]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
b2815b90b4933ace9e30ae5d7ce3c5277c3f6836
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
30 #, fuzzy
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 msgid "Open library directory in file browser"
36 msgstr ""
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
39 msgid "[[do]]&Open"
40 msgstr ""
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
43 #, fuzzy
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Pasta de utilizador:"
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
48 msgid "Open user directory in file browser"
49 msgstr ""
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #, fuzzy
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "&Abrir"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
57 msgid "Credits"
58 msgstr "Créditos"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "Copyright"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Resultados da Compilação"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 #, fuzzy
71 msgid "Release Notes"
72 msgstr "Notas de tabela"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
75 msgid "Copy version information to clipboard"
76 msgstr ""
77
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
79 #, fuzzy
80 msgid "Copy &Version Info"
81 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
84 msgid "The bibliography key"
85 msgstr "A chave bibliográfica"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 msgid "Ke&y:"
89 msgstr ""
90
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
93 msgid "The label as it appears in the document"
94 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
97 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
98 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 msgid "&Label:"
100 msgstr "Eti&queta:"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
103 #, fuzzy
104 msgid "&Year:"
105 msgstr "Ano"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
108 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 msgstr ""
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
112 #, fuzzy
113 msgid "A&ll Author Names:"
114 msgstr "Nomes do Autor"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
117 msgid ""
118 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
119 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
120 "abbreviated list above."
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
124 msgid ""
125 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
126 "to enter LaTeX code."
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #, fuzzy
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "Literal"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de citação"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 #, fuzzy
142 msgid "Sty&le format:"
143 msgstr "Formato de &data"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
146 msgid ""
147 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
148 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
149 "Expand to get more information."
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 #, fuzzy
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "Variação:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr ""
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
163 #, fuzzy
164 msgid "Opt&ions:"
165 msgstr "&Opções:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 #, fuzzy
173 msgid "Biblatex &citation style:"
174 msgstr "Est&ilo de citação:"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
177 msgid "The style that determines the layout of the citations"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
182 #, fuzzy
183 msgid "Reset to the preset default"
184 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
187 #, fuzzy
188 msgid "Rese&t"
189 msgstr "Reiniciar"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de bibliografia"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
196 #, fuzzy
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
201 msgid ""
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
203 msgstr ""
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
206 msgid "R&eset"
207 msgstr "R&einiciar"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
210 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
211 msgstr ""
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
214 #, fuzzy
215 msgid "&Match"
216 msgstr "&Matemática:"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
219 #, fuzzy
220 msgid "Default BibTeX st&yle:"
221 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
224 msgid ""
225 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
226 "by default"
227 msgstr ""
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
230 #, fuzzy
231 msgid "&Reset"
232 msgstr "Reiniciar"
233
234 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
235 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
236 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
237
238 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
239 #, fuzzy
240 msgid "Subdivided bibli&ography"
241 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
244 #, fuzzy
245 msgid "Rescan style files"
246 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
249 #, fuzzy
250 msgid "Re&scan"
251 msgstr "&Reler"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
254 #, fuzzy
255 msgid "&Multiple bibliographies:"
256 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
259 #, fuzzy
260 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
261 msgstr "Bibliografia não definida!"
262
263 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
264 msgid ""
265 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
266 msgstr ""
267 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
270 #, fuzzy
271 msgid "Bibliography Generation"
272 msgstr "Construção da bibliografia"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
276 msgid "&Processor:"
277 msgstr "&Continuar:"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
280 msgid "Select a processor"
281 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
284 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
286 msgid "Op&tions:"
287 msgstr "&Opções:"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
290 msgid ""
291 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
292 msgstr ""
293 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
296 #, fuzzy
297 msgid "BibTeX database(s) to use"
298 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
299
300 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
301 #, fuzzy
302 msgid "&Databases"
303 msgstr "Bases de dados:"
304
305 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
306 msgid "Found b&y LaTeX:"
307 msgstr ""
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
310 #, fuzzy
311 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
312 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
315 #, fuzzy
316 msgid "&Add Selected[[bib]]"
317 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
320 #, fuzzy
321 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
322 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
325 #, fuzzy
326 msgid "Add &Local..."
327 msgstr "&Formato Local…"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
330 #, fuzzy
331 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
332 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
335 msgid "&Inherit from Master"
336 msgstr ""
337
338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
339 msgid "Remove the selected database"
340 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
341
342 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
343 msgid "&Delete"
344 msgstr "Apa&gar"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
347 #, fuzzy
348 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
349 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
352 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
353 msgid "&Up"
354 msgstr "Para &cima"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
357 #, fuzzy
358 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
359 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
362 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
363 msgid "Do&wn"
364 msgstr "Para &baixo"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
367 #, fuzzy
368 msgid "Edit selected database externally"
369 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
372 #, fuzzy
373 msgid "&Edit..."
