
19660 msgid "Noto Serif (Thin)"
19661 msgstr "Bera Serif"
19663 #: lib/latexfonts:479
19665 msgid "Noto Serif (Light)"
19666 msgstr "Bera Serif"
19668 #: lib/latexfonts:489
19670 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19671 msgstr "Bera Serif"
19673 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19674 #: lib/latexfonts:533
19678 #: lib/latexfonts:539
19681 msgstr "Bera Serif"
19683 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19684 msgid "Times Roman"
19685 msgstr "Times Roman"
19687 #: lib/latexfonts:575
19688 msgid "TeX Gyre Bonum"
19689 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19691 #: lib/latexfonts:581
19692 msgid "TeX Gyre Chorus"
19693 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19695 #: lib/latexfonts:587
19696 msgid "TeX Gyre Pagella"
19697 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19699 #: lib/latexfonts:593
19700 msgid "TeX Gyre Schola"
19701 msgstr "TeX Gyre Schola"
19703 #: lib/latexfonts:599
19704 msgid "TeX Gyre Termes"
19705 msgstr "TeX Gyre Termes"
19707 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19708 msgid "Utopia (Fourier)"
19709 msgstr "Utopia (Fourier)"
19711 #: lib/latexfonts:639
19713 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19714 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19716 #: lib/latexfonts:651
19717 msgid "Avant Garde"
19718 msgstr "Avant Garde"
19720 #: lib/latexfonts:657
19724 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19728 #: lib/latexfonts:694
19732 #: lib/latexfonts:705
19733 msgid "Chivo (Thin)"
19736 #: lib/latexfonts:716
19738 msgid "Chivo (Light)"
19739 msgstr "Iwona (Light)"
19741 #: lib/latexfonts:727
19745 #: lib/latexfonts:737
19747 msgid "Chivo (Medium)"
19750 #: lib/latexfonts:748
19754 #: lib/latexfonts:755
19755 msgid "Computer Modern Sans"
19756 msgstr "Computer Modern Sans"
19758 #: lib/latexfonts:762
19760 msgid "DejaVu Sans"
19763 #: lib/latexfonts:769
19765 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19766 msgstr "Iwona (Condensed)"
19768 #: lib/latexfonts:776
19773 #: lib/latexfonts:787
19774 msgid "Fira Sans (Book)"
19777 #: lib/latexfonts:799
19779 msgid "Fira Sans (Light)"
19780 msgstr "Courier (Light)"
19782 #: lib/latexfonts:811
19783 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19786 #: lib/latexfonts:823
19787 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19790 #: lib/latexfonts:835
19791 msgid "Fira Sans (Thin)"
19794 #: lib/latexfonts:847
19796 msgid "IBM Plex Sans"
19799 #: lib/latexfonts:855
19801 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19802 msgstr "Iwona (Condensed)"
19804 #: lib/latexfonts:864
19805 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19808 #: lib/latexfonts:873
19809 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19812 #: lib/latexfonts:882
19813 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19816 #: lib/latexfonts:891
19818 msgid "Source Sans Pro"
19819 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19821 #: lib/latexfonts:900
19825 #: lib/latexfonts:908
19829 #: lib/latexfonts:915
19830 msgid "Iwona (Light)"
19831 msgstr "Iwona (Light)"
19833 #: lib/latexfonts:922
19834 msgid "Iwona (Condensed)"
19835 msgstr "Iwona (Condensed)"
19837 #: lib/latexfonts:929
19838 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19839 msgstr "Iwona (Condensed)"
19841 #: lib/latexfonts:936
19845 #: lib/latexfonts:943
19846 msgid "Kurier (Light)"
19847 msgstr "Courier (Light)"
19849 #: lib/latexfonts:950
19850 msgid "Kurier (Condensed)"
19851 msgstr "Kurier (Condensed)"
19853 #: lib/latexfonts:957
19854 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19855 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19857 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19859 msgid "Libertinus Sans"
19860 msgstr "Libertine Mono"
19862 #: lib/latexfonts:982
19863 msgid "Latin Modern Sans"
19864 msgstr "Latin Modern Sans"
19866 #: lib/latexfonts:989
19870 #: lib/latexfonts:999
19871 msgid "Noto Sans (Medium)"
19874 #: lib/latexfonts:1010
19875 msgid "Noto Sans (Thin)"
19878 #: lib/latexfonts:1021
19880 msgid "Noto Sans (Light)"
19881 msgstr "Iwona (Light)"
19883 #: lib/latexfonts:1032
19884 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19887 #: lib/latexfonts:1043
19892 #: lib/latexfonts:1051
19893 msgid "TeX Gyre Adventor"
19894 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19896 #: lib/latexfonts:1057
19897 msgid "TeX Gyre Heros"
19898 msgstr "TeX Gyre Heros"
19900 #: lib/latexfonts:1063
19901 msgid "URW Classico (Optima)"
19902 msgstr "URW Classico (Optima)"
19904 #: lib/latexfonts:1074
19908 #: lib/latexfonts:1082
19909 msgid "CM Typewriter Light"
19910 msgstr "CM Typewriter Light"
19912 #: lib/latexfonts:1089
19913 msgid "Computer Modern Typewriter"
19914 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19916 #: lib/latexfonts:1096
19920 #: lib/latexfonts:1103
19921 msgid "DejaVu Sans Mono"
19924 #: lib/latexfonts:1110
19929 #: lib/latexfonts:1121
19931 msgid "IBM Plex Mono"
19934 #: lib/latexfonts:1129
19935 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19938 #: lib/latexfonts:1138
19939 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19942 #: lib/latexfonts:1147
19944 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19945 msgstr "Iwona (Light)"
19947 #: lib/latexfonts:1156
19948 msgid "Source Code Pro"
19951 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19952 msgid "Libertine Mono"
19953 msgstr "Libertine Mono"
19955 #: lib/latexfonts:1180
19957 msgid "Libertinus Mono"
19958 msgstr "Libertine Mono"
19960 #: lib/latexfonts:1188
19961 msgid "Latin Modern Typewriter"
19962 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19964 #: lib/latexfonts:1195
19968 #: lib/latexfonts:1202
19972 #: lib/latexfonts:1211
19977 #: lib/latexfonts:1219
19978 msgid "TeX Gyre Cursor"
19979 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19981 #: lib/latexfonts:1225
19982 msgid "TX Typewriter"
19983 msgstr "TX Typewriter"
19985 #: lib/latexfonts:1237
19987 msgid "Crimson (New TX)"
19988 msgstr "Times Roman (New TX)"
19990 #: lib/latexfonts:1245
19994 #: lib/latexfonts:1251
19995 msgid "URW Garamond (New TX)"
19996 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19998 #: lib/latexfonts:1259
19999 msgid "Iwona (Math)"
20000 msgstr "Iwona (Math)"
20002 #: lib/latexfonts:1272
20003 msgid "Kurier (Math)"
20004 msgstr "Kurier (Math)"
20006 #: lib/latexfonts:1285
20007 msgid "Libertine (New TX)"
20008 msgstr "Libertine (New TX)"
20010 #: lib/latexfonts:1293
20012 msgid "Libertinus Math"
20013 msgstr "Libertine Mono"
20015 #: lib/latexfonts:1300
20016 msgid "Minion Pro (New TX)"
20017 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20019 #: lib/latexfonts:1309
20020 msgid "Times Roman (New TX)"
20021 msgstr "Times Roman (New TX)"
20023 #: lib/encodings:55
20024 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20027 #: lib/encodings:59
20028 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20029 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20031 #: lib/encodings:62
20032 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20033 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
20035 #: lib/encodings:65
20036 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20037 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
20039 #: lib/encodings:68
20040 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20041 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
20043 #: lib/encodings:71
20044 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20045 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
20047 #: lib/encodings:75
20048 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20049 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
20051 #: lib/encodings:79
20052 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20053 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
20055 #: lib/encodings:83
20056 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20057 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
20059 #: lib/encodings:86
20060 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20061 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
20063 #: lib/encodings:89
20064 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20065 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20067 #: lib/encodings:92
20068 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20069 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20071 #: lib/encodings:95
20072 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20073 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
20075 #: lib/encodings:98
20076 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20077 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
20079 #: lib/encodings:101
20080 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20081 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
20083 #: lib/encodings:104
20084 msgid "DOS (CP 437)"
20085 msgstr "DOS (CP 437)"
20087 #: lib/encodings:108
20088 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20089 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20091 #: lib/encodings:111
20092 msgid "Western European (CP 850)"
20093 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
20095 #: lib/encodings:114
20096 msgid "Central European (CP 852)"
20097 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
20099 #: lib/encodings:118
20100 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20101 msgstr "Círilico (CP 855)"
20103 #: lib/encodings:123
20104 msgid "Western European (CP 858)"
20105 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
20107 #: lib/encodings:126
20108 msgid "Hebrew (CP 862)"
20109 msgstr "Hebreu (CP 862)"
20111 #: lib/encodings:129
20112 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20113 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
20115 #: lib/encodings:133
20116 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20117 msgstr "Círilico (CP 866)"
20119 #: lib/encodings:136
20120 msgid "Central European (CP 1250)"
20121 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
20123 #: lib/encodings:140
20124 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20125 msgstr "Círilico (CP 1251)"
20127 #: lib/encodings:144
20128 msgid "Western European (CP 1252)"
20129 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
20131 #: lib/encodings:147
20132 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20133 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
20135 #: lib/encodings:151
20136 msgid "Arabic (CP 1256)"
20137 msgstr "Arábico (CP 1256)"
20139 #: lib/encodings:154
20140 msgid "Baltic (CP 1257)"
20141 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20143 #: lib/encodings:158
20144 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20145 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20147 #: lib/encodings:162
20148 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20149 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20151 #: lib/encodings:166
20152 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20153 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20155 #: lib/encodings:170
20156 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20157 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
20159 #: lib/encodings:182
20160 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20161 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
20163 #: lib/encodings:192
20164 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20165 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
20167 #: lib/encodings:199
20168 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20169 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
20171 #: lib/encodings:203
20172 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20173 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
20175 #: lib/encodings:207
20176 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20177 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
20179 #: lib/encodings:211
20180 msgid "Korean (EUC-KR)"
20181 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20183 #: lib/encodings:215
20184 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20187 #: lib/encodings:219
20188 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20189 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
20191 #: lib/encodings:223
20192 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20193 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
20195 #: lib/encodings:230
20196 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20197 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
20199 #: lib/encodings:232
20200 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20201 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
20203 #: lib/encodings:234
20204 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20205 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
20207 #: lib/encodings:236
20209 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20210 msgstr "Opções Sweave"
20212 #: lib/encodings:242
20217 #: lib/encodings:246
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20222 msgid "Array Environment|y"
20223 msgstr "Ambiente Quadro"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20226 msgid "Cases Environment|C"
20227 msgstr "Ambiente Casos|C"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20230 msgid "Aligned Environment|l"
20231 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20234 msgid "AlignedAt Environment|v"
20235 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20238 msgid "Gathered Environment|h"
20239 msgstr "Ambiente Junto|u"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20242 msgid "Split Environment|S"
20243 msgstr "Ambiente Dividir|D"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20246 msgid "Delimiters...|r"
20247 msgstr "Delimitadores...|r"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20250 msgid "Matrix...|x"
20251 msgstr "Matriz...|z"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20258 msgid "AMS align Environment|a"
20259 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20262 msgid "AMS alignat Environment|t"
20263 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20266 msgid "AMS flalign Environment|f"
20267 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20270 msgid "AMS gather Environment|g"
20271 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20274 msgid "AMS multline Environment|m"
20275 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20278 msgid "Inline Formula|I"
20279 msgstr "Fórmula em-linha|l"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20282 msgid "Displayed Formula|D"
20283 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20286 msgid "Eqnarray Environment|E"
20287 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20290 msgid "AMS Environment|A"
20291 msgstr "Ambiente AMS|A"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20294 msgid "Number Whole Formula|N"
20295 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20298 msgid "Number This Line|u"
20299 msgstr "Numerar esta Linha|u"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20302 msgid "Equation Label|L"
20303 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20306 msgid "Copy as Reference|R"
20307 msgstr "Copiar como Referência|R"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20322 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20328 msgid "Paste Recent|e"
20329 msgstr "Colar Recente|e"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20336 msgid "Split Cell|C"
20337 msgstr "Dividir Célula|C"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20341 msgid "Rows & Columns| "
20342 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20345 msgid "Add Line Above|o"
20346 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20349 msgid "Add Line Below|B"
20350 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20353 msgid "Delete Line Above|v"
20354 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20357 msgid "Delete Line Below|w"
20358 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20361 msgid "Add Line to Left"
20362 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20365 msgid "Add Line to Right"
20366 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20369 msgid "Delete Line to Left"
20370 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20373 msgid "Delete Line to Right"
20374 msgstr "Apagar Linha à Direita"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20377 msgid "Show Math Toolbar"
20378 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20381 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20382 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20385 msgid "Show Table Toolbar"
20386 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20389 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20390 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20393 msgid "Next Cross-Reference|N"
20394 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20397 msgid "Go to Label|G"
20398 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20401 msgid "<Reference>|R"
20402 msgstr "<Reference>|R"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20405 msgid "(<Reference>)|e"
20406 msgstr "(<Reference>)|e"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20413 msgid "On Page <Page>|O"
20414 msgstr "Na Página <Page>|O"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20417 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20418 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20421 msgid "Formatted Reference|t"
20422 msgstr "Referência formatada|t"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20425 msgid "Textual Reference|x"
20426 msgstr "Referência Textual|x"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20430 msgid "Label Only|L"
20431 msgstr "Só preâmbulo"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20447 msgid "Settings...|S"
20448 msgstr "Configurações...|C"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20457 msgid "Capitalize|C"
20458 msgstr "Capitalizar|a"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20462 msgstr "Voltar Atrás|V"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20465 msgid "Copy as Reference|C"
20466 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20470 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20471 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20474 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20475 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20478 msgid "Open Inset|O"
20479 msgstr "Abrir Inserto|A"
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20482 msgid "Close Inset|C"
20483 msgstr "Fechar Inserto|c"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20487 msgid "Dissolve Inset|D"
20488 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20491 msgid "Show Label|L"
20492 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20495 msgid "Frameless|l"
20496 msgstr "Sem-moldura|m"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20499 msgid "Simple Frame|F"
20500 msgstr "Moldura simples|M"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20503 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20504 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20507 msgid "Oval, Thin|a"
20508 msgstr "Oval, Fino"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20511 msgid "Oval, Thick|v"
20512 msgstr "Oval, Largo"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20515 msgid "Drop Shadow|w"
20516 msgstr "Deixar Sombra|b"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20519 msgid "Shaded Background|B"
20520 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20523 msgid "Double Frame|u"
20524 msgstr "Moldura Dupla|u"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20528 msgstr "Nota LyX|N"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20532 msgstr "Comentário|m"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20535 msgid "Greyed Out|G"
20536 msgstr "A-cinzento|z"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20539 msgid "Open All Notes|A"
20540 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20543 msgid "Close All Notes|l"
20544 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20548 msgstr "Fantasma|F"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20551 msgid "Horizontal Phantom|H"
20552 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20555 msgid "Vertical Phantom|V"
20556 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20560 msgid "Normal Space|e"
20561 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20564 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20568 msgid "Visible Space|a"
20569 msgstr "Espaço Visível|V"
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20572 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20577 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20578 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20581 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20586 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20587 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20591 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20592 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20596 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20597 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20601 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20602 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20606 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20607 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20611 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20612 msgstr "Espaço Quad|Q"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20616 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20617 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20620 msgid "Horizontal Fill|F"
20621 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20625 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20626 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20629 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20630 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20633 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20634 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20638 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20639 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20642 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20643 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20646 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20647 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20650 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20651 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20654 msgid "Custom Length|C"
20655 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20658 msgid "Thin Space|T"
20659 msgstr "Espaço Fino|F"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20662 msgid "Medium Space|M"
20663 msgstr "Espaço Médio|M"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20667 msgid "Thick Space|i"
20668 msgstr "Espaço Largo|g"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20671 msgid "Negative Thin Space|N"
20672 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20676 msgid "Negative Medium Space|v"
20677 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20681 msgid "Negative Thick Space|h"
20682 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20685 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20686 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20689 msgid "Quad Space|Q"
20690 msgstr "Espaço Quad|Q"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20693 msgid "Double Quad Space|u"
20694 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20698 msgid "Default Skip|D"
20699 msgstr "Salto por omissão"
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20703 msgid "Small Skip|S"
20704 msgstr "SmallSkip|S"
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20708 msgid "Medium Skip|M"
20709 msgstr "Salto médio"
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20718 msgid "Half line height|H"
20719 msgstr "Linha-de-base direita"
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20723 msgid "Line height|L"
20724 msgstr "Linha Direita|D"
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20728 msgid "Vertical Fill|F"
20729 msgstr "Preenchimento vertical"
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20733 msgstr "Personalizado|P"
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20736 msgid "Settings...|e"
20737 msgstr "Configurações...|C"
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20749 msgstr "Palavra por palavra|P"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20752 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20753 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20757 msgstr "Listagem|L"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20760 msgid "Edit Included File...|E"
20761 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20765 msgstr "Nova Página|N"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20768 msgid "Page Break|a"
20769 msgstr "Quebra de Página|Q"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20773 msgid "No Page Break|g"
20774 msgstr "Quebra de Página|Q"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20777 msgid "Clear Page|C"
20778 msgstr "Limpar Página|L"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20781 msgid "Clear Double Page|D"
20782 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20785 msgid "Ragged Line Break|R"
20786 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20789 msgid "Justified Line Break|J"
20790 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20794 msgid "Plain Separator|P"
20795 msgstr "Separador de Menú|M"
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20799 msgid "Paragraph Break|B"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20804 msgid "Edit Externally..."
20805 msgstr "Editar externamente...|x"
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20809 msgid "End Editing Externally..."
20810 msgstr "Editar externamente...|x"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20814 msgid "Split Inset|t"
20815 msgstr "Abrir Inserto|A"
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20818 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20819 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20822 msgid "Forward Search|F"
20823 msgstr "Procura directa |P"
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20826 msgid "Move Paragraph Up|o"
20827 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20830 msgid "Move Paragraph Down|v"
20831 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20834 msgid "Promote Section|r"
20835 msgstr "Promover Secção|r"
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20838 msgid "Demote Section|m"
20839 msgstr "Reduzir secção|e"
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20842 msgid "Move Section Down|D"
20843 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20846 msgid "Move Section Up|U"
20847 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20850 msgid "Insert Regular Expression"
20851 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20854 msgid "Accept Change|c"
20855 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20858 msgid "Reject Change|j"
20859 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20863 msgid "Text Properties|x"
20864 msgstr "Propriedades PDF"
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20868 msgid "Custom Text Styles|S"
20869 msgstr "Estilo de Texto|s"
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20872 msgid "Paragraph Settings...|P"
20873 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20877 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20878 msgstr "Grupo de Gráficos"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20881 msgid "Fullscreen Mode"
20882 msgstr "Modo écran completo"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20885 msgid "Close Current View"
20886 msgstr "Fechar Vista Actual"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20890 msgstr "Qualquer|Q"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20893 msgid "Anything Non-Empty|o"
20894 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20898 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20901 msgid "Any Number|N"
20902 msgstr "Qualquer Número|N"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20905 msgid "User Defined|U"
20906 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20909 msgid "Append Argument"
20910 msgstr "Adicionar Argumento"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20913 msgid "Remove Last Argument"
20914 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20917 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20918 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20921 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20922 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20925 msgid "Insert Optional Argument"
20926 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20929 msgid "Remove Optional Argument"
20930 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20933 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20934 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20937 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20938 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20941 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20942 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20946 msgstr "Recarregar|R"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20950 msgid "Edit Externally...|x"
20951 msgstr "Editar externamente...|x"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20963 msgstr "Esquerda|E"
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20971 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20972 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20976 msgstr "Esquerda|e"
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20991 msgid "Multicolumn|u"
20992 msgstr "Multicoluna|u"
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20996 msgstr "MultiLinha|M"
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20999 msgid "Append Row|A"
21000 msgstr "Adicionar Linha|A"
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21003 msgid "Delete Row|D"
21004 msgstr "Apagar Linha|A"
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21008 msgstr "Copiar Linha|o"
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21011 msgid "Move Row Up"
21012 msgstr "Mover Linha para Cima"
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21015 msgid "Move Row Down"
21016 msgstr "Mover Linha para Baixo"
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21019 msgid "Append Column|p"
21020 msgstr "Adicionar Coluna"
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21023 msgid "Delete Column|e"
21024 msgstr "Apagar Coluna|A"
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21027 msgid "Copy Column|y"
21028 msgstr "Copiar Coluna|y"
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21031 msgid "Move Column Right|v"
21032 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21035 msgid "Move Column Left"
21036 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21040 msgid "Multi-page Table|g"
21041 msgstr "Tabela pautada"
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21045 msgid "Formal Style|m"
21046 msgstr "Estilo Negrito|g"
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21051 msgstr "&Contornos"
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21054 msgid "Alignment|i"
21055 msgstr "Alinhamento|i"
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21059 msgid "Columns/Rows|C"
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21063 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21067 msgid "Copy Text|o"
21068 msgstr "Copiar Texto|o"
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21071 msgid "Activate Branch|A"
21072 msgstr "Activar o ramo|A"
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21075 msgid "Deactivate Branch|e"
21076 msgstr "Desactivar o ramo| D"
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21079 msgid "Activate Branch in Master|M"
21080 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21083 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21084 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21088 msgid "Invert Inset|I"
21089 msgstr "Inserir nota"
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21092 msgid "Add Unknown Branch|w"
21093 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21096 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21097 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21101 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21102 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21105 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21109 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21114 msgid "Start Page Range|t"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21119 msgid "End Page Range|E"
21120 msgstr "Na Página <Page>|O"
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21124 msgid "No Page Formatting|N"
21125 msgstr "A formatar|o"
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21129 msgid "Bold Page Formatting|B"
21130 msgstr "A formatar|o"
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21134 msgid "Italic Page Formatting|I"
21135 msgstr "A formatar|o"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21138 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21143 msgid "Custom Page Formatting|u"
21144 msgstr "Formato do Resultado"
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21148 msgid "Insert Subentry|b"
21149 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21153 msgid "Insert Sortkey|k"
21154 msgstr "Inserir nota"
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21158 msgid "Insert See Reference|e"
21159 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21163 msgid "Insert See also Reference|a"
21164 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21174 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21175 msgid "All Indexes|A"
21176 msgstr "Todos os índices| T"
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21180 msgstr "Subindexe|b"
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21183 msgid "Reject Change|R"
21184 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21187 msgid "Promote Section|P"
21188 msgstr "Promover Secção|P"
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21191 msgid "Demote Section|D"
21192 msgstr "Despromover Secção|D"
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21195 msgid "Move Section Down|w"
21196 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21199 msgid "Select Section|S"
21200 msgstr "Seleccionar Secção|S"
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21203 msgid "Wrap by Preview|y"
21204 msgstr "Vista preliminar já|V"
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21208 msgid "Open Target...|O"
21209 msgstr "Abrir...|A"
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21213 msgid "Lock Toolbars|L"
21214 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21218 msgid "Small-sized Icons"
21219 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21223 msgid "Normal-sized Icons"
21224 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21228 msgid "Big-sized Icons"
21229 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21233 msgid "Huge-sized Icons"
21234 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21238 msgid "Giant-sized Icons"
21239 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21242 msgid "Zoom Level|Z"
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21246 msgid "Zoom Slider|S"
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21250 msgid "Word Count|W"
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21255 msgid "Character Count|C"
21256 msgstr "Conjunto de caracteres"
21258 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21259 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21264 msgstr "Ficheiro|F"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21284 msgstr "Documento|D"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21288 msgstr "Ferramentas|F"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21299 msgid "New from Template...|m"
21300 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21304 msgstr "Abrir...|A"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21307 msgid "Open Recent|t"
21308 msgstr "Abrir Recente|t"
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21312 msgid "Open Example...|p"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21321 msgstr "Fechar Tudo"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21328 msgid "Save As...|A"
21329 msgstr "Guardar Como...|C"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21333 msgid "Save As Template..."
21334 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21338 msgstr "Guardar Tudo|u"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21341 msgid "Revert to Saved|R"
21342 msgstr "Reverter para Guardado|R"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21345 msgid "Version Control|V"
21346 msgstr "Controlo de Versão|V"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21350 msgstr "Importar|I"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21354 msgstr "Exportar|E"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21361 msgid "New Window|W"
21362 msgstr "Nova Janela|J"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21365 msgid "Close Window|d"
21366 msgstr "Fechar Janela|n"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21373 msgid "Register...|R"
21374 msgstr "Registar...|R"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21377 msgid "Check In Changes...|I"
21378 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21381 msgid "Check Out for Edit|O"
21382 msgstr "Assinalar para Editar |a"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21390 msgstr "Renomear|R"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21393 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21394 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21397 msgid "Revert to Repository Version|v"
21398 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21401 msgid "Undo Last Check In|U"
21402 msgstr "Anular Último Check In|u"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21405 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21406 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21409 msgid "Show History...|H"
21410 msgstr "Mostrar História...|H"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21413 msgid "Use Locking Property|L"
21414 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21417 msgid "Export As...|s"
21418 msgstr "Exportar Como …|E"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21422 msgid "More Formats & Options...|r"
21423 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21434 msgid "Paste Special"
21435 msgstr "Colar Especial"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21438 msgid "Select Whole Inset"
21439 msgstr "Seleccionar inserção completa"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21443 msgstr "Seleccionar Tudo"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21446 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21447 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21450 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21451 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21454 msgid "Manage Counter Values..."
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21466 msgid "Rows & Columns|C"
21467 msgstr "Linhas & Colunas|u"
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21470 msgid "Increase List Depth|I"
21471 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21474 msgid "Decrease List Depth|D"
21475 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21478 msgid "Dissolve Inset"
21479 msgstr "Desintegrar Inserto"
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21482 msgid "TeX Code Settings...|C"
21483 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21486 msgid "Float Settings...|a"
21487 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21490 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21491 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21494 msgid "Note Settings...|N"
21495 msgstr "Configurações de Notas...|N"
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21498 msgid "Phantom Settings...|h"
21499 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21502 msgid "Branch Settings...|B"
21503 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21507 msgid "Box Settings...|S"
21508 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21511 msgid "Index Entry Settings...|y"
21512 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21516 msgid "Index Settings...|S"
21517 msgstr "Configurações de índice…|x"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21520 msgid "Info Settings...|n"
21521 msgstr "Configurações de informação…|I"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21524 msgid "Listings Settings...|g"
21525 msgstr "Listagens de configurações...|g"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21528 msgid "Table Settings...|a"
21529 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21532 msgid "Paste from HTML|H"
21533 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21536 msgid "Paste from LaTeX|L"
21537 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21540 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21541 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21544 msgid "Paste as PDF"
21545 msgstr "Colar como PDF"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21548 msgid "Paste as PNG"
21549 msgstr "Colar como PNG"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21552 msgid "Paste as JPEG"
21553 msgstr "Colar como JPEG"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21556 msgid "Paste as EMF"
21557 msgstr "Colar como EMF"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21560 msgid "Plain Text|T"
21561 msgstr "Texto Simples|T"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21565 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21568 msgid "Selection|S"
21569 msgstr "Selecção|S"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21572 msgid "Selection, Join Lines|i"
21573 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21577 msgid "Customize...|C"
21578 msgstr "Personalizado...|P"
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21582 msgid "Apply Last Settings|A"
21583 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21587 msgid "Capitalize|p"
21588 msgstr "Capitalizar|a"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21591 msgid "Uppercase|U"
21592 msgstr "Maiúsculas|u"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21595 msgid "Lowercase|L"
21596 msgstr "Minúsculas|l"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21599 msgid "Dissolve Text Style"
21600 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21604 msgid "Formal Style|F"
21605 msgstr "Estilo Negrito|g"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21608 msgid "Multicolumn|M"
21609 msgstr "Multicoluna|M"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21613 msgstr "MultiLinha|u"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21617 msgstr "Linha de Topo|T"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21620 msgid "Bottom Line|B"
21621 msgstr "Linha de Baixo|B"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21624 msgid "Left Line|L"
21625 msgstr "Linha Esquerda|E"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21628 msgid "Right Line|R"
21629 msgstr "Linha Direita|D"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21649 msgstr "Adicionar Linha|A"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21652 msgid "Add Column|u"
21653 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21656 msgid "Copy Column|p"
21657 msgstr "Copiar Coluna|p"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21660 msgid "Change Limits Type|L"
21661 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21664 msgid "Macro Definition"
21665 msgstr "Definição de Macro"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21668 msgid "Change Formula Type|F"
21669 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21673 msgid "Text Properties|T"
21674 msgstr "Propriedades PDF"
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21677 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21678 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21681 msgid "Add Line Above|A"
21682 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21685 msgid "Delete Line Above|D"
21686 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21689 msgid "Delete Line Below|e"
21690 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21693 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21694 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21697 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21698 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21702 msgstr "Pré-definido|d"
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21706 msgstr "Visualizar|V"
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21710 msgstr "Em-linha|l"
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21713 msgid "Math Normal Font|N"
21714 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21717 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21718 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21721 msgid "Math Formal Script Family|o"
21722 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21725 msgid "Math Fraktur Family|F"
21726 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21729 msgid "Math Roman Family|R"
21730 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21733 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21734 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21737 msgid "Math Bold Series|B"
21738 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21741 msgid "Text Normal Font|T"
21742 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21745 msgid "Text Roman Family"
21746 msgstr "Família Texto Roman"
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21749 msgid "Text Sans Serif Family"
21750 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21753 msgid "Text Typewriter Family"
21754 msgstr "Família Texto Typewriter"
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21757 msgid "Text Bold Series"
21758 msgstr "Série Texto Negrito"
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21761 msgid "Text Medium Series"
21762 msgstr "Série Texto Médio"
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21765 msgid "Text Italic Shape"
21766 msgstr "Texto Forma Itálico"
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21769 msgid "Text Small Caps Shape"
21770 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21773 msgid "Text Slanted Shape"
21774 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21777 msgid "Text Upright Shape"
21778 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21789 msgid "Mathematica|a"
21790 msgstr "Mathematica|a"
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21793 msgid "Maple, Simplify|S"
21794 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21797 msgid "Maple, Factor|F"
21798 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21801 msgid "Maple, Evalm|E"
21802 msgstr "Maple, Evalm|E"
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21805 msgid "Maple, Evalf|v"
21806 msgstr "Maple, Evalf|v"
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21810 msgid "Outline Pane|O"
21811 msgstr "Painel do esquema|P"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21815 msgid "Code Preview Pane|P"
21816 msgstr "Pré-visualização falhou"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21820 msgid "Messages Pane|M"
21821 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21826 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21829 msgid "Unfold Math Macro|n"
21830 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21833 msgid "Fold Math Macro|d"
21834 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21838 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21839 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21843 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21844 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21847 msgid "Close Current View|w"
21848 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21852 msgid "Fullscreen|F"
21853 msgstr "Écran completo|l"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21857 msgid "Open All Insets|I"
21858 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21861 msgid "Close All Insets|C"
21862 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21869 msgid "Special Character|p"
21870 msgstr "Caracter Especial|p"
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21873 msgid "Formatting|o"
21874 msgstr "A formatar|o"
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21882 msgid "List/Contents/References|/"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21887 msgstr "Flutuante|u"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21899 msgid "Custom Inset"
21900 msgstr "Personalizar Insertos"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21904 msgstr "Ficheiro|e"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21908 msgid "Box[[Menu]]|x"
21909 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21913 msgid "Regular Expression"
21914 msgstr "E&xpressão regular"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21917 msgid "Citation...|C"
21918 msgstr "Citação...|C"
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21921 msgid "Cross-Reference...|R"
21922 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21926 msgstr "Etiqueta...|q"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21930 msgid "Index Properties"
21931 msgstr "Propriedades PDF"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21934 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21935 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21939 msgstr "Tabela...|T"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21942 msgid "Graphics...|G"
21943 msgstr "Gráficos...|G"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21950 msgid "Hyperlink...|k"
21951 msgstr "Hiperligação...|l"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21958 msgid "Marginal Note|M"
21959 msgstr "Nota Marginal|M"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21962 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21963 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21967 msgstr "Código TeX"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21971 msgstr "Pré-visualização|p"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21974 msgid "Symbols...|b"
21975 msgstr "Símbolos...|b"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21982 msgid "End of Sentence|E"
21983 msgstr "Fim de Frase|F"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21987 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21988 msgstr "Marca de Afiliação"
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21992 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21993 msgstr "ângulo de rotação"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21996 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22000 msgid "Breakable Slash|a"
22001 msgstr "Slash Quebrável|a"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22004 msgid "Visible Space|V"
22005 msgstr "Espaço Visível|V"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22008 msgid "Menu Separator|M"
22009 msgstr "Separador de Menú|M"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22012 msgid "Phonetic Symbols|P"
22013 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22021 msgid "Date (Current)|D"
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22025 msgid "Date (Last Modification)|L"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22029 msgid "Date (Fixed)|F"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22033 msgid "Time (Current)|T"
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22037 msgid "Time (Last Modification)|M"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22041 msgid "Time (Fixed)|x"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22046 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22047 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22051 msgid "Version Control Revision|V"
22052 msgstr "Controlo de Versão|V"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22056 msgid "User Name|U"
22057 msgstr "Definido pelo usuário|U"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22061 msgid "User Email|E"
22062 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22067 msgstr "Abrir...|A"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22072 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22077 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22081 msgid "LaTeX Logo|a"
22082 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22086 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22087 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22090 msgid "Superscript|S"
22091 msgstr "Índice superior|s"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22094 msgid "Subscript|u"
22095 msgstr "Índice inferior|i"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22098 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22103 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22104 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22107 msgid "Horizontal Space...|o"
22108 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22111 msgid "Horizontal Line...|L"
22112 msgstr "Linha Horizontal...|L"
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22115 msgid "Vertical Space...|V"
22116 msgstr "Espaço Vertical…|V"
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22120 msgstr "Fantasma|m"
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22123 msgid "Hyphenation Point|H"
22124 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22127 msgid "Ligature Break|k"
22128 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22132 msgid "Optional Line Break|B"
22133 msgstr "Quebra de Linha|L"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22136 msgid "Display Formula|D"
22137 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22140 msgid "Numbered Formula|N"
22141 msgstr "Fórmula Numerada|N"
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22145 msgid "Wrapped Figure|F"
22146 msgstr "Imagem Teaser:"
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22150 msgid "Wrapped Table|T"
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22154 msgid "Table of Contents|C"
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22158 msgid "List of Listings|L"
22159 msgstr "Lista de Listagens|L"
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22162 msgid "Nomenclature|N"
22163 msgstr "Nomenclatura|N"
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22167 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22168 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22171 msgid "LyX Document...|X"
22172 msgstr "Documento LyX...|X"
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22175 msgid "Plain Text...|T"
22176 msgstr "Texto Simples...|T"
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22179 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22180 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22183 msgid "External Material...|M"
22184 msgstr "Material Externo...|M"
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22187 msgid "Child Document...|d"
22188 msgstr "Documento Filho....|i"
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22201 msgstr "Comentário|C"
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22204 msgid "Insert New Branch...|I"
22205 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22209 msgid "Cancel Export|P"
22210 msgstr "&Cancelar exportação"
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22213 msgid "Change Tracking|C"
22214 msgstr "Alterar registo|A"
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22217 msgid "Build Program|B"
22218 msgstr "Construir Programa|C"
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22221 msgid "LaTeX Log|L"
22222 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22226 msgid "Start Appendix Here|x"
22227 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22230 msgid "View Master Document|M"
22231 msgstr "Ver Documento Principal|P"
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22234 msgid "Update Master Document|a"
22235 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22239 msgid "Compressed|o"
22240 msgstr "Comprimido|m"
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22243 msgid "Disable Editing|E"
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22247 msgid "Track Changes|T"
22248 msgstr "Registar Alterações|R"
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22251 msgid "Merge Changes...|M"
22252 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22255 msgid "Accept Change|A"
22256 msgstr "Aceitar Alteração|A"
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22259 msgid "Accept All Changes|c"
22260 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22263 msgid "Reject All Changes|e"
22264 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22267 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22271 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22275 msgid "Show Changes in Output|S"
22276 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22279 msgid "Bookmarks|B"
22280 msgstr "Favoritos|v"
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22283 msgid "Next Note|N"
22284 msgstr "Próxima Nota|N"
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22287 msgid "Next Change|C"
22288 msgstr "Próxima Alteração|A"
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22291 msgid "Next Cross-Reference|R"
22292 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22295 msgid "Go to Label|L"
22296 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22299 msgid "Save Bookmark 1|S"
22300 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22303 msgid "Save Bookmark 2"
22304 msgstr "Guardar Favorito 2"
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22307 msgid "Save Bookmark 3"
22308 msgstr "Guardar Favorito 3"
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22311 msgid "Save Bookmark 4"
22312 msgstr "Guardar Favorito 4"
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22315 msgid "Save Bookmark 5"
22316 msgstr "Guardar Favorito 5"
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22319 msgid "Clear Bookmarks|C"
22320 msgstr "Limpar Favoritos|L"
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22323 msgid "Navigate Back|B"
22324 msgstr "Navegar para Trás|N"
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22327 msgid "Spellchecker...|S"
22328 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22331 msgid "Thesaurus...|T"
22332 msgstr "Sinónimos...|S"
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22335 msgid "Statistics...|a"
22336 msgstr "Estatísticas...|a"
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22339 msgid "Check TeX|h"
22340 msgstr "Verificar TeX|e"
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22343 msgid "TeX Information|I"
22344 msgstr "Informação TeX|I"
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22347 msgid "Compare...|C"
22348 msgstr "Comparar…|C"
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22351 msgid "Reconfigure|R"
22352 msgstr "Reconfigurar|R"
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22355 msgid "Preferences...|P"
22356 msgstr "Preferências...|P"
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22359 msgid "Introduction|I"
22360 msgstr "Introdução|I"
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22364 msgstr "Tutorial|T"
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22367 msgid "User's Guide|U"
22368 msgstr "Guia do Utilizador|U"
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22371 msgid "Additional Features|F"
22372 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22375 msgid "Embedded Objects|O"
22376 msgstr "Objectos Incorporados|O"
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22379 msgid "Customization|C"
22380 msgstr "Personalização|P"
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22383 msgid "Shortcuts|S"
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22387 msgid "LyX Functions|y"
22388 msgstr "Funções LyX|y"
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22391 msgid "LaTeX Configuration|L"
22392 msgstr "Configuração LaTeX|L"
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22395 msgid "Specific Manuals|p"
22396 msgstr "Especificar Manuais|p"
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22399 msgid "About LyX|X"
22400 msgstr "Acerca do LyX|X"
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22403 msgid "Beamer Presentations|B"
22404 msgstr "Apresentações Beamer|A"
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22412 msgid "Colored boxes|r"
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22416 msgid "Feynman-diagram|F"
22417 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22425 msgstr "LilyPond|P"
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22428 msgid "Linguistics|L"
22429 msgstr "Linguística|L"
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22432 msgid "Multilingual Captions|C"
22433 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22441 msgid "PDF comments|D"
22442 msgstr "Comentário"
22444 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22446 msgid "PDF forms|o"
22447 msgstr "Comentário"
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22451 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22452 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22460 msgstr "Manual XY-pic|X"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22464 msgid "Standard[[toolbar]]"
22465 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22468 msgid "New document"
22469 msgstr "Novo documento"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22472 msgid "Open document"
22473 msgstr "Abrir documento"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22476 msgid "Save document"
22477 msgstr "Guardar documento"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22480 msgid "Check spelling"
22481 msgstr "Verificar ortografia"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22484 msgid "Spellcheck continuously"
22485 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22496 msgid "Find and replace"
22497 msgstr "Procurar e substituir"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22500 msgid "Find and replace (advanced)"
22501 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22504 msgid "Navigate back"
22505 msgstr "Navegar para trás"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22508 msgid "Toggle emphasis"
22509 msgstr "Alternar itálico"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22512 msgid "Toggle noun"
22513 msgstr "Alternar nome"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22517 msgid "Custom text styles"
22518 msgstr "Personalizar elemento|s"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22521 msgid "Insert math"
22522 msgstr "Inserir mat."