374 msgstr "&Editar"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
377 #, fuzzy
378 msgid "Sele&cted:"
379 msgstr "&Seleccionado:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
383 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
384 #, fuzzy
385 msgid "&Filter:"
386 msgstr "Filtro:"
387
388 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
389 #, fuzzy
390 msgid "E&ncoding:"
391 msgstr "Codificação"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
394 msgid ""
395 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
396 "document, specify it here"
397 msgstr ""
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
400 msgid "The BibTeX style"
401 msgstr "O estilo BibTeX"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
404 msgid "St&yle"
405 msgstr "E&stilo"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
408 msgid "Choose a style file"
409 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
412 #, fuzzy
413 msgid "Select a style file from your local directory"
414 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
417 msgid "Add L&ocal..."
418 msgstr ""
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
421 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
422 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
423 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
424 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
425 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
426 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
427 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
428 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
429 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
430 msgid "Options"
431 msgstr "Opções"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
434 msgid "This bibliography section contains..."
435 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
438 msgid "&Content:"
439 msgstr "&Índice:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
443 msgid "all cited references"
444 msgstr "todas as referências citadas"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
447 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
448 msgid "all uncited references"
449 msgstr "todas as referências não citadas"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
452 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
453 msgid "all references"
454 msgstr "todas as referências"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
457 msgid "Add bibliography to the table of contents"
458 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
461 msgid "Add bibliography to &TOC"
462 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
465 #, fuzzy
466 msgid "Custo&m:"
467 msgstr "Personalizado"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
470 msgid ""
471 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
472 "details."
473 msgstr ""
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
476 msgid "Scan for new databases and styles"
477 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
480 msgid "&Rescan"
481 msgstr "&Reler"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
484 msgid "Type and Size"
485 msgstr ""
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
488 msgid "Width value"
489 msgstr "Valor de largura"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
492 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
493 msgid "&Height:"
494 msgstr "Alt&ura:"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
497 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
498 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
499 msgid "&Width:"
500 msgstr "&Largura:"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
503 msgid "Inner Bo&x:"
504 msgstr "Cai&xa interior:"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
507 #, fuzzy
508 msgid "Inner box type"
509 msgstr "Inserir caixa"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
512 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
516 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
517 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
518 msgid "None"
519 msgstr "Nenhum"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
522 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
523 msgid "Parbox"
524 msgstr "Parágrafo"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
527 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
528 msgid "Minipage"
529 msgstr "Mini-página"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
532 msgid "Check this if the box should break across pages"
533 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
536 msgid "Allow &page breaks"
537 msgstr "Permitir saltos de &página"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
540 msgid "Height value"
541 msgstr "Valor de altura"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
544 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
545 msgid "Alignment"
546 msgstr "Alinhamento"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
549 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
553 msgid "Horizontal"
554 msgstr "Horizontal"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
557 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
558 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
561 msgid "Vertical"
562 msgstr "Vertical"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
565 msgid "Co&ntent:"
566 msgstr "&Indice:"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
569 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
570 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
573 msgid "&Box:"
574 msgstr "Cai&xa:"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
578 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
579 msgid "Top"
580 msgstr "Acima"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
584 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
585 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
586 msgid "Middle"
587 msgstr "Ao Centro"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
607 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
608 msgid "Bottom"
609 msgstr "Abaixo"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
612 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
613 msgid "Stretch"
614 msgstr "Esticar"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
618 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
619 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
620 msgid "Left"
621 msgstr "Esquerda"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
624 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
625 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
626 msgid "Center"
627 msgstr "Centro"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
632 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
633 msgid "Right"
634 msgstr "Direita"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
637 msgid "Decoration"
638 msgstr "Decoração:"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
641 #, fuzzy
642 msgid "Decoration box types"
643 msgstr "Tipos de caixa suportados"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
646 #, fuzzy
647 msgid "Thickness value"
648 msgstr "Espessura"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
651 #, fuzzy
652 msgid "&Line thickness:"
653 msgstr "&Grossura:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
656 #, fuzzy
657 msgid "Separation value"
658 msgstr "ângulo de rotação"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
661 #, fuzzy
662 msgid "Box s&eparation:"
663 msgstr "&Decoração:"
664
665 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
666 msgid "&Decoration:"
667 msgstr "&Decoração:"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
670 #, fuzzy
671 msgid "&Shadow size:"
672 msgstr "Tamanho da &fonte:"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
675 #, fuzzy
676 msgid "Size value"
677 msgstr "Valor de largura"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
680 msgid "Color"
681 msgstr "Côr"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
684 #, fuzzy
685 msgid "Back&ground:"
686 msgstr "fundo"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
689 #, fuzzy
690 msgid "&Frame:"
691 msgstr "Moldura"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
694 msgid "&Available branches:"
695 msgstr "Ramos &disponíveis:"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
698 msgid "Select your branch"
699 msgstr "Seleccione o seu ramo"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
702 #, fuzzy
703 msgid "Inverted"
704 msgstr "Conversores"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
707 msgid ""
708 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
709 "active."
710 msgstr ""
711 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
712 "activo"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
715 msgid "Filename &Suffix"
716 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
719 msgid "A&vailable Branches:"
720 msgstr "Ramos &disponíveis:"
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
723 msgid "Remove the selected branch"
724 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
727 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
728 msgid "&Remove"
729 msgstr "&Remover"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
732 msgid "Show undefined branches used in this document."
733 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
736 msgid "&Undefined Branches"
737 msgstr "Ramos &Indefinidos"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
740 msgid "Toggle the selected branch"
741 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
744 msgid "(&De)activate"
745 msgstr "(&Des)activar"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
748 msgid "Add a new branch to the list"
749 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
752 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
753 msgid "&Add"
754 msgstr "&Adicionar"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
757 msgid "Define or change background color"
758 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
761 msgid "Alter Co&lor..."
762 msgstr "Alterar &côr"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
765 msgid "Change the name of the selected branch"
766 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
769 msgid "Re&name..."
770 msgstr "&Renomear"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
773 msgid "&New:[[branch]]"
774 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
775
776 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
777 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
778 msgstr ""
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
781 #, fuzzy
782 msgid "R&eset Color"
783 msgstr "R&einiciar"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
786 msgid "Add the selected branches to the list."
787 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
790 msgid "&Add Selected"
791 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
794 msgid "Add all unknown branches to the list."
795 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
798 msgid "Add A&ll"
799 msgstr "Adicionar T&odos"
800
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
802 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
803 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
804 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
805 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
808 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
814 msgid "&Cancel"
815 msgstr "&Cancelar"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
818 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
819 msgid "Undefined branches used in this document."
820 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
823 msgid "&Undefined Branches:"
824 msgstr "Ramos não&definidos:"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
827 msgid "&Level:"
828 msgstr "&Nível:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
835 #, fuzzy
836 msgid "&Custom bullet:"
837 msgstr "&Personalizar Marca:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
840 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
841 msgid "Si&ze:"
842 msgstr "Ta&manho:"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
850 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
862 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
863 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
864 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
866 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
867 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
868 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
869 msgid "Default"
870 msgstr "Pré-determinado"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
874 msgid "Tiny"
875 msgstr "Minúsculo"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
878 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
879 msgid "Smallest"
880 msgstr "Muito pequeno"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
883 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
884 msgid "Smaller"
885 msgstr "Mais Pequena"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
889 msgid "Small"
890 msgstr "Pequeno"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
894 msgid "Normal"
895 msgstr "Normal"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
899 msgid "Large"
900 msgstr "Grande"
901
902 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
903 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
904 msgid "Larger"
905 msgstr "Maior"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
909 msgid "Largest"
910 msgstr "Muito grande"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
914 msgid "Huge"
915 msgstr "Enorme"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
919 msgid "Huger"
920 msgstr "Gigante"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
923 #, fuzzy
924 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
925 msgstr ""
926 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
927 "ortográfica."