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22525 msgid "Insert graphics"
22526 msgstr "Inserir gráficos"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22529 msgid "Insert table"
22530 msgstr "Inserir tabela"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22534 msgid "Custom insets"
22535 msgstr "Personalizar Insertos"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22538 msgid "Toggle outline"
22539 msgstr "Alternar contorno"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22543 msgid "Show math toolbar"
22544 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22548 msgid "Show table toolbar"
22549 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22553 msgid "Show review toolbar"
22554 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22557 msgid "View/Update"
22558 msgstr "Ver/Actualizar"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22562 msgstr "Visualizar"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22566 msgstr "Actualizar"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22569 msgid "View master document"
22570 msgstr "Ver documento principal"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22573 msgid "Update master document"
22574 msgstr "Actualizar documento principal"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22577 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22578 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22581 msgid "View other formats"
22582 msgstr "Ver outros Formatos"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22585 msgid "Update other formats"
22586 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22593 msgid "Numbered list"
22594 msgstr "Lista numerada"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22597 msgid "Itemized list"
22598 msgstr "Lista itemizada"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22602 msgid "Labeled List"
22603 msgstr "Largura da Etiqueta"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22606 msgid "Increase depth"
22607 msgstr "Aumentar profundidade"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22610 msgid "Decrease depth"
22611 msgstr "Diminuir profundidade"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22614 msgid "Insert figure float"
22615 msgstr "Inserir flutuante figura"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22618 msgid "Insert table float"
22619 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22622 msgid "Insert label"
22623 msgstr "Inserir legenda"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22626 msgid "Insert cross-reference"
22627 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22630 msgid "Insert citation"
22631 msgstr "Inserir uma citação"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22634 msgid "Insert index entry"
22635 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22638 msgid "Insert nomenclature entry"
22639 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22642 msgid "Insert footnote"
22643 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22646 msgid "Insert margin note"
22647 msgstr "Inserir nota marginal"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22650 msgid "Insert LyX note"
22651 msgstr "Inserir nota LyX"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22655 msgstr "Inserir caixa"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22658 msgid "Insert hyperlink"
22659 msgstr "Inserir hiperligação"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22662 msgid "Insert TeX code"
22663 msgstr "Inserir código TeX"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22666 msgid "Insert math macro"
22667 msgstr "Inserir macro mat."
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22670 msgid "Include file"
22671 msgstr "Incluir ficheiro"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22675 msgid "Text properties"
22676 msgstr "Série Texto Negrito"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22679 msgid "Apply recent text properties"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22683 msgid "Paragraph settings"
22684 msgstr "Configurações de parágrafo"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22688 msgstr "Adicionar linha"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22692 msgstr "Adicionar coluna"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22696 msgstr "Remover linha"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22699 msgid "Delete column"
22700 msgstr "Remover coluna"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22703 msgid "Move row up"
22704 msgstr "Mover uma linha para cima"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22707 msgid "Move column left"
22708 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22711 msgid "Move row down"
22712 msgstr "Mover linha para Baixo"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22715 msgid "Move column right"
22716 msgstr "Mover coluna para a direita"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22720 msgid "Toggle top line"
22721 msgstr "Alternar contorno"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22725 msgid "Toggle bottom line"
22726 msgstr "Alternar contorno"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22730 msgid "Toggle left line"
22731 msgstr "Alternar contorno"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22735 msgid "Toggle right line"
22736 msgstr "Definir linha direita"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22740 msgid "Toggle border lines"
22741 msgstr "Definir linhas de contorno"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22745 msgid "Toggle inner lines"
22746 msgstr "Definir linhas de contorno"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22750 msgid "Toggle all lines"
22751 msgstr "Alternar contorno"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22754 msgid "Unset all lines"
22755 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22759 msgid "Reset formal default lines"
22760 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22764 msgstr "Alinhar à esquerda"
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22767 msgid "Align center"
22768 msgstr "Alinhar ao centro"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22771 msgid "Align right"
22772 msgstr "Alinhar à direita"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22775 msgid "Align on decimal"
22776 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22780 msgstr "Alinhar topo"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22783 msgid "Align middle"
22784 msgstr "Alinhar meio"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22787 msgid "Align bottom"
22788 msgstr "Alinhar baixo"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22791 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22792 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22795 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22796 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22799 msgid "Set multi-column"
22800 msgstr "Definir multi-coluna"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22803 msgid "Set multi-row"
22804 msgstr "Definir multi-linha"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22811 msgid "Set display mode"
22812 msgstr "Definir modo de visualização"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22816 msgstr "Índice inferior"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22819 msgid "Insert square root"
22820 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22823 msgid "Insert root"
22824 msgstr "Inserir raíz"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22827 msgid "Insert standard fraction"
22828 msgstr "Inserir fracção padrão"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22832 msgstr "Inserir soma"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22835 msgid "Insert integral"
22836 msgstr "Inserir integral"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22839 msgid "Insert product"
22840 msgstr "Inserir produto"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22844 msgstr "Inserir ( )"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22848 msgstr "Inserir [ ]"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22852 msgstr "Inserir { }"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22855 msgid "Insert delimiters"
22856 msgstr "Inserir delimitadores"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22859 msgid "Insert matrix"
22860 msgstr "Inserir matriz"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22863 msgid "Insert cases environment"
22864 msgstr "Inserir ambiente casos"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22868 msgid "Show math panels"
22869 msgstr "Alternar paineis mat."
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22872 msgid "Math Panels"
22873 msgstr "Paineis Mat."
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22876 msgid "Math spacings"
22877 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22881 msgid "Styles & classes"
22882 msgstr "classes LaTeX"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22898 msgid "Frame decorations"
22899 msgstr "Decorações de moldura"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22902 msgid "Big operators"
22903 msgstr "Operadores grandes"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22907 msgid "Miscellaneous"
22908 msgstr "Miscelânea"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22916 msgid "Arrows (extended)"
22917 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22921 msgstr "Operadores"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22924 msgid "Operators (extended)"
22925 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22932 msgid "Relations (extended)"
22933 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22936 msgid "Negative relations (extended)"
22937 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22944 msgid "Delimiters (fixed size)"
22945 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22948 msgid "Miscellaneous (extended)"
22949 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22952 msgid "Math Macros"
22953 msgstr "Macros Mat."
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22956 msgid "Remove last argument"
22957 msgstr "Remover último argumento"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22960 msgid "Append argument"
22961 msgstr "Adicionar argumento"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22964 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22965 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22968 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22969 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22972 msgid "Remove optional argument"
22973 msgstr "Remover argumento opcional"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22976 msgid "Insert optional argument"
22977 msgstr "Inserir argumento opcional"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22980 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22981 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22984 msgid "Append argument eating from the right"
22985 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22988 msgid "Append optional argument eating from the right"
22989 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22992 msgid "Phonetic Symbols"
22993 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22996 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22997 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23000 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23001 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23005 msgstr "Vogais API"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23008 msgid "IPA Other Symbols"
23009 msgstr "Outros Símbolos IPA"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23012 msgid "IPA Suprasegmentals"
23013 msgstr "API : suprasegmentais"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23016 msgid "IPA Diacritics"
23017 msgstr "API : diacriticas"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23020 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23021 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23024 msgid "Command Buffer"
23025 msgstr "Comando Buffer"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23028 msgid "Review[[Toolbar]]"
23029 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23032 msgid "Track changes"
23033 msgstr "Seguir alterações"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23036 msgid "Show changes in output"
23037 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23040 msgid "Next change"
23041 msgstr "Próxima alteração"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23044 msgid "Accept change inside selection"
23045 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23048 msgid "Reject change inside selection"
23049 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23052 msgid "Merge changes"
23053 msgstr "Juntar alterações"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23056 msgid "Accept all changes"
23057 msgstr "Aceitar todas as alterações"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23060 msgid "Reject all changes"
23061 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23064 msgid "Insert note"
23065 msgstr "Inserir nota"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23069 msgstr "Próxima nota"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23073 msgid "LyX Documentation Tools"
23074 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23082 msgid "Menu Separator"
23083 msgstr "Separador de Menú|M"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23088 msgstr "O meu logotipo"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23093 msgstr "Registo LaTex"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23098 msgstr "Registo LaTex"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23102 msgid "LaTeX2e Logo"
23103 msgstr "Registo LaTex"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23106 msgid "View Other Formats"
23107 msgstr "Ver outros formatos"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23110 msgid "Update Other Formats"
23111 msgstr "Actualizar outros formatos"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23116 msgid "[[Toolbar]]On"
23117 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23122 msgid "[[Toolbar]]Off"
23123 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23128 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
23129 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
23132 msgid "Version Control"
23133 msgstr "Controlo de Versão"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23140 msgid "Check-out for edit"
23141 msgstr "Verificar para editar"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23144 msgid "Check-in changes"
23145 msgstr "Verificar alterações"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23148 msgid "View revision log"
23149 msgstr "Ver registo de revisão"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23152 msgid "Revert changes"
23153 msgstr "Reverter alterações"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23156 msgid "Compare with older revision"
23157 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23160 msgid "Compare with last revision"
23161 msgstr "Comparar com a última revisão"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23164 msgid "Insert Version Info"
23165 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23168 msgid "Use SVN file locking property"
23169 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23172 msgid "Update local directory from repository"
23173 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23309 msgstr "Espaçamentos"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23312 msgid "Thin space\t\\,"
23313 msgstr "Espaço fino\t\\,"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23316 msgid "Medium space\t\\:"
23317 msgstr "Espaço médio\t\\:"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23320 msgid "Thick space\t\\;"
23321 msgstr "Espaço largo\t\\;"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23324 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23325 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23328 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23329 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23332 msgid "Negative space\t\\!"
23333 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23336 msgid "Phantom\t\\phantom"
23337 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23340 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23341 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23344 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23345 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23349 msgid "Smash\t\\smash"
23350 msgstr "Esmagar\\smash"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23354 msgid "Top smash\t\\smasht"
23355 msgstr "Esmagar\\smash"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23359 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23360 msgstr "Esmagar\\smash"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23364 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23365 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23369 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23370 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23374 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23375 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23382 msgid "Square root\t\\sqrt"
23383 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23386 msgid "Other root\t\\root"
23387 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23390 msgid "Styles & Classes"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23394 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23395 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23398 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23399 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23402 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23403 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23406 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23407 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23410 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23414 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23418 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23422 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23426 msgid "Standard\t\\frac"
23427 msgstr "Padrão\t\\frac"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23430 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23431 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23434 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23435 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23438 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23439 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23442 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23443 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23446 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23447 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23450 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23451 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23454 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23455 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23458 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23459 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23462 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23463 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23466 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23467 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23470 msgid "Binomial\t\\binom"
23471 msgstr "Binomial\t\\binom"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23474 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23475 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23478 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23479 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23482 msgid "Roman\t\\mathrm"
23483 msgstr "Roman\t\\mathrm"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23486 msgid "Bold\t\\mathbf"
23487 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23490 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23491 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23494 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23495 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23498 msgid "Italic\t\\mathit"
23499 msgstr "Italico\t\\mathit"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23502 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23503 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23506 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23507 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23511 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23512 msgstr "Item Duplo:"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23515 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23516 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23519 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23520 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23523 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23524 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23527 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23528 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23544 msgstr "pontosdddots"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23551 msgid "Frame Decorations"
23552 msgstr "Decorações de Moldura"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23580 msgstr "chapéulargo"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23620 msgstr "sobrelinha"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23624 msgstr "sobrechaveta"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23627 msgid "overleftarrow"
23628 msgstr "sobresetaesquerda"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23631 msgid "overrightarrow"
23632 msgstr "sobresetadireita"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23635 msgid "overleftrightarrow"
23636 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23640 msgstr "subchaveta"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23643 msgid "underleftarrow"
23644 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23647 msgid "underrightarrow"
23648 msgstr "subsetadireita"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23651 msgid "underleftrightarrow"
23652 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23672 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23673 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23677 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23678 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23682 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23683 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23687 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23688 msgstr "Inserir índices laterais"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23692 msgstr "sobreconjunto"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23696 msgstr "subconjunto"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23703 msgid "stackrelthree"
23704 msgstr "stackrelthree"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23708 msgstr "setaesquerda"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23712 msgstr "setadireita"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23723 msgid "updownarrow"
23724 msgstr "setacimabaixo"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23727 msgid "leftrightarrow"
23728 msgstr "setaesquerdadireita"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23732 msgstr "setaesquerda"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23736 msgstr "setadireita"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23747 msgid "Updownarrow"
23748 msgstr "Setacimabaixo"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23751 msgid "Leftrightarrow"
23752 msgstr "Setaesquerdadireita"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23755 msgid "Longleftrightarrow"
23756 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23759 msgid "Longleftarrow"
23760 msgstr "Setaesquerdalonga"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23763 msgid "Longrightarrow"
23764 msgstr "Setadireitalonga"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23767 msgid "longleftrightarrow"
23768 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23771 msgid "longleftarrow"
23772 msgstr "setaesquerdalonga"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23775 msgid "longrightarrow"
23776 msgstr "setadireitalonga"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23779 msgid "leftharpoondown"
23780 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23783 msgid "rightharpoondown"
23784 msgstr "arpãodireirobaixo"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23788 msgstr "apontapara"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23792 msgstr "apontaparalongo"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23803 msgid "leftharpoonup"
23804 msgstr "arpãoesquerdocima"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23807 msgid "rightharpoonup"
23808 msgstr "arpãodireitocima"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23811 msgid "hookleftarrow"
23812 msgstr "setasesquerdacurva"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23815 msgid "hookrightarrow"
23816 msgstr "setadireitacurva"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23827 msgid "rightleftharpoons"
23828 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23855 msgid "bigtriangleup"
23856 msgstr "triângulograndecima"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23871 msgid "bigtriangledown"
23872 msgstr "triângulograndebaixo"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23887 msgid "triangleright"
23888 msgstr "triângulodireita"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23903 msgid "triangleleft"
23904 msgstr "triânguloesquerda"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23928 msgstr "circgrande"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23952 msgstr "tilvertical"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24060 msgstr "contidoigrecto"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24064 msgstr "contemigrecto"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24075 msgid "in[[math relation]]"
24076 msgstr "em[[math relation]]"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24088 msgstr "naopertence"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24144 msgstr "varepsilon"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24312 msgstr "varUpsilon"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24348 msgstr "conjuntovazio"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24435 msgid "diamondsuit"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24451 msgid "textrm \\AA"
24452 msgstr "textrm \\AA"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24456 msgstr "textrm \\O"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24459 msgid "mathcircumflex"
24460 msgstr "matcircumflexo"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24468 msgstr "textdegree"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24472 msgstr "mathdollar"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24475 msgid "mathparagraph"
24476 msgstr "mathparagraph"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24479 msgid "mathsection"
24480 msgstr "mathsection"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24527 msgid "Big Operators"
24528 msgstr "Operadores Grandes"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24544 msgstr "duplointopo"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24552 msgstr "triplointopo"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24560 msgstr "triplointopo"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24568 msgstr "intpontostopo"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24588 msgstr "intoduplotopo"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24591 msgid "ointctrclockwiseop"
24592 msgstr "intoopantihorario"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24595 msgid "ointctrclockwise"
24596 msgstr "intoantihorario"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24599 msgid "ointclockwiseop"
24600 msgstr "intoophorario"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24603 msgid "ointclockwise"
24604 msgstr "intohorario"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24612 msgstr "intquadtopo"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24616 msgstr "duplointquad"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24620 msgstr "duplointquadtopo"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24635 msgid "landupintop"
24636 msgstr "landupintop"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24639 msgid "landdownint"
24640 msgstr "landdownint"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24643 msgid "landdownintop"
24644 msgstr "landdownintop"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24660 msgstr "varoiintop"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24663 msgid "varointclockwise"
24664 msgstr "varointclockwise"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24667 msgid "varointclockwiseop"
24668 msgstr "varointclockwiseop"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24671 msgid "varointctrclockwise"
24672 msgstr "varointctrclockwise"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24675 msgid "varointctrclockwiseop"
24676 msgstr "varointctrclockwiseop"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24692 msgstr "ourectogrande"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24696 msgstr "ovezesgrande"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24700 msgstr "opontogrande"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24704 msgstr "omaisgrande"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24716 msgstr "umaisgrande"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24720 msgstr "vcimagrande"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24724 msgstr "vbaixogrande"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24767 msgid "vartriangle"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24771 msgid "triangledown"
24772 msgstr "triânguloinvert"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24780 msgstr "CheckedBox"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24791 msgid "wasylozenge"
24792 msgstr "wasylozenge"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24803 msgid "measuredangle"
24804 msgstr "ângulomedido"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24839 msgid "blacktriangle"
24840 msgstr "triângulopreto"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24843 msgid "blacktriangledown"
24844 msgstr "triângulopretoinvert"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24847 msgid "blacksquare"
24848 msgstr "quadradopreto"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24851 msgid "blacklozenge"
24852 msgstr "losangopreto"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24856 msgstr "estrelagrande"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24859 msgid "sphericalangle"
24860 msgstr "ânguloesferico"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24864 msgstr "complemento"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24883 msgid "varcopyright"
24884 msgstr "varcopyright"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24895 msgid "invdiameter"
24896 msgstr "invdiametro"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24908 msgstr "varhexágono"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24923 msgid "blacksmiley"
24924 msgstr "blacksmiley"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24940 msgstr "Leftcircle"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24943 msgid "Rightcircle"
24944 msgstr "Rightcircle"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24952 msgstr "LEFTCIRCLE"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24955 msgid "RIGHTCIRCLE"
24956 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24963 msgid "RIGHTcircle"
24964 msgstr "RIGHTcircle"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25012 msgstr "varhexstar"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25024 msgstr "kreuz (cruz)"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25040 msgstr "eighthnote"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25043 msgid "quarternote"
25044 msgstr "quarternote"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25072 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25167 msgid "sagittarius"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25171 msgid "capricornus"
25172 msgstr "capricórnio"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25188 msgstr "APLcomment"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25195 msgid "APLdownarrowbox"
25196 msgstr "APLdownarrowbox"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25207 msgid "APLleftarrowbox"
25208 msgstr "APLleftarrowbox"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25215 msgid "APLrightarrowbox"
25216 msgstr "APLrightarrowbox"
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25227 msgid "APLuparrowbox"
25228 msgstr "APLuparrowbox"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25231 msgid "dashleftarrow"
25232 msgstr "setatracejadoesquerda"
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25235 msgid "dashrightarrow"
25236 msgstr "setatracejadodireita"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25239 msgid "leftleftarrows"
25240 msgstr "setasesquerdaesquerda"
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25243 msgid "leftrightarrows"
25244 msgstr "setasesquerdadireita"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25247 msgid "rightrightarrows"
25248 msgstr "setasdireitadireita"
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25251 msgid "rightleftarrows"
25252 msgstr "setasdireitaesquerda"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25256 msgstr "setaEesquerda"
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25259 msgid "Rrightarrow"
25260 msgstr "setaDdireita"
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25263 msgid "twoheadleftarrow"
25264 msgstr "setaduascabeças"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25267 msgid "twoheadrightarrow"
25268 msgstr "setaduascabeçasdireita"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25271 msgid "leftarrowtail"
25272 msgstr "setacaudaesquerda"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25275 msgid "rightarrowtail"
25276 msgstr "setadireitacauda"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25279 msgid "looparrowleft"
25280 msgstr "setacicloesquerda"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25283 msgid "looparrowright"
25284 msgstr "setaciclodireita"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25287 msgid "curvearrowleft"
25288 msgstr "setacurvaesquerda"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25291 msgid "curvearrowright"
25292 msgstr "setacurvadireita"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25295 msgid "circlearrowleft"
25296 msgstr "setacirculoesquerda"
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25299 msgid "circlearrowright"
25300 msgstr "setacirculodireita"
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25312 msgstr "setascimacima"
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25315 msgid "downdownarrows"
25316 msgstr "setasbaixobaixo"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25319 msgid "upharpoonleft"
25320 msgstr "arpãocimaesquerda"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25323 msgid "upharpoonright"
25324 msgstr "arpãocimadireita"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25327 msgid "downharpoonleft"
25328 msgstr "arpãobaixoesquerda"
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25331 msgid "downharpoonright"
25332 msgstr "arpãobaixodireita"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25335 msgid "leftrightharpoons"
25336 msgstr "arpõesesquerdadireita"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25339 msgid "rightsquigarrow"
25340 msgstr "setaondadireita"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25343 msgid "leftrightsquigarrow"
25344 msgstr "setaondaesquerdadireita"
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25348 msgstr "nsetaesquerda"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25351 msgid "nrightarrow"
25352 msgstr "nsetadireita"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25355 msgid "nleftrightarrow"
25356 msgstr "nsetaesquerdadireita"
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25360 msgstr "nsetaEsquerda"
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25363 msgid "nRightarrow"
25364 msgstr "nsetaDireita"
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25367 msgid "nLeftrightarrow"
25368 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25375 msgid "shortleftarrow"
25376 msgstr "shortleftarrow"
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25379 msgid "shortrightarrow"
25380 msgstr "shortrightarrow"
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25383 msgid "shortuparrow"
25384 msgstr "shortuparrow"
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25387 msgid "shortdownarrow"
25388 msgstr "shortdownarrow"
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25391 msgid "leftrightarroweq"
25392 msgstr "leftrightarroweq"
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25395 msgid "curlyveedownarrow"
25396 msgstr "leftrightarroweq"
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25399 msgid "curlyveeuparrow"
25400 msgstr "curlyveeuparrow"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25419 msgid "curlywedgeuparrow"
25420 msgstr "curlywedgeuparrow"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25423 msgid "curlywedgedownarrow"
25424 msgstr "curlywedgedownarrow"
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25427 msgid "leftrightarrowtriangle"
25428 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25431 msgid "leftarrowtriangle"
25432 msgstr "leftarrowtriangle"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25435 msgid "rightarrowtriangle"
25436 msgstr "rightarrowtriangle"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25452 msgstr "Longmapsto"
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25455 msgid "longmapsfrom"
25456 msgstr "longmapsfrom"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25459 msgid "Longmapsfrom"
25460 msgstr "Longmapsfrom"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25464 msgstr "xleftarrow"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25467 msgid "xrightarrow"
25468 msgstr "xrightarrow"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25480 msgstr "mmenorigincl"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25484 msgstr "maiorigincl"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25487 msgid "eqslantless"
25488 msgstr "igincmenor"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25492 msgstr "iginclmaior"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25516 msgstr "menoraprox"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25520 msgstr "maioraprox"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25528 msgstr "igtriângulo"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25532 msgstr "menorponto"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25536 msgstr "maiorponto"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25548 msgstr "menormaior"
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25552 msgstr "maiormenor"
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25556 msgstr "menorigmaior"
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25560 msgstr "maiorigmenor"
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25564 msgstr "menoriggmaior"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25568 msgstr "maioriggmenor"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25583 msgid "thickapprox"
25584 msgstr "aproxlargo"
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25596 msgstr "contidoigg"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25604 msgstr "Subconjunto"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25608 msgstr "Sobreconjunto"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25612 msgstr "subconjuntorecto"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25616 msgstr "sobreconjuntorecto"
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25619 msgid "preccurlyeq"
25620 msgstr "preccurvoig"
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25623 msgid "succcurlyeq"
25624 msgstr "succcurvoig"
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25627 msgid "curlyeqprec"
25628 msgstr "curvoigprec"
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25631 msgid "curlyeqsucc"
25632 msgstr "curvoigsuc"
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25651 msgid "vartriangleleft"
25652 msgstr "vartriânguloesquerda"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25655 msgid "vartriangleright"
25656 msgstr "vartriângulodireita"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25659 msgid "trianglelefteq"
25660 msgstr "triânguloesquerdaig"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25663 msgid "trianglerighteq"
25664 msgstr "triângulodireitaig"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25676 msgstr "pontoigponto"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25679 msgid "risingdotseq"
25680 msgstr "pontoscrescig"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25683 msgid "fallingdotseq"
25684 msgstr "pontosdecrescig"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25703 msgid "shortparallel"
25704 msgstr "paralelopeq"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25715 msgid "blacktriangleleft"
25716 msgstr "triângulopretoesquerda"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25719 msgid "blacktriangleright"
25720 msgstr "triângulopretodireita"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25731 msgid "wasytherefore"
25732 msgstr "wasytherefore"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25735 msgid "backepsilon"
25736 msgstr "backepsilon"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25751 msgid "trianglelefteqslant"
25752 msgstr "trianglelefteqslant"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25755 msgid "trianglerighteqslant"
25756 msgstr "trianglerighteqslant"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25768 msgstr "subsetplus"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25772 msgstr "supsetplus"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25775 msgid "subsetpluseq"
25776 msgstr "subsetpluseq"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25779 msgid "supsetpluseq"
25780 msgstr "supsetpluseq"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25820 msgstr "interleave"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25828 msgstr "rightslice"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25836 msgstr "talloblong"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25868 msgstr "vcentcolon"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25871 msgid "colonapprox"
25872 msgstr "vcentcolon"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25875 msgid "Colonapprox"
25876 msgstr "Colonapprox"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25920 msgstr "wasypropto"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25931 msgid "Negative Relations (extended)"
25932 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25952 msgstr "nmenorigincl"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25956 msgstr "nmaiorigincl"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25984 msgstr "menorvertnigg"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25988 msgstr "maiorvertnigg"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26000 msgstr "menornaprox"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26004 msgstr "maiornaprox"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26039 msgid "precnapprox"
26040 msgstr "precnaprox"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26043 msgid "succnapprox"
26044 msgstr "succnaprox"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26048 msgstr "subconjuntonig"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26052 msgstr "sobreconjuntonig"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26056 msgstr "subconjuntonigg"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26060 msgstr "sobreconjuntonigg"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26064 msgstr "nsubconjuntoig"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26068 msgstr "nsubseteqq"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26072 msgstr "nsobreconjuntoig"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26076 msgstr "nsobreconjuntoigg"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26095 msgid "varsubsetneq"
26096 msgstr "varsubconjuntonig"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26099 msgid "varsupsetneq"
26100 msgstr "varsobreconjuntonig"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26103 msgid "varsubsetneqq"
26104 msgstr "varsubconjuntonigg"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26107 msgid "varsupsetneqq"
26108 msgstr "varsobreconjuntonigg"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26111 msgid "ntriangleleft"
26112 msgstr "ntriânguloesquerda"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26115 msgid "ntriangleright"
26116 msgstr "ntriângulodireita"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26119 msgid "ntrianglelefteq"
26120 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26123 msgid "ntrianglerighteq"
26124 msgstr "ntriângulodireitaig"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26147 msgid "nshortparallel"
26148 msgstr "nparalelopeq"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26151 msgid "ntrianglelefteqslant"
26152 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26155 msgid "ntrianglerighteqslant"
26156 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26163 msgid "smallsetminus"
26164 msgstr "conjmenospeq"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26176 msgstr "vbaixobarra"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26183 msgid "doublebarwedge"
26184 msgstr "vbaixobarraduplo"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26188 msgstr "caixamenos"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26192 msgstr "caixavezes"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26196 msgstr "caixaponto"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26231 msgid "divideontimes"
26232 msgstr "dividenovezes"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26236 msgstr "menorvezes"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26240 msgstr "maiorvezes"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26243 msgid "leftthreetimes"
26244 msgstr "esquerdatrezvezes"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26247 msgid "rightthreetimes"
26248 msgstr "direitatresvezes"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26252 msgstr "vbaixocurvo"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26259 msgid "circleddash"
26260 msgstr "traçoemcirculo"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26264 msgstr "asteriscoemcirculo"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26267 msgid "circledcirc"
26268 msgstr "circemcirculo"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26272 msgstr "pontocentral"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26287 msgid "bigcurlyvee"
26288 msgstr "bigcurlyvee"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26291 msgid "bigcurlywedge"
26292 msgstr "bigcurlywedge"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26303 msgid "bigparallel"
26304 msgstr "bigparallel"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26307 msgid "biginterleave"
26308 msgstr "biginterleave"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26351 msgid "ogreaterthan"
26352 msgstr "ogreaterthan"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26363 msgid "varcurlyvee"
26364 msgstr "varcurlyvee"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26367 msgid "varcurlywedge"
26368 msgstr "varcurlywedge"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26396 msgstr "varobslash"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26400 msgstr "varocircle"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26419 msgid "varolessthan"
26420 msgstr "varolessthan"
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26423 msgid "varogreaterthan"
26424 msgstr "varogreatertha"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26428 msgstr "varbigcirc"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26432 msgstr "brokenvert"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26483 msgid "llparenthesis"
26484 msgstr "llparenthesis"
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26487 msgid "rrparenthesis"
26488 msgstr "rrparenthesis"
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26491 msgid "binampersand"
26492 msgstr "binampersand"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26495 msgid "bindnasrepma"
26496 msgstr "binampersand"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26499 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26500 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26503 msgid "Voiced bilabial plosive"
26504 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26507 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26508 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26511 msgid "Voiced alveolar plosive"
26512 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26515 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26516 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26519 msgid "Voiced retroflex plosive"
26520 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26523 msgid "Voiceless palatal plosive"
26524 msgstr "Oclusiva palatal surda"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26527 msgid "Voiced palatal plosive"
26528 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26531 msgid "Voiceless velar plosive"
26532 msgstr "Oclusiva velar surda"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26535 msgid "Voiced velar plosive"
26536 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26539 msgid "Voiceless uvular plosive"
26540 msgstr "Oclusiva uvular surda"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26543 msgid "Voiced uvular plosive"
26544 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26547 msgid "Glottal plosive"
26548 msgstr "Oclusiva glotal"
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26551 msgid "Voiced bilabial nasal"
26552 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26555 msgid "Voiced labiodental nasal"
26556 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26559 msgid "Voiced alveolar nasal"
26560 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26563 msgid "Voiced retroflex nasal"
26564 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26567 msgid "Voiced palatal nasal"
26568 msgstr "Palatal nasal sonora"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26571 msgid "Voiced velar nasal"
26572 msgstr "Nasal velar sonora"
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26575 msgid "Voiced uvular nasal"
26576 msgstr "Nasal uvular sonora"
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26579 msgid "Voiced bilabial trill"
26580 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26583 msgid "Voiced alveolar trill"
26584 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26587 msgid "Voiced uvular trill"
26588 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26591 msgid "Voiced alveolar tap"
26592 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26595 msgid "Voiced retroflex flap"
26596 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26599 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26600 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26603 msgid "Voiced bilabial fricative"
26604 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26607 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26608 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26611 msgid "Voiced labiodental fricative"
26612 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26615 msgid "Voiceless dental fricative"
26616 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26619 msgid "Voiced dental fricative"
26620 msgstr "Fricativa dental sonora"
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26623 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26624 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26627 msgid "Voiced alveolar fricative"
26628 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26631 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26632 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26635 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26636 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26639 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26640 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26643 msgid "Voiced retroflex fricative"
26644 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26647 msgid "Voiceless palatal fricative"
26648 msgstr "Fricativa palatal surda"
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26651 msgid "Voiced palatal fricative"
26652 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26655 msgid "Voiceless velar fricative"
26656 msgstr "Fricativa velarl surda"
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26659 msgid "Voiced velar fricative"
26660 msgstr "Fricativa velar sonora"
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26663 msgid "Voiceless uvular fricative"
26664 msgstr "Fricativa uvular surda"
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26667 msgid "Voiced uvular fricative"
26668 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26671 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26672 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26675 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26676 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26679 msgid "Voiceless glottal fricative"
26680 msgstr "Fricativa glotal surda"
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26683 msgid "Voiced glottal fricative"
26684 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26687 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26688 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26691 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26692 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26695 msgid "Voiced labiodental approximant"
26696 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26699 msgid "Voiced alveolar approximant"
26700 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26703 msgid "Voiced retroflex approximant"
26704 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26707 msgid "Voiced palatal approximant"
26708 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26711 msgid "Voiced velar approximant"
26712 msgstr "Aproximante velar sonora"
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26715 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26716 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26719 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26720 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26723 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26724 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26727 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26728 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26731 msgid "Bilabial click"
26732 msgstr "Clic bilabial"
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26735 msgid "Dental click"
26736 msgstr "Clic dental"
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26739 msgid "(Post)alveolar click"
26740 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26743 msgid "Palatoalveolar click"
26744 msgstr "Clic palatoalveolar"
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26747 msgid "Alveolar lateral click"
26748 msgstr "Clic lateral alveolar"
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26751 msgid "Voiced bilabial implosive"
26752 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26755 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26756 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26759 msgid "Voiced palatal implosive"
26760 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26763 msgid "Voiced velar implosive"
26764 msgstr "Implosiva velar sonora"
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26767 msgid "Voiced uvular implosive"
26768 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26771 msgid "Ejective mark"
26772 msgstr "Marca efectiva"
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26775 msgid "Close front unrounded vowel"
26776 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26779 msgid "Close front rounded vowel"
26780 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26783 msgid "Close central unrounded vowel"
26784 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26787 msgid "Close central rounded vowel"
26788 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26791 msgid "Close back unrounded vowel"
26792 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26795 msgid "Close back rounded vowel"
26796 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26799 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26800 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26803 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26804 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26807 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26808 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26811 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26812 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26815 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26816 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26819 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26820 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26823 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26824 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26827 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26828 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26831 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26832 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26835 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26836 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26839 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26840 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26843 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26844 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26847 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26848 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26851 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26852 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26855 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26856 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26859 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26860 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26863 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26864 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26867 msgid "Near-open vowel"
26868 msgstr "Vocal quase aberta"
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26871 msgid "Open front unrounded vowel"
26872 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26875 msgid "Open front rounded vowel"
26876 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26879 msgid "Open back unrounded vowel"
26880 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26883 msgid "Open back rounded vowel"
26884 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26887 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26888 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26891 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26892 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26895 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26896 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26899 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26900 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26903 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26904 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26907 msgid "Epiglottal plosive"
26908 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26911 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26912 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26915 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26916 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26919 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26920 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26923 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26924 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26927 msgid "Top tie bar"
26928 msgstr "Barra de ligadura superior"
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26931 msgid "Bottom tie bar"
26932 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26943 msgid "Extra short"
26944 msgstr "Extra curto"
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26947 msgid "Primary stress"
26948 msgstr "Acento principal"
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26951 msgid "Secondary stress"
26952 msgstr "Acento secundário"
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26955 msgid "Minor (foot) group"
26956 msgstr "Grupo menor (pé)"
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26959 msgid "Major (intonation) group"
26960 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26963 msgid "Syllable break"
26964 msgstr "Corte silábico"
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26967 msgid "Linking (absence of a break)"
26968 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26972 msgstr "Ensurdecida"
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26975 msgid "Voiceless (above)"
26976 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26980 msgstr "Sonorizada"
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26983 msgid "Breathy voiced"
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26987 msgid "Creaky voiced"
26988 msgstr "Sonora estridente"
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26991 msgid "Linguolabial"
26992 msgstr "Linguolabial"
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27011 msgid "More rounded"
27012 msgstr "Mais labializada"
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27015 msgid "Less rounded"
27016 msgstr "Menos labializada"
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27027 msgid "Centralized"
27028 msgstr "Centralizada"
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27031 msgid "Mid-centralized"
27032 msgstr "Médio centralizada"
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27039 msgid "Non-syllabic"
27040 msgstr "Não silábica"
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27048 msgstr "Labializada"
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27052 msgstr "Palatalizada"
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27056 msgstr "Velarizada"
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27059 msgid "Pharyngialized"
27060 msgstr "Faringilizada"
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27063 msgid "Velarized or pharyngialized"
27064 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27075 msgid "Advanced tongue root"
27076 msgstr "Base da língua avançada"
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27079 msgid "Retracted tongue root"
27080 msgstr "Base da língua retraída"
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27084 msgstr "Nasalizada"
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27087 msgid "Nasal release"
27088 msgstr "Tendencia nasal"
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27091 msgid "Lateral release"
27092 msgstr "Tendencia lateral"
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27095 msgid "No audible release"
27096 msgstr "Oclusão inaudível"
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27099 msgid "Extra high (accent)"
27100 msgstr "Extra alto (acento)"
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27103 msgid "Extra high (tone letter)"
27104 msgstr "Extra alto (tom)"
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27107 msgid "High (accent)"
27108 msgstr "Alto (acento)"
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27111 msgid "High (tone letter)"
27112 msgstr "Alto (tom)"
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27115 msgid "Mid (accent)"
27116 msgstr "Médio (acento)"
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27119 msgid "Mid (tone letter)"
27120 msgstr "Nível médio (tom)"
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27123 msgid "Low (accent)"
27124 msgstr "Baixo (acento)"
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27127 msgid "Low (tone letter)"
27128 msgstr "Baixo (tom)"
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27131 msgid "Extra low (accent)"
27132 msgstr "Extra baixo (acento)"
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27135 msgid "Extra low (tone letter)"
27136 msgstr "Extra baixo (tom)"
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27140 msgstr "Um tom mais baixo"
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27144 msgstr "Um tom mais alto"
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27147 msgid "Rising (accent)"
27148 msgstr "Ascendente (acento)"
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27151 msgid "Rising (tone letter)"
27152 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27155 msgid "Falling (accent)"
27156 msgstr "Descendente (acento)"
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27159 msgid "Falling (tone letter)"
27160 msgstr "Descendente (tom)"
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27163 msgid "High rising (accent)"
27164 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27167 msgid "High rising (tone letter)"
27168 msgstr "Ascendente alto (tom)"
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27171 msgid "Low rising (accent)"
27172 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27175 msgid "Low rising (tone letter)"
27176 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27179 msgid "Rising-falling (accent)"
27180 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27183 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27184 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27187 msgid "Global rise"
27188 msgstr "Ascensão Global"
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27191 msgid "Global fall"
27192 msgstr "Descida Global"
27194 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27195 msgid "ChessDiagram"
27196 msgstr "DiagramaXadrêz"
27198 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27199 msgid "Chess diagram"
27200 msgstr "Diagrama Xadrêz"
27202 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27204 "A chess position diagram.\n"
27205 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27206 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27207 "the position that you want to display.\n"
27208 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27209 "and remember to type in a relative path\n"
27210 "to the LyX document location.\n"
27211 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27212 "to enable general editing of the board.\n"
27213 "You might also check out the\n"
27214 "'Options->Test legality' option, and\n"
27215 "remember to middle and right click to\n"
27216 "insert new material in the board.\n"
27217 "In order for this to work, you have to\n"
27218 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27219 "that TeX will find it, and you will need\n"
27220 "to install the skak package from CTAN.\n"
27222 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
27223 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
27224 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
27225 " a posição que pretende mostrar.\n"
27226 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
27227 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
27228 "para o local do documento LyX.\n"
27229 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
27230 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
27231 "Pode também verificar a opção\n"
27232 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
27233 "clique no botão do meio e direita\n"
27234 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
27235 "Para que isto funcione, tem que\n"
27236 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
27237 "TeX o encontre, e precisará\n"
27238 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
27240 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27244 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27245 msgid "Dia diagram"
27246 msgstr "Diagrana Dia"
27248 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27249 msgid "Dia diagram.\n"
27250 msgstr "Diagrana Dia.\n"
27252 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27253 msgid "GnumericSpreadsheet"
27254 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
27256 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27257 #: lib/examples/Articles:0
27258 msgid "Spreadsheet"
27259 msgstr "Folha de Cálculo"
27261 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27264 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27265 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27266 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27267 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27268 "both for gnumeric and excel files.\n"
27270 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27271 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
27272 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
27273 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
27274 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
27276 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27281 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27283 msgid "Inkscape figure"
27284 msgstr "Inserir flutuante figura"
27286 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27288 "An Inkscape figure.\n"
27289 "Note that using this template automatically uses the \n"
27290 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27293 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27294 msgid "Lilypond typeset music"
27295 msgstr "Lilypond escrita musica"
27297 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27299 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27300 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27301 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27302 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27304 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
27305 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
27306 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
27307 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
27309 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27311 msgstr "PáginasPDF"
27313 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27315 msgstr "Páginas PDF"
27317 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27319 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27320 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27321 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27323 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27324 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27325 "* pages=- (to include all pages)\n"
27326 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27327 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27328 "inserted in their original size.\n"
27329 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27330 "for further options and details.\n"
27332 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
27333 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
27334 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
27336 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
27337 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
27338 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
27339 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
27340 "para mais opções e detalhes.\n"
27342 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27343 msgid "RasterImage"
27344 msgstr "ImagemRaster"
27346 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27347 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27348 msgid "Raster image"
27349 msgstr "Imagem Raster"
27351 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27354 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27357 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27359 msgid "VectorGraphics"
27362 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27363 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27365 msgid "Vector graphics"
27366 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
27368 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27370 "A vector graphics file.\n"
27371 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27372 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27373 "the final output.\n"
27374 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27375 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27376 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27379 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27383 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27384 msgid "Xfig figure"
27385 msgstr " Xfig figura"
27387 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27388 msgid "An Xfig figure.\n"
27389 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
27391 #: lib/configure.py:726
27395 #: lib/configure.py:726
27399 #: lib/configure.py:729
27403 #: lib/configure.py:732
27407 #: lib/configure.py:735
27411 #: lib/configure.py:735
27413 msgid "sxd|OpenDocument"
27414 msgstr "OpenDocument"
27416 #: lib/configure.py:738
27420 #: lib/configure.py:741
27424 #: lib/configure.py:744
27428 #: lib/configure.py:745
27430 msgid "SVG (compressed)"
27431 msgstr "Comprimido|m"
27433 #: lib/configure.py:748
27437 #: lib/configure.py:749
27441 #: lib/configure.py:750
27445 #: lib/configure.py:750
27449 #: lib/configure.py:751
27453 #: lib/configure.py:752
27457 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27461 #: lib/configure.py:754
27465 #: lib/configure.py:755
27469 #: lib/configure.py:756
27473 #: lib/configure.py:757
27477 #: lib/configure.py:768
27478 msgid "Plain text (chess output)"
27479 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
27481 #: lib/configure.py:769
27486 #: lib/configure.py:770
27487 msgid "Graphviz Dot"
27488 msgstr "Graphviz Dot"
27490 #: lib/configure.py:771
27491 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27492 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27494 #: lib/configure.py:772
27498 #: lib/configure.py:773
27499 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27500 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27502 #: lib/configure.py:774
27506 #: lib/configure.py:774
27510 #: lib/configure.py:776
27512 msgid "Sweave (Japanese)"
27513 msgstr "Opções Sweave"
27515 #: lib/configure.py:776
27517 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27520 #: lib/configure.py:777
27522 msgstr "código R/S"
27524 #: lib/configure.py:779
27526 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27527 msgstr "Rnw (knitr)"
27529 #: lib/configure.py:780
27530 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27531 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27533 #: lib/configure.py:781
27535 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27536 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27538 #: lib/configure.py:782
27539 msgid "LaTeX (plain)"
27540 msgstr "LaTeX (simples)"
27542 #: lib/configure.py:782
27543 msgid "LaTeX (plain)|L"
27544 msgstr "LaTeX (simples)|L"
27546 #: lib/configure.py:783
27547 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27548 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27550 #: lib/configure.py:784
27551 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27552 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27554 #: lib/configure.py:785
27555 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27556 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27558 #: lib/configure.py:786
27559 msgid "LaTeX (clipboard)"
27560 msgstr "LaTeX (simples)"
27562 #: lib/configure.py:787
27564 msgstr "Texto simples"
27566 #: lib/configure.py:787
27567 msgid "Plain text|a"
27568 msgstr "Texto simples|s"
27570 #: lib/configure.py:788
27571 msgid "Plain text (pstotext)"
27572 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27574 #: lib/configure.py:789
27575 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27576 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27578 #: lib/configure.py:790
27579 msgid "Plain text (catdvi)"
27580 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27582 #: lib/configure.py:791
27583 msgid "Plain Text, Join Lines"
27584 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27586 #: lib/configure.py:792
27587 msgid "Info (Beamer)"
27588 msgstr "Info (Projector)"
27590 #: lib/configure.py:796
27591 msgid "LilyPond music"
27592 msgstr "musica LilyPond"
27594 #: lib/configure.py:799
27595 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27596 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27598 #: lib/configure.py:800
27599 msgid "Excel spreadsheet"
27600 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27602 #: lib/configure.py:801
27603 msgid "MS Excel Office Open XML"
27606 #: lib/configure.py:802
27607 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27610 #: lib/configure.py:803
27611 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27614 #: lib/configure.py:804
27616 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27617 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27619 #: lib/configure.py:807
27623 #: lib/configure.py:807
27627 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27632 #: lib/configure.py:821
27636 #: lib/configure.py:822
27637 msgid "EPS (uncropped)"
27638 msgstr "EPS (sem recortar)"
27640 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27641 msgid "EPS (cropped)"
27642 msgstr "EPS (recortado)"
27644 #: lib/configure.py:824
27646 msgstr "Postscript"
27648 #: lib/configure.py:824
27649 msgid "Postscript|t"
27650 msgstr "Postscript|t"
27652 #: lib/configure.py:833
27653 msgid "PDF (ps2pdf)"
27654 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27656 #: lib/configure.py:833
27657 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27658 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27660 #: lib/configure.py:834
27661 msgid "PDF (pdflatex)"
27662 msgstr "PDF (pdflatex)"
27664 #: lib/configure.py:834
27665 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27666 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27668 #: lib/configure.py:835
27669 msgid "PDF (dvipdfm)"
27670 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27672 #: lib/configure.py:835
27673 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27674 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27676 #: lib/configure.py:836
27677 msgid "PDF (XeTeX)"
27678 msgstr "PDF (XeTeX)"
27680 #: lib/configure.py:836
27681 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27682 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27684 #: lib/configure.py:837
27685 msgid "PDF (LuaTeX)"
27686 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27688 #: lib/configure.py:837
27689 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27690 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27692 #: lib/configure.py:838
27693 msgid "PDF (graphics)"
27694 msgstr " PDF (gráficos)"
27696 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27697 msgid "PDF (cropped)"
27698 msgstr "PDF (recortado)"
27700 #: lib/configure.py:840
27702 msgid "PDF (lower resolution)"
27703 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27705 #: lib/configure.py:841
27707 msgid "PDF (DocBook)"
27708 msgstr "Livros (DocBook)"
27710 #: lib/configure.py:846
27714 #: lib/configure.py:846
27718 #: lib/configure.py:847
27719 msgid "DVI (LuaTeX)"
27720 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27722 #: lib/configure.py:847
27723 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27724 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27726 #: lib/configure.py:850
27730 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27734 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27738 #: lib/configure.py:856
27742 #: lib/configure.py:859
27744 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27745 msgstr "OpenDocument"
27747 #: lib/configure.py:860
27749 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27750 msgstr "OpenDocument"
27752 #: lib/configure.py:861
27754 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27755 msgstr "OpenDocument"
27757 #: lib/configure.py:862
27758 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27759 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27761 #: lib/configure.py:865
27762 msgid "Rich Text Format"
27763 msgstr "Formato Rich Text"
27765 #: lib/configure.py:866
27769 #: lib/configure.py:866
27773 #: lib/configure.py:867
27774 msgid "MS Word Office Open XML"
27777 #: lib/configure.py:867
27778 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27781 #: lib/configure.py:870
27782 msgid "Table (CSV)"
27783 msgstr "Tabela (CSV)"
27785 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27786 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27790 #: lib/configure.py:873
27794 #: lib/configure.py:874
27798 #: lib/configure.py:875
27802 #: lib/configure.py:876
27806 #: lib/configure.py:877
27810 #: lib/configure.py:878
27815 #: lib/configure.py:879
27820 #: lib/configure.py:880
27825 #: lib/configure.py:881
27826 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27827 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27829 #: lib/configure.py:882
27830 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27831 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27833 #: lib/configure.py:883
27834 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27835 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27837 #: lib/configure.py:884
27838 msgid "LyX Preview"
27839 msgstr "Pré-visualização LyX"
27841 #: lib/configure.py:885
27845 #: lib/configure.py:885
27847 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27850 #: lib/configure.py:886
27854 #: lib/configure.py:887
27858 #: lib/configure.py:887
27859 msgid "ps_tex|PSTEX"
27862 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27863 msgid "Windows Metafile"
27864 msgstr "Windows Metafile"
27866 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27867 msgid "Enhanced Metafile"
27868 msgstr "Enhanced Metafile"
27870 #: lib/configure.py:1009
27872 msgstr "LyXBlogger"
27874 #: lib/configure.py:1283
27878 #: lib/configure.py:1283
27879 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27882 #: lib/configure.py:1383
27883 msgid "LyX Archive (zip)"
27884 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27886 #: lib/configure.py:1386
27887 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27888 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27890 #: lib/examples/Articles:0
27895 #: lib/examples/Articles:0
27900 #: lib/examples/Articles:0
27902 msgid "Example (LyXified)"
27903 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27905 #: lib/examples/Articles:0
27907 msgid "Example (raw)"
27910 #: lib/examples/Articles:0
27914 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27915 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27916 msgid "External Material"
27917 msgstr "Material Externo"
27919 #: lib/examples/Articles:0
27921 msgid "Feynman Diagrams"
27922 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27924 #: lib/examples/Articles:0
27926 msgid "Instant Preview"
27927 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27929 #: lib/examples/Articles:0
27931 msgid "Itemize Bullets"
27932 msgstr "Lista itemizada"
27934 #: lib/examples/Articles:0
27936 msgid "Minted File Listing"
27937 msgstr "Listagem em l&inha"
27939 #: lib/examples/Articles:0
27941 msgid "Minted Listings"
27942 msgstr "Lista de Listagens"
27944 #: lib/examples/Articles:0
27949 #: lib/examples/Articles:0
27953 #: lib/examples/Articles:0
27955 msgid "Graphics and Insets"
27956 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27958 #: lib/examples/Articles:0
27960 msgid "Serial Letter 1"
27961 msgstr "Carta em Hebreu"
27963 #: lib/examples/Articles:0
27965 msgid "Serial Letter 2"
27966 msgstr "Carta em Hebreu"
27968 #: lib/examples/Articles:0
27970 msgid "Serial Letter 3"
27971 msgstr "Carta em Hebreu"
27973 #: lib/examples/Articles:0
27975 msgid "Localization Test"
27976 msgstr "Localização"
27978 #: lib/examples/Articles:0
27980 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27981 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "LilyPond Book"
27985 msgstr "Livro LilyPond"
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "Multilingual Captions"
27989 msgstr "Legendas multilingues"
27991 #: lib/examples/Articles:0
27996 #: lib/examples/Articles:0
27997 msgid "Noweb Listerrors"
28000 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
28004 #: lib/examples/Articles:0
28006 msgid "Beamer (Complex)"
28007 msgstr "Nota do Projector"
28009 #: lib/examples/Articles:0
28014 #: lib/examples/Articles:0
28016 msgid "Foils Landslide"
28017 msgstr "SlidePaisagem"
28019 #: lib/examples/Articles:0
28022 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
28024 #: lib/examples/Articles:0
28026 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
28027 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
28029 #: lib/examples/Articles:0
28030 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
28033 #: lib/examples/Articles:0
28035 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28036 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
28038 #: lib/examples/Articles:0
28040 msgid "IEEE Transactions Conference"
28041 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
28043 #: lib/examples/Articles:0
28045 msgid "IEEE Transactions Journal"
28046 msgstr "Transações IEEE"
28048 #: lib/examples/Articles:0
28050 msgid "Mathematical Monthly"
28051 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28053 #: lib/examples/Articles:0
28055 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28056 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28058 #: lib/examples/Articles:0
28060 msgid "00 Main File"
28061 msgstr "Ficheiro em Falta"
28063 #: lib/examples/Articles:0
28065 msgid "01 Dedication"
28068 #: lib/examples/Articles:0
28070 msgid "02 Foreword"
28073 #: lib/examples/Articles:0
28078 #: lib/examples/Articles:0
28080 msgid "04 Acknowledgements"
28081 msgstr "Agradecimentos"
28083 #: lib/examples/Articles:0
28085 msgid "05 Contributor List"
28086 msgstr "Lista de Contribuidores"
28088 #: lib/examples/Articles:0
28092 #: lib/examples/Articles:0
28097 #: lib/examples/Articles:0
28102 #: lib/examples/Articles:0
28104 msgid "09 Appendix"
28107 #: lib/examples/Articles:0
28109 msgid "10 Glossary"
28110 msgstr "Nota-glossário"
28112 #: lib/examples/Articles:0
28114 msgid "11 References"
28115 msgstr "Referências"
28117 #: lib/examples/Articles:0
28121 #: lib/examples/Articles:0
28126 #: lib/examples/Articles:0
28131 #: lib/examples/Articles:0
28133 msgid "08 Appendix"
28136 #: lib/examples/Articles:0
28138 msgid "09 Glossary"
28139 msgstr "Nota-glossário"
28141 #: lib/examples/Articles:0
28143 msgid "10 Solutions"
28146 #: lib/examples/Articles:0
28151 #: lib/examples/Articles:0
28154 msgstr "CV simples"
28156 #: lib/examples/Articles:0
28161 #: lib/examples/Articles:0
28166 #: lib/examples/Articles:0
28169 msgstr "Ficheiro em Falta"
28171 #: lib/examples/Articles:0
28175 #: lib/examples/Articles:0
28180 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28182 msgid "Formal with Footline"
28183 msgstr "linha mat."
28185 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28187 msgid "Formal without Footline"
28188 msgstr "Biografia Sem Foto"
28190 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28191 msgid "Grid with Head"
28194 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28197 msgstr "&Contornos"
28199 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28201 msgid "Simple Grid"
28202 msgstr "CV simples"
28204 #: src/Author.cpp:56
28206 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28207 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
28209 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28210 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28214 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28218 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28219 msgid "Bibliography entry not found!"
28220 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
28222 #: src/Buffer.cpp:447
28223 msgid "Disk Error: "
28224 msgstr "Erro de Disco:"
28226 #: src/Buffer.cpp:448
28229 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28231 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
28234 #: src/Buffer.cpp:577
28235 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28236 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
28238 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
28240 msgid "Save failed! Document is lost."
28241 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
28243 #: src/Buffer.cpp:583
28244 msgid "Attempting to close changed document!"
28245 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
28247 #: src/Buffer.cpp:592
28249 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28250 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
28252 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
28254 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28255 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
28257 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
28258 msgid "Document header error"
28259 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
28261 #: src/Buffer.cpp:1008
28262 msgid "\\begin_header is missing"
28263 msgstr "\\begin_header em falta"
28265 #: src/Buffer.cpp:1032
28266 msgid "\\begin_document is missing"
28267 msgstr "\\begin_document em falta"
28269 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
28270 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28271 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
28273 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
28276 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28278 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28281 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
28282 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
28283 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
28284 "no preâmbulo LaTeX."
28286 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
28287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
28291 #: src/Buffer.cpp:1210
28292 msgid "File Not Found"
28293 msgstr "Ficheiro não encontrado"
28295 #: src/Buffer.cpp:1211
28297 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28298 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
28300 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
28301 msgid "Document format failure"
28302 msgstr "Falha no formato do documento"
28304 #: src/Buffer.cpp:1240
28306 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28308 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
28311 #: src/Buffer.cpp:1314
28313 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28314 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
28316 #: src/Buffer.cpp:1341
28317 msgid "Conversion failed"
28318 msgstr "A conversão falhou"
28320 #: src/Buffer.cpp:1342
28323 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28324 "it could not be created."
28326 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
28327 "temporário para o converter."
28329 #: src/Buffer.cpp:1352
28330 msgid "Conversion script not found"
28331 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
28333 #: src/Buffer.cpp:1353
28336 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28337 "could not be found."
28339 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
28340 "não foi encontrado."
28342 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
28343 msgid "Conversion script failed"
28344 msgstr "O programa de conversão falhou"
28346 #: src/Buffer.cpp:1377
28349 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28352 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
28355 #: src/Buffer.cpp:1384
28358 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28361 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
28364 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
28365 msgid "File is read-only"
28366 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28368 #: src/Buffer.cpp:1464
28370 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28372 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
28375 #: src/Buffer.cpp:1473
28378 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28379 "overwrite this file?"
28381 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
28382 "sobre este ficheiro?"
28384 #: src/Buffer.cpp:1475
28385 msgid "Overwrite modified file?"
28386 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
28388 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
28389 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
28390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
28392 msgstr "Escrever por cima&o"
28394 #: src/Buffer.cpp:1541
28395 msgid "Backup failure"
28396 msgstr "Falha na cópia de segurança"
28398 #: src/Buffer.cpp:1542
28401 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28402 "Please check whether the directory exists and is writable."
28404 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
28405 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
28407 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28409 msgid "Write failure"
28410 msgstr "falha no chktex"
28412 #: src/Buffer.cpp:1578
28415 "The file has successfully been saved as:\n"
28417 "But LyX could not move it to:\n"
28419 "Your original file has been backed up to:\n"
28423 #: src/Buffer.cpp:1589
28426 "Cannot move saved file to:\n"
28428 "But the file has successfully been saved as:\n"
28432 #: src/Buffer.cpp:1605
28434 msgid "Saving document %1$s..."
28435 msgstr "A guardar documento %1$s..."
28437 #: src/Buffer.cpp:1620
28438 msgid " could not write file!"
28439 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
28441 #: src/Buffer.cpp:1628
28445 #: src/Buffer.cpp:1643
28447 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28448 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
28450 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28452 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28453 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
28455 #: src/Buffer.cpp:1656
28456 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28457 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
28459 #: src/Buffer.cpp:1670
28460 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28461 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
28463 #: src/Buffer.cpp:1766
28464 msgid "Iconv software exception Detected"
28465 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
28467 #: src/Buffer.cpp:1767
28470 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28471 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28472 "Document>Settings>Language."
28475 #: src/Buffer.cpp:1799
28477 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28479 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28482 #: src/Buffer.cpp:1802
28485 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28487 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28489 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28490 "codificação escolhida.\n"
28491 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28493 #: src/Buffer.cpp:1807
28495 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28497 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28500 #: src/Buffer.cpp:1810
28502 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28503 "chosen encoding.\n"
28504 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28506 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28507 "codificação escolhida.\n"
28508 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28510 #: src/Buffer.cpp:1818
28511 msgid "iconv conversion failed"
28512 msgstr "conversão iconv falhou"
28514 #: src/Buffer.cpp:1823
28515 msgid "conversion failed"
28516 msgstr "conversão falhou"
28518 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28519 msgid "Uncodable character in file path"
28520 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
28522 #: src/Buffer.cpp:1937
28525 "The path of your document\n"
28527 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28528 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28529 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28530 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28532 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28533 "(such as utf8) or change the file path name."
28535 "O caminho do seu documento\n"
28537 "contém sinais desconhecidos\n"
28538 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
28539 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
28541 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28542 "ou altere o nome do caminho."
28544 #: src/Buffer.cpp:2028
28546 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28549 #: src/Buffer.cpp:2029
28551 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28554 #: src/Buffer.cpp:2039
28556 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28559 #: src/Buffer.cpp:2040
28561 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28564 #: src/Buffer.cpp:2046
28566 msgid "Incompatible Languages!"
28567 msgstr "Nome de comando incompatível."
28569 #: src/Buffer.cpp:2048
28572 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28573 "because they require conflicting language packages:\n"
28577 #: src/Buffer.cpp:2360
28578 msgid "Running chktex..."
28579 msgstr "A executar chktex..."
28581 #: src/Buffer.cpp:2379
28582 msgid "chktex failure"
28583 msgstr "falha no chktex"
28585 #: src/Buffer.cpp:2380
28586 msgid "Could not run chktex successfully."
28587 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28589 #: src/Buffer.cpp:2755
28591 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28592 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28594 #: src/Buffer.cpp:2859
28596 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28597 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28599 #: src/Buffer.cpp:2868
28600 msgid "Error generating literate programming code."
28601 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28603 #: src/Buffer.cpp:2944
28605 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28606 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28608 #: src/Buffer.cpp:2977
28610 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28611 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28613 #: src/Buffer.cpp:3034
28615 msgid "Error viewing the output file."
28616 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28618 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28619 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28621 msgid "Invalid filename"
28622 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28624 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28627 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28630 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28631 "através do LaTeX:"
28633 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28635 msgid "Problematic filename for DVI"
28636 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28638 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28641 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28642 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28644 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
28645 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28647 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28648 msgid "Export Warning!"
28649 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28651 #: src/Buffer.cpp:3443
28653 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28654 "BibTeX will be unable to find them."
28656 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28657 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28659 #: src/Buffer.cpp:4114
28661 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28662 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28664 #: src/Buffer.cpp:4119
28666 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28667 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28669 #: src/Buffer.cpp:4174
28670 msgid "Preview source code"
28671 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28673 #: src/Buffer.cpp:4176
28674 msgid "Preview preamble"
28675 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28677 #: src/Buffer.cpp:4178
28678 msgid "Preview body"
28679 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28681 #: src/Buffer.cpp:4194
28682 msgid "Plain text does not have a preamble."
28683 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28685 #: src/Buffer.cpp:4338
28686 msgid "Autosaving current document..."
28687 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28689 #: src/Buffer.cpp:4463
28691 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28692 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28694 #: src/Buffer.cpp:4467
28696 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28699 #: src/Buffer.cpp:4469
28700 msgid "Couldn't export file"
28701 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28703 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28704 msgid "File name error"
28705 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28707 #: src/Buffer.cpp:4538
28710 "The directory path to the document\n"
28712 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28713 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28716 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28717 msgid "Document export cancelled."
28718 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28720 #: src/Buffer.cpp:4660
28722 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28723 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28725 #: src/Buffer.cpp:4667
28727 msgid "Document exported as %1$s"
28728 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28730 #: src/Buffer.cpp:4736
28733 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28735 "Recover emergency save?"
28737 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28739 "Recuperar cópia de emergência?"
28741 #: src/Buffer.cpp:4739
28742 msgid "Load emergency save?"
28743 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28745 #: src/Buffer.cpp:4740
28747 msgstr "&Recuperar"
28749 #: src/Buffer.cpp:4740
28750 msgid "&Load Original"
28751 msgstr "&Carregar Original"
28753 #: src/Buffer.cpp:4740
28755 msgid "&Only show difference"
28756 msgstr "diferenças"
28758 #: src/Buffer.cpp:4751
28761 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28762 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28764 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28765 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28766 "guardar o documento com um nome diferente."
28768 #: src/Buffer.cpp:4758
28769 msgid "Document was successfully recovered."
28770 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28772 #: src/Buffer.cpp:4760
28773 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28774 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28776 #: src/Buffer.cpp:4761
28779 "Remove emergency file now?\n"
28782 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28785 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28786 msgid "Delete emergency file?"
28787 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28789 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28793 #: src/Buffer.cpp:4770
28794 msgid "Emergency file deleted"
28795 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28797 #: src/Buffer.cpp:4771
28798 msgid "Do not forget to save your file now!"
28799 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28801 #: src/Buffer.cpp:4778
28802 msgid "Remove emergency file now?"
28803 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28805 #: src/Buffer.cpp:4801
28807 msgid "Can't rename emergency file!"
28808 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28810 #: src/Buffer.cpp:4802
28812 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28813 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28814 "this file, and may over-write your own work."
28817 #: src/Buffer.cpp:4807
28819 msgid "Emergency File Renames"
28820 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28822 #: src/Buffer.cpp:4808
28825 "Emergency file renamed as:\n"
28827 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28829 #: src/Buffer.cpp:4847
28832 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28834 "Load the backup instead?"
28836 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28838 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28840 #: src/Buffer.cpp:4849
28841 msgid "Load backup?"
28842 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28844 #: src/Buffer.cpp:4850
28845 msgid "&Load backup"
28846 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28848 #: src/Buffer.cpp:4850
28849 msgid "Load &original"
28850 msgstr "Carregar &original"
28852 #: src/Buffer.cpp:4860
28855 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28856 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28858 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28859 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28860 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28862 #: src/Buffer.cpp:5246
28863 msgid "Senseless!!! "
28864 msgstr "Sem sentido!!! "
28866 #: src/Buffer.cpp:5510
28868 msgid "Document %1$s reloaded."
28869 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28871 #: src/Buffer.cpp:5513
28873 msgid "Could not reload document %1$s."
28874 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28876 #: src/BufferParams.cpp:534
28878 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28879 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28881 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28882 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28884 #: src/BufferParams.cpp:536
28886 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28887 "are inserted into formulas"
28889 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28890 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28892 #: src/BufferParams.cpp:538
28894 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28897 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
28900 #: src/BufferParams.cpp:540
28902 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28903 "inserted into formulas"
28905 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28906 "inseridos em fórmulas"
28908 #: src/BufferParams.cpp:542
28910 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28913 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28916 #: src/BufferParams.cpp:544
28918 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28919 "inserted into formulas"
28921 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28922 "inseridos em fórmulas"
28924 #: src/BufferParams.cpp:546
28926 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28927 "inserted into formulas"
28929 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28930 "inseridos em fórmulas"
28932 #: src/BufferParams.cpp:548
28934 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28935 "subscript is inserted into formulas"
28937 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28938 "\\stackrel com subscripto"
28940 #: src/BufferParams.cpp:550
28942 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28943 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28945 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28946 "St Mary's Road para ciencia computacional "
28948 #: src/BufferParams.cpp:552
28950 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28951 "decoration 'utilde'"
28953 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28954 "enquadramento 'utilde'"
28956 #: src/BufferParams.cpp:787
28959 "The selected document class\n"
28961 "requires external files that are not available.\n"
28962 "The document class can still be used, but the\n"
28963 "document cannot be compiled until the following\n"
28964 "prerequisites are installed:\n"
28966 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28967 "User's Guide for more information."