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
930 #, fuzzy
931 msgid "&Track changes"
932 msgstr "Seguir alterações"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
935 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
936 msgstr ""
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
939 #, fuzzy
940 msgid "&Show changes in output"
941 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
944 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
945 msgstr ""
946
947 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
948 #, fuzzy
949 msgid "Use change &bars in output"
950 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
953 msgid "Change:"
954 msgstr "Modificar:"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
957 msgid "Go to previous change"
958 msgstr "Ir para a alteração anterior"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
961 msgid "&Previous change"
962 msgstr "&Alteração anterior"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
965 msgid "Go to next change"
966 msgstr "Ir para a próxima alteração"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
969 msgid "&Next change"
970 msgstr "Próxima alteração"
971
972 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
973 msgid "Accept this change"
974 msgstr "Aceitar esta alteração"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
977 msgid "&Accept"
978 msgstr "&Aceitar"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
981 msgid "Reject this change"
982 msgstr "Rejeitar esta alteração"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
985 msgid "&Reject"
986 msgstr "&Rejeitar"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
989 #, fuzzy
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Propriedades PDF"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
995 msgid "Font family"
996 msgstr "Família tipográfica"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
999 #, fuzzy
1000 msgid "Fa&mily:"
1001 msgstr "&Família:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1004 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1005 msgid "Font series"
1006 msgstr "Série de fonte"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1009 msgid "&Series:"
1010 msgstr "&Séries"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1014 msgid "Font shape"
1015 msgstr "Forma da fonte"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1018 msgid "S&hape:"
1019 msgstr "F&orma:"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1024 msgid "Font size"
1025 msgstr "Tamanho da fonte"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1029 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1030 msgid "Font color"
1031 msgstr "Côr da fonte"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1034 msgid "&Color:"
1035 msgstr "&Côr:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1038 #, fuzzy
1039 msgid "U&nderlining:"
1040 msgstr "sublinha"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1043 msgid "Underlining of text"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1047 #, fuzzy
1048 msgid "S&trikethrough:"
1049 msgstr "Riscar"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Strike-through text"
1054 msgstr "Riscar"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1057 msgid "Language Settings"
1058 msgstr "Configurações de Língua"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1061 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1062 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1063 msgid "&Language:"
1064 msgstr "&Lingua:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1069 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1070 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1071 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1073 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1074 msgid "Language"
1075 msgstr "Lingua"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1078 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1082 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Semantic Markup"
1088 msgstr "Marcação Lógica"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1091 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1095 #, fuzzy
1096 msgid "&Emphasized"
1097 msgstr "Enfatizar"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1100 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Noun"
1106 msgstr "Nome"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1109 msgid "Apply each change automatically"
1110 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1113 msgid "Apply changes &immediately"
1114 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1117 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1121 msgid "All fields"
1122 msgstr "Todos os Campos"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1125 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1129 msgid "All entry types"
1130 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1133 msgid "Click for more filter options"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1137 #, fuzzy
1138 msgid "O&ptions"
1139 msgstr "Opções"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1142 msgid "A&vailable Citations:"
1143 msgstr "Citações &disponíveis:"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1146 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1147 msgstr ""
1148 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1149 "lista"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1152 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1153 msgstr ""
1154 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1155 "lista"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1158 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1159 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1162 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1163 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Selected &Citations:"
1168 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Formatting"
1173 msgstr "Formatação"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1176 msgid "Citation st&yle:"
1177 msgstr "Est&ilo de citação:"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Text befo&re:"
1182 msgstr "Texto &antes:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1185 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1189 msgid ""
1190 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1191 "style supports this."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1195 #, fuzzy
1196 msgid "&Text after:"
1197 msgstr "Texto &após:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1200 msgid ""
1201 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1202 "supports this."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1206 msgid ""
1207 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1208 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1212 msgid ""
1213 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1214 "citation style supports this."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Force upcas&ing"
1220 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1223 msgid ""
1224 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1225 "citation style supports this."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1229 #, fuzzy
1230 msgid "All aut&hors"
1231 msgstr "Autores"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Font Colors"
1236 msgstr "Cor das fontes"
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1240 msgid "Click to change the color"
1241 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1244 msgid "&Change..."
1245 msgstr "&Modificar:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1248 msgid "Greyed-out notes:"
1249 msgstr "Notas a-cinzento:"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1252 msgid "Main text:"
1253 msgstr "Texto Principal:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1256 #, fuzzy
1257 msgid "C&hange..."
1258 msgstr "&Modificar:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1262 msgid "Revert the color to the default"
1263 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Background Colors"
1268 msgstr "Cores de fundo"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1271 msgid "Shaded boxes:"
1272 msgstr "caixas sombreadas:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1275 msgid "Page:"
1276 msgstr "Página:"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Ch&ange..."
1281 msgstr "&Modificar:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Re&set"
1286 msgstr "&Reler"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Chan&ge..."
1291 msgstr "&Modificar:"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1294 msgid "Compare Revisions"
1295 msgstr "Comparar as revisões"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Revisions ba&ck"
1300 msgstr "&Revisões anteriores"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1303 msgid "&Between revisions"
1304 msgstr "Entr&e revisões:"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1307 msgid "Old:"
1308 msgstr "Velho:"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1311 msgid "New:"
1312 msgstr "Novo:"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1317 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1318
1319 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1320 msgid "Document Settings"
1321 msgstr "Configurações do Documento"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1324 #, fuzzy
1325 msgid "O&ld document"
1326 msgstr "Do&cumento antigo"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1329 #, fuzzy
1330 msgid "New docu&ment"
1331 msgstr "Novo documento"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1334 msgid ""
1335 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1336 "resulting document"
1337 msgstr ""
1338 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1339 "LaTeX resultante"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1342 #, fuzzy
1343 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1344 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Old documen&t:"
1349 msgstr "&Documento antigo:"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1352 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1356 msgid "Bro&wse..."