28969 "A classe de documentos seleccionada\n"
28971 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28972 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28973 "documento não se pode compilar até que se\n"
28974 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28976 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28977 "Guia do usuário para mais informação. "
28979 #: src/BufferParams.cpp:796
28980 msgid "Document class not available"
28981 msgstr "Classe de documento não disponível"
28983 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28985 msgid "greyedout inset text"
28986 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28988 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28989 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28990 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28991 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28994 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28995 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28996 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28997 msgid "LyX Warning: "
28998 msgstr "Aviso do LyX:"
29000 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
29001 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
29002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
29004 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
29005 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29006 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29007 msgid "uncodable character"
29008 msgstr "caracter não codificável"
29010 #: src/BufferParams.cpp:1735
29012 msgid "Uncodable character in document metadata"
29013 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29015 #: src/BufferParams.cpp:1737
29018 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29019 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29020 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29023 "Please select an appropriate document encoding\n"
29024 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29026 "O nome do autor '%1$s',\n"
29027 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29028 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29029 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29031 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29032 "ou altere a escrita do nome do autor."
29034 #: src/BufferParams.cpp:1889
29036 msgid "Uncodable character in class options"
29037 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
29039 #: src/BufferParams.cpp:1891
29042 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29043 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29044 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29047 "Please select an appropriate document encoding\n"
29048 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29050 "O nome do autor '%1$s',\n"
29051 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29052 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29053 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29055 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29056 "ou altere a escrita do nome do autor."
29058 #: src/BufferParams.cpp:2334
29060 msgid "Uncodable character in user preamble"
29061 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29063 #: src/BufferParams.cpp:2336
29066 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29067 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29068 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29071 "Please select an appropriate document encoding\n"
29072 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29074 "O nome do autor '%1$s',\n"
29075 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29076 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29077 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29079 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29080 "ou altere a escrita do nome do autor."
29082 #: src/BufferParams.cpp:2651
29085 "The layout file:\n"
29087 "could not be found. A default textclass with default\n"
29088 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29091 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29092 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29093 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
29094 "seleccionada da janela de configurações do documento."
29096 #: src/BufferParams.cpp:2657
29097 msgid "Document class not found"
29098 msgstr "Classe de documento não encontrada"
29100 #: src/BufferParams.cpp:2664
29103 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29105 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29106 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29109 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29110 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29111 "de produzir o resultado correcto."
29113 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
29114 msgid "Could not load class"
29115 msgstr "Não é possível carregar classe"
29117 #: src/BufferParams.cpp:2715
29118 msgid "Error reading internal layout information"
29119 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
29121 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29123 msgstr "Erro de Leitura"
29125 #: src/BufferParams.cpp:3732
29127 msgid "No bibliography processor found!"
29128 msgstr "Bibliografia não definida!"
29130 #: src/BufferParams.cpp:3734
29133 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29134 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29135 "references will be generated.\n"
29136 "Please fix your installation!"
29139 #: src/BufferParams.cpp:3742
29141 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29142 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
29144 #: src/BufferParams.cpp:3744
29147 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29148 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29149 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29151 "It is suggested to install the missing processor."
29154 #: src/BufferView.cpp:183
29155 msgid "No more insets"
29156 msgstr "Não mais insertos"
29158 #: src/BufferView.cpp:888
29159 msgid "Save bookmark"
29160 msgstr "Guardar favorito"
29162 #: src/BufferView.cpp:1136
29163 msgid "Document is read-only"
29164 msgstr "O documento é apenas de leitura"
29166 #: src/BufferView.cpp:1138
29167 msgid "Document has been modified externally"
29170 #: src/BufferView.cpp:1147
29171 msgid "This portion of the document is deleted."
29172 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
29174 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
29175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
29176 msgid "Absolute filename expected."
29177 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
29179 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
29181 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29182 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
29184 #: src/BufferView.cpp:1480
29185 msgid "No further undo information"
29186 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
29188 #: src/BufferView.cpp:1501
29189 msgid "No further redo information"
29190 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
29192 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
29194 msgid "Search string not found!"
29195 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29197 #: src/BufferView.cpp:1834
29199 msgstr "Marca fora"
29201 #: src/BufferView.cpp:1840
29203 msgstr "Marca dentro"
29205 #: src/BufferView.cpp:1847
29206 msgid "Mark removed"
29207 msgstr "Marca removida"
29209 #: src/BufferView.cpp:1850
29211 msgstr "Marca definida"
29213 #: src/BufferView.cpp:1960
29214 msgid "Statistics for the selection:"
29215 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
29217 #: src/BufferView.cpp:1962
29218 msgid "Statistics for the document:"
29219 msgstr "Estatísticas para o documento:"
29221 #: src/BufferView.cpp:1965
29224 msgstr "%1$d palavras"
29226 #: src/BufferView.cpp:1967
29228 msgstr "Uma palavra"
29230 #: src/BufferView.cpp:1970
29232 msgid "%1$d characters"
29233 msgstr "caracteres não codificáveis"
29235 #: src/BufferView.cpp:1972
29237 msgid "One character"
29238 msgstr "caracter não codificável"
29240 #: src/BufferView.cpp:1975
29242 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29243 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
29245 #: src/BufferView.cpp:1977
29247 msgid "One character (no blanks)"
29248 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
29250 #: src/BufferView.cpp:1979
29252 msgstr "Estatísticas"
29254 #: src/BufferView.cpp:2204
29257 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29259 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
29261 #: src/BufferView.cpp:2206
29263 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29264 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
29266 #: src/BufferView.cpp:2214
29267 msgid "Branch name"
29268 msgstr "Nome do Ramo"
29270 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29271 msgid "Branch already exists"
29272 msgstr "Ramo já existente"
29274 #: src/BufferView.cpp:3179
29276 msgid "Inserting document %1$s..."
29277 msgstr "A inserir documento %1$s..."
29279 #: src/BufferView.cpp:3195
29281 msgid "Document %1$s inserted."
29282 msgstr "Documento %1$s inserido."
29284 #: src/BufferView.cpp:3197
29286 msgid "Could not insert document %1$s"
29287 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
29289 #: src/BufferView.cpp:3692
29292 "Could not read the specified document\n"
29294 "due to the error: %2$s"
29296 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
29298 "devido ao erro: %2$s"
29300 #: src/BufferView.cpp:3694
29301 msgid "Could not read file"
29302 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
29304 #: src/BufferView.cpp:3701
29308 " is not readable."
29313 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
29314 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
29315 #: src/output.cpp:39
29316 msgid "Could not open file"
29317 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
29319 #: src/BufferView.cpp:3709
29320 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29321 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
29323 #: src/BufferView.cpp:3710
29325 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29326 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29327 "If this does not give the correct result\n"
29328 "then please change the encoding of the file\n"
29329 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29331 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
29332 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
29333 "Se isto não der o resultado correcto\n"
29334 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
29335 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
29337 #: src/Changes.cpp:378
29339 msgid "Uncodable character in author initials"
29340 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29342 #: src/Changes.cpp:379
29345 "The author initials '%1$s',\n"
29346 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29347 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29348 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29350 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29351 "or change the author initials."
29353 "O nome do autor '%1$s',\n"
29354 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29355 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29356 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29358 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29359 "ou altere a escrita do nome do autor."
29361 #: src/Changes.cpp:408
29362 msgid "Uncodable character in author name"
29363 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29365 #: src/Changes.cpp:409
29368 "The author name '%1$s',\n"
29369 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29370 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29371 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29373 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29374 "or change the spelling of the author name."
29376 "O nome do autor '%1$s',\n"
29377 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29378 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29379 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29381 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29382 "ou altere a escrita do nome do autor."
29384 #: src/Chktex.cpp:65
29386 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29387 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
29389 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29394 #: src/Color.cpp:243
29398 #: src/Color.cpp:244
29402 #: src/Color.cpp:245
29406 #: src/Color.cpp:246
29411 #: src/Color.cpp:247
29415 #: src/Color.cpp:248
29419 #: src/Color.cpp:249
29422 msgstr "SvCaixaCinzenta"
29424 #: src/Color.cpp:250
29428 #: src/Color.cpp:251
29433 #: src/Color.cpp:252
29437 #: src/Color.cpp:253
29441 #: src/Color.cpp:254
29445 #: src/Color.cpp:255
29450 #: src/Color.cpp:256
29454 #: src/Color.cpp:257
29458 #: src/Color.cpp:258
29462 #: src/Color.cpp:259
29466 #: src/Color.cpp:260
29470 #: src/Color.cpp:261
29474 #: src/Color.cpp:262
29478 #: src/Color.cpp:263
29482 #: src/Color.cpp:264
29486 #: src/Color.cpp:265
29490 #: src/Color.cpp:266
29491 msgid "selected text"
29492 msgstr "texto seleccionado"
29494 #: src/Color.cpp:267
29496 msgstr "texto LaTeX"
29498 #: src/Color.cpp:268
29500 msgid "Text label 1"
29501 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29503 #: src/Color.cpp:269
29505 msgid "Text label 2"
29506 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29508 #: src/Color.cpp:270
29510 msgid "Text label 3"
29511 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29513 #: src/Color.cpp:271
29514 msgid "inline completion"
29515 msgstr "completação em-linha"
29517 #: src/Color.cpp:273
29518 msgid "non-unique inline completion"
29519 msgstr "completação em-linha não-única"
29521 #: src/Color.cpp:275
29522 msgid "previewed snippet"
29523 msgstr "pedaço pré-visualizado"
29525 #: src/Color.cpp:276
29527 msgstr "etiqueta de nota"
29529 #: src/Color.cpp:277
29530 msgid "note background"
29531 msgstr "fundo de nota"
29533 #: src/Color.cpp:278
29534 msgid "comment label"
29535 msgstr "etiqueta de comentário"
29537 #: src/Color.cpp:279
29538 msgid "comment background"
29539 msgstr "fundo de comentário"
29541 #: src/Color.cpp:280
29542 msgid "greyedout inset label"
29543 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
29545 #: src/Color.cpp:282
29546 msgid "greyedout inset background"
29547 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
29549 #: src/Color.cpp:283
29550 msgid "phantom inset text"
29551 msgstr "texto de inserto fantasma"
29553 #: src/Color.cpp:284
29555 msgstr "caixa sombreada"
29557 #: src/Color.cpp:285
29558 msgid "listings background"
29559 msgstr "fundo de listagens"
29561 #: src/Color.cpp:286
29562 msgid "branch label"
29563 msgstr "etiqueta de ramo"
29565 #: src/Color.cpp:287
29566 msgid "footnote label"
29567 msgstr "etiqueta de rodapé"
29569 #: src/Color.cpp:288
29570 msgid "index label"
29571 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29573 #: src/Color.cpp:289
29574 msgid "margin note label"
29575 msgstr "etiqueta de nota marginal"
29577 #: src/Color.cpp:290
29579 msgstr "etiqueta de URL"
29581 #: src/Color.cpp:291
29585 #: src/Color.cpp:292
29587 msgstr "barra de profundidade"
29589 #: src/Color.cpp:293
29591 msgid "scroll indicator"
29592 msgstr "Ind&icador de cursor"
29594 #: src/Color.cpp:294
29598 #: src/Color.cpp:295
29599 msgid "command inset"
29600 msgstr "comando inserto"
29602 #: src/Color.cpp:296
29603 msgid "command inset background"
29604 msgstr "comando fundo de inserto"
29606 #: src/Color.cpp:297
29607 msgid "command inset frame"
29608 msgstr "comando moldura de inserto"
29610 #: src/Color.cpp:298
29612 msgid "command inset (broken reference)"
29613 msgstr "comando moldura de inserto"
29615 #: src/Color.cpp:299
29617 msgid "button background (broken reference)"
29618 msgstr "fundo de botão sob foco"
29620 #: src/Color.cpp:300
29621 msgid "button frame (broken reference)"
29624 #: src/Color.cpp:301
29626 msgid "button background (broken reference) under focus"
29627 msgstr "fundo de botão sob foco"
29629 #: src/Color.cpp:302
29630 msgid "special character"
29631 msgstr "caracter especial"
29633 #: src/Color.cpp:303
29637 #: src/Color.cpp:304
29638 msgid "math background"
29639 msgstr "fundo mat."
29641 #: src/Color.cpp:305
29642 msgid "graphics background"
29643 msgstr "fundo de gráficos"
29645 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29646 msgid "math macro background"
29647 msgstr "fundo de macro mat."
29649 #: src/Color.cpp:307
29651 msgstr "moldura mat."
29653 #: src/Color.cpp:308
29654 msgid "math corners"
29655 msgstr "cantos mat."
29657 #: src/Color.cpp:309
29659 msgstr "linha mat."
29661 #: src/Color.cpp:311
29662 msgid "math macro hovered background"
29663 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29665 #: src/Color.cpp:312
29666 msgid "math macro label"
29667 msgstr "etiqueta de macro mat."
29669 #: src/Color.cpp:313
29670 msgid "math macro frame"
29671 msgstr "moldura de macro mat."
29673 #: src/Color.cpp:314
29674 msgid "math macro blended out"
29675 msgstr "macro mat. integrada"
29677 #: src/Color.cpp:315
29678 msgid "math macro old parameter"
29679 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29681 #: src/Color.cpp:316
29682 msgid "math macro new parameter"
29683 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29685 #: src/Color.cpp:317
29687 msgid "collapsible inset text"
29688 msgstr "texto de inserto fechável"
29690 #: src/Color.cpp:318
29692 msgid "collapsible inset frame"
29693 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29695 #: src/Color.cpp:319
29696 msgid "inset background"
29697 msgstr "fundo de inserto"
29699 #: src/Color.cpp:320
29700 msgid "inset frame"
29701 msgstr "moldura de inserto"
29703 #: src/Color.cpp:321
29704 msgid "LaTeX error"
29705 msgstr "erro LaTeX"
29707 #: src/Color.cpp:322
29708 msgid "end-of-line marker"
29709 msgstr "marcador fim-de-linha"
29711 #: src/Color.cpp:323
29712 msgid "appendix marker"
29713 msgstr "marcador de apêndice"
29715 #: src/Color.cpp:324
29717 msgstr "alterar barra"
29719 #: src/Color.cpp:325
29721 msgid "deleted text (output)"
29722 msgstr "texto apagado"
29724 #: src/Color.cpp:326
29726 msgid "added text (output)"
29727 msgstr "data (resultado)"
29729 #: src/Color.cpp:327
29731 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29732 msgstr "texto alterado 1º autor"
29734 #: src/Color.cpp:328
29736 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29737 msgstr "texto alterado 2º autor"
29739 #: src/Color.cpp:329
29741 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29742 msgstr "texto alterado 3º autor"
29744 #: src/Color.cpp:330
29746 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29747 msgstr "texto alterado 4º autor"
29749 #: src/Color.cpp:331
29751 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29752 msgstr "texto alterado 5º autor"
29754 #: src/Color.cpp:332
29756 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29757 msgstr "texto alterado 2º autor"
29759 #: src/Color.cpp:333
29761 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29762 msgstr "modificador de texto apagado"
29764 #: src/Color.cpp:334
29765 msgid "added space markers"
29766 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29768 #: src/Color.cpp:335
29770 msgstr "linha de tabela"
29772 #: src/Color.cpp:336
29773 msgid "table on/off line"
29774 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29776 #: src/Color.cpp:337
29777 msgid "bottom area"
29778 msgstr "area de baixo"
29780 #: src/Color.cpp:338
29782 msgstr "página nova"
29784 #: src/Color.cpp:339
29785 msgid "page break / line break"
29786 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29788 #: src/Color.cpp:340
29790 msgid "button frame"
29791 msgstr "Sem moldura"
29793 #: src/Color.cpp:341
29794 msgid "button background"
29795 msgstr "fundo de botão"
29797 #: src/Color.cpp:342
29798 msgid "button background under focus"
29799 msgstr "fundo de botão sob foco"
29801 #: src/Color.cpp:343
29802 msgid "paragraph marker"
29803 msgstr "marca de parágrafo"
29805 #: src/Color.cpp:344
29806 msgid "preview frame"
29807 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29809 #: src/Color.cpp:345
29810 msgid "regexp frame"
29811 msgstr "moldura de expressão regular"
29813 #: src/Color.cpp:346
29816 msgstr "&Marcadores"
29818 #: src/Color.cpp:347
29822 #: src/Color.cpp:348
29826 #: src/Converter.cpp:315
29829 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29830 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29831 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29832 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29833 "actually need it, instead.</p>"
29836 #: src/Converter.cpp:324
29838 msgid "Security Warning"
29839 msgstr "Próximo &Aviso"
29841 #: src/Converter.cpp:337
29844 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29845 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29846 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29847 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29850 #: src/Converter.cpp:344
29853 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29854 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29855 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29856 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29859 #: src/Converter.cpp:354
29860 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29863 #: src/Converter.cpp:356
29865 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29866 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29867 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29871 #: src/Converter.cpp:365
29872 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29875 #: src/Converter.cpp:366
29876 msgid "An external converter requires your authorization"
29879 #: src/Converter.cpp:369
29881 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29882 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29885 #: src/Converter.cpp:372
29887 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29888 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29891 #: src/Converter.cpp:376
29893 msgid "Do ¬ allow"
29894 msgstr "Não carregar"
29896 #: src/Converter.cpp:376
29898 msgid "Do ¬ run"
29899 msgstr "Não carregar"
29901 #: src/Converter.cpp:377
29906 #: src/Converter.cpp:377
29910 #: src/Converter.cpp:379
29912 msgid "&Always allow for this document"
29913 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29915 #: src/Converter.cpp:380
29917 msgid "&Always run for this document"
29918 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29920 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29922 msgid "Converter killed"
29923 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29925 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29928 "The following converter was killed by the user.\n"
29932 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29933 #: src/Converter.cpp:830
29934 msgid "Cannot convert file"
29935 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29937 #: src/Converter.cpp:471
29940 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29941 "Define a converter in the preferences."
29943 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
29944 "Definir um conversor nas preferências."
29946 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29947 msgid "Pygments driver command not found!"
29950 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29952 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29953 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29954 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29955 "is named differently, to add the following line to the\n"
29956 "document preamble:\n"
29958 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29960 "where 'driver' is name of the driver command."
29963 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29964 msgid "Executing command: "
29965 msgstr "A executar comando:"
29967 #: src/Converter.cpp:748
29969 msgid "Process Killed"
29970 msgstr "&Continuar"
29972 #: src/Converter.cpp:749
29975 "The conversion process was killed while running:\n"
29978 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29981 #: src/Converter.cpp:754
29982 msgid "Process Timed Out"
29985 #: src/Converter.cpp:755
29988 "The conversion process:\n"
29990 "timed out before completing."
29993 #: src/Converter.cpp:760
29994 msgid "Build errors"
29995 msgstr "Erros de compilação"
29997 #: src/Converter.cpp:761
29998 msgid "There were errors during the build process."
29999 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
30001 #: src/Converter.cpp:766
30004 "An error occurred while running:\n"
30007 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
30010 #: src/Converter.cpp:789
30012 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30013 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
30015 #: src/Converter.cpp:832
30017 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30018 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30020 #: src/Converter.cpp:833
30022 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30023 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30025 #: src/Converter.cpp:873
30026 msgid "Running LaTeX..."
30027 msgstr "A executar LaTeX..."
30029 #: src/Converter.cpp:890
30031 msgid "Export canceled"
30032 msgstr "Falha ao exportar"
30034 #: src/Converter.cpp:891
30035 msgid "The export process was terminated by the user."
30038 #: src/Converter.cpp:901
30040 msgid "Undefined reference"
30041 msgstr "Ramos &Indefinidos"
30043 #: src/Converter.cpp:902
30045 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30046 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30049 #: src/Converter.cpp:914
30052 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30055 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
30056 "registo LaTeX %1$s."
30058 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30059 msgid "LaTeX failed"
30060 msgstr "O LaTeX falhou"
30062 #: src/Converter.cpp:920
30065 "The external program\n"
30067 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30068 "program's error (check the logs). "
30071 #: src/Converter.cpp:926
30072 msgid "Output is empty"
30073 msgstr "Resultado é vazio"
30075 #: src/Converter.cpp:927
30077 msgid "No output file was generated."
30078 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
30080 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
30082 msgstr ", Inserto: "
30084 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
30088 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
30089 msgid ", Position: "
30090 msgstr ", Posição: "
30092 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30095 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30099 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30102 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30106 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30108 msgid "Uncodable content"
30109 msgstr "caracteres não codificáveis"
30111 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30114 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30115 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30117 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
30118 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
30120 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30121 msgid "Unknown branch"
30122 msgstr "Ramo desconhecido"
30124 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30126 msgstr "&Não Juntar"
30128 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
30130 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30131 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
30133 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
30134 msgid "Layout Not Found"
30135 msgstr "Formato não encontrado"
30137 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30139 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30141 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
30143 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30146 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30149 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
30152 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30153 msgid "Undefined flex inset"
30154 msgstr "Inserto flex não definido"
30156 #: src/Exporter.cpp:45
30159 "The file %1$s already exists.\n"
30161 "Do you want to overwrite that file?"
30163 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
30165 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
30167 #: src/Exporter.cpp:48
30168 msgid "Overwrite file?"
30169 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
30171 #: src/Exporter.cpp:50
30173 msgstr "&Manter ficheiro"
30175 #: src/Exporter.cpp:51
30176 msgid "Overwrite &all"
30177 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
30179 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
30180 msgid "&Cancel export"
30181 msgstr "&Cancelar exportação"
30183 #: src/Exporter.cpp:97
30184 msgid "Couldn't copy file"
30185 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
30187 #: src/Exporter.cpp:98
30189 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30190 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
30192 #: src/Font.cpp:141
30194 msgid "Language: %1$s, "
30195 msgstr "Língua: %1$s, "
30197 #: src/Font.cpp:146
30199 msgid "Number %1$s"
30200 msgstr "Número %1$s"
30202 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30207 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30210 msgstr "Sans Serif"
30212 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30215 msgstr "Typewriter"
30217 #: src/FontInfo.cpp:43
30221 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30222 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30226 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30230 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30234 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30235 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30239 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30243 #: src/FontInfo.cpp:51
30245 msgstr "Versaletes"
30247 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30249 msgstr "Incrementar"
30251 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30253 msgstr "Decrementar"
30255 #: src/FontInfo.cpp:60
30259 #: src/FontInfo.cpp:617
30261 msgid "Emphasis %1$s, "
30262 msgstr "Itálico %1$s, "
30264 #: src/FontInfo.cpp:620
30266 msgid "Underline %1$s, "
30267 msgstr "Sublinhado %1$s, "
30269 #: src/FontInfo.cpp:623
30271 msgid "Double underline %1$s, "
30272 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
30274 #: src/FontInfo.cpp:626
30276 msgid "Wavy underline %1$s, "
30277 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
30279 #: src/FontInfo.cpp:629
30281 msgid "Strike out %1$s, "
30282 msgstr "Traçar %1$s, "
30284 #: src/FontInfo.cpp:632
30286 msgid "Cross out %1$s, "
30287 msgstr "Traçar %1$s, "
30289 #: src/FontInfo.cpp:635
30291 msgid "Noun %1$s, "
30292 msgstr "Nome %1$s, "
30294 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30295 msgid "Cannot view file"
30296 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
30298 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30300 msgid "File does not exist: %1$s"
30301 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
30303 #: src/Format.cpp:646
30305 msgid "No information for viewing %1$s"
30306 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
30308 #: src/Format.cpp:656
30310 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30311 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
30313 #: src/Format.cpp:724
30315 msgid "No Filename"
30316 msgstr "Nome do ficheiro"
30318 #: src/Format.cpp:725
30320 msgid "No filename was provided!"
30321 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
30323 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30324 msgid "Cannot edit file"
30325 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
30327 #: src/Format.cpp:736
30328 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30329 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
30331 #: src/Format.cpp:749
30333 msgid "No information for editing %1$s"
30334 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
30336 #: src/Format.cpp:760
30338 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30339 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
30341 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30342 msgid "Could not find bind file"
30343 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
30345 #: src/KeyMap.cpp:232
30348 "Unable to find the bind file\n"
30350 "Please check your installation."
30352 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
30354 "Por favor verifique a sua instalação."
30356 #: src/KeyMap.cpp:239
30357 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30358 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
30360 #: src/KeyMap.cpp:240
30362 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30363 "Please check your installation."
30365 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
30366 "Por favor verifique a sua instalação."
30368 #: src/KeyMap.cpp:247
30371 "Unable to find the bind file\n"
30373 "Falling back to default."
30375 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
30377 "Voltando para o pré-definido."
30379 #: src/KeySequence.cpp:179
30383 #: src/LaTeX.cpp:63
30385 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30386 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
30388 #: src/LaTeX.cpp:328
30390 msgid "Running Bibliography Processor."
30391 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30393 #: src/LaTeX.cpp:389
30395 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30396 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30398 #: src/LaTeX.cpp:429
30399 msgid "Running Index Processor."
30400 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30402 #: src/LaTeX.cpp:438
30404 msgid "Index Processor Error"
30405 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30407 #: src/LaTeX.cpp:439
30409 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30410 "View > Messages Pane!"
30413 #: src/LaTeX.cpp:599
30415 msgid "Running Nomenclature Processor."
30416 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30418 #: src/LaTeX.cpp:1103
30419 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30422 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30423 msgid "BibTeX error: "
30424 msgstr "erro do BibTeX:"
30426 #: src/LaTeX.cpp:1617
30427 msgid "Biber error: "
30428 msgstr "Erro Biber:"
30430 #: src/LaTeX.cpp:1644
30432 msgid "Makeindex error: "
30433 msgstr "Erro Biber:"
30435 #: src/LaTeX.cpp:1653
30437 msgid "Xindy error: "
30438 msgstr "Erro Biber:"
30440 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30441 msgid "Font not available"
30442 msgstr "Fonte não disponível"
30444 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30447 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30448 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30450 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
30451 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
30454 msgid "Could not read configuration file"
30455 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
30460 "Error while reading the configuration file\n"
30462 "Please check your installation."
30464 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
30466 "Por favor verifique a sua instalação."
30469 msgid "The following files could not be loaded:"
30470 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
30474 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30475 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
30478 msgid "Cannot remove temporary directory"
30479 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
30483 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30484 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
30488 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30489 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
30492 msgid "Missing filename for this operation."
30493 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
30497 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30498 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
30501 msgid "No textclass is found"
30502 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
30506 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30507 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30508 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30510 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
30511 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
30512 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
30515 msgid "&Reconfigure"
30516 msgstr "&Reconfigurar"
30519 msgid "&Without LaTeX"
30520 msgstr "&Sem LaTeX"
30522 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30524 msgstr "&Continuar"
30526 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30528 msgstr "&Sair do LyX"
30532 msgid "No python is found"
30533 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
30538 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30539 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30540 "the python.org website."
30542 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
30543 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
30544 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
30548 "SIGHUP signal caught!\n"
30551 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
30556 "SIGFPE signal caught!\n"
30559 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
30564 "SIGSEGV signal caught!\n"
30565 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30566 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30567 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30570 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
30571 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
30573 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
30574 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
30575 "achar necessário. Obrigado!\n"
30579 msgid "LyX crashed!"
30580 msgstr "LyX foi abaixo!"
30586 #: src/LyX.cpp:1045
30587 msgid "Could not create temporary directory"
30588 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
30590 #: src/LyX.cpp:1046
30593 "Could not create a temporary directory in\n"
30595 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30597 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
30599 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
30602 #: src/LyX.cpp:1110
30603 msgid "Missing user LyX directory"
30604 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
30606 #: src/LyX.cpp:1111
30609 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30610 "It is needed to keep your own configuration."
30612 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
30613 "É necessária para manter a sua própria configuração."
30615 #: src/LyX.cpp:1116
30616 msgid "&Create directory"
30617 msgstr "&Criar pasta"
30619 #: src/LyX.cpp:1118
30620 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30621 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
30623 #: src/LyX.cpp:1122
30625 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30626 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
30628 #: src/LyX.cpp:1127
30631 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30633 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
30635 #: src/LyX.cpp:1200
30636 msgid "List of supported debug flags:"
30637 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
30639 #: src/LyX.cpp:1209
30641 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30644 #: src/LyX.cpp:1220
30647 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30648 "Command line switches (case sensitive):\n"
30649 "\t-help summarize LyX usage\n"
30650 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30651 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30652 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30653 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30654 " select the features to debug.\n"
30655 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30656 "\t-x [--execute] command\n"
30657 " where command is a lyx command.\n"
30658 "\t-e [--export] fmt\n"
30659 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30660 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30662 " to see which parameter (which differs from the format "
30664 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30665 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30666 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30667 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30668 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30669 " and filename is the destination filename.\n"
30670 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30671 " where fmt is the import format of choice\n"
30672 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30673 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30674 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30675 " specifying whether all files, main file only, or no "
30677 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30679 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30681 "\t--ignore-error-message which\n"
30682 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30683 " Do not use for final documents! Currently supported "
30685 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30686 "\t-n [--no-remote]\n"
30687 " open documents in a new instance\n"
30688 "\t-r [--remote]\n"
30689 " open documents in an already running instance\n"
30690 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30691 "\t-v [--verbose]\n"
30692 " report on terminal about spawned commands.\n"
30693 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30694 "\t-version summarize version and build info\n"
30695 "Check the LyX man page for more details."
30697 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30698 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30699 "\t-help sumário ajuda\n"
30700 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30701 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
30702 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
30703 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30704 " selecciona as características a testar (debug).\n"
30705 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30706 "\t-x [--execute] command\n"
30707 " onde command é um comando lyX.\n"
30708 "\t-e [--export] fmt\n"
30709 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30710 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30712 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30713 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30714 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30715 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30716 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30717 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30718 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30720 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30721 "exportação em modo batch.\n"
30722 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30723 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
30724 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30726 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30727 msgid " Git commit hash "
30730 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30731 msgid "No system directory"
30732 msgstr "Sem pasta de sistema"
30734 #: src/LyX.cpp:1285
30735 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30736 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30738 #: src/LyX.cpp:1296
30739 msgid "No user directory"
30740 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30742 #: src/LyX.cpp:1297
30743 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30744 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30746 #: src/LyX.cpp:1308
30747 msgid "Incomplete command"
30748 msgstr "Comando incompleto"
30750 #: src/LyX.cpp:1309
30751 msgid "Missing command string after --execute switch"
30752 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30754 #: src/LyX.cpp:1320
30755 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30756 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30758 #: src/LyX.cpp:1325
30759 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30760 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30762 #: src/LyX.cpp:1338
30763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30764 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30766 #: src/LyX.cpp:1351
30767 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30768 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30770 #: src/LyX.cpp:1356
30771 msgid "Missing filename for --import"
30772 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30774 #: src/LyXRC.cpp:3106
30776 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30779 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30780 "como palavras legais?"
30782 #: src/LyXRC.cpp:3110
30784 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30787 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30790 #: src/LyXRC.cpp:3118
30792 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30793 "automatically by what you type."
30795 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30796 "automáticamente pela que definiu."
30798 #: src/LyXRC.cpp:3122
30800 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30803 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30804 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30806 #: src/LyXRC.cpp:3126
30808 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30810 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30811 "sem guarda automática (auto-save)"
30813 #: src/LyXRC.cpp:3133
30815 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30816 "the backup file in the same directory as the original file."
30818 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30819 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30820 "mesma pasta do ficheiro original."
30822 #: src/LyXRC.cpp:3137
30824 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30825 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30827 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30828 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30830 #: src/LyXRC.cpp:3141
30831 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30832 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30834 #: src/LyXRC.cpp:3145
30836 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30837 "its global and local bind/ directories."
30839 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30840 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30842 #: src/LyXRC.cpp:3149
30843 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30844 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30846 #: src/LyXRC.cpp:3153
30848 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30849 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30851 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30852 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30854 #: src/LyXRC.cpp:3160
30856 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30857 "undesired effects."
30860 #: src/LyXRC.cpp:3164
30862 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30863 "prevent undesired effects."
30866 #: src/LyXRC.cpp:3171
30868 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30869 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30871 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30872 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30875 #: src/LyXRC.cpp:3175
30877 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30878 "width used when set to 0."
30880 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
30881 "controlada automaticamente através do zoom "
30883 #: src/LyXRC.cpp:3179
30885 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30886 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30887 "the top of the screen"
30889 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30890 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30893 #: src/LyXRC.cpp:3183
30894 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30896 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30898 #: src/LyXRC.cpp:3187
30899 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30900 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30902 #: src/LyXRC.cpp:3191
30904 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30907 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30908 "quando o cursos está no interior."
30910 #: src/LyXRC.cpp:3195
30912 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30913 "look in its global and local commands/ directories."
30915 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30916 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30918 #: src/LyXRC.cpp:3199
30920 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30922 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30925 #: src/LyXRC.cpp:3203
30926 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30927 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30929 #: src/LyXRC.cpp:3207
30931 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30932 "shown after the change has been made.)"
30934 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30935 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30937 #: src/LyXRC.cpp:3211
30938 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30939 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30941 #: src/LyXRC.cpp:3215
30943 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30944 "LyX was started from."
30946 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30947 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30949 #: src/LyXRC.cpp:3219
30950 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30951 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30953 #: src/LyXRC.cpp:3223
30955 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30956 "value selects the directory LyX was started from."
30958 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30959 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30961 #: src/LyXRC.cpp:3230
30963 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30964 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30965 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30967 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30968 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30969 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30971 #: src/LyXRC.cpp:3234
30972 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30973 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30975 #: src/LyXRC.cpp:3238
30977 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30978 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30980 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
30981 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30984 #: src/LyXRC.cpp:3242
30985 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30988 #: src/LyXRC.cpp:3251
30990 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30991 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30993 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30994 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30995 "teclado Americano."
30997 #: src/LyXRC.cpp:3255
30999 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31002 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
31005 #: src/LyXRC.cpp:3259
31007 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31009 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
31012 #: src/LyXRC.cpp:3263
31014 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31015 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31016 "name of the second language."
31018 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
31019 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
31022 #: src/LyXRC.cpp:3267
31023 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31024 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
31026 #: src/LyXRC.cpp:3271
31027 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31028 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
31030 #: src/LyXRC.cpp:3275
31032 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31035 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
31036 "para \\documentclass."
31038 #: src/LyXRC.cpp:3279
31040 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31041 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31043 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
31044 "\"\\usepackage{omega}\"."
31046 #: src/LyXRC.cpp:3283
31048 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31049 "document is the default language."
31051 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
31052 "documento é a língua por omissão."
31054 #: src/LyXRC.cpp:3287
31055 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31057 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
31060 #: src/LyXRC.cpp:3291
31061 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31063 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
31066 #: src/LyXRC.cpp:3295
31067 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31069 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
31072 #: src/LyXRC.cpp:3299
31074 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31077 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
31080 #: src/LyXRC.cpp:3307
31081 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31082 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
31084 #: src/LyXRC.cpp:3311
31085 msgid "The completion popup delay."
31086 msgstr "O atraso do popup de completação."
31088 #: src/LyXRC.cpp:3315
31089 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31090 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
31092 #: src/LyXRC.cpp:3319
31093 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31094 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
31096 #: src/LyXRC.cpp:3323
31098 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31100 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
31103 #: src/LyXRC.cpp:3327
31105 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31108 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
31109 "completação está disponível."
31111 #: src/LyXRC.cpp:3331
31112 msgid "The inline completion delay."
31113 msgstr "O atraso de completação em-linha."