1357 msgstr "Na&vegar…"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1360 #, fuzzy
1361 msgid "&New document:"
1362 msgstr "&Novo documento:"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1365 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1372 msgid "&Browse..."
1373 msgstr "Pro&curar…"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1376 msgid ""
1377 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Changes mar&kup:"
1383 msgstr "alterar barra"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1386 #, fuzzy
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "Computador:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1396 #, fuzzy
1397 msgid "&Action:"
1398 msgstr "Acção"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1401 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1411 #, fuzzy
1412 msgid "&Workarea only"
1413 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1416 msgid "TeX Code: "
1417 msgstr "Código TeX:"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1420 msgid "Match delimiter types"
1421 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1424 msgid "&Keep matched"
1425 msgstr "&Manter correspondência"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1428 msgid ""
1429 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1430 "direction)"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1434 msgid "S&wap && Reverse"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1438 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1439 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1442 msgid "Use Class Defaults"
1443 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1448 msgstr ""
1449 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1452 msgid "Save as Document Defaults"
1453 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1456 msgid "Display"
1457 msgstr "Mostrar"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1460 msgid "Show ERT button only"
1461 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1464 msgid "&Collapsed"
1465 msgstr "&Recolhido"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1468 msgid "Show ERT contents"
1469 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1472 #, fuzzy
1473 msgid "[[is]]O&pen"
1474 msgstr "&Abrir"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1477 msgid ""
1478 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1479 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1483 msgid "For more information, refer to the complete log."
1484 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1487 msgid "Description:"
1488 msgstr "Descrição:"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1491 msgid "&Errors:"
1492 msgstr "&Erros:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1495 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1496 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1499 msgid "View Complete &Log..."
1500 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1503 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1507 msgid "Show Output &Anyway"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1511 msgid "F&ile"
1512 msgstr "&Ficheiro"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1515 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1516 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1517 msgid "Filename"
1518 msgstr "Nome do ficheiro"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1521 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1522 msgid "&File:"
1523 msgstr "&Ficheiro:"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1526 msgid "Select a file"
1527 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1530 msgid "&Draft"
1531 msgstr "&Rascunho"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1534 msgid "&Template"
1535 msgstr "&Modelo"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1538 msgid "Available templates"
1539 msgstr "Modelos disponíveis"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1542 msgid "LaTe&X and LyX options"
1543 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1546 msgid "LaTeX Options"
1547 msgstr "Opções LaTeX"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1550 msgid "O&ption:"
1551 msgstr "&Opção:"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1554 #, fuzzy
1555 msgid "For&mat:"
1556 msgstr "F&ormato:"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1559 msgid ""
1560 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1561 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1562 msgstr ""
1563 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1564 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1567 msgid "&Show in LyX"
1568 msgstr "&Mostrar no LyX"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1571 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1572 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1575 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1576 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1579 msgid "Si&ze and Rotation"
1580 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1583 msgid "Rotate"
1584 msgstr "Rodar"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1588 msgid "Angle to rotate image by"
1589 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "The origin of the rotation"
1594 msgstr "A origem da rotação"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1597 msgid "Ori&gin:"
1598 msgstr "Ori&gem:"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1601 msgid "A&ngle:"
1602 msgstr "Ân&gulo:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1605 msgid "Scale"
1606 msgstr "Redimensionar"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1610 msgid "Height of image in output"
1611 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1615 msgid "Width of image in output"
1616 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1619 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1620 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1623 msgid "&Maintain aspect ratio"
1624 msgstr "&Manter proporções"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1627 msgid "Crop"
1628 msgstr "Recortar"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1631 msgid "Clip to bounding box values"
1632 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1635 msgid "Clip to &bounding box"
1636 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Left botto&m:"
1641 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1644 msgid "x"
1645 msgstr "x"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1648 msgid "Right &top:"
1649 msgstr "&Topo direito:"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1652 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1653 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1656 msgid "&Get from File"
1657 msgstr "&Obter do ficheiro"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1660 msgid "y"
1661 msgstr "y"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1664 msgid "TabWidget"
1665 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1668 msgid "Sear&ch"
1669 msgstr "Pro&curar"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Search fo&r:"
1674 msgstr "Procurar erro"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1677 msgid "Replace &with:"
1678 msgstr "Substituir p&or:"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1681 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1682 msgstr ""
1683 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1686 msgid "Search &backwards"
1687 msgstr "Procurar para &trás"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1690 msgid "Restrict search to whole words only"
1691 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1694 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Palavras &completas."
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Find &>"
1717 msgstr "Procurar &Próximo"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1723 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Rep&lace >"
1729 msgstr "S&ubstituir"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "Substituir T&udo"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Settin&gs"
1743 msgstr "Configurações"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1746 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1747 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1750 msgid "Scope"
1751 msgstr "Domínio"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1754 msgid "C&urrent document"
1755 msgstr "Documento corrente"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1758 msgid ""
1759 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1760 "document"
1761 msgstr ""
1762 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1763 "principal"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1766 msgid "&Master document"
1767 msgstr "Documento &Principal"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1770 msgid "All open documents"
1771 msgstr "Todos os documentos abertos"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1774 msgid "&Open documents"
1775 msgstr "Documentos &abertos"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1778 msgid "&All manuals"
1779 msgstr "&Todos os manuais"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1782 #, fuzzy
1783 msgid "E&xpand macros"
1784 msgstr "E&xpandir macros"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1787 msgid "Restrict search to math environments only"
1788 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Search onl&y in maths"
1793 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1796 msgid ""
1797 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1798 "first letter"
1799 msgstr ""
1800 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1801 "texto encontrado"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1804 msgid "&Preserve first case on replace"
1805 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1808 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Ignore &non-output content"
1814 msgstr "Apenas nos slides"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1817 msgid ""
1818 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1819 "formatted like the search string in the checked respects"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1823 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Strike-through"
1829 msgstr "Riscar"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Emph/noun"
1834 msgstr "nome"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Dese&lect all"
1839 msgstr "Seleccionar Tudo"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Sectioning markup"
1844 msgstr "Seccionamento"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Deletion (change)"
1849 msgstr " (alterado)"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Underlining"
1854 msgstr "sublinha"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1857 #, fuzzy
1858 msgid "&Select all"
1859 msgstr "Seleccionar Tudo"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1862 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1863 msgid "Form"
1864 msgstr "Forma"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Float T&ype:"
1869 msgstr "Tipo flutuante:"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Alignment of Contents"
1874 msgstr "Índice"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1880 "Settings."
1881 msgstr ""
1882 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1885 #, fuzzy
1886 msgid "D&ocument Default"
1887 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Left-align float contents"
1892 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1896 msgid "&Left"
1897 msgstr "&Esquerda"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Center float contents"
1902 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1905 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1906 #, fuzzy
1907 msgid "&Center"
1908 msgstr "Centro"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1911 msgid "Right-align float contents"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1915 #, fuzzy
1916 msgid "&Right"
1917 msgstr "Direita"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1922 msgstr ""
1923 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Class &Default"
1928 msgstr "Pré-definição de classe"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Further Options"
1933 msgstr "Opções de Nota"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1936 msgid "&Span columns"
1937 msgstr "&Estender colunas"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Rotate side&ways"
1942 msgstr "&Rodar para um lado"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Position on Page"
1947 msgstr "Proposição"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Place&ment Settings:"
1952 msgstr "Configurações do Documento"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1955 msgid "&Top of page"
1956 msgstr "&Começo da página"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1959 msgid "&Bottom of page"
1960 msgstr "&Fim da página"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1963 msgid "&Page of floats"
1964 msgstr "&Página de flutuantes"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1967 msgid "&Here if possible"
1968 msgstr "&Aqui se possível"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1971 msgid "Here de&finitely"
1972 msgstr "Aqui, sem&pre"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1975 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1976 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1979 msgid "FontUi"
1980 msgstr "FonteUi"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1983 msgid "&Default family:"
1984 msgstr "Família &Pré-definida:"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1987 msgid "Select the default family for the document"
1988 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1991 #, fuzzy
1992 msgid "&Base size:"
1993 msgstr "Tamanho &Base:"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1996 #, fuzzy
1997 msgid "&LaTeX font encoding:"
1998 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2001 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2002 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2005 msgid "&Roman:"
2006 msgstr "&Romana:"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2009 msgid ""
2010 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2011 "typing while the list is expanded."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2015 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2016 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Use true s&mall caps"
2021 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
2022
2023 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2026 msgid "Use old style instead of lining figures"