31115 #: src/LyXRC.cpp:3335
31116 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31117 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
31119 #: src/LyXRC.cpp:3339
31120 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31121 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
31123 #: src/LyXRC.cpp:3343
31124 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31125 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
31127 #: src/LyXRC.cpp:3347
31128 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31129 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
31131 #: src/LyXRC.cpp:3351
31133 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31135 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
31137 #: src/LyXRC.cpp:3356
31139 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31141 "Use the OS native format."
31143 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31145 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
31147 #: src/LyXRC.cpp:3362
31148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31149 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
31151 #: src/LyXRC.cpp:3366
31152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31153 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
31155 #: src/LyXRC.cpp:3370
31156 msgid "Scale the preview size to suit."
31157 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
31159 #: src/LyXRC.cpp:3374
31160 msgid "The option to print out in landscape."
31161 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
31163 #: src/LyXRC.cpp:3378
31164 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31165 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
31167 #: src/LyXRC.cpp:3382
31168 msgid "The option to specify paper type."
31169 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
31171 #: src/LyXRC.cpp:3386
31173 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31175 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
31176 "movimento lógico."
31178 #: src/LyXRC.cpp:3390
31180 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31181 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31183 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
31184 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
31186 #: src/LyXRC.cpp:3394
31188 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31189 "wrong, override the setting here."
31191 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
31192 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
31194 #: src/LyXRC.cpp:3400
31195 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31196 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
31198 #: src/LyXRC.cpp:3409
31200 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31201 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31202 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31204 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
31205 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
31206 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
31207 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
31209 #: src/LyXRC.cpp:3413
31210 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31212 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
31214 #: src/LyXRC.cpp:3418
31217 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31218 "roughly the same size as on paper."
31220 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
31221 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
31223 #: src/LyXRC.cpp:3422
31224 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31226 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
31228 #: src/LyXRC.cpp:3426
31230 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31231 "\".out\". Only for advanced users."
31233 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
31234 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
31236 #: src/LyXRC.cpp:3433
31237 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31238 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
31240 #: src/LyXRC.cpp:3437
31242 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31243 "when you quit LyX."
31245 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
31246 "apagadas ao sair do LyX."
31248 #: src/LyXRC.cpp:3441
31249 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31250 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
31252 #: src/LyXRC.cpp:3445
31254 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31255 "value selects the directory LyX was started from."
31257 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
31258 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
31260 #: src/LyXRC.cpp:3455
31262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31263 "environment variable.\n"
31264 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31266 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31268 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
31269 "formato nativo do sistema operativo."
31271 #: src/LyXRC.cpp:3462
31273 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31274 "will look in its global and local ui/ directories."
31276 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
31277 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
31280 #: src/LyXRC.cpp:3472
31282 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31285 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
31286 "principal e para as selecções"
31288 #: src/LyXRC.cpp:3476
31289 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31291 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
31293 #: src/LyXRC.cpp:3480
31294 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31296 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
31299 #: src/LyXVC.cpp:49
31302 msgstr "%1$s Ficheiros"
31304 #: src/LyXVC.cpp:111
31306 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31307 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
31309 #: src/LyXVC.cpp:113
31310 msgid "Retrieve from version control?"
31311 msgstr "Obter da versão de controlo?"
31313 #: src/LyXVC.cpp:114
31317 #: src/LyXVC.cpp:148
31318 msgid "Document not saved"
31319 msgstr "Documento não guardado"
31321 #: src/LyXVC.cpp:149
31322 msgid "You must save the document before it can be registered."
31323 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
31325 #: src/LyXVC.cpp:191
31326 msgid "LyX VC: Initial description"
31327 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
31329 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31330 msgid "(no initial description)"
31331 msgstr "(sem descripção inicial)"
31333 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31334 msgid "LyX VC: Log message"
31335 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
31337 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31338 #: src/LyXVC.cpp:248
31339 msgid "(no log message)"
31340 msgstr "(sem mensagem de registo)"
31342 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31343 msgid "LyX VC: Log Message"
31344 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
31346 #: src/LyXVC.cpp:304
31349 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31352 "Do you want to revert to the older version?"
31354 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
31355 "todas as alterações actuais.\n"
31357 "Quer voltar à versão mais antiga?"
31359 #: src/LyXVC.cpp:309
31360 msgid "Revert to stored version of document?"
31361 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
31363 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31367 #: src/Paragraph.cpp:2191
31368 msgid "Senseless with this layout!"
31369 msgstr "Sem sentido com este layout!"
31371 #: src/Paragraph.cpp:2245
31372 msgid "Alignment not permitted"
31373 msgstr "Alinhamento não permitido"
31375 #: src/Paragraph.cpp:2246
31377 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31378 "Setting to default."
31380 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
31381 "A usar o pré-definido."
31383 #: src/Text.cpp:438
31384 msgid "Unknown Inset"
31385 msgstr "Inserto desconhecido"
31387 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31389 msgid "Change tracking author index missing"
31390 msgstr "Alterar erro de registo"
31392 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31395 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31396 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31397 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31398 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31401 #: src/Text.cpp:571
31402 msgid "Unknown token"
31403 msgstr "Dispositivo desconhecido"
31405 #: src/Text.cpp:957
31407 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31410 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
31413 #: src/Text.cpp:966
31414 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31416 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
31419 #: src/Text.cpp:977
31421 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31422 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
31424 #: src/Text.cpp:2100
31425 msgid "[Change Tracking] "
31426 msgstr "[Alterar Registo] "
31428 #: src/Text.cpp:2108
31430 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31433 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31434 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31437 msgstr "Fonte: %1$s"
31439 #: src/Text.cpp:2123
31441 msgid ", Depth: %1$d"
31442 msgstr ", Profundidade: %1$d"
31444 #: src/Text.cpp:2129
31445 msgid ", Spacing: "
31446 msgstr ", Espaçamento: "
31448 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31452 #: src/Text.cpp:2141
31456 #: src/Text.cpp:2152
31459 msgstr "Estilo CV:"
31461 #: src/Text.cpp:2158
31462 msgid ", Paragraph: "
31463 msgstr ", Parágrafo: "
31465 #: src/Text.cpp:2159
31469 #: src/Text.cpp:2169
31471 msgstr ", Char: 0x"
31473 #: src/Text.cpp:2171
31474 msgid ", Boundary: "
31475 msgstr ", Limite: "
31477 #: src/Text2.cpp:407
31478 msgid "No font change defined."
31479 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
31481 #: src/Text3.cpp:201
31482 msgid "Math editor mode"
31483 msgstr "Modo editor mat."
31485 #: src/Text3.cpp:203
31486 msgid "No valid math formula"
31487 msgstr "Formula mat. não valida"
31489 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31490 msgid "Already in regular expression mode"
31491 msgstr "Já no modo de expressão regular"
31493 #: src/Text3.cpp:224
31494 msgid "Regexp editor mode"
31495 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31497 #: src/Text3.cpp:1599
31501 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31503 msgstr " desconhecido"
31505 #: src/Text3.cpp:2177
31507 msgid "Table Style "
31508 msgstr "Nota tabela"
31510 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31511 msgid "Missing argument"
31512 msgstr "Argumento em falta"
31514 #: src/Text3.cpp:2535
31515 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31518 #: src/Text3.cpp:2539
31519 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31522 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31524 msgid "Text properties applied: %1$s"
31527 #: src/Text3.cpp:2717
31529 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31530 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31532 #: src/Text3.cpp:2718
31534 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31535 "The thesaurus is not functional.\n"
31536 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31540 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31541 msgid "Paragraph layout set"
31542 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
31544 #: src/TextClass.cpp:124
31545 msgid "Plain Layout"
31546 msgstr "Disposição Simples"
31548 #: src/TextClass.cpp:943
31549 msgid "Missing File"
31550 msgstr "Ficheiro em Falta"
31552 #: src/TextClass.cpp:944
31553 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31555 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31557 #: src/TextClass.cpp:947
31558 msgid "Corrupt File"
31559 msgstr "Ficheiro Corrompido"
31561 #: src/TextClass.cpp:948
31562 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31563 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31565 #: src/TextClass.cpp:1627
31567 msgid "%1$s (Float)"
31568 msgstr "%1$s Ficheiros"
31570 #: src/TextClass.cpp:1632
31572 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31575 #: src/TextClass.cpp:1928
31578 "The module %1$s has been requested by\n"
31579 "this document but has not been found in the list of\n"
31580 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31581 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31583 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31584 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31585 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31586 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31588 #: src/TextClass.cpp:1932
31589 msgid "Module not available"
31590 msgstr "Módulo não disponível"
31592 #: src/TextClass.cpp:1939
31595 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31596 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31597 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31598 "Missing prerequisites:\n"
31600 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31602 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
31603 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31604 "pode não ser possível.\n"
31605 "Requisitos em falta:\n"
31607 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31609 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31610 msgid "Package not available"
31611 msgstr "Pacote não disponível"
31613 #: src/TextClass.cpp:1951
31615 msgid "Error reading module %1$s\n"
31616 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31618 #: src/TextClass.cpp:1963
31621 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31622 "this document but has not been found in the list of\n"
31623 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31624 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31626 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31627 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31628 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31629 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31631 #: src/TextClass.cpp:1967
31633 msgid "Cite Engine not available"
31634 msgstr "Fonte não disponível"
31636 #: src/TextClass.cpp:1972
31639 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31640 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31641 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31642 "Missing prerequisites:\n"
31644 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31646 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
31647 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31648 "pode não ser possível.\n"
31649 "Requisitos em falta:\n"
31651 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31653 #: src/TextClass.cpp:1984
31655 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31656 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31658 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31662 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31664 msgid "unknown type!"
31665 msgstr "Tipo desconhecido!"
31667 #: src/TocBackend.cpp:276
31669 msgid "Index Entries (%1$s)"
31670 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
31672 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31673 msgid "Table of Contents"
31676 #: src/TocBackend.cpp:293
31678 msgstr "Alterações"
31680 #: src/TocBackend.cpp:294
31683 msgstr "Sem sentido!"
31685 #: src/TocBackend.cpp:295
31689 #: src/TocBackend.cpp:296
31690 msgid "Labels and References"
31691 msgstr "Etiquetas e Referências"
31693 #: src/TocBackend.cpp:297
31694 msgid "Broken References and Citations"
31697 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31698 msgid "Child Documents"
31699 msgstr "Documentos filhos"
31701 #: src/TocBackend.cpp:300
31703 msgid "Graphics[[listof]]"
31706 #: src/TocBackend.cpp:301
31710 #: src/TocBackend.cpp:304
31711 msgid "Nomenclature Entries"
31712 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31714 #: src/VCBackend.cpp:64
31715 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31718 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31719 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31720 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31721 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31723 msgid "Revision control error."
31724 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31726 #: src/VCBackend.cpp:66
31729 "Some problem occurred while running the command:\n"
31732 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31735 #: src/VCBackend.cpp:641
31737 msgstr "Actualizado"
31739 #: src/VCBackend.cpp:643
31740 msgid "Locally Modified"
31741 msgstr "Modificado Localmente"
31743 #: src/VCBackend.cpp:645
31744 msgid "Locally Added"
31745 msgstr "Adicionado Localmente"
31747 #: src/VCBackend.cpp:647
31748 msgid "Needs Merge"
31749 msgstr "Necessita Fusão"
31751 #: src/VCBackend.cpp:649
31752 msgid "Needs Checkout"
31753 msgstr "Necessita comprovação"
31755 #: src/VCBackend.cpp:651
31756 msgid "No CVS file"
31757 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31759 #: src/VCBackend.cpp:653
31760 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31761 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31763 #: src/VCBackend.cpp:881
31765 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31766 "You have to update from repository first or revert your changes."
31768 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31769 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31772 #: src/VCBackend.cpp:886
31775 "Bad status when checking in changes.\n"
31780 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31785 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31788 "Error when updating from repository.\n"
31789 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31792 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31794 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31795 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31798 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31800 #: src/VCBackend.cpp:969
31803 "There were detected changes in the working directory:\n"
31806 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31807 "revert back to the repository version."
31809 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31812 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
31813 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31815 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31816 #: src/VCBackend.cpp:1525
31817 msgid "Changes detected"
31818 msgstr "Alterações detectadas"
31820 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31824 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31825 msgid "View &Log ..."
31826 msgstr "Ver &Log ..."
31828 #: src/VCBackend.cpp:994
31831 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31832 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31835 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31837 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31838 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31841 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31843 #: src/VCBackend.cpp:1053
31846 "The document %1$s is not in repository.\n"
31847 "You have to check in the first revision before you can revert."
31849 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31850 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31852 #: src/VCBackend.cpp:1061
31855 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31856 "The status '%2$s' is unexpected."
31858 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31859 "O estado '%2$s' é inesperado."
31861 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31862 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31863 msgid "Error: Could not generate logfile."
31864 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31866 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31868 "Error when committing to repository.\n"
31869 "You have to manually resolve the problem.\n"
31870 "LyX will reopen the document after you press OK."
31872 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31873 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31874 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31876 #: src/VCBackend.cpp:1451
31878 "Error while acquiring write lock.\n"
31879 "Another user is most probably editing\n"
31880 "the current document now!\n"
31881 "Also check the access to the repository."
31883 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31884 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31885 "o documento actual agora! \n"
31886 "Verifique também o acesso ao repositório."
31888 #: src/VCBackend.cpp:1457
31890 "Error while releasing write lock.\n"
31891 "Check the access to the repository."
31893 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31894 "Verificar o acesso ao repositório."
31896 #: src/VCBackend.cpp:1516
31899 "There were detected changes in the working directory:\n"
31902 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31907 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31910 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31915 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31917 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31918 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31922 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31923 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31924 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31925 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31929 #: src/VCBackend.cpp:1585
31930 msgid "SVN File Locking"
31931 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31933 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31934 msgid "Locking property unset."
31935 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31937 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31938 msgid "Locking property set."
31939 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31941 #: src/VCBackend.cpp:1587
31942 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31943 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31945 #: src/VSpace.cpp:215
31949 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31952 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31953 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31955 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31956 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31958 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31959 msgid "Reload saved document?"
31960 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31962 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31963 msgid "Yes, &Reload"
31964 msgstr "Sim, &Recarregar"
31966 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31967 msgid "No, &Keep Changes"
31968 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31970 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31972 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31973 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31975 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31976 msgid "File not readable!"
31977 msgstr "Ficheiro não legível!"
31979 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31982 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31984 "Do you want to create a new document?"
31986 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31988 "Pretende criar um documento novo?"
31990 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31991 msgid "Create new document?"
31992 msgstr "Criar documento novo?"
31994 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31996 msgid "&Yes, Create New Document"
31997 msgstr "Criar documento novo?"
31999 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32000 msgid "&No, Do Not Create"
32003 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32006 "The specified document template\n"
32008 "could not be read."
32010 "O documento modelo especificado\n"
32012 "não pôde ser lido."
32014 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32015 msgid "Could not read template"
32016 msgstr "Não é possível ler modelo"
32018 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32019 msgid "Standard[[Bullets]]"
32020 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
32022 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32026 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32030 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32034 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32038 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
32039 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32042 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
32043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32048 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
32049 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32054 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
32055 msgid "Unavailable:"
32056 msgstr "Indisponível:"
32058 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
32060 msgid "Unavailable: %1$s"
32061 msgstr "Indisponível: %1$s"
32063 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
32064 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
32065 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
32066 msgid "Uncategorized"
32067 msgstr "Sem categoria"
32069 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32070 msgid "Directories"
32073 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32077 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32078 msgid "Master document"
32079 msgstr "Documento Principal"
32081 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32083 msgstr "Abrir Ficheiros"
32085 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32092 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32093 "Continue searching from the beginning?"
32095 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
32096 "Continuar a procura desde o princípio?"
32098 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32101 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32102 "Continue searching from the end?"
32104 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
32105 "Continuar a procura desde o final?"
32107 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32108 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32109 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
32111 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32112 msgid "Advanced search cancelled by user"
32113 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
32115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
32116 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
32117 msgid "Wrap search?"
32118 msgstr "Procura recursiva?"
32120 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32121 msgid "Nothing to search"
32122 msgstr "Nada a procurar"
32124 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32125 msgid "No open document(s) in which to search"
32126 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
32128 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32129 msgid "Advanced Find and Replace"
32130 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
32132 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32133 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32136 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32139 msgstr "S&ubstituir"
32141 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32143 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32144 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
32146 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32149 msgid "Class Default"
32150 msgstr "Pré-definição de classe"
32152 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32154 msgid "Document Default"
32155 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
32157 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
32159 msgid "Float Settings"
32160 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
32162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32164 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32165 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32167 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32170 "Please install correctly to estimate the great\n"
32171 "amount of work other people have done for the LyX project."
32173 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
32176 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32178 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32179 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32181 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32183 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32184 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32186 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32189 "Please install correctly to see what has changed\n"
32190 "for this version of LyX."
32191 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
32193 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32195 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32196 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32198 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
32201 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32202 "1995--%1$s LyX Team"
32204 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32205 "1995--%1$s LyX Team"
32207 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
32209 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32210 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32211 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32212 "any later version."
32214 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
32215 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
32216 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
32219 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
32221 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32224 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32225 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32226 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32227 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32229 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
32230 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
32231 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
32232 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
32233 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
32234 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32235 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32238 msgid "not released yet"
32239 msgstr "ainda não lançado"
32241 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
32247 "Versão do LyX %1$s\n"
32250 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
32251 msgid "Built from git commit hash "
32254 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32256 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32257 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
32259 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
32261 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32262 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
32264 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
32266 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32267 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
32269 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
32271 msgid "Python detected: %1$s"
32274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
32276 msgstr "Acerca do LyX"
32278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
32282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
32283 msgid "Preferences"
32284 msgstr "Preferências"
32286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
32287 msgid "Reconfigure"
32288 msgstr "Reconfigurar"
32290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
32292 msgid "Restore Defaults"
32293 msgstr "&Usar pré-definido"
32295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32300 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32319 msgid "Nothing to do"
32320 msgstr "Nada a fazer"
32322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32323 msgid "Unknown action"
32324 msgstr "Função desconhecida"
32326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32327 msgid "Command not handled"
32328 msgstr "Comando não manejado"
32330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32331 msgid "Command disabled"
32332 msgstr "Comando desactivado"
32334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32336 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32340 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32341 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
32343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32344 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32345 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
32347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32348 msgid "Wrong focus!"
32351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32352 msgid "Running configure..."
32353 msgstr "A corre configurar..."
32355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32356 msgid "Reloading configuration..."
32357 msgstr "A recarregar a configuração..."
32359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32360 msgid "System reconfiguration failed"
32361 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
32363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32365 "The system reconfiguration has failed.\n"
32366 "Default textclass is used but LyX may\n"
32367 "not be able to work properly.\n"
32368 "Please reconfigure again if needed."
32370 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
32371 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
32373 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
32375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32376 msgid "System reconfigured"
32377 msgstr "Sistema reconfigurado"
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32381 "The system has been reconfigured.\n"
32382 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32383 "updated document class specifications."
32385 "O sistema foi reconfigurado.\n"
32386 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
32387 "especificações de classe de documento actualizadas."
32389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32395 msgid "Opening help file %1$s..."
32396 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
32398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32399 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32404 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32405 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32409 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32411 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
32413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32415 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32416 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32420 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32421 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
32423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32425 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32426 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
32428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32429 msgid "Unable to save document defaults"
32430 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32434 msgid "Unknown function."
32435 msgstr "Função desconhecida."
32437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32438 msgid "The current document was closed."
32439 msgstr "O documento actual foi fechado"
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32443 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32444 "documents and exit.\n"
32448 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
32449 "guardados e sair.\n"
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32455 msgid "Software exception Detected"
32456 msgstr "Excepção de software Detectada"
32458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32460 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32461 "unsaved documents and exit."
32463 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
32464 "documentos não guardados e sair."
32466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32468 msgid "Could not find UI definition file"
32469 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
32471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32474 "Error while reading the included file\n"
32476 "Please check your installation."
32478 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
32480 "Por favor verifique a sua instalação."
32482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32483 msgid "Could not find default UI file"
32484 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
32486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32488 "LyX could not find the default UI file!\n"
32489 "Please check your installation."
32491 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
32492 "Por favor verifique a sua instalação."
32494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32497 "Error while reading the configuration file\n"
32499 "Falling back to default.\n"
32500 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32501 "check which User Interface file you are using."
32503 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
32505 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
32506 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
32507 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
32509 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32511 msgid "Author &Names:"
32512 msgstr "Nomes do Autor"
32514 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32516 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32517 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32520 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32522 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32523 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32526 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32528 msgid "Bibliography Item Settings"
32529 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
32531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32532 msgid "BibTeX Bibliography"
32533 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32537 msgid "All avail. databases"
32538 msgstr "Citações &disponíveis:"
32540 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32542 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32543 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32544 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32545 "this is the place you should store it."
32548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32550 msgid "Document Encoding"
32551 msgstr "Gestão de Documento"
32553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32556 msgstr "Bases de dados:"
32558 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32560 msgid "File Encoding"
32561 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
32563 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32565 msgid "General E&ncoding:"
32566 msgstr "Pontuação Geral"
32568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32570 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32571 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32572 "you can set it in the list above."
32575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32577 msgid "General Encoding"
32578 msgstr "Pontuação Geral"
32580 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32582 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32583 "below, set it here"
32586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32588 msgid "Biblatex Bibliography"
32589 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32591 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32593 msgid "all reference units"
32594 msgstr "todas as referências"
32596 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32597 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32606 msgstr "Documentos"
32608 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32609 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32610 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
32612 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32613 msgid "Select a BibTeX database to add"
32614 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
32616 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32617 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32618 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32621 msgid "Select a BibTeX style"
32622 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
32624 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32626 msgstr "Sem moldura"
32628 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32629 msgid "Simple rectangular frame"
32630 msgstr "Moldura rectangular simples"
32632 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32633 msgid "Oval frame, thin"
32634 msgstr "Moldura oval, fino"
32636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32637 msgid "Oval frame, thick"
32638 msgstr "Moldura oval, largo"
32640 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32641 msgid "Drop shadow"
32642 msgstr "Deixar sombra"
32644 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32645 msgid "Shaded background"
32646 msgstr "Fundo sombreado"
32648 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32649 msgid "Double rectangular frame"
32650 msgstr "Moldura rectangular dupla"
32652 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32654 msgstr "Profundidade"
32656 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32657 msgid "Total Height"
32658 msgstr "Altura Total"
32660 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32661 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32665 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32667 msgid "Box Settings"
32668 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
32670 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32672 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32673 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
32675 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32680 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32681 msgid "Branch Settings"
32682 msgstr "Configurações de Ramo"
32684 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32688 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32692 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32693 msgid "Filename Suffix"
32694 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
32696 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32698 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32699 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32700 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32704 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32707 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32708 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32709 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32713 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32714 msgid "Enter new branch name"
32715 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
32717 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32720 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32721 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32723 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
32724 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
32726 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32730 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32731 msgid "Renaming failed"
32732 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32734 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32735 msgid "The branch could not be renamed."
32736 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32738 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32739 msgid "Merge Changes"
32740 msgstr "Juntar Alterações"
32742 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32744 msgid "Inserted by %1"
32745 msgstr "Inserir caixa"
32747 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32749 msgid "Deleted by %1"
32750 msgstr "Apa&gar chave"
32752 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32753 msgid " on[[date]] %1"
32756 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32758 msgid "Inserted on %1"
32759 msgstr "Inserir caixa"
32761 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32763 msgid "Deleted on %1"
32764 msgstr "Remover linha"
32766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32771 msgstr "Sem alteração"
32773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32775 msgstr "Caixa Baixa"
32777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32778 msgid "(Without)[[underlining]]"
32781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32782 msgid "Single[[underlining]]"
32785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32787 msgid "Double[[underlining]]"
32788 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32795 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32799 msgid "Single[[strikethrough]]"
32802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32807 msgid "(Without)[[color]]"
32810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32812 msgid "Text Properties"
32813 msgstr "Propriedades PDF"
32815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32817 msgid "Reset All To &Default"
32818 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32822 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32823 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32827 msgid "&Reset All Fields"
32828 msgstr "Todos os Campos"
32830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32836 msgid "All avail. citations"
32837 msgstr "Citações &disponíveis:"
32839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32840 msgid "Regular e&xpression"
32841 msgstr "E&xpressão regular"
32843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32844 msgid "Case se&nsitive"
32845 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32848 msgid "Search as you &type"
32849 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32853 "Ordered list of all cited references.\n"
32854 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32857 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32859 msgid "General text befo&re:"
32860 msgstr "Terminologia Geral:"
32862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32864 msgid "General &text after:"
32865 msgstr "Terminologia Geral:"
32867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32869 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32870 "individual items, double-click on the respective entry above."
32873 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32875 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32876 "items, double-click on the respective entry above."
32879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32880 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32883 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32884 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32887 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32888 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32891 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32892 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32896 msgid "All references available for citing."
32899 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32901 "All references available for citing.\n"
32902 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32903 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32911 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32916 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32917 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32921 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32922 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32927 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32928 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32933 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32938 msgid "Text before"
32939 msgstr "Texto &antes:"
32941 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32948 msgstr "Texto &após:"
32950 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32951 msgid "LinkBack PDF"
32952 msgstr "LinkBack PDF"
32954 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32958 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32962 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32965 msgstr "%1$s Ficheiros"
32967 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32968 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32969 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32971 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32976 msgstr "Cancelado."
32978 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32979 msgid "Overwrite external file?"
32980 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32982 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32984 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32985 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32987 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32988 msgid "List of previous commands"
32989 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32991 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32992 msgid "Next command"
32993 msgstr "Próximo comando"
32995 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32996 msgid "Compare LyX files"
32997 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32999 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33000 msgid "Select document"
33001 msgstr "Seleccionar documento"
33003 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
33006 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33007 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33009 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33010 msgid "Error while comparing documents."
33011 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
33013 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33017 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33021 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33022 msgid "Aborting process..."
33023 msgstr " Abortando..."
33025 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33026 msgid "differences"
33027 msgstr "diferenças"
33029 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33031 msgid "Current Author"
33032 msgstr "Palavra actual"
33034 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33036 msgid "Document Comparison"
33037 msgstr "Formato do &documento"
33039 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33040 msgid "Compare different revisions"
33041 msgstr "Compare diferentes revisões"
33043 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33048 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33049 msgid "big[[delimiter size]]"
33050 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
33052 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33053 msgid "Big[[delimiter size]]"
33054 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
33056 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33057 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33058 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
33060 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33061 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33062 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
33064 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33065 msgid "Math Delimiter"
33066 msgstr "Delimitador Mat."
33068 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33072 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33074 msgid "No Delimiter"
33075 msgstr "Delimitador Mat."
33077 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33082 msgid "Module not found!"
33083 msgstr "Módulo não encontrado!"
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
33091 msgid "Layout is valid!"
33092 msgstr "Formato válido!"
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
33095 msgid "Layout is invalid!"
33096 msgstr "O formato é inválido!"
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
33100 msgid "Conversion to current format impossible!"
33101 msgstr "A converter para o formato corrente"
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
33105 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33106 msgstr "A converter para o formato corrente"
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
33109 msgid "Convert to current format"
33110 msgstr "A converter para o formato corrente"
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
33115 msgstr "Espaçamento pequeno"
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
33119 msgid "Medium Skip"
33120 msgstr "Salto médio"
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
33125 msgstr "Espaçamento grande"
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
33129 msgid "Text Layout"
33130 msgstr "Disposição de Texto"
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33133 msgid "Child Document"
33134 msgstr "Documento Filho"
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
33137 msgid "Include to Output"
33138 msgstr "Incluído no Resultado"
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
33141 msgid "Unicode (utf8)"
33142 msgstr "Unicode (utf8)"
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
33145 msgid "Traditional (auto-selected)"
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
33150 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33151 msgstr "Unicode (utf8)"
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33154 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
33159 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33160 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
33163 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33168 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33169 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33170 "custom preamble code."
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33175 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33180 msgid "Language Default (no inputenc)"
33181 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33185 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33186 "if a text part is set to a language with different default."
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33191 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33192 "write input encoding switch commands to the source."
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
33209 msgid "Automatic[[encoding]]"
33210 msgstr "Automática"
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33214 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33215 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33217 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
33218 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
33230 msgstr "cabeçalhos"
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
33234 msgstr "sofisticado"
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
33245 msgid "US executive"
33246 msgstr "US executive"
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33365 msgid "Page Margins"
33366 msgstr "Margens de Página"
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33373 msgid "Appears in TOC"
33374 msgstr "Aparece no Índice"
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33381 msgid "Load automatically"
33382 msgstr "Carregado automaticamente"
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33385 msgid "Load always"
33386 msgstr "Carregar sempre"
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33389 msgid "Do not load"
33390 msgstr "Não carregar"
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33393 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33394 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33398 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33399 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33402 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33403 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33407 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33408 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33411 msgid "Math Options"
33412 msgstr "Opções Mat."
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33416 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33417 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33422 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33423 "all required packages (%2$s) installed."
33425 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
33426 "pacotes (%2$s) instalados."
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33430 msgid "All avail. modules"
33431 msgstr "Citações &disponíveis:"
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33434 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33436 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33440 msgid "Document Class"
33441 msgstr "Classe de Documento"
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33445 msgid "Local Layout"
33446 msgstr "Formato local"
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33454 msgid "Change Tracking"
33455 msgstr "Alterar registo|A"
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33458 msgid "Numbering & TOC"
33459 msgstr "Numeração & Índice"
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33466 msgid "PDF Properties"
33467 msgstr "Propriedades PDF"
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33474 msgid "Formats[[output]]"
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33478 msgid "LaTeX Preamble"
33479 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33483 msgid "Unapplied changes"
33484 msgstr "Alterações não aplicadas"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33489 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33490 "Do you want to switch back and apply them?"
33492 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
33493 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33496 msgid "Yes, &Switch Back"
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33501 msgid "No, &Dismiss Changes"
33502 msgstr "Não, &Manter Alterações"
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33506 msgid "Class defaults"
33507 msgstr "Pré-definição de classe"
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33511 msgid "Package defaults"
33512 msgstr "Língua &Pré-definida"
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33515 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33520 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33521 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33526 msgid "Direct (No inputenc)"
33527 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33531 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33532 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33537 msgid " (not installed)"
33538 msgstr " (não instalado)"
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33543 msgid "Default font (as set by class)"
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33547 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33548 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33551 msgid " (not available)"
33552 msgstr "(não disponível)"
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33555 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33556 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33561 msgstr "Layouts|#o#O"
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33564 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33565 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33568 msgid "Local layout file"
33569 msgstr "Ficheiro layout local"
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33574 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33575 "file, not one in the system or user directory.\n"
33576 "Your document will not work with this layout if you\n"
33577 "move the layout file to a different directory."
33579 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
33580 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
33581 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
33582 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33585 msgid "&Set Layout"
33586 msgstr "&Definir Layout"
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33589 msgid "Unable to read local layout file."
33590 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33593 msgid "This is a local layout file."
33594 msgstr " Ficheiro de formato local."
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33597 msgid "Select master document"
33598 msgstr "Seleccionar documento principal"
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33601 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33602 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33607 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33608 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33610 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
33611 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33624 msgid "Unable to set document class."
33625 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33629 msgid "Basic numerical"
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33633 msgid "Author-year"
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33638 msgid "Author-number"
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33643 msgid "%1$s and %2$s"
33644 msgstr "%1$s e %2$s"
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33649 msgstr "%1$s, %2$s"
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33653 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33654 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33658 msgid "%1$s (unavailable)"
33659 msgstr "%1$s (indisponível)"
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33662 msgid "Module provided by document class."
33663 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33667 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33668 msgstr "Categoria: %1$s."
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33672 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33673 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33681 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33682 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33686 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33687 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33691 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33697 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33699 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33704 msgstr "Formato do papel"
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33708 msgid "per chapter"
33709 msgstr "Capítulo \\thechapter"
33711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33713 msgid "per section"
33714 msgstr "mathsection"
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33718 msgid "per subsection"
33719 msgstr "\\Alph{subsection}."
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33723 msgid "per child document"
33724 msgstr "Documento Filho"
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33728 msgid "%1$s (not available)"
33729 msgstr "%1$s (indisponível)"
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33732 msgid "[No options predefined]"
33733 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33737 msgid "Uninstalled used fonts"
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33742 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33746 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33747 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33750 msgid "&Use Hyperref Support"
33751 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
33753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33754 msgid "Can't set layout!"
33755 msgstr "Não é possível especificar layout!"
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33759 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33760 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33764 msgstr "Não encontrado"
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33767 msgid "Assigned master does not include this file"
33768 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33773 "You must include this file in the document\n"
33774 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33777 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
33778 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33781 msgid "Could not load master"
33782 msgstr "Não foi possível carregar principal"
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33787 "The master document '%1$s'\n"
33788 "could not be loaded."
33790 "O documento master '%1$s'\n"
33791 "não pôde ser carregado."
33793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33794 msgid "%1 (missing req.)"
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33799 msgid "personal module"
33800 msgstr "Informação Pessoal"
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33803 msgid "distributed module"
33806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33808 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33809 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33812 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33815 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33817 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33818 msgstr "Configurações do Código TeX"
33820 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33824 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33828 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33830 msgstr "Lista de Erros"
33832 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33834 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33835 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33837 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33839 msgstr "Topo esquerda"
33841 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33842 msgid "Bottom left"
33843 msgstr "Baixo esquerda"
33845 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33846 msgid "Baseline left"
33847 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33849 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33851 msgstr "Topo centro"
33853 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33854 msgid "Bottom center"
33855 msgstr "Baixo centro"
33857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33858 msgid "Baseline center"
33859 msgstr "Linha-de-base centro"
33861 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33863 msgstr "Topo direita"
33865 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33866 msgid "Bottom right"
33867 msgstr "Baixo direita"
33869 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33870 msgid "Baseline right"
33871 msgstr "Linha-de-base direita"
33873 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33875 msgstr "Redimensionar%"
33877 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33878 msgid "Select external file"
33879 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33881 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33882 msgid "automatically"
33883 msgstr "automaticamente"
33885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33890 msgid "Dissolve previous group?"
33891 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33896 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33897 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33898 "because this graphic was its only member.\n"
33899 "How do you want to proceed?"
33901 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33902 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33903 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33904 "Como quer proceder?"
33906 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33908 msgid "Stick with group '%1$s'"
33909 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33911 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33913 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33914 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33919 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33920 "the group will be dissolved,\n"
33921 "because this graphic was its only member.\n"
33922 "How do you want to proceed?"
33924 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33925 "o grupo sera desintegrado,\n"
33926 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33927 "Como quer proceder?"
33929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33931 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33932 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33934 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33935 msgid "Enter unique group name:"
33936 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33938 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33939 msgid "Group already defined!"
33940 msgstr "Grupo já definido!"
33942 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33944 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33945 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33949 msgid "Set max. &width:"
33950 msgstr "Definir &largura:"
33952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33954 msgid "Set max. &height:"
33955 msgstr "Definir alt&ura:"
33957 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33959 msgid "Maximal width of image in output"
33960 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33962 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33964 msgid "Maximal height of image in output"
33965 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33967 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33971 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33975 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33979 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33980 msgid "in[[unit of measure]]"
33981 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33983 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33984 msgid "Select graphics file"
33985 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33990 msgstr "Clipart|#C#c"
33992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33994 msgid "Normal Space"
33995 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
33997 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33999 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34000 msgstr "Espaço Fino"
34002 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34004 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34005 msgstr "Espaço Médio"
34007 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34009 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34010 msgstr "Espaço Largo"
34012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34014 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34015 msgstr "Espaço Negativo Fino"
34017 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34019 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34020 msgstr "Espaço Negativo Médio"
34022 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34024 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34025 msgstr "Espaço Negativo Largo"
34027 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34029 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34030 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
34032 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34033 msgid "Quad (1 em)"
34034 msgstr "Quad (1 em)"
34036 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34037 msgid "Double Quad (2 em)"
34038 msgstr "Double Quad (2 em)"
34040 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34041 msgid "Horizontal Fill"
34042 msgstr "Preenchimento Horizontal"
34044 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34045 msgid "Visible Space"
34046 msgstr "Espaço Visível"
34048 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34050 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34051 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34052 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34054 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
34055 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
34056 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
34058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34059 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34060 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
34062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34063 msgid "Horizontal Space Settings"
34064 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
34066 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34068 msgid "Hyperlink Settings"
34069 msgstr "Hiperligação"
34071 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34072 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
34073 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
34075 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34077 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34080 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34085 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34086 msgid "Select document to include"
34087 msgstr "Selecionar documento a inserir"
34089 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34090 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34091 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34093 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34094 msgid "Index Entry Settings"
34095 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
34097 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34102 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34107 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34108 msgid "Label Color"
34109 msgstr "Côr de etiqueta"
34111 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34112 msgid "Cannot remove standard index"
34113 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
34115 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34116 msgid "The default index cannot be removed."
34117 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
34119 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34120 msgid "Enter new index name"
34121 msgstr "Inserir novo nome de índice"
34123 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34124 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34125 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
34127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34128 msgid "Date (current)"
34131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34133 msgid "Date (last modified)"
34134 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
34136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34142 msgid "Time (current)"
34143 msgstr "Médio (acento)"
34145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34147 msgid "Time (last modified)"
34148 msgstr "Chinês (simplificado)"
34150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34156 msgid "Document Information"
34157 msgstr "Formato do &documento"
34159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34161 msgid "Version Control Information"
34162 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
34164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34166 msgid "LaTeX Package Availability"
34167 msgstr "Pacote não disponível"
34169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34170 msgid "LaTeX Class Availability"
34173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34174 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34179 msgid "All Keyboard Shortcuts"
34180 msgstr "Teclado/Rato"
34182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34184 msgid "LyX Menu Location"
34185 msgstr "Localização"
34187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34188 msgid "Localized GUI String"
34191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34192 msgid "LyX Toolbar Icon"
34195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34197 msgid "LyX Preferences Entry"
34198 msgstr "Preferências"
34200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34202 msgid "LyX Application Information"
34203 msgstr "Informação TeX"
34205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34209 msgid "Custom Format"
34210 msgstr "Formato do Resultado"
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34214 msgid "Not Applicable"
34217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34219 msgid "Package Name"
34222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34225 msgstr "Nome da Companhia"
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34230 msgid "LyX Function"
34231 msgstr "Funções LyX|y"
34233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34235 msgid "English String"
34236 msgstr "Inglês (USA)"
34238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34240 msgid "Preferences Key"
34241 msgstr "Preferências"
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34246 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34247 "* d: day as number without a leading zero\n"
34248 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34249 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34250 "* dddd: long localized day name\n"
34251 "* M: month as number without a leading zero\n"
34252 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34253 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34254 "* MMMM: long localized month name\n"
34255 "* yy: year as two digit number\n"
34256 "* yyyy: year as four digit number"
34259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34262 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34263 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34264 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34265 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34266 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34267 "* m: the minute without a leading zero\n"
34268 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34269 "* s: the second without a leading zero\n"
34270 "* ss: the second with a leading zero\n"
34271 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34272 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34273 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34274 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34275 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34280 msgid "Please select a valid type above"
34283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34285 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34286 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34291 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34292 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34297 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34298 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34299 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34304 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34305 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34306 "possible keyboard shortcuts for this function"
34309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34311 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34312 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34313 "to the function in the menu (using the current localization)."
34316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34318 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34319 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34320 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34321 "accelerator markup are stripped."
34324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34326 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34327 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34328 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34333 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34334 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34339 msgstr "Desconhecido"
34341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34342 msgid "Enter a valid value below"
34345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34346 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34352 msgstr "Corrigir LaTeX"
34354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34356 msgid "Field Settings"
34357 msgstr "Configurações &Principais"
34359 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34363 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34367 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34371 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34375 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34377 msgid "Label Settings"
34378 msgstr "Configurações de &tabela"
34380 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34382 msgid "Line Settings"
34383 msgstr "Configurações &Principais"
34385 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34386 msgid "No language"
34387 msgstr "Sem língua"
34389 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34390 msgid "Program Listing Settings"
34391 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
34393 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34395 msgstr "Sem dialecto"
34397 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34399 msgstr "Registo LaTex"
34401 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34405 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34409 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34410 msgid "Literate Programming Build Log"
34411 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
34413 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34414 msgid "lyx2lyx Error Log"
34415 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
34417 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34418 msgid "Version Control Log"
34419 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
34421 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34422 msgid "Log file not found."
34423 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34426 msgid "No literate programming build log file found."
34428 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
34430 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34431 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34432 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
34434 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34435 msgid "No version control log file found."
34436 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
34438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34440 msgid "New File From Template"
34441 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
34443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34445 msgid "All available files"
34446 msgstr "Modelos disponíveis"
34448 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34450 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34451 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34455 msgid "User and System Files"
34456 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34460 msgid "User Files Only"
34461 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
34463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34465 msgid "System Files Only"
34466 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34470 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34471 "The selected language version will be opened."
34474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34475 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34480 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34481 "they can be chosen here if a file is selected."
34484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34486 msgid "Select example file"
34487 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
34489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34495 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34496 msgid "Select template file"
34497 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
34499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34507 msgid "&User files"
34508 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
34510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34512 msgid "&System files"
34513 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34515 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34517 msgid "Chose UI file"
34518 msgstr "Escolher ficheiro UI"
34520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34522 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34523 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
34525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34527 msgid "Chose bind file"
34528 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
34530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34532 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34533 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
34535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34537 msgid "Chose keyboard map"
34538 msgstr "Escolher mapa de teclado"
34540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34542 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34543 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
34545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34547 msgid "Default Template"
34548 msgstr "Texto Pré-definido"
34550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34552 msgid "Open Example File"
34553 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
34555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34558 msgstr "Abrir Ficheiros"
34560 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34564 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34572 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34589 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34597 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34601 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34605 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34607 msgid "smallmatrix"
34610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34611 msgid "Math Matrix"
34612 msgstr "Matriz Mat."
34614 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34616 msgid "Nomenclature Settings"
34617 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34619 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34620 msgid "Note Settings"
34621 msgstr "Configurações de Nota"
34623 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34624 msgid "Paragraph Settings"
34625 msgstr "Configurações de Parágrafo"
34627 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34629 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34630 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34632 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34633 "the items is used."
34635 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
34636 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
34639 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
34640 "de etiqueta de todos os itens."
34642 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34646 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34647 msgid "Phantom Settings"
34648 msgstr "Parâmetros fantasmas"
34650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34651 msgid "Look & Feel"
34652 msgstr "Aparência & Comportamento"
34654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34655 msgid "File Handling"
34656 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
34658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34659 msgid "Keyboard/Mouse"
34660 msgstr "Teclado/Rato"
34662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34663 msgid "Input Completion"
34664 msgstr "Entrada de Completação"
34666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34669 msgstr "&Comando: "
34671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34674 msgstr "&Comando: "
34676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34677 msgid "Screen Fonts"
34678 msgstr "Fontes de écran"
34680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34682 msgstr "Caminhos (Paths)"
34684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34685 msgid "Select directory for example files"
34686 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
34688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34689 msgid "Select a document templates directory"
34690 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
34692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34693 msgid "Select a temporary directory"
34694 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
34696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34697 msgid "Select a backups directory"
34698 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
34700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34701 msgid "Select a document directory"
34702 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
34704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34705 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34706 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
34708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34709 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34710 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
34712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34713 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34714 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
34716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34717 msgid "Spellchecker"
34718 msgstr "Verificador ortográfico"
34720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34738 msgstr "Conversores"
34740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34741 msgid "SECURITY WARNING!"
34744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34746 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34747 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34748 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34749 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34753 msgid "File Formats"
34754 msgstr "Formatos de ficheiro"
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34757 msgid "Format in use"
34758 msgstr "Formatos em uso"
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34762 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34763 "converter. Please remove the converter first."
34765 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
34766 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34770 msgid "System Default"
34771 msgstr "&Usar pré-definido"
34773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34774 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34776 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34780 msgid "LyX needs to be restarted!"
34781 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34785 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34788 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
34789 "completamente efectiva após um recomeço."
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34792 msgid "User Interface"
34793 msgstr "Interface do utilizador"
34795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34804 msgid "Document Handling"
34805 msgstr "Gestão de Documento"
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34824 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34825 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
34827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34828 msgid "Mathematical Symbols"
34829 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34832 msgid "Document and Window"
34833 msgstr "Documento e Janela"
34835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34836 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34837 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
34839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34840 msgid "System and Miscellaneous"
34841 msgstr "Sistema e Miscelânea"
34843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34845 msgstr "Res&taurar"
34847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34849 msgid "Failed to create shortcut"
34850 msgstr "A criação de atalho falhou"
34852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34853 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34854 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34857 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34861 msgid "Invalid or empty key sequence"
34862 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34867 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34868 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34870 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34871 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34874 msgid "Redefine shortcut?"
34875 msgstr "Redefinir o atalho?"
34877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34879 msgstr "&Redefinir"
34881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34882 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34883 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34887 msgstr "Identidade"
34889 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34890 msgid "Longest label width"
34891 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34893 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34895 msgid "Nomenclature List Settings"
34896 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34898 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34899 msgid "Index Settings"
34900 msgstr "Configurações de índice"
34902 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34903 msgid "<All indexes>"
34904 msgstr "<Todos os índices>"
34906 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34907 msgid "Progress/Debug Messages"
34908 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34910 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34911 msgid "Debug Level"
34912 msgstr "Nível de análise"
34914 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34918 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34919 msgid "Cross-reference"
34920 msgstr "Referência-cruzada"
34922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34924 msgid "All available labels"
34925 msgstr "Modelos disponíveis"
34927 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34929 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34930 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34934 msgid "By Occurrence"
34935 msgstr "Preferências"
34937 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34938 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34941 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34942 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34945 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34946 msgid "Update the label list"
34947 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34949 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34951 msgstr "&Voltar atrás"
34953 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34954 msgid "Jump back to the original cursor location"
34957 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34958 msgid "<No prefix>"
34959 msgstr "<No prefix>"
34961 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34965 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34966 msgid "Show replace and option widgets"
34969 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34971 msgid "Active options:"
34974 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34976 msgid "Case sensitive search"
34977 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34979 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34981 msgid "Whole words only"
34982 msgstr "Palavras &completas."
34984 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34986 msgid "Search only in selection"
34987 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
34989 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34991 msgid "Search as you type"
34992 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
34994 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34996 msgid "Wrap search"
34997 msgstr "Procura recursiva?"
34999 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
35001 msgid "Click here to change search options"
35002 msgstr "Clicar para mudar a cor"
35004 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
35006 msgid "Search and Replace"
35007 msgstr "Procurar e Substituir"
35009 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35010 msgid "Export or Send Document"
35011 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
35013 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35015 msgstr "Mostrar Ficheiro"
35017 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35018 msgid "Error -> Cannot load file!"
35019 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
35021 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
35022 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35024 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
35026 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
35028 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35031 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
35034 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
35035 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35036 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
35038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35039 msgid "Basic Latin"
35040 msgstr "Latin Basico"
35042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35043 msgid "Latin-1 Supplement"
35044 msgstr "Latin-1 Suplementar"
35046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35047 msgid "Latin Extended-A"
35048 msgstr "Latin Estendido-A"
35050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35051 msgid "Latin Extended-B"
35052 msgstr "Latin Estendido-B"
35054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35055 msgid "IPA Extensions"
35056 msgstr "Extensões IPA "
35058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35059 msgid "Spacing Modifier Letters"
35060 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
35062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35063 msgid "Combining Diacritical Marks"
35064 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
35066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35076 msgstr "Devanagari"
35078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35091 msgid "Hangul Jamo"
35092 msgstr "Hangul Jamo"
35094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35095 msgid "Phonetic Extensions"
35096 msgstr "Extensões Fonéticas"
35098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35099 msgid "Latin Extended Additional"
35100 msgstr "Latin Estendido Adicional"
35102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35103 msgid "Greek Extended"
35104 msgstr "Grego Estendido"
35106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35107 msgid "General Punctuation"
35108 msgstr "Pontuação Geral"
35110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35111 msgid "Superscripts and Subscripts"
35112 msgstr "Índices Superior e Inferior"
35114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35115 msgid "Currency Symbols"
35116 msgstr "Símbolos de Moeda"
35118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35119 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35120 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
35122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35123 msgid "Letterlike Symbols"
35124 msgstr "Símbolos Deletras"
35126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35127 msgid "Number Forms"
35128 msgstr "Formas de Números"
35130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35131 msgid "Mathematical Operators"
35132 msgstr "Operadores Matemáticos"
35134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35135 msgid "Miscellaneous Technical"
35136 msgstr "Miscelânea Técnica"
35138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35139 msgid "Control Pictures"
35140 msgstr "Imagens de Controlo"
35142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35143 msgid "Optical Character Recognition"
35144 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35148 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35151 msgid "Box Drawing"
35152 msgstr "Desenho de Caixa"
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35155 msgid "Block Elements"
35156 msgstr "Elementos de Bloco"
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35159 msgid "Geometric Shapes"
35160 msgstr "Formas Geométricas"
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35163 msgid "Miscellaneous Symbols"
35164 msgstr "Símbolos Miscelânea"
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35172 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35176 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35191 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35192 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35199 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35200 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35203 msgid "CJK Compatibility"
35204 msgstr "Compatibilidade CJK"
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35207 msgid "CJK Unified Ideographs"
35208 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35211 msgid "Hangul Syllables"
35212 msgstr "Sílabas Hangul"
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35215 msgid "High Surrogates"
35216 msgstr "Substitutos Altos"
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35219 msgid "Private Use High Surrogates"
35220 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35223 msgid "Low Surrogates"
35224 msgstr "Substitutos Baixos"
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35227 msgid "Private Use Area"
35228 msgstr "Área de Uso Privado"
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35231 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35232 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35235 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35236 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35239 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35240 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35243 msgid "Combining Half Marks"
35244 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35247 msgid "CJK Compatibility Forms"
35248 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
35250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35251 msgid "Small Form Variants"
35252 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
35254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35255 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35256 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
35258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35259 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35260 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
35262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35263 msgid "Linear B Syllabary"
35264 msgstr "Silabário Linear B"
35266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35267 msgid "Linear B Ideograms"
35268 msgstr "Ideogramas Linear B"
35270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35271 msgid "Aegean Numbers"
35272 msgstr "Números Helénicos"
35274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35275 msgid "Ancient Greek Numbers"
35276 msgstr "Números Gregos Antigos"
35278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35280 msgstr "Itálico Antigo"
35282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35291 msgid "Old Persian"
35292 msgstr "Persa Antigo"
35294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35307 msgid "Cypriot Syllabary"
35308 msgstr "Silabário Cipriota"
35310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35312 msgstr "Kharoshthi"
35314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35315 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35316 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
35318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35319 msgid "Musical Symbols"
35320 msgstr "Símbolos Musicais"
35322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35323 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35324 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
35326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35327 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35328 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35331 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35332 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
35334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35335 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35336 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
35338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35339 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35340 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
35342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35347 msgid "Variation Selectors Supplement"
35348 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
35350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35351 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35352 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
35354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35355 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35356 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
35358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35359 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35366 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35368 msgid "Tabular Settings"
35369 msgstr "Configurações de &tabela"
35371 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35372 msgid "Insert Table"
35373 msgstr "Inserir Tabela"
35375 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35376 msgid "TeX Information"
35377 msgstr "Informação TeX"
35379 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35380 msgid "No thesaurus available for this language!"
35381 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
35383 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35389 msgid "&Reset to default (keep language)"
35390 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
35392 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35394 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35395 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
35397 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35399 msgid "Reset to default (including &language)"
35400 msgstr "Desactivar todas as linhas"
35402 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35404 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35405 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
35407 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35411 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35413 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35414 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
35416 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35421 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35423 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35424 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
35426 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35431 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35435 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35436 msgid "Vertical Space Settings"
35437 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
35439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35442 "Processor[[welcome banner]]"
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35446 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35454 msgid "unknown version"
35455 msgstr "versão desconhecida"
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35458 msgid "Click here to stop export/output process"
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35462 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35470 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35475 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35476 "Right click to change."
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35481 msgid "Cancel Export?"
35482 msgstr "&Cancelar exportação"
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35485 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35491 msgstr "&Continuar"
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35495 msgid "Successful export to format: %1$s"
35496 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35500 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35501 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35505 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35506 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
35508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35510 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35511 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35515 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35516 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35520 msgstr "Sair do LyX"
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35523 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35525 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
35528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35531 msgstr "%1$d palavras"
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35536 msgstr "%1$d palavras"
35538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35540 msgid "%1$d Character"
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35545 msgid "%1$d Characters"
35546 msgstr "Conjunto de caracteres"
35548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35550 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35551 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35555 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35556 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35559 msgid ", [[stats separator]]"
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35564 msgid "%1$s (modified externally)"
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35568 msgid "Welcome to LyX!"
35569 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35572 msgid "Automatic save done."
35573 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35576 msgid "Automatic save failed!"
35577 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35580 msgid "Command not allowed without any document open"
35581 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35584 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35588 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35593 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35599 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35600 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
35602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35603 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35608 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35609 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35612 msgid "Document not loaded."
35613 msgstr "Documento não carregado."
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35617 msgid "Select documents to open"
35618 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35622 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35623 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35627 msgid "All Files (*.*)"
35628 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35633 "The directory in the given path\n"
35637 "A pasta no caminho (path) dado\n"
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35646 "does not exist. Create empty file?"
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35651 msgid "File does not exist"
35652 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35656 msgid "Create &File"
35657 msgstr "Ficheiro Corrompido"
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35661 msgid "Opening document %1$s..."
35662 msgstr "A abrir documento %1$s..."
35664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35666 msgid "Document %1$s opened."
35667 msgstr "Documento %1$s aberto."
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35670 msgid "Version control detected."
35671 msgstr "Controle de versão detectado."
35673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35675 msgid "Could not open document %1$s"
35676 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35679 msgid "Couldn't import file"
35680 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35684 msgid "No information for importing the format %1$s."
35685 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35689 msgid "Select %1$s file to import"
35690 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35695 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35703 "The document %1$s already exists.\n"
35705 "Do you want to overwrite that document?"
35707 "O documento %1$s já existe.\n"
35709 "Quer escrever por cima deste documento?"
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35713 msgid "Overwrite document?"
35714 msgstr "Escrever por cima de documento?"
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35718 msgid "Importing %1$s..."
35719 msgstr "A importar %1$s..."
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35723 msgstr "importado."
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35726 msgid "file not imported!"
35727 msgstr "ficheiro não importado!"
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35731 msgstr "novoficheiro"
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35734 msgid "Select LyX document to insert"
35735 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35740 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35741 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35742 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35743 "Do you want to create it?"
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35748 msgid "Create Language Directory?"
35749 msgstr "&Criar pasta"
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35753 msgid "&Yes, Create"
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35757 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35762 msgid "Subdirectory creation failed!"
35763 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35768 "Could not create subdirectory.\n"
35769 "The template will be saved in the parent directory."
35771 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35773 "para a pasta temporária."
35775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35778 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35779 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35780 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35781 "Do you want to create it?"
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35786 msgid "Create Category Directory?"
35787 msgstr "&Criar pasta"
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35791 msgid "Choose a filename to save template as"
35792 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35795 msgid "Choose a filename to save document as"
35796 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35803 "is already open in your current session.\n"
35804 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35805 "Do you want to choose a new filename?"
35809 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
35810 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
35811 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
35813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35814 msgid "Chosen File Already Open"
35815 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35826 "The document %1$s is already registered.\n"
35828 "Do you want to choose a new name?"
35830 "O documento %1$s já existe.\n"
35832 "Quer escolher um nome diferente?"
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35835 msgid "Rename document?"
35836 msgstr "Re-nomear o documento?"
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35839 msgid "Copy document?"
35840 msgstr "Copiar o documento?"
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35847 msgid "Choose a filename to export the document as"
35848 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35851 msgid "Guess from extension (*.*)"
35852 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35857 "The document %1$s could not be saved.\n"
35859 "Do you want to rename the document and try again?"
35861 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
35863 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35866 msgid "Rename and save?"
35867 msgstr "Renomear e guardar?"
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35876 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35877 "Would you like to close or hide the document?\n"
35879 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35880 "the menu: View->Hidden->...\n"
35882 "To remove this question, set your preference in:\n"
35883 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35885 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
35886 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
35888 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
35889 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
35891 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
35892 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
35893 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35896 msgid "Close or hide document?"
35897 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35904 msgid "Close document"
35905 msgstr "Fechar documento"
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35908 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35910 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35915 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35917 "Do you want to save the document?"
35919 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35921 "Quer guardar o documento?"
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35924 msgid "Save new document?"
35925 msgstr "Guardar documento novo?"
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35935 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35937 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35939 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35941 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
35943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35946 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35948 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35950 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35952 "Quer guardar o documento?"
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35955 msgid "Save changed document?"
35956 msgstr "Guardar documento alterado?"
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35960 msgid "Save document?"
35961 msgstr "Guardar documento"
35963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35970 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35972 "Do you want to save the document?"
35974 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35976 "Quer guardar o documento?"
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35983 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35987 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35991 msgid "Reload externally changed document?"
35992 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35995 msgid "Document could not be checked in."
35996 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35999 msgid "Error when setting the locking property."
36000 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
36003 msgid "Directory is not accessible."
36004 msgstr "Pasta não esta acessivel"
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
36008 msgid "Opening child document %1$s..."
36009 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
36011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
36013 msgid "No buffer for file: %1$s."
36014 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
36017 msgid "Inverse Search Failed"
36018 msgstr "A procura para trás falhou"
36020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
36023 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36024 "You may need to update the viewed document."
36026 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
36027 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
36029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
36030 msgid "Export Error"
36031 msgstr "Erro ao Exportar"
36033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
36034 msgid "Error cloning the Buffer."
36035 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
36037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
36038 msgid "Exporting ..."
36039 msgstr "Exportando..."
36041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
36042 msgid "Previewing ..."
36043 msgstr "Pré-visualizando…."
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36046 msgid "Document not loaded"
36047 msgstr "Documento não carregado"
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
36050 msgid "Select file to insert"
36051 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
36053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
36054 msgid "All Files (*)"
36055 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
36057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
36060 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36061 "on disk of the document %1$s?"
36063 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36064 "versão guardada do documento %1$s?"
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
36069 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36070 "version of the document %1$s?"
36072 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36073 "versão guardada do documento %1$s?"
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
36077 msgid "Revert to saved document?"
36078 msgstr "Recarregar documento guardado?"
36080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
36081 msgid "Buffer export reset."
36084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
36085 msgid "Saving all documents..."
36086 msgstr "A guardar todos os documentos..."
36088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
36089 msgid "All documents saved."
36090 msgstr "Todos os documentos guardados."
36092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
36093 msgid "Developer mode is now enabled."
36096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36097 msgid "Developer mode is now disabled."
36100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
36101 msgid "Toolbars unlocked."
36104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
36106 msgid "Toolbars locked."
36107 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
36111 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
36116 msgid "%1$s unknown command!"
36117 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
36120 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
36124 msgid "Please, preview the document first."
36125 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
36128 msgid "Couldn't proceed."
36129 msgstr "Não é possível prosseguir."
36131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
36132 msgid "Disable Shell Escape"
36135 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36136 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36138 msgid "Code Preview"
36139 msgstr "Pré-visualização"
36141 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36142 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36145 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
36147 msgstr "Fechar Ficheiro"
36149 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
36151 msgid "%1 (read only)"
36152 msgstr " (somente leitura)"
36154 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
36155 msgid "%1 (modified externally)"
36158 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
36160 msgstr "Esconder tab"
36162 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
36164 msgstr "Fechar tab"
36166 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
36167 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36170 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36171 msgid "Wrap Float Settings"
36172 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
36174 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
36175 msgid "Click to detach"
36176 msgstr "Clicar para destacar"
36178 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
36181 msgstr "Novo Inserto"
36183 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
36185 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36186 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
36188 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
36189 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36190 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
36192 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
36194 msgid "%1$s (unknown)"
36195 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36206 msgid "More Spelling Suggestions"
36207 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
36209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36210 msgid "Add to personal dictionary|n"
36211 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
36213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36215 msgid "Ignore this occurrence|g"
36216 msgstr "Ignorar esta palavra"
36218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36220 msgid "Ignore all for this session|I"
36221 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
36223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36225 msgid "Ignore all in this document|d"
36226 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
36228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36229 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36230 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
36232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36234 msgid "Remove from document dictionary|r"
36235 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
36237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36239 msgid "Switch Language...|L"
36242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36247 msgid "More Languages ...|M"
36248 msgstr "Mais Línguas…|M"
36250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36252 msgstr "Escondido|E"
36254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36256 msgid "(No Documents Open)"
36257 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
36259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36261 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36262 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
36264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36265 msgid "View (Other Formats)|F"
36266 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
36268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36269 msgid "Update (Other Formats)|p"
36270 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
36272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36274 msgid "View [%1$s]|V"
36275 msgstr "Ver [%1$s]|V"
36277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36279 msgid "Update [%1$s]|U"
36280 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
36282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36284 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36285 msgstr "Insertos não definidos!"
36287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36289 msgid "(No Document Open)"
36290 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
36292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36293 msgid "Master Document"
36294 msgstr "Documento Principal"
36296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36297 msgid "Other Lists"
36298 msgstr "Outras Listas"
36300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36302 msgid "(Empty Table of Contents)"
36303 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
36305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36307 msgid "Open Outliner..."
36308 msgstr "A&brir grupo novo…"
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36312 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36313 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36317 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36318 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36321 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36325 msgid "Other Toolbars"
36326 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
36328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36330 msgid "Master Documents"
36331 msgstr "Documento Principal"
36333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36334 msgid "Index List|I"
36335 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
36337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36338 msgid "Index Entry|d"
36339 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
36341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36343 msgid "Index: %1$s"
36344 msgstr "Índice: %1$s"
36346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36348 msgid "Index Entry (%1$s)"
36349 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
36351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36352 msgid "No Citation in Scope!"
36353 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
36356 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
36357 msgid "No citations selected!"
36358 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
36360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36362 msgid "All authors|h"
36365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36367 msgid "Force upper case|u"
36368 msgstr "Forçar &maiúsculas"
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36372 msgid "No Text Field in Scope!"
36373 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36378 msgstr "Personalizado"
36380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36382 msgid "Caption (%1$s)"
36383 msgstr "Legenda (%1$s)"
36385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36387 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36388 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
36390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36400 msgid "No Quote in Scope!"
36401 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36406 msgid "%1$s (dynamic)"
36407 msgstr "%1$s (indisponível)"
36409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36411 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36415 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36419 msgid "static[[Quotes]]"
36422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36424 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36425 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
36427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36429 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36434 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36439 msgid "Change Style|y"
36440 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
36442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36444 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36449 msgid "Separated %1$s Above"
36450 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36455 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36461 msgid "Separated %1$s Below"
36462 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36466 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36471 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36472 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36476 msgid "Export [%1$s]|E"
36477 msgstr "Exportar %1$s"
36479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36480 msgid "No Action Defined!"
36481 msgstr "Sem acção definida!"
36483 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36487 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36488 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36491 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36493 msgid "Export %1$s"
36494 msgstr "Exportar %1$s"
36496 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36498 msgid "Import %1$s"
36499 msgstr "A importar %1$s…"
36501 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36503 msgid "Update %1$s"
36504 msgstr "Actualizar %1$s"
36506 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36511 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36515 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36517 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36520 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
36521 "um destes caracteres:\n"
36523 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36524 msgid "Invalid URL"
36527 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36529 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36530 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
36532 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36534 msgid "URL could not be accessed"
36535 msgstr "O documento não pode ser verificado"
36537 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36539 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36542 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36544 msgid "The lyxpaperview script failed."
36545 msgstr "O script `%1$s' falhou."
36547 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36549 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36552 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36554 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36555 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
36557 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36558 msgid "Could not update TeX information"
36559 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
36561 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36563 msgid "The script `%1$s' failed."
36564 msgstr "O script `%1$s' falhou."
36566 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36568 msgstr "Todos os Ficheiros"
36570 #: src/insets/Inset.cpp:92
36571 msgid "Bibliography Entry"
36572 msgstr "Entrada Bibliográfica"
36574 #: src/insets/Inset.cpp:98
36578 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36582 #: src/insets/Inset.cpp:118
36583 msgid "Horizontal Space"
36584 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
36586 #: src/insets/Inset.cpp:167
36587 msgid "Horizontal Math Space"
36588 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
36590 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36591 msgid "Unknown Argument"
36592 msgstr "Argumento desconhecido"
36594 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36595 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36596 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
36598 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36599 msgid "Keys must be unique!"
36600 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
36602 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36605 "The key %1$s already exists,\n"
36606 "it will be changed to %2$s."
36608 "A chave %1$s já existe,\n"
36609 "será alterada para %2$s."
36611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36614 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36615 "If you proceed, all of them will be opened."
36617 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
36618 "Se continuar, todas serão abertas."
36620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36621 msgid "Open Databases?"
36622 msgstr "Abrir Bases de dados?"
36624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36626 msgstr "&Continuar"
36628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36630 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36631 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
36633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36634 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36635 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
36637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36639 msgstr "Bases de dados:"
36641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36642 msgid "Style File:"
36643 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
36645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36650 msgid "included in TOC"
36651 msgstr "Incluído no Índice"
36653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36655 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36656 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36666 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36671 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36672 "BibTeX will be unable to find it."
36674 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
36675 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
36677 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36678 msgid "simple frame"
36679 msgstr "moldura simples"
36681 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36683 msgstr "sem moldura"
36685 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36686 msgid "simple frame, page breaks"
36687 msgstr "moldura simples, quebras de página"
36689 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36691 msgstr "oval, fino"
36693 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36694 msgid "oval, thick"
36695 msgstr "oval, largo"
36697 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36698 msgid "drop shadow"
36699 msgstr "deixar sombra"
36701 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36702 msgid "shaded background"
36703 msgstr "fundo sombreado"
36705 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36706 msgid "double frame"
36707 msgstr "moldura dupla"
36709 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36711 msgid "%1$s (%2$s)"
36712 msgstr "%1$s (%2$s)"
36714 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36716 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36717 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36726 msgstr "não-activo"
36728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36730 msgid "master %1$s, child %2$s"
36731 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
36733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36736 "Branch Name: %1$s\n"
36737 "Branch Status: %2$s\n"
36738 "Inset Status: %3$s"
36741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36747 msgid "Branch (child): "
36748 msgstr "Ramo (apenas filho): "
36750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36752 msgid "Branch (master): "
36753 msgstr "Ramo (só mestre): "
36755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36756 msgid "Branch (undefined): "
36757 msgstr "Ramo (indefinido): "
36759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36760 msgid "Branch state changes in master document"
36761 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
36763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36766 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36767 "sure to save the master."
36769 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
36770 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
36772 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36774 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36776 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36779 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36781 msgid "Orphaned caption:"
36782 msgstr "Legenda de Tabela"
36784 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36789 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36791 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36795 msgid "No bibliography defined!"
36796 msgstr "Bibliografia não definida!"
36798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36800 msgid "+ %1$d more entries."
36803 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36807 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36808 msgid "LaTeX Command: "
36809 msgstr "Comando LaTeX: "
36811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36812 msgid "InsetCommand Error: "
36813 msgstr "Erro ComandoInserto:"
36815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36816 msgid "Incompatible command name."
36817 msgstr "Nome de comando incompatível."
36819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36820 msgid "InsetCommandParams Error: "
36821 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
36823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36824 msgid "InsetCommandParams: "
36825 msgstr "ParamsComandoInserto:"
36827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36828 msgid "Unknown parameter name: "
36829 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
36831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36832 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36833 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
36835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36836 msgid "Uncodable characters"
36837 msgstr "caracteres não codificáveis"
36839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36842 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36843 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36846 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
36847 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
36850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36852 msgid "Uncodable characters in inset"
36853 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36858 "The following characters in one of the insets are\n"
36859 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36860 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36862 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36863 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36866 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36867 msgid "Set counter to ..."
36870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36871 msgid "Increase counter by ..."
36874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36876 msgid "Reset counter to 0"
36877 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
36879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36881 msgid "Save current counter value"
36882 msgstr "O documento actual foi fechado"
36884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36885 msgid "Restore saved counter value"
36888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36890 msgid "Roman Uppercase"
36891 msgstr "Maiúsculas|u"
36893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36895 msgid "Roman Lowercase"
36896 msgstr "Minúsculas"
36898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36900 msgid "Uppercase Letter"
36901 msgstr "Carta em Hebreu"
36903 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36905 msgid "Lowercase Letter"
36906 msgstr "Minúsculas|l"
36908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36910 msgid "Arabic Numeral"
36913 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36915 msgid "Counter: Set %1$s"
36916 msgstr "Fonte: %1$s"
36918 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36920 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36923 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36925 msgid "Counter: Add to %1$s"
36926 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
36928 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36930 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36935 msgid "Counter: Reset %1$s"
36936 msgstr "Fonte: %1$s"
36938 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36940 msgid "Reset value of counter %1$s"
36943 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36945 msgid "Counter: Save %1$s"
36946 msgstr "Fonte: %1$s"
36948 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36950 msgid "Save value of counter %1$s"
36951 msgstr "Sem Índice"
36953 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36955 msgid "Counter: Restore %1$s"
36956 msgstr "Documento exportado como %1$s"
36958 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36960 msgid "Restore value of counter %1$s"
36961 msgstr "Sem Índice"
36963 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36965 msgid "External template %1$s is not installed"
36966 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
36968 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36970 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36971 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
36973 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36977 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36980 msgstr "flutuante: "
36982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36985 msgstr "sub-flutuante: "
36987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36988 msgid " (sideways)"
36991 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36992 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36993 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
36995 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36997 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36998 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
37000 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
37002 msgstr "nota de rodapé"
37004 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37007 "Could not copy the file\n"
37009 "into the temporary directory."
37011 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
37013 "para a pasta temporária."
37015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37017 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37018 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
37020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37021 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37026 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37031 msgid "Graphic not found!"
37032 msgstr "Par não encontrado!"
37034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37037 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37038 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37039 "You need to adapt either the encoding or the path."