2027 msgstr ""
2028 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
2029 "tem a mesma altura) "
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Use &old style figures"
2034 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Options:"
2040 msgstr "&Opções:"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2044 msgid ""
2045 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2049 msgid "&Sans Serif:"
2050 msgstr "&Sans Serif:"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2053 msgid ""
2054 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2055 "just start typing while the list is expanded."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2059 msgid "S&cale (%):"
2060 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2063 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2064 msgstr ""
2065 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
2066 "letra base"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Use old st&yle figures"
2071 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2074 msgid "&Typewriter:"
2075 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2078 msgid ""
2079 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2080 "just start typing while the list is expanded."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2084 msgid "Sc&ale (%):"
2085 msgstr "Re&dimensionar (%):"
2086
2087 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2088 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2089 msgstr ""
2090 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
2091 "letra base"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Use old style &figures"
2096 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2099 msgid "&Math:"
2100 msgstr "&Matemática:"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2103 msgid "Select the math typeface"
2104 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2107 msgid "C&JK:"
2108 msgstr "C&JK:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2111 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2112 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2115 msgid ""
2116 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2117 "microtype package"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2121 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2125 msgid ""
2126 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2127 "LuaTeX)"
2128 msgstr ""
2129 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2130 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2133 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2134 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2137 msgid ""
2138 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2139 "box prevents that."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2143 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2147 msgid "&Graphics"
2148 msgstr "&Gráficos"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2151 msgid "Select an image file"
2152 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2155 msgid "Output Size"
2156 msgstr "Tamanho de saída"
2157
2158 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2159 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2160 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2163 msgid "Set &height:"
2164 msgstr "Definir alt&ura:"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2167 #, fuzzy
2168 msgid "&Scale graphics (%):"
2169 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2172 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2173 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2176 msgid "Set &width:"
2177 msgstr "Definir &largura:"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2180 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2181 msgstr ""
2182 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2183 "especificada."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2186 msgid "Rotate Graphics"
2187 msgstr "Rodar Gráficos"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2190 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2191 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2194 msgid "Ro&tate after scaling"
2195 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2198 msgid "Or&igin:"
2199 msgstr "Ori&gem:"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2202 #, fuzzy
2203 msgid "A&ngle (degrees):"
2204 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2207 msgid "File name of image"
2208 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2211 msgid "&Coordinates and Clipping"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2215 msgid ""
2216 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2217 "viewport for PDF output)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Clip to c&oordinates"
2223 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2226 msgid "y:"
2227 msgstr "y:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2230 msgid "x:"
2231 msgstr "x:"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2234 msgid ""
2235 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2236 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2243 "at application level (see Preferences dialog)."
2244 msgstr ""
2245 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2246 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2249 msgid "Sho&w in LyX"
2250 msgstr "&Mostrar no LyX"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2255 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Sca&le on screen (%):"
2260 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2263 msgid ""
2264 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2268 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2272 msgid "Additional LaTeX options"
2273 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2276 msgid "LaTeX &options:"
2277 msgstr "&Opções LaTeX:"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2280 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2281 msgstr ""
2282 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2283 "configurações"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2286 msgid "Graphics Group"
2287 msgstr "Grupo de Gráficos"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Assigned &to group:"
2292 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2295 msgid "Click to define a new graphics group."
2296 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2299 msgid "O&pen new group..."
2300 msgstr "A&brir grupo novo…"
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2303 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2304 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2307 msgid "Draft mode"
2308 msgstr "Modo rascunho"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2311 msgid "&Draft mode"
2312 msgstr "Modo &rascunho"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2315 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2316 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2319 msgid "..............."