37041 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37042 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37047 msgid "Graphics file: %1$s"
37048 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
37050 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
37052 msgid "Hyperlink: "
37053 msgstr "Hiperligação"
37055 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
37059 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
37063 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
37067 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
37068 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37071 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37073 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37074 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
37076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37081 msgid "Include (excluded)"
37082 msgstr "Incluído (excluído) "
37084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37089 " has attempted to include itself.\n"
37090 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37095 msgid "Recursive Include"
37096 msgstr "Entrada recursiva"
37098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37100 msgid "No file name specified"
37101 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
37103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37106 "An included file name is empty.\n"
37107 "Ignoring Inclusion"
37108 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
37110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37112 msgid "Included file not found"
37113 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37118 "The included file\n"
37120 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37125 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37131 "Could not load included file\n"
37133 "Please, check whether it actually exists."
37135 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
37137 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
37139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37148 "Included file `%1$s'\n"
37149 "has textclass `%2$s'\n"
37150 "while parent file has textclass `%3$s'."
37152 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37153 "tem classetexto `%2$s'\n"
37154 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37157 msgid "Different textclasses"
37158 msgstr "Classestexto diferentes"
37160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37163 "Included file `%1$s'\n"
37164 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37165 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37167 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37168 "tem classetexto `%2$s'\n"
37169 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37172 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37178 "Included file `%1$s'\n"
37179 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37180 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37182 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37183 "tem classetexto `%2$s'\n"
37184 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37188 msgid "Different LaTeX input encodings"
37189 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
37191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37194 "Included file `%1$s'\n"
37195 "uses module `%2$s'\n"
37196 "which is not used in parent file."
37198 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37199 "usa módulo `%2$s'\n"
37200 "que não é usado no documento pai."
37202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37203 msgid "Module not found"
37204 msgstr "Módulo não encontrado"
37206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37209 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37210 " LaTeX export is probably incomplete."
37212 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
37213 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
37215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37216 msgid "Unsupported Inclusion"
37217 msgstr "Inclusão não suportada"
37219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37222 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37223 "Offending file:\n"
37226 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
37227 "Ficheiro em causa:\n"
37230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37233 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37234 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37235 "Offending file:\n"
37238 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
37239 "Ficheiro em causa:\n"
37242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
37244 msgid "Starts page range"
37247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37249 msgid "Ends page range"
37250 msgstr "na página <page>"
37252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
37255 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37257 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37260 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
37261 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
37262 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
37263 "explicado no Guia do Utilizador."
37265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37266 msgid "Index sorting failed"
37267 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
37269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
37272 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37273 "It will be ignored in the output."
37276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37278 msgid "Empty index subentry!"
37279 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
37281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37282 msgid "Index Entry"
37283 msgstr "Entrada de Índice"
37285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37287 msgid "Pagination format:"
37288 msgstr "Formato de &data"
37290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37305 msgid "Unknown index type!"
37306 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
37308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37309 msgid "All indexes"
37310 msgstr "Todos os Índices"
37312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37316 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37319 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37321 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37324 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
37325 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
37326 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
37327 "explicado no Guia do Utilizador."
37329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37330 msgid "No long date format (language unknown)!"
37333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37334 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37338 msgid "No short date format (language unknown)!"
37341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37342 msgid "Please select a valid type!"
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37347 msgid "File name (with extension)"
37348 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
37350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37352 msgid "File name (without extension)"
37353 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
37355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37358 msgstr "Formatos de ficheiro"
37360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37362 msgid "Used text class"
37363 msgstr "classetexto"
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37367 msgid "No version control!"
37368 msgstr " Não existe versão de controlo"
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37372 msgid "Revision[[Version Control]]"
37373 msgstr "Controlo de Versão"
37375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37377 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37378 msgstr "Controlo de Versão"
37380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37382 msgid "Tree revision"
37383 msgstr "Revisão da arborescência|R"
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37386 msgid "Time[[of day]]"
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37391 msgid "LyX version"
37392 msgstr "Versão LyX| X"
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37396 msgid "LyX layout format"
37399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37401 msgid "Invalid information inset"
37402 msgstr "Informação geral"
37404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37406 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37411 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37416 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37417 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37421 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37422 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37426 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37431 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37436 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37441 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37446 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37447 msgstr "A origem da rotação"
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37451 msgid "The name of this file (without extension)"
37452 msgstr "A origem da rotação"
37454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37455 msgid "The path where this file is saved"
37458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37460 msgid "The class this document uses"
37461 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
37463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37465 msgid "Version control revision"
37466 msgstr "Controle de versão"
37468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37470 msgid "Version control abbreviated revision"
37471 msgstr "Controle de versão detectado."
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37475 msgid "Version control tree revision"
37476 msgstr "Controle de versão detectado."
37478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37480 msgid "Version control author"
37481 msgstr "Controle de versão"
37483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37485 msgid "Version control date"
37486 msgstr "Controle de versão"
37488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37490 msgid "Version control time"
37491 msgstr "Controle de versão"
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37494 msgid "The current LyX version"
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37498 msgid "The current LyX layout format"
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37503 msgid "The current date"
37504 msgstr "O documento actual foi fechado"
37506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37508 msgid "The date of last save"
37509 msgstr "A largura da área de sobreposição"
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37513 msgid "A static date"
37514 msgstr "Actualização automática"
37516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37518 msgid "The current time"
37519 msgstr "Fechar Vista Actual"
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37522 msgid "The time of last save"
37525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37527 msgid "A static time"
37528 msgstr "Actualização automática"
37530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37531 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37532 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
37534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37536 msgid "Unknown Info!"
37537 msgstr "Inserto desconhecido"
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37541 msgid "Unknown action %1$s"
37542 msgstr "Função desconhecida"
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37547 msgstr "indefinido"
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37550 msgid "Return[[Key]]"
37553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37564 msgstr "Para &baixo"
37566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37581 msgid "Control[[Key]]"
37584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37586 msgid "Command[[Key]]"
37589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37591 msgid "Option[[Key]]"
37594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37596 msgid "Delete[[Key]]"
37597 msgstr "Apa&gar chave"
37599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37611 msgstr "não citado"
37613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37623 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37628 msgid "No menu entry for action %1$s"
37629 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
37631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37633 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37634 msgstr " %1$s (desconhecido)"
37636 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37637 msgid "Label names must be unique!"
37638 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
37640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37643 "The label %1$s already exists,\n"
37644 "it will be changed to %2$s."
37646 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
37647 "será alterada para %2$s."
37649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37650 msgid "DUPLICATE: "
37651 msgstr "DUPLICADO:"
37653 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37654 msgid "Horizontal line"
37655 msgstr "Linha Horizontal"
37657 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37658 msgid "no more lstline delimiters available"
37659 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
37661 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37662 msgid "Running out of delimiters"
37663 msgstr "A ficar sem delimitadores"
37665 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37667 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37668 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37669 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37670 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37671 "must investigate!"
37673 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
37674 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
37675 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
37676 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
37677 " deve investigar isto!"
37679 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37680 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37681 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
37683 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37686 "The following characters in one of the program listings are\n"
37687 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37689 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37690 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37691 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37694 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37695 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37698 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37701 "The following characters in one of the program listings are\n"
37702 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37705 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37706 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37710 msgid "A value is expected."
37711 msgstr "É esperado um valor."
37713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37720 msgid "Unbalanced braces!"
37721 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
37723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37724 msgid "Please specify true or false."
37725 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
37727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37728 msgid "Only true or false is allowed."
37729 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
37731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37732 msgid "Please specify an integer value."
37733 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
37735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37736 msgid "An integer is expected."
37737 msgstr "É esperado um inteiro."
37739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37740 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37741 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
37743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37744 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37745 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
37747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37749 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37750 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
37752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37754 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37755 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
37757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37759 msgid "Please specify one of %1$s."
37760 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
37762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37764 msgid "Try one of %1$s."
37765 msgstr "Tentar um de %1$s."
37767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37769 msgid "I guess you mean %1$s."
37770 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
37772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37774 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37775 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
37777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37779 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37780 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
37782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37784 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37785 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
37787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37789 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37791 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
37792 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
37794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37796 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37799 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
37800 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37804 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37805 "right, bottom left and top left corner."
37807 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
37808 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37811 msgid "Previously defined color name as a string"
37814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37815 msgid "Enter something like \\color{white}"
37816 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
37818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37819 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37820 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
37822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37824 msgid "auto, last or a number"
37825 msgstr "auto, último ou um número"
37827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37830 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37831 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37832 "defining a listing inset)"
37834 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37835 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37836 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
37838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37841 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37842 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37845 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37846 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37847 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37850 msgid "default: _minted-<jobname>"
37853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37854 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37858 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37862 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37866 msgid "A latex name such as \\small"
37869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37870 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37874 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37879 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37880 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37881 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37885 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37889 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37893 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37897 msgid "For PHP only"
37900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37901 msgid "The style used by Pygments"
37904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37905 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37910 msgid "Enables latex code in comments"
37913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37914 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37915 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
37917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37919 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37920 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
37922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37924 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37926 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica "
37927 "\"%1$s\" são %2$s"
37929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37931 msgid "Parameter %1$s: "
37932 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37936 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37937 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
37939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37941 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37942 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
37944 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37948 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37950 msgstr "Página Nova"
37952 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37954 msgstr "Quebra de Página"
37956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37958 msgstr "Limpar Página"
37960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37961 msgid "Clear Double Page"
37962 msgstr "Limpar Página Dupla"
37964 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37966 msgid "No Page Break"
37967 msgstr "Quebra de Página"
37969 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37973 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37974 msgid "Nomenclature Symbol: "
37975 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
37977 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37978 msgid "Description: "
37979 msgstr "Descrição:"
37981 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37983 msgstr "Ordenação:"
37985 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37993 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38001 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38013 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
38015 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38018 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
38020 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38023 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
38028 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
38033 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
38038 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
38043 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38044 msgid "Page Number"
38045 msgstr "Número de Página"
38047 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38048 msgid "Textual Page Number"
38049 msgstr "Número de Página Textual"
38051 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
38054 msgstr "PáginaTexto:"
38056 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38057 msgid "Standard+Textual Page"
38058 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
38060 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
38063 msgstr "Ref+Texto: "
38065 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38066 msgid "Reference to Name"
38067 msgstr "Referência ao Nome"
38069 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
38074 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38078 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38083 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38086 msgstr "Só preâmbulo"
38088 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38090 msgstr "Índice inferior"
38092 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38093 msgid "superscript"
38094 msgstr "Índice superior"
38096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38097 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38101 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38105 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38110 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38111 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38114 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38119 msgid "Quad Space (1 em)"
38120 msgstr "Quad (1 em)"
38122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38124 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38125 msgstr "Double Quad (2 em)"
38127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38128 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38133 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38134 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
38136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38138 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38139 msgstr "Espaço Negativo Fino"
38141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38143 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38144 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38148 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38149 msgstr "Espaço Negativo Largo"
38151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38153 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38154 msgstr "Preenchimento Horizontal"
38156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38158 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38159 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
38161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38163 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38164 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
38166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38168 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38169 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
38171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38173 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38174 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
38176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38178 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38179 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
38181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38183 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38184 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
38186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38188 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38189 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
38191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38193 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38194 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
38196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38197 msgid "Unknown TOC type"
38198 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
38200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38202 msgid "Change tracking data incomplete"
38203 msgstr "Alterar erro de registo"
38205 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38207 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38211 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38212 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38215 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38216 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38220 msgid "Selection size should match clipboard content."
38221 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
38223 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
38225 msgid "[contains tracked changes]"
38226 msgstr "Seguir alterações"
38228 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38231 msgstr "envolver: "
38233 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38239 msgstr "Não mostrado."
38241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38243 msgstr "A carregar..."
38245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38246 msgid "Converting to loadable format..."
38247 msgstr "A converter para formato carregável..."
38249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38250 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38251 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
38253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38254 msgid "Scaling etc..."
38255 msgstr "Redimensionar etc..."
38257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38258 msgid "Ready to display"
38259 msgstr "Pronto a visualizar"
38261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38262 msgid "No file found!"
38263 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
38265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38266 msgid "Error converting to loadable format"
38267 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
38269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38270 msgid "Error loading file into memory"
38271 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
38273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38274 msgid "Error generating the pixmap"
38275 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
38277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38279 msgstr "Sem imagem"
38281 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38282 msgid "Preview loading"
38283 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
38285 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38286 msgid "Preview ready"
38287 msgstr "Pré-visualização pronta"
38289 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38290 msgid "Preview failed"
38291 msgstr "Pré-visualização falhou"
38293 #: src/lyxfind.cpp:278
38294 msgid "Search error"
38295 msgstr "Procurar erro"
38297 #: src/lyxfind.cpp:278
38298 msgid "Search string is empty"
38299 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
38301 #: src/lyxfind.cpp:310
38303 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38305 "Continue search outside?"
38308 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38310 msgid "Search outside selection?"
38311 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
38313 #: src/lyxfind.cpp:337
38315 "The search string was not found within the selection.\n"
38316 "Continue search outside?"
38319 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38321 "End of file reached while searching forward.\n"
38322 "Continue searching from the beginning?"
38324 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
38325 "Continuar a procura a partir do princípio?"
38327 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38329 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38330 "Continue searching from the end?"
38332 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
38333 "Continuar a procura a partir do fim?"
38335 #: src/lyxfind.cpp:374
38337 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38339 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
38342 #: src/lyxfind.cpp:375
38343 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38346 #: src/lyxfind.cpp:674
38348 msgid "String not found in selection."
38349 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
38351 #: src/lyxfind.cpp:676
38352 msgid "String not found."
38353 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
38355 #: src/lyxfind.cpp:679
38356 msgid "String found."
38357 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
38359 #: src/lyxfind.cpp:681
38360 msgid "String has been replaced."
38361 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38363 #: src/lyxfind.cpp:684
38365 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38366 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38368 #: src/lyxfind.cpp:685
38370 msgid "%1$d strings have been replaced."
38371 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38373 #: src/lyxfind.cpp:4854
38375 msgid "One match has been replaced."
38376 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38378 #: src/lyxfind.cpp:4857
38380 msgid "Two matches have been replaced."
38381 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38383 #: src/lyxfind.cpp:4860
38385 msgid "%1$d matches have been replaced."
38386 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38388 #: src/lyxfind.cpp:4866
38390 msgid "Match not found."
38391 msgstr "Par não encontrado!"
38393 #: src/lyxfind.cpp:4872
38395 msgid "Match has been replaced."
38396 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38398 #: src/lyxfind.cpp:4874
38400 msgid "Match found."
38401 msgstr "Par encontrado!"
38403 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38405 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38407 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38408 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
38410 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38413 msgstr "Fonte: %1$s"
38415 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38417 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38419 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
38421 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38423 msgid "Color: %1$s"
38426 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38428 msgid "Decoration: %1$s"
38429 msgstr "&Decoração:"
38431 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38433 msgid "Environment: %1$s"
38434 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38437 msgid "Cursor not in table"
38438 msgstr " Cursor não instalado"
38440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38441 msgid "Only one row"
38442 msgstr "Apenas uma linha"
38444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38445 msgid "Only one column"
38446 msgstr "Apenas uma coluna"
38448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38449 msgid "No hline to delete"
38450 msgstr "Não hà hline para apagar"
38452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38453 msgid "No vline to delete"
38454 msgstr "Não há vline para apagar"
38456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38458 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38459 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
38461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38467 msgid "Bad math environment"
38468 msgstr "Ambiente matemático mau"
38470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38472 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38473 "Change the math formula type and try again."
38475 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
38476 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
38478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38480 msgstr "Sem número"
38482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38484 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38485 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
38487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38489 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38490 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
38492 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38494 msgid "Uncodable characters in math macro"
38495 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
38497 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38500 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38501 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38502 "Please fix this macro."
38505 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38507 msgid "Macro: %1$s"
38508 msgstr " Macro: %1$s: "
38510 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38516 msgstr "macro mat."
38518 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38520 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38521 msgstr "Macros Mat."
38523 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38525 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38529 msgid "create new math text environment ($...$)"
38530 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
38532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38533 msgid "entered math text mode (textrm)"
38534 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
38536 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38537 msgid "Regular expression editor mode"
38538 msgstr "Modo editor de expressão regular"
38540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38542 msgid "Cannot apply %1$s here."
38545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38546 msgid "Standard[[mathref]]"
38547 msgstr "Padrão[[mathref]]"
38549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38563 msgstr "PáginaTexto:"
38565 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38567 msgstr "Ref+Texto: "
38569 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38573 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38574 msgid "FormatRef: "
38575 msgstr "RefFormat: "
38577 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38582 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38584 msgid "Label Only: "
38585 msgstr "Só preâmbulo"
38587 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38592 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38594 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38595 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
38597 #: src/output.cpp:37
38600 "Could not open the specified document\n"
38603 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
38606 #: src/output_latex.cpp:1662
38608 msgid "Error in latexParagraphs"
38609 msgstr " Parágrafo corrente"
38611 #: src/output_latex.cpp:1663
38614 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38615 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38618 #: src/output_plaintext.cpp:148
38622 #: src/output_plaintext.cpp:160
38623 msgid "References: "
38624 msgstr "Referências: "
38626 #: src/support/Package.cpp:170
38627 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38628 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
38630 #: src/support/Package.cpp:174
38634 #: src/support/Package.cpp:523
38635 msgid "LyX binary not found"
38636 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
38638 #: src/support/Package.cpp:524
38641 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38643 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
38646 #: src/support/Package.cpp:643
38649 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38651 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38652 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38654 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
38656 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
38658 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
38660 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38661 msgid "File not found"
38662 msgstr "Ficheiro não encontrado"
38664 #: src/support/Package.cpp:709
38667 "Invalid %1$s switch.\n"
38668 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38670 "Inválida %1$s troca.\n"
38671 "Directório %2$s não contém %3$s."
38673 #: src/support/Package.cpp:736
38676 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38677 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38679 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
38680 "Directório %2$s não contém %3$s."
38682 #: src/support/Package.cpp:760
38685 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38686 "%2$s is not a directory."
38688 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
38689 "%2$s não é um directório."
38691 #: src/support/Package.cpp:762
38692 msgid "Directory not found"
38693 msgstr "Directório não encontrado!"
38695 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38700 "has not yet completed.\n"
38702 "Do you want to stop it?"
38704 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
38708 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38709 msgid "Stop command?"
38710 msgstr "Anular comando?"
38712 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38716 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38717 msgid "Let it &run"
38718 msgstr "Deixar &correr"
38720 #: src/support/debug.cpp:42
38721 msgid "No debugging messages"
38722 msgstr "Sem mensagem de compilação"
38724 #: src/support/debug.cpp:43
38725 msgid "General information"
38726 msgstr "Informação geral"
38728 #: src/support/debug.cpp:44
38729 msgid "Program initialisation"
38730 msgstr "Inicialização de programa"
38732 #: src/support/debug.cpp:45
38733 msgid "Keyboard events handling"
38734 msgstr "A gerir eventos do teclado"
38736 #: src/support/debug.cpp:46
38737 msgid "GUI handling"
38738 msgstr "A gerir GUI"
38740 #: src/support/debug.cpp:47
38741 msgid "Lyxlex grammar parser"
38742 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
38744 #: src/support/debug.cpp:48
38745 msgid "Configuration files reading"
38746 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
38748 #: src/support/debug.cpp:49
38749 msgid "Custom keyboard definition"
38750 msgstr "Definição de teclado personalizada"
38752 #: src/support/debug.cpp:50
38753 msgid "Output source file generation/processing"
38756 #: src/support/debug.cpp:51
38757 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38760 #: src/support/debug.cpp:52
38761 msgid "Math editor"
38762 msgstr "Editor mat."
38764 #: src/support/debug.cpp:53
38765 msgid "Font handling"
38766 msgstr "Gestão de fonte"
38768 #: src/support/debug.cpp:54
38769 msgid "Textclass files reading"
38770 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
38772 #: src/support/debug.cpp:55
38773 msgid "Version control"
38774 msgstr "Controle de versão"
38776 #: src/support/debug.cpp:56
38777 msgid "External control interface"
38778 msgstr "Interface de controlo externa"
38780 #: src/support/debug.cpp:57
38781 msgid "Undo/Redo mechanism"
38782 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
38784 #: src/support/debug.cpp:58
38785 msgid "User commands"
38786 msgstr "Comandos do Utilisador"
38788 #: src/support/debug.cpp:59
38789 msgid "The LyX Lexer"
38790 msgstr "O LyX Lexer"
38792 #: src/support/debug.cpp:60
38793 msgid "Dependency information"
38794 msgstr "Informação de dependência"
38796 #: src/support/debug.cpp:61
38798 msgstr "Insertos LyX"
38800 #: src/support/debug.cpp:62
38801 msgid "Files used by LyX"
38802 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
38804 #: src/support/debug.cpp:63
38805 msgid "Workarea events"
38806 msgstr "Eventos da área de trabalho"
38808 #: src/support/debug.cpp:64
38810 msgid "Clipboard handling"
38811 msgstr "A gerir eventos do teclado"
38813 #: src/support/debug.cpp:65
38814 msgid "Graphics conversion and loading"
38815 msgstr "Carregar e converter gráficos"
38817 #: src/support/debug.cpp:66
38818 msgid "Change tracking"
38819 msgstr "Alterar registo"
38821 #: src/support/debug.cpp:67
38822 msgid "External template/inset messages"
38823 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
38825 #: src/support/debug.cpp:68
38826 msgid "RowPainter profiling"
38827 msgstr "Perfil PintorLinha"
38829 #: src/support/debug.cpp:69
38830 msgid "Scrolling debugging"
38831 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
38833 #: src/support/debug.cpp:70
38834 msgid "Math macros"
38835 msgstr "Macros mat."
38837 #: src/support/debug.cpp:71
38841 #: src/support/debug.cpp:72
38842 msgid "Locale/Internationalisation"
38843 msgstr "Local/Internacionalização"
38845 #: src/support/debug.cpp:73
38846 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38847 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
38849 #: src/support/debug.cpp:74
38851 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38852 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
38854 #: src/support/debug.cpp:75
38856 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38857 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
38859 #: src/support/debug.cpp:76
38860 msgid "Developers' general debug messages"
38861 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
38863 #: src/support/debug.cpp:77
38864 msgid "All debugging messages"
38865 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
38867 #: src/support/debug.cpp:78
38869 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38870 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
38872 #: src/support/debug.cpp:193
38874 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38875 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
38877 #: src/support/lassert.cpp:61
38880 "Assertion %1$s violated in\n"
38881 "file: %2$s, line: %3$s"
38883 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
38884 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
38886 #: src/support/lassert.cpp:71
38888 "It should be safe to continue, but you\n"
38889 "may wish to save your work and restart LyX."
38891 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
38892 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
38894 #: src/support/lassert.cpp:74
38896 msgstr "Aviso ao Exportar!"
38898 #: src/support/lassert.cpp:81
38900 "There has been an error with this document.\n"
38901 "LyX will attempt to close it safely."
38903 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
38904 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
38906 #: src/support/lassert.cpp:84
38907 msgid "Buffer Error!"
38908 msgstr "Erro de tampão!"
38910 #: src/support/lassert.cpp:91
38912 "LyX has encountered an application error\n"
38913 "and will now shut down."
38915 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
38918 #: src/support/lassert.cpp:94
38919 msgid "Fatal Exception!"
38920 msgstr "Excepção Fatal"
38922 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38923 msgid "cc[[unit of measure]]"
38924 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
38926 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38930 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38934 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38938 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38939 msgid "mu[[unit of measure]]"
38940 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
38942 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38946 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38950 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38954 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38955 msgid "Text Width %"
38956 msgstr "Largura Texto %"
38958 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38959 msgid "Column Width %"
38960 msgstr "Largura Coluna %"
38962 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38963 msgid "Page Width %"
38964 msgstr "Largura Página %"
38966 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38967 msgid "Line Width %"
38968 msgstr "Largura Linha %"
38970 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38971 msgid "Text Height %"
38972 msgstr "Altura Texto %"
38974 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38975 msgid "Page Height %"
38976 msgstr "Altura Página %"
38978 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38980 msgid "Line Distance %"
38981 msgstr "Largura Linha %"
38983 #: src/support/os_win32.cpp:495
38984 msgid "System file not found"
38985 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
38987 #: src/support/os_win32.cpp:496
38989 "Unable to load shfolder.dll\n"
38992 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
38993 "Por favor instalar."
38995 #: src/support/os_win32.cpp:501
38996 msgid "System function not found"
38997 msgstr "Função de sistema não encontrada"
38999 #: src/support/os_win32.cpp:502
39001 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39002 "Don't know how to proceed. Sorry."
39004 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
39005 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
39007 #: src/support/userinfo.cpp:45
39008 msgid "Unknown user"
39009 msgstr "Utilizador desconhecido"
39011 #~ msgid "Default..."
39015 #~ msgid "New Docu&ment"
39016 #~ msgstr "No&vo documento"
39019 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39020 #~ "text and paragraph style"
39022 #~ "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
39023 #~ "seleccionado e estilo de parágrafo"
39025 #~ msgid "I&gnore format"
39026 #~ msgstr "I&gnorar o formato"
39028 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39029 #~ msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
39031 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39032 #~ msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39035 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39036 #~ msgstr "Écran usado (&pixels):"
39039 #~ msgstr "Espaçamento ímplicito"
39042 #~ msgstr "Espaçamento médio"
39045 #~ msgstr "Preecher na vertical"
39050 #~ msgid "Interword Space|w"
39051 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
39053 #~ msgid "Protected Space|o"
39054 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39056 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39057 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
39059 #~ msgid "DefSkip|D"
39060 #~ msgstr "DefSkip|D"
39062 #~ msgid "MedSkip|M"
39063 #~ msgstr "MedSkip|M"
39066 #~ msgstr "VFill|F"
39068 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39069 #~ msgstr "Hifen Protegido|f"
39071 #~ msgid "Protected Space|P"
39072 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39074 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39075 #~ msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
39077 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39078 #~ msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
39081 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39082 #~ msgstr "Fundo Sombreado|S"
39084 #~ msgid "Set all lines"
39085 #~ msgstr "Definir todas as linhas"
39087 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39088 #~ msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
39091 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39092 #~ msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
39094 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39095 #~ msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
39097 #~ msgid "Running BibTeX."
39098 #~ msgstr "A correr BibTeX."
39100 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39101 #~ msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
39104 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39105 #~ msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
39107 #~ msgid "&Default..."
39108 #~ msgstr "&Por regra..."
39110 #~ msgid "Interword Space"
39111 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
39114 #~ msgid "Preferred &Language:"
39115 #~ msgstr "&Lingua:"
39118 #~ msgid "Ignore|g"
39119 #~ msgstr "Ignorar"
39121 #~ msgid "Ignore all|I"
39122 #~ msgstr "Ignorar tudoII|I"
39124 #~ msgid "Protected Space"
39125 #~ msgstr "Espaço Protegido"
39127 #~ msgid "Quad Space"
39128 #~ msgstr "Espaço Quad"
39130 #~ msgid "Double Quad Space"
39131 #~ msgstr "Espaço Quad Duplo"
39134 #~ msgstr "EspaçoEn"
39139 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39140 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
39143 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39144 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
39147 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39148 #~ msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
39150 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39151 #~ msgstr "geração/execução de LaTeX"
39153 #~ msgid "S&ettings"
39154 #~ msgstr "C&onfigurações"
39156 #~ msgid "&Find Next"
39157 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
39160 #~ msgstr "Filtro:"
39162 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39163 #~ msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
39165 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39166 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
39168 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39169 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
39171 #~ msgid "Clear text"
39172 #~ msgstr "Limpar texto"
39175 #~ msgid "&Open..."
39176 #~ msgstr "Abrir...|A"
39179 #~ msgid "O&pen..."
39180 #~ msgstr "Abrir...|A"
39182 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39183 #~ msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
39185 #~ msgid "Format: "
39186 #~ msgstr "Formato:"
39190 #~ msgstr "Eti&queta:"
39192 #~ msgid "Selections not supported."
39193 #~ msgstr "Selecções não suportadas."
39195 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39196 #~ msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
39198 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39199 #~ msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
39201 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39202 #~ msgstr "Expressão regular inválida."
39204 #~ msgid "File name to include"
39205 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
39207 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39208 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
39210 #~ msgid "<No Documents Open>"
39211 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
39213 #~ msgid "Version goes here"
39214 #~ msgstr "A versão vai aqui"
39216 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39217 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
39223 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39224 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39227 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39228 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39231 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39232 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39235 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39236 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39239 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39240 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39243 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39244 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
39247 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39248 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39251 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39252 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
39255 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39256 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39259 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39260 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39263 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39264 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
39267 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39268 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39271 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39272 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
39275 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39276 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
39279 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39280 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
39283 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39284 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
39287 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39288 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
39291 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39292 #~ msgstr "Nota \\anota."
39295 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39296 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
39299 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39300 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
39303 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39304 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
39307 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39308 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
39311 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39312 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
39315 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39316 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
39318 #~ msgid "LyX: %1$s"
39319 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39321 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39322 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
39324 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39325 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
39327 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39328 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
39331 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39334 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
39335 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
39337 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39338 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
39340 #~ msgid "Auto &begin"
39341 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
39343 #~ msgid "Auto &end"
39344 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
39346 #~ msgid "Cursor movement:"
39347 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
39349 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39350 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
39352 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39353 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
39361 #~ msgid "Citation-number"
39362 #~ msgstr "Número-citação"
39370 #~ msgid "Issue-number"
39371 #~ msgstr "Número-volume"
39373 #~ msgid "Issue-day"
39374 #~ msgstr "Dia-volume"
39376 #~ msgid "Issue-months"
39377 #~ msgstr "Mês-volume"
39379 #~ msgid "Subsubparagraph"
39380 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
39382 #~ msgid "-- Header --"
39383 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
39385 #~ msgid "Special-section"
39386 #~ msgstr "Secção-especial"
39388 #~ msgid "Special-section:"
39389 #~ msgstr "Secção-especial:"
39391 #~ msgid "AGU-journal"
39392 #~ msgstr "jornal-AGU"
39394 #~ msgid "AGU-journal:"
39395 #~ msgstr "jornal-AGU:"
39397 #~ msgid "Citation-number:"
39398 #~ msgstr "Número-citação:"
39400 #~ msgid "AGU-volume"
39401 #~ msgstr "volume-AGU"
39403 #~ msgid "AGU-volume:"
39404 #~ msgstr "volume-AGU:"
39406 #~ msgid "AGU-issue"
39407 #~ msgstr "número-AGU"
39409 #~ msgid "AGU-issue:"
39410 #~ msgstr "número-AGU:"
39412 #~ msgid "Index-terms"
39413 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
39415 #~ msgid "Index-terms..."
39416 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
39418 #~ msgid "Index-term"
39419 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
39421 #~ msgid "Index-term:"
39422 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
39424 #~ msgid "Cross-term"
39425 #~ msgstr "Termo-cruzado"
39427 #~ msgid "Cross-term:"
39428 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
39430 #~ msgid "Supplementary"
39431 #~ msgstr "Suplementar"
39433 #~ msgid "Supplementary..."
39434 #~ msgstr "Suplementar..."
39436 #~ msgid "Supp-note"
39437 #~ msgstr "Nota-sup"
39439 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39440 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
39442 #~ msgid "Cite-other"
39443 #~ msgstr "Citar-outro"
39445 #~ msgid "Cite-other:"
39446 #~ msgstr "Citar-outro:"
39448 #~ msgid "Ident-line"
39449 #~ msgstr "Indentar-linha"
39451 #~ msgid "Ident-line:"
39452 #~ msgstr "Indentar-linha:"
39455 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
39457 #~ msgid "Runhead:"
39458 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
39460 #~ msgid "Published-online:"
39461 #~ msgstr "Publicado-online:"
39463 #~ msgid "Citation:"
39464 #~ msgstr "Citação:"
39466 #~ msgid "Posting-order"
39467 #~ msgstr "Ordem-posting"
39469 #~ msgid "Posting-order:"
39470 #~ msgstr "Ordem-posting:"
39472 #~ msgid "AGU-pages"
39473 #~ msgstr "páginas-AGU"
39475 #~ msgid "AGU-pages:"
39476 #~ msgstr "páginas-AGU:"
39479 #~ msgstr "Palavras"
39482 #~ msgstr "Palavras:"
39484 #~ msgid "Figures:"
39485 #~ msgstr "Figuras:"
39488 #~ msgstr "Tabelas:"
39490 #~ msgid "Datasets"
39493 #~ msgid "Datasets:"
39503 #~ msgstr "Código-SS"
39505 #~ msgid "SS-Title"
39506 #~ msgstr "Título-SS"
39508 #~ msgid "CCC-Code"
39509 #~ msgstr "Código-CCC"
39515 #~ msgstr "Organização divisão"
39518 #~ msgstr "Nomeorg"
39520 #~ msgid "Postcode"
39521 #~ msgstr "Codigo-postal"
39524 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39525 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
39531 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39532 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39534 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
39535 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
39540 #~ msgid "DocBook|B"
39541 #~ msgstr "DocBook|B"
39543 #~ msgid "DocBook (XML)"
39544 #~ msgstr "Docbook (XML)"
39547 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39548 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39549 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39550 #~ "the LaTeX preamble."
39552 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
39553 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
39554 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
39555 #~ "no preâmbulo LaTeX."
39557 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39558 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
39560 #~ msgid "Autosave failed!"
39561 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
39563 #~ msgid "added text"
39564 #~ msgstr "texto adicionado"
39568 #~ "Changed by %1\n"
39571 #~ "Alterar de %1$s\n"
39575 #~ msgid "Change made on %1\n"
39576 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
39578 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39579 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
39581 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39582 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
39585 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39586 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
39589 #~ msgid "&Local databases:"
39590 #~ msgstr "Bases de dados:"
39593 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39594 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
39597 #~ msgid "Browse your local directory"
39598 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
39601 #~ msgid "Da&tabases"
39602 #~ msgstr "Bases de dados:"
39605 #~ msgstr "&Adicionar"
39607 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39608 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
39610 #~ msgid "Never Toggled"
39611 #~ msgstr "Nunca alterna"
39613 #~ msgid "Other font settings"
39614 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
39616 #~ msgid "Always Toggled"
39617 #~ msgstr "Alterna sempre"
39622 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39623 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
39625 #~ msgid "&Toggle all"
39626 #~ msgstr "&Alternar tudo"
39629 #~ msgstr "Ap&licar"
39631 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39632 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
39634 #~ msgid "Insert the delimiters"
39635 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
39638 #~ msgstr "&Inserir"
39640 #~ msgid "Forma&t:"
39641 #~ msgstr "F&ormato:"
39643 #~ msgid "Use &default placement"
39644 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
39646 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39647 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
39649 #~ msgid "Information Name:"
39650 #~ msgstr "Nome da Informação"
39652 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39653 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
39657 #~ msgstr "&Outra:"
39659 #~ msgid "&Subject:"
39660 #~ msgstr "A&ssunto:"
39663 #~ msgstr "&Centro"
39665 #~ msgid "&Phantom"
39666 #~ msgstr "&Fantasma"
39669 #~ msgstr "Activado"
39672 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39675 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
39676 #~ "ser usada (via fontenc)"
39678 #~ msgid "Date format for strftime output"
39679 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
39682 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39683 #~ "quality of fonts"
39685 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
39686 #~ "écran das letras"
39688 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39689 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
39691 #~ msgid "Close this dialog"
39692 #~ msgstr "Fechar esta janela"
39694 #~ msgid "Springer cl2emult"
39695 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39697 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39698 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
39700 #~ msgid "Begin frontmatter"
39701 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
39703 #~ msgid "End frontmatter"
39704 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
39709 #~ msgid "Foot to End"
39710 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
39712 #~ msgid "literate"
39713 #~ msgstr "Literário"
39715 #~ msgid "charstyles"
39716 #~ msgstr "Estilos de texto"
39721 #~ msgid "Natbibapa"
39722 #~ msgstr "Natbibapa"
39724 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39725 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39727 #~ msgid "Springer SV Mono"
39728 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
39730 #~ msgid "Springer SV Mult"
39731 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39733 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39734 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39736 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39737 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
39740 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39741 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
39743 #~ msgid "theorems"
39744 #~ msgstr "teoremas"
39746 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39747 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
39749 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39750 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39752 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39753 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39755 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39756 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
39758 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39759 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39761 #~ msgid "Text Style|x"
39762 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
39765 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
39768 #~ msgstr "Classe|C"
39770 #~ msgid "File Revision|R"
39771 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
39773 #~ msgid "Revision Author|A"
39774 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
39776 #~ msgid "Revision Date|D"
39777 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
39779 #~ msgid "Revision Time|i"
39780 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
39782 #~ msgid "Document Info|D"
39783 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
39785 #~ msgid "Text Style|T"
39786 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
39788 #~ msgid "List / TOC|i"
39789 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
39791 #~ msgid "Apply last"
39792 #~ msgstr "Aplicar último"
39794 #~ msgid "Set top line"
39795 #~ msgstr "Definir linha de topo"
39797 #~ msgid "Set bottom line"
39798 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
39800 #~ msgid "Set left line"
39801 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
39804 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39805 #~ "properly installed"
39807 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
39808 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
39810 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39811 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
39814 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39815 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39817 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
39818 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39821 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39822 #~ "recommended for non-English languages."
39824 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
39825 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
39828 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39830 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
39832 #~ msgid "Nothing to index!"
39833 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
39835 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39836 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
39838 #~ msgid "Underbar"
39839 #~ msgstr "Barrainferior"
39841 #~ msgid "Double underbar"
39842 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
39844 #~ msgid "Wavy underbar"
39845 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
39848 #~ msgid "Cross out"
39849 #~ msgstr "ListaCruzada"
39851 #~ msgid "No color"
39852 #~ msgstr "Sem côr"
39854 #~ msgid "Text Style"
39855 #~ msgstr "Estilo Texto"
39857 #~ msgid "Press button to check validity..."
39858 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
39860 #~ msgid "None (no fontenc)"
39861 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
39863 #~ msgid "Float Placement"
39864 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
39867 #~ msgstr "desconhecido"
39869 #~ msgid "shortcut"
39872 #~ msgid "shortcuts"
39873 #~ msgstr "atalhos"
39891 #~ msgstr "info do lyx"
39894 #~ msgid "Info Inset Settings"
39895 #~ msgstr "Configurações de índice"
39897 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39898 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
39900 #~ msgid "Verbatim Input"
39901 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
39903 #~ msgid "Verbatim Input*"
39904 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
39906 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39907 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
39909 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39910 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
39912 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39913 #~ msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
39915 #~ msgid "C&aption:"
39916 #~ msgstr "&Legenda:"
39919 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
39923 #~ msgstr "%1$s et al."
39944 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39945 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
39947 #~ msgid "Documents|#o#O"
39948 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39950 #~ msgid "Templates|#T#t"
39951 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
39953 #~ msgid "Examples|#E#e"
39954 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
39956 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39957 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
39959 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39960 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
39962 #~ msgid "&Clipping"
39963 #~ msgstr "&Recorte"
39965 #~ msgid "Caption: "
39966 #~ msgstr "Legenda:"
39969 #~ msgid "Author Note: "
39970 #~ msgstr "Nota de autor:"
39973 #~ msgid "ACM Volume: "
39977 #~ msgid "ACM Number: "
39978 #~ msgstr "Número PACS:"
39981 #~ msgid "ACM Article: "
39985 #~ msgid "ACM Month: "
39988 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39989 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
39991 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39992 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
39998 #~ msgid "Use &minted"
39999 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
40002 #~ msgid "Number floats by chapter"
40003 #~ msgstr "Número da categoria"
40006 #~ msgid "Number floats by section"
40007 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
40010 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40011 #~ msgstr "auto, último ou um número"
40014 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40015 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
40018 #~ msgstr "C&have:"
40020 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40021 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
40023 #~ msgid "&Default (numerical)"
40024 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
40027 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40028 #~ "parameters in document class options."
40030 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
40031 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
40034 #~ msgstr "&Natbib"
40036 #~ msgid "Natbib &style:"
40037 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
40039 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40040 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
40042 #~ msgid "&Jurabib"
40043 #~ msgstr "&Jurabib"
40045 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40046 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
40048 #~ msgid "Databa&ses"
40049 #~ msgstr "&Bases de dados"
40052 #~ msgid "&Search Citation"
40053 #~ msgstr "Procurar citação"
40055 #~ msgid "Searc&h:"
40056 #~ msgstr "Pro&curar:"
40059 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40061 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
40064 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40065 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
40068 #~ msgid "Search &field:"
40069 #~ msgstr "Campo de procura:"
40072 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40073 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
40075 #~ msgid "Text to place before citation"
40076 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
40078 #~ msgid "Text to place after citation"
40079 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
40081 #~ msgid "List all authors"
40082 #~ msgstr "Listar todos os autores"
40085 #~ msgid "&Full author list"
40086 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
40088 #~ msgid "Force upper case in citation"
40089 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
40092 #~ msgstr "Ta&manho:"
40095 #~ msgstr "&e-mail"
40098 #~ msgstr "&Ficheiro"
40100 #~ msgid "&Description:"
40101 #~ msgstr "&Descrição:"
40103 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40104 #~ msgstr "Pro&cessador:"
40106 #~ msgid "&Zoom %:"
40107 #~ msgstr "Ampliar %:"
40109 #~ msgid "La&bels in:"
40110 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
40112 #~ msgid "&References"
40113 #~ msgstr "&Referências"
40115 #~ msgid "Fil&ter:"
40116 #~ msgstr "Fi<ro:"
40119 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40120 #~ "sensitive option is checked)"
40122 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
40123 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
40126 #~ msgstr "&Ordenar"
40128 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40130 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
40133 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40134 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
40136 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40137 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
40139 #~ msgid "Default (basic)"
40140 #~ msgstr "Implícito (básico)"
40142 #~ msgid "Citation engine"
40143 #~ msgstr "Motor de Citação"
40146 #~ msgstr "Jurabib"
40148 #~ msgid "Example:"
40149 #~ msgstr "Exemplo:"
40151 #~ msgid "Examples:"
40152 #~ msgstr "Exemplos:"
40154 #~ msgid "Subexample:"
40155 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
40160 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40161 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40163 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40164 #~ msgstr "Citação Comum|C"
40166 #~ msgid "Single Quote|S"
40167 #~ msgstr "Citação Simples|S"
40170 #~ msgstr "Estilos"
40173 #~ "Today's date.\n"
40174 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40176 #~ "Data de hoje.\n"
40177 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
40179 #~ msgid "Plain text (image)"
40180 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
40182 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40183 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
40185 #~ msgid "date command"
40186 #~ msgstr "comando data"
40192 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40193 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40196 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
40197 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40200 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40201 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
40203 #~ msgid "frame of button"
40204 #~ msgstr "moldura de botão"
40206 #~ msgid "Change: "
40207 #~ msgstr "Alterar: "
40212 #~ msgid "Conversion Failed!"
40213 #~ msgstr "A conversão falhou!"
40215 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40216 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
40218 #~ msgid "``text''"
40219 #~ msgstr "``texto''"
40221 #~ msgid "''text''"
40222 #~ msgstr "''texto''"
40224 #~ msgid ",,text``"
40225 #~ msgstr ",,texto``"
40227 #~ msgid ",,text''"
40228 #~ msgstr ",,texto''"
40230 #~ msgid "<<text>>"
40231 #~ msgstr "<<text>>"
40233 #~ msgid ">>text<<"
40234 #~ msgstr ">>text<<"
40239 #~ msgid "Jump back"
40240 #~ msgstr "Saltar para trás"
40242 #~ msgid "Jump to label"
40243 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
40245 #~ msgid "Code Point: "
40246 #~ msgstr "Ponto de Código:"
40248 #~ msgid "LaTeX Source"
40249 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
40251 #~ msgid "DocBook Source"
40252 #~ msgstr "Fonte DocBook"
40254 #~ msgid "Literate Source"
40255 #~ msgstr "Fonte Literada"
40257 #~ msgid " (version control, locking)"
40258 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
40260 #~ msgid " (version control)"
40261 #~ msgstr " (controlo de versão)"
40263 #~ msgid " (read only)"
40264 #~ msgstr " (somente leitura)"
40267 #~ msgid "External material"
40268 #~ msgstr "Material Externo"
40270 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40271 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40274 #~ msgstr " Indef:"
40277 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40278 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40281 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
40282 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
40285 #~ msgid "Missing included file"
40286 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
40289 #~ msgid "DVI-PS Options"
40292 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40293 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
40295 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40296 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
40298 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40299 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
40301 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40302 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
40304 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40305 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
40307 #~ msgid "Document &class"
40308 #~ msgstr "&Classe do documento"
40310 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40311 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
40313 #~ msgid "Forward search"
40314 #~ msgstr "Procura directa"
40316 #~ msgid "Printer Command Options"
40317 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
40319 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40320 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
40322 #~ msgid "Option used to print to a file."
40323 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
40325 #~ msgid "Print to &file:"
40326 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
40328 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40329 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
40331 #~ msgid "Set &printer:"
40332 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
40334 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40335 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
40337 #~ msgid "Spool &printer:"
40338 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
40341 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40343 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
40345 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40346 #~ msgstr "Co&mando spool:"
40348 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40349 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
40351 #~ msgid "Re&verse pages:"
40352 #~ msgstr "In&verter páginas:"
40354 #~ msgid "&Number of copies:"
40355 #~ msgstr "&Número de cópias:"
40357 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40358 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
40360 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40361 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
40363 #~ msgid "Co&llated:"
40364 #~ msgstr "A&gregado:"
40366 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40367 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
40369 #~ msgid "&Odd pages:"
40370 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
40372 #~ msgid "&Even pages:"
40373 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40375 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40376 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
40378 #~ msgid "E&xtra options:"
40379 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
40381 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40383 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
40387 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40388 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40389 #~ "your printers."
40391 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
40392 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
40393 #~ "para todas as suas impressoras."
40395 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40396 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
40398 #~ msgid "Name of the default printer"
40399 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
40401 #~ msgid "Default &printer:"
40402 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40404 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40405 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
40408 #~ msgstr "Páginas"
40410 #~ msgid "Page number to print from"
40411 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
40413 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40416 #~ msgid "Page number to print to"
40417 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
40419 #~ msgid "Print all pages"
40420 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
40425 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40426 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
40428 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40429 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
40431 #~ msgid "Print in reverse order"
40432 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
40434 #~ msgid "Re&verse order"
40435 #~ msgstr "In&verter ordem"
40438 #~ msgstr "Có&pias"
40440 #~ msgid "Number of copies"
40441 #~ msgstr "Número de cópias"
40443 #~ msgid "Collate copies"
40444 #~ msgstr "Agregar cópias"
40446 #~ msgid "&Collate"
40447 #~ msgstr "A&gregar"
40449 #~ msgid "Send output to the printer"
40450 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
40452 #~ msgid "P&rinter:"
40453 #~ msgstr "Im&pressora:"
40455 #~ msgid "Send output to the given printer"
40456 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
40458 #~ msgid "Send output to a file"
40459 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
40461 #~ msgid "&Longtable"
40462 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
40464 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40465 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
40467 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40468 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
40473 #~ msgid "Top Line|n"
40474 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
40476 #~ msgid "Bottom Line|i"
40477 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
40479 #~ msgid "Print...|P"
40480 #~ msgstr "Imprimir...|p"
40482 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40483 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
40485 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40486 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40489 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40490 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40492 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
40493 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
40495 #~ msgid "Print document failed"
40496 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
40498 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40499 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
40501 #~ msgid "Unknown document class"
40502 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
40504 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40506 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
40509 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40510 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
40512 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40513 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
40515 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40516 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
40518 #~ msgid "Included File Invalid"
40519 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
40522 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40524 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40526 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
40528 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
40530 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40531 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
40533 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40534 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
40536 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40537 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
40540 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40541 #~ "environment variable PRINTER."
40543 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
40544 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
40546 #~ msgid "The option to print only even pages."
40547 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
40550 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40551 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40553 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
40554 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
40556 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40558 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
40560 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40561 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
40563 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40565 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
40568 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40569 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
40572 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40573 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40574 #~ "and arguments."
40576 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
40577 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
40578 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
40581 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40582 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40584 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
40585 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
40588 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40590 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
40593 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40595 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
40596 #~ "impressora específica."
40599 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40602 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
40603 #~ "comando imprimir."
40605 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40606 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
40608 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40609 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
40618 #~ msgstr "Vermelho"
40630 #~ msgstr "Magenta"
40633 #~ msgstr "Amarelo"
40636 #~ msgstr "Impressora"
40638 #~ msgid "Print Document"
40639 #~ msgstr "Imprimir Documento"
40641 #~ msgid "Print to file"
40642 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
40644 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40645 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
40647 #~ msgid "Open Navigator..."
40648 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
40650 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40651 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
40655 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
40658 #~ msgid "&Vertical factor:"
40659 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
40662 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40663 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
40666 #~ msgid "Rotation"
40667 #~ msgstr "Notação"
40670 #~ msgid "&Rotation:"
40671 #~ msgstr "Notação"
40676 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40677 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
40680 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40682 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
40683 #~ "Hebreu, Árabe)."
40685 #~ msgid "Enable &RTL support"
40686 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
40691 #~ msgid "--Separator--"
40692 #~ msgstr "--Separador--"
40694 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40695 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
40697 #~ msgid "EndOfSlide"
40698 #~ msgstr "FimDeSlide"
40700 #~ msgid "TeX Code|X"
40701 #~ msgstr "Código TeX|X"
40703 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40705 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
40708 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40709 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40711 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40712 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40714 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40715 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40717 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40718 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40721 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40722 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
40725 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40726 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
40729 #~ msgid "Split Environment|l"
40730 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
40733 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40734 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40737 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40738 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40741 #~ msgid "Alternative theorem string"
40742 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40745 #~ msgid "Key Words."
40746 #~ msgstr "Palavras chave."
40752 #~ msgid "End Multiple Columns"
40753 #~ msgstr "&Multi-coluna"
40755 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40758 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40759 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40761 #~ msgid "Use AMS &math package"
40762 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40764 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40765 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40767 #~ msgid "Use &esint package"
40768 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40771 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40772 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40775 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40776 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40779 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40780 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40783 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40784 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
40787 #~ msgid "Use mh&chem package"
40788 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40791 #~ msgstr "P&rimeiro:"
40794 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40795 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40797 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40798 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
40801 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40802 #~ "actually to print."
40804 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
40805 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
40807 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40808 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
40811 #~ msgid "Table w&idth:"
40812 #~ msgstr "Nota tabela:"
40814 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40815 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
40817 #~ msgid "institute mark"
40818 #~ msgstr "marca instituição"
40820 #~ msgid "Fig. ---"
40821 #~ msgstr "Fig. ---"
40823 #~ msgid "Computing Review Categories"
40824 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
40827 #~ msgstr "LatinoLigado"
40829 #~ msgid "Latin on"
40830 #~ msgstr "Latino ligado"
40832 #~ msgid "LatinOff"
40833 #~ msgstr "LatinoDesligado"
40835 #~ msgid "Latin off"
40836 #~ msgstr "Latino desligado"
40838 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40839 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
40841 #~ msgid "EndFrame"
40842 #~ msgstr "FimMoldura"
40844 #~ msgid "________________________________"
40845 #~ msgstr "________________________________"
40847 #~ msgid "Institute mark"
40848 #~ msgstr "Marca instituição"
40850 #~ msgid "Maintext"
40851 #~ msgstr "TextoPrincipal"
40857 #~ msgstr "Espaço:"
40859 #~ msgid "Close Section"
40860 #~ msgstr "Fechar Secção"
40862 #~ msgid "Table Caption"
40863 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
40865 #~ msgid "Captionabove"
40866 #~ msgstr "Legendacima"
40868 #~ msgid "Captionbelow"
40869 #~ msgstr "Legendabaixo"
40874 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40875 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
40877 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40878 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40880 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40881 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
40883 #~ msgid "Settings...|g"
40884 #~ msgstr "Configurações...|c"
40886 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40887 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
40889 #~ msgid "Braille Manual|B"
40890 #~ msgstr "Manual Braille|B"
40893 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40894 #~ msgstr "musica LilyPond"
40896 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40897 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
40899 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40900 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
40902 #~ msgid "Rotate cell"
40903 #~ msgstr "Rodar célula"
40905 #~ msgid "AMS arrows"
40906 #~ msgstr "Setas AMS"
40908 #~ msgid "AMS relations"
40909 #~ msgstr "relações AMS"
40911 #~ msgid "AMS operators"
40912 #~ msgstr "operadores AMS"
40914 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40915 #~ msgstr "misc AMS"
40917 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40918 #~ msgstr "Misc AMS"
40920 #~ msgid "AMS Arrows"
40921 #~ msgstr "Setas AMS"
40923 #~ msgid "AMS Relations"
40924 #~ msgstr "Relações AMS"
40926 #~ msgid "AMS Operators"
40927 #~ msgstr "Operadores AMS"
40929 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40930 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40932 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40933 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40935 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40936 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40938 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40939 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40941 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40942 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40948 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40949 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40951 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40952 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40954 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40955 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40957 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40958 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
40960 #~ msgid "Specify the default paper size."
40961 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
40963 #~ msgid "Memory problem"
40964 #~ msgstr "Problema de memória"
40966 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40967 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
40972 #~ msgid "List of Graphics"
40973 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
40975 #~ msgid "List of Equations"
40976 #~ msgstr "Lista de Equações"
40979 #~ msgid "List of Index Entries"
40980 #~ msgstr "Lista de Índices"
40982 #~ msgid "List of Marginal notes"
40983 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
40985 #~ msgid "List of Notes"
40986 #~ msgstr "Lista de Notas"
40988 #~ msgid "List of Citations"
40989 #~ msgstr "Lista de Citações"
40991 #~ msgid "List of Branches"
40992 #~ msgstr "Lista de Ramos"
40994 #~ msgid "List of Changes"
40995 #~ msgstr "Lista de Alterações"
40997 #~ msgid "Automatic help"
40998 #~ msgstr "Ajuda automática"
41004 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41005 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
41008 #~ msgid "&Output Format:"
41009 #~ msgstr "F&ormato:"
41018 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41019 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
41022 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41023 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
41026 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41027 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
41030 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41031 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
41034 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41035 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
41038 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41039 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
41042 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41043 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
41046 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41047 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
41050 #~ msgid "Remark \\theremark"
41051 #~ msgstr "Observação \\theremark."
41054 #~ msgid "Case \\thecase"
41055 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
41058 #~ msgid "Question \\thequestion"
41059 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
41062 #~ msgid "Note \\thenote"
41063 #~ msgstr "Nota \\thenote."
41068 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41070 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
41072 #~ msgid "Preface:"
41073 #~ msgstr "Prefácio:"
41075 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41076 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
41079 #~ msgstr "TOCmini"
41081 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41082 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
41084 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41085 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
41093 #~ msgid "Step \\thestep."
41094 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41096 #~ msgid "Appendices Section"
41097 #~ msgstr "Secção Apêndices"
41099 #~ msgid "--- Appendices ---"
41100 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
41106 #~ msgstr "&Procurar:"
41108 #~ msgid "The Enter key works, too"
41109 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
41111 #~ msgid "The delete key works, too"
41112 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
41115 #~ msgstr "Apa&gar"
41117 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41118 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
41120 #~ msgid "&Use babel"
41121 #~ msgstr "&Usar babel"
41123 #~ msgid "&BibTeX command:"
41124 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41127 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41128 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41129 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41131 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
41132 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
41133 #~ "do Cygwin teTeX."
41135 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41136 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
41138 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41139 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
41141 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41142 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
41144 #~ msgid "Screen &DPI:"
41145 #~ msgstr "&DPI do écran:"
41147 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41148 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
41150 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41151 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
41153 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41154 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
41156 #~ msgid "Merge cells"
41157 #~ msgstr "Juntar células"
41159 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41160 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
41162 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41163 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
41166 #~ msgstr "esquema"
41172 #~ msgstr "gráfico"
41174 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41175 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
41177 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41178 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
41180 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41181 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
41183 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41184 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
41186 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41187 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
41189 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
41190 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
41192 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
41193 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
41195 #~ msgid "Affilation:"
41196 #~ msgstr "Afiliação:"
41208 #~ msgstr "Escritório"
41210 #~ msgid "Element:Firstname"
41211 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
41213 #~ msgid "Element:Fname"
41214 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
41216 #~ msgid "Element:Surname"
41217 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
41219 #~ msgid "Element:Filename"
41220 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
41222 #~ msgid "Element:Literal"
41223 #~ msgstr "Elemento:Literal"
41225 #~ msgid "Element:Emph"
41226 #~ msgstr "Elemento:Italico"
41228 #~ msgid "Element:Abbrev"
41229 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
41231 #~ msgid "Element:Citation-number"
41232 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
41234 #~ msgid "Element:Volume"
41235 #~ msgstr "Elemento:Volume"
41237 #~ msgid "Element:Day"
41238 #~ msgstr "Elemento:Dia"
41240 #~ msgid "Element:Month"
41241 #~ msgstr "Elemento:Mês"
41243 #~ msgid "Element:Year"
41244 #~ msgstr "Elemento:Ano"
41246 #~ msgid "Element:Issue-number"
41247 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
41249 #~ msgid "Element:Issue-day"
41250 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
41252 #~ msgid "Element:Issue-months"
41253 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
41255 #~ msgid "Element:ISSN"
41256 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
41258 #~ msgid "Element:CODEN"
41259 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
41261 #~ msgid "Element:SS-Code"
41262 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
41264 #~ msgid "Element:SS-Title"
41265 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
41267 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41268 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
41270 #~ msgid "Element:Code"
41271 #~ msgstr "Elemento:Código"
41273 #~ msgid "Element:Dscr"
41274 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
41276 #~ msgid "Element:Keyword"
41277 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
41280 #~ msgid "Element:Orgdiv"
41281 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
41283 #~ msgid "Element:Orgname"
41284 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
41286 #~ msgid "Element:Street"
41287 #~ msgstr "Elemento:Rua"
41289 #~ msgid "Element:City"
41290 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
41292 #~ msgid "Element:State"
41293 #~ msgstr "Elemento:Estado"
41295 #~ msgid "Element:Postcode"
41296 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
41298 #~ msgid "Element:Country"
41299 #~ msgstr "Elemento:País"
41301 #~ msgid "Element:Directory"
41302 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
41304 #~ msgid "Element:Email"
41305 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
41307 #~ msgid "Element:KeyCap"
41308 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
41310 #~ msgid "Element:GuiMenu"
41311 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
41313 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41314 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
41316 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41317 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
41319 #~ msgid "Note:Note"
41320 #~ msgstr "Nota:Nota"
41322 #~ msgid "Note:Greyedout"
41323 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
41325 #~ msgid "greyedout"
41326 #~ msgstr "aCinzento"
41328 #~ msgid "Box:Shaded"
41329 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
41334 #~ msgid "Info:menu"
41335 #~ msgstr "Info:menu"
41337 #~ msgid "Info:shortcut"
41338 #~ msgstr "Info:atalho"
41340 #~ msgid "Info:shortcuts"
41341 #~ msgstr "Info:atalhos"
41343 #~ msgid "Custom:Endnote"
41344 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
41346 #~ msgid "Custom:Glosse"
41347 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
41350 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41351 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
41353 #~ msgid "CharStyle:Expression"
41354 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
41356 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
41357 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
41359 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
41360 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
41362 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41363 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
41365 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41366 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
41368 #~ msgid "CharStyle:Strong"
41369 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
41371 #~ msgid "CharStyle:Code"
41372 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
41374 #~ msgid "Layout|L"
41375 #~ msgstr "Layout|L"
41377 #~ msgid "Documents|D"
41378 #~ msgstr "Documentos|D"
41380 #~ msgid "New from Template...|T"
41381 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
41383 #~ msgid "Revert|R"
41384 #~ msgstr "Reverter|R"
41387 #~ msgstr "Refazer|z"
41390 #~ msgstr "Cortar|C"
41393 #~ msgstr "Colar|l"
41395 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41396 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
41398 #~ msgid "Tabular|T"
41399 #~ msgstr "Tabular|T"
41401 #~ msgid "Thesaurus..."
41402 #~ msgstr "Sinónimos..."
41404 #~ msgid "Statistics...|i"
41405 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
41407 #~ msgid "Change Tracking|g"
41408 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
41410 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41411 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
41413 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41414 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
41416 #~ msgid "Line Bottom|B"
41417 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
41419 #~ msgid "Line Left|L"
41420 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
41422 #~ msgid "Delete Row|w"
41423 #~ msgstr "Remover Linha|L"
41425 #~ msgid "Copy Row"
41426 #~ msgstr "Copiar Linha"
41428 #~ msgid "Swap Rows"
41429 #~ msgstr "Trocar Linhas"
41431 #~ msgid "Delete Column|D"
41432 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
41434 #~ msgid "Copy Column"
41435 #~ msgstr "Copiar Coluna"
41437 #~ msgid "Swap Columns"
41438 #~ msgstr "Trocar Colunas"
41440 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41441 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
41443 #~ msgid "Alignment|A"
41444 #~ msgstr "Alinhamento|i"
41446 #~ msgid "Add Row|R"
41447 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
41449 #~ msgid "Add Column|C"
41450 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
41458 #~ msgid "Mathematica"
41459 #~ msgstr "Mathematica"
41461 #~ msgid "Maple, simplify"
41462 #~ msgstr "Maple, simplificar"
41464 #~ msgid "Maple, factor"
41465 #~ msgstr "Maple, factorizar"
41467 #~ msgid "Maple, evalm"
41468 #~ msgstr "Maple, evalm"
41470 #~ msgid "Maple, evalf"
41471 #~ msgstr "Maple, evalf"
41473 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41474 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
41476 #~ msgid "Align Environment|A"
41477 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
41479 #~ msgid "AlignAt Environment"
41480 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
41483 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41484 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
41486 #~ msgid "Multline Environment"
41487 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
41489 #~ msgid "Special Character|S"
41490 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
41492 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41493 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
41495 #~ msgid "URL...|U"
41496 #~ msgstr "URL...|U"
41498 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41499 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
41501 #~ msgid "TeX Code|T"
41502 #~ msgstr "Código TeX|T"
41504 #~ msgid "Minipage|p"
41505 #~ msgstr "Minipágina|p"
41507 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41508 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
41510 #~ msgid "Floats|a"
41511 #~ msgstr "Flutuantes|u"
41513 #~ msgid "Insert File|e"
41514 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
41516 #~ msgid "External Material...|x"
41517 #~ msgstr "Material Externo...|x"
41519 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41520 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
41522 #~ msgid "Protected Space|r"
41523 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
41525 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41526 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
41528 #~ msgid "Vertical Space..."
41529 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
41531 #~ msgid "Protected Dash|D"
41532 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
41534 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41535 #~ msgstr "Citação Comum|o"
41537 #~ msgid "Font Change|o"
41538 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
41540 #~ msgid "Math Normal Font"
41541 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
41543 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41544 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
41546 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41547 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
41549 #~ msgid "Math Roman Family"
41550 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
41552 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41553 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
41555 #~ msgid "Math Bold Series"
41556 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
41558 #~ msgid "Text Normal Font"
41559 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
41561 #~ msgid "Floatflt Figure"
41562 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
41564 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41565 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
41567 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41568 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
41570 #~ msgid "Character...|C"
41571 #~ msgstr "Caracter...|C"
41573 #~ msgid "Paragraph...|P"
41574 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
41576 #~ msgid "Document...|D"
41577 #~ msgstr "Documento...|D"
41579 #~ msgid "Tabular...|T"
41580 #~ msgstr "Tabular...|T"
41582 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41583 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
41585 #~ msgid "Noun Style|N"
41586 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
41588 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41589 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
41591 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41592 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
41594 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41595 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
41597 #~ msgid "TeX Information|X"
41598 #~ msgstr "Informação TeX|X"
41600 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41601 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
41603 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41604 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
41606 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41607 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
41609 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41610 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
41612 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41613 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
41615 #~ msgid "Extended Features|E"
41616 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
41618 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41619 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
41621 #~ msgid "Preferences..."
41622 #~ msgstr "Preferências..."
41624 #~ msgid "Quit LyX"
41625 #~ msgstr "Sair do LyX"
41627 #~ msgid "Insert|n"
41628 #~ msgstr "Inserir|n"
41630 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41631 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
41633 #~ msgid "View DVI"
41634 #~ msgstr "Ver DVI"
41636 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41637 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
41639 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41640 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
41642 #~ msgid "View PostScript"
41643 #~ msgstr "Ver PostScript"
41645 #~ msgid "Update PostScript"
41646 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
41648 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41649 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
41652 #~ "The specified document\n"
41654 #~ "could not be read."
41656 #~ "O documento especificado\n"
41658 #~ "não pôde ser lido."
41661 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41662 #~ "%1$s.layout,\n"
41663 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41664 #~ "class or style file required by it is not\n"
41665 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41666 #~ "for more information.\n"
41668 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
41669 #~ "%1$s.layout,\n"
41670 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
41671 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
41672 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
41673 #~ "para mais informação.\n"
41675 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41676 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
41678 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41679 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
41681 #~ msgid "top/bottom line"
41682 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
41684 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41685 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
41687 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41688 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
41691 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41692 #~ "You may not have the right languages installed."
41694 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
41695 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
41698 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41699 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41701 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
41702 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
41705 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41708 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
41709 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
41711 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41713 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
41716 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41717 #~ "encoding `%2$s'."
41719 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41720 #~ "para a codificação `%2$s'."
41723 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41724 #~ "encoding `%2$s'."
41726 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41727 #~ "para a codificação `%2$s'."
41730 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41731 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41732 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41734 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
41735 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
41736 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
41738 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41740 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
41741 #~ "uma nova legenda"
41744 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41746 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
41747 #~ "ispell_english\"."
41749 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41750 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
41753 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41754 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41755 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41757 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
41758 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
41759 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
41761 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41762 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
41764 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41765 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
41768 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41772 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
41777 #~ "Error when updating from repository.\n"
41778 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
41781 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
41783 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
41784 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
41787 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
41790 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41792 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
41796 #~ msgstr "Comprimento"
41798 #~ msgid "Thin space"
41799 #~ msgstr "Espaço fino"
41801 #~ msgid "Medium space"
41802 #~ msgstr "Espaço médio"
41804 #~ msgid "Thick space"
41805 #~ msgstr "Espaço largo"
41807 #~ msgid "Negative thin space"
41808 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
41810 #~ msgid "Negative medium space"
41811 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
41813 #~ msgid "Negative thick space"
41814 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
41816 #~ msgid "Inter-word space"
41817 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
41819 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41820 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
41828 #~ msgid "pspell (library)"
41829 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
41831 #~ msgid "aspell (library)"
41832 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
41837 #~ msgid "*.ispell"
41838 #~ msgstr "*.ispell"
41840 #~ msgid "Spellchecker error"
41841 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
41844 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41845 #~ "Maybe it has been killed."
41847 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
41848 #~ "Talvez tenha sido morto."
41850 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41851 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
41853 #~ msgid "%1$d words checked."
41854 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
41856 #~ msgid "One word checked."
41857 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
41859 #~ msgid "Spelling check completed"
41860 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
41862 #~ msgid "Opened inset"
41863 #~ msgstr "Inserto aberto"
41865 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41866 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
41869 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41870 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41873 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
41874 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41877 #~ msgid "Opened Box Inset"
41878 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
41880 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41881 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
41883 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41884 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
41886 #~ msgid "Opened Float Inset"
41887 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
41889 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41890 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
41893 #~ msgid "Unknown buffer info"
41894 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
41896 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41897 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
41899 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41900 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
41902 #~ msgid "Opened Note Inset"
41903 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
41905 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41906 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
41908 #~ msgid "QQuad Space"
41909 #~ msgstr "Espaço QQuad"
41911 #~ msgid "Opened table"
41912 #~ msgstr "Tabela aberta"
41914 #~ msgid "Opened Text Inset"
41915 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
41918 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41919 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
41922 #~ msgstr "Norueguês"
41925 #~ msgstr "Nynorsk"
41927 #~ msgid "TheoremTemplate"
41928 #~ msgstr "ModeloTeorema"
41930 #~ msgid "Theorem #:"
41931 #~ msgstr "Teorema #:"
41933 #~ msgid "Lemma #:"
41934 #~ msgstr "Lema #:"
41936 #~ msgid "Corollary #:"
41937 #~ msgstr "Corolário #:"
41939 #~ msgid "Proposition #:"
41940 #~ msgstr "Proposição #:"
41942 #~ msgid "Conjecture #:"
41943 #~ msgstr "Conjectura #:"
41945 #~ msgid "Criterion #:"
41946 #~ msgstr "Critério #:"
41949 #~ msgstr "Facto #:"
41951 #~ msgid "Axiom #:"
41952 #~ msgstr "Axioma #:"
41954 #~ msgid "Definition #:"
41955 #~ msgstr "Definição #:"
41957 #~ msgid "Example #:"
41958 #~ msgstr "Exemplo #:"
41960 #~ msgid "Problem #:"
41961 #~ msgstr "Problema #:"
41963 #~ msgid "Exercise #:"
41964 #~ msgstr "Exercício #:"
41966 #~ msgid "Remark #:"
41967 #~ msgstr "Observação #:"
41969 #~ msgid "Claim #:"
41970 #~ msgstr "Afirmação #:"
41973 #~ msgstr "Nota #:"
41975 #~ msgid "Notation #:"
41976 #~ msgstr "Notação #:"
41979 #~ msgstr "Caso #:"
41982 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41985 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
41989 #~ msgid "Anschrift:"
41990 #~ msgstr "Unterschrift:"
41993 #~ msgid "Briefkopf:"
41994 #~ msgstr "Briefkopf:"
41997 #~ msgstr "Zusatz:"
42000 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42001 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42004 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42005 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42008 #~ msgid "Unterschrift:"
42009 #~ msgstr "Unterschrift:"
42012 #~ msgid "Vorwahl:"
42013 #~ msgstr "Normal:"
42015 #~ msgid "Telefon:"
42016 #~ msgstr "Telefone:"
42025 #~ msgid "Betreff:"
42026 #~ msgstr "Betreff:"
42030 #~ msgstr "Anrede:"
42037 #~ msgid "Anlage(n):"
42038 #~ msgstr "Anlagen:"
42041 #~ msgid "Verteiler:"
42042 #~ msgstr "Verteiler:"
42044 #~ msgid "Strasse:"
42050 #~ msgid "RetourAdresse:"
42051 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42053 #~ msgid "MeinZeichen:"
42054 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42056 #~ msgid "IhrZeichen:"
42057 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42059 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42060 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42066 #~ msgstr "Escritório:"
42068 #~ msgid "Adresse:"
42069 #~ msgstr "Endereço:"
42072 #~ msgid "Anlagen:"
42073 #~ msgstr "Anlagen:"