2320 msgstr "...…………"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2323 msgid "________"
2324 msgstr "________"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2327 msgid "<-----------"
2328 msgstr "<-----------"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2331 msgid "----------->"
2332 msgstr "----------->"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2335 msgid "\\-----v-----/"
2336 msgstr "\\-----v-----/"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2339 msgid "/-----^-----\\"
2340 msgstr "/-----^-----\\"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2343 msgid "&Spacing:"
2344 msgstr "&Espaçamento:"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2347 msgid "Supported spacing types"
2348 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2351 msgid "&Value:"
2352 msgstr "&Valor:"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2355 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2356 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2359 msgid "&Fill Pattern:"
2360 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2363 msgid "&Non-Breaking:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2367 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2371 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2376 msgid "URL"
2377 msgstr "URL"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2380 msgid "&Target:"
2381 msgstr "&Alvo:"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2384 msgid "Name associated with the URL"
2385 msgstr "Nome associado ao URL"
2386
2387 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2388 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2389 msgid "&Name:"
2390 msgstr "&Nome:"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2393 msgid ""
2394 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2395 "to enter LaTeX code."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2399 msgid "Specify the link target"
2400 msgstr "Especifica o elo alvo"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2403 msgid "Link type"
2404 msgstr "Tipo de elo"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2407 msgid ""
2408 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2409 "e., :// in the URI)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2413 msgid "&Web"
2414 msgstr "&Web"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2417 msgid "Link to an email address"
2418 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2421 #, fuzzy
2422 msgid "E&mail"
2423 msgstr "Email"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2426 msgid "Link to a file"
2427 msgstr "Elo para um ficheiro"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2430 msgid "Fi&le"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2434 msgid ""
2435 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2436 "fully spelled out in the Target field above)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2440 msgid "&Other[[Link Type]]"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2444 #, fuzzy
2445 msgid "I&nclude Type:"
2446 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2449 msgid "Include"
2450 msgstr "Incluir"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2453 msgid "Input"
2454 msgstr "Entrada"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2457 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2458 msgid "Verbatim"
2459 msgstr "Verbatim (literal)"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2463 msgid "Program Listing"
2464 msgstr "Listagem de Programa"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2467 msgid "Edit the file"
2468 msgstr "Editar o ficheiro"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2471 msgid "&Edit"
2472 msgstr "&Editar"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2475 msgid ""
2476 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2477 "that does not yet exist.)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2481 msgid "Underline spaces in generated output"
2482 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2485 msgid "&Mark spaces in output"
2486 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2489 msgid "Show LaTeX preview"
2490 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2493 msgid "&Show preview"
2494 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2497 msgid "Listing Parameters"
2498 msgstr "Listagem de parâmetros"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2501 #, fuzzy
2502 msgid "&Caption:"
2503 msgstr "Legenda:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2506 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2507 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2508 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2509 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2512 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2514 msgid "&Bypass validation"
2515 msgstr "&Saltar validação"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2518 #, fuzzy
2519 msgid "&More parameters"
2520 msgstr "&Mais parâmetros"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2523 msgid ""
2524 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2525 "want to enter LaTeX code."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Available I&ndexes"
2531 msgstr "Índices &disponíveis:"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2534 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2535 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2538 #, fuzzy
2539 msgid "&Pagination"
2540 msgstr "Variação"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Page &Range:"
2545 msgstr "Intervalo de &páginas:"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2548 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2552 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2553 msgid "&Format:"
2554 msgstr "F&ormato:"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2557 msgid ""
2558 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2559 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2563 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2567 msgid ""
2568 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2569 msgstr ""
2570 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2571 "as suas opções."
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Index Generation"
2576 msgstr "Construção do índice"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2579 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2580 msgid "&Options:"
2581 msgstr "&Opções:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2584 msgid "Define program options of the selected processor."
2585 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2588 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2589 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2592 msgid "&Use multiple indexes"
2593 msgstr "&Usar vários índices"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2596 msgid "&New:[[index]]"
2597 msgstr "&Novo Índice:"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2600 msgid ""
2601 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2602 msgstr ""
2603 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2604 "pressionar \"Add\""
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2607 msgid "Add a new index to the list"
2608 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2611 msgid "A&vailable Indexes:"
2612 msgstr "Índices &disponíveis:"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2615 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2616 msgid "1"
2617 msgstr "1"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2620 msgid "Remove the selected index"
2621 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2624 msgid "Rename the selected index"
2625 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2628 msgid "R&ename..."
2629 msgstr "&Renomear"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2632 msgid "Define or change button color"
2633 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Infor&mation Type:"
2638 msgstr "Tipo de Informação:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2641 msgid ""
2642 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2643 "information below."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2647 #, fuzzy
2648 msgid "&Fix Date:"
2649 msgstr "Data:"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2652 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2656 #, fuzzy
2657 msgid "&Custom:"
2658 msgstr "Perso&nalizar:"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2661 msgid "Inset Parameter Configuration"
2662 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2665 msgid "Update dialog when moving context"
2666 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2669 msgid "S&ynchronize Dialog"
2670 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2673 msgid "Apply settings immediately"
2674 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2677 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2678 msgid "I&mmediate Apply"
2679 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Document &Class"
2684 msgstr "Classe de Documento"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2687 msgid "Click to select a local document class definition file"
2688 msgstr ""
2689 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2692 #, fuzzy
2693 msgid "&Local Class..."
2694 msgstr "&Formato Local…"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Class Options"
2699 msgstr "Opções de classe"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2702 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2703 msgstr ""
2704 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2707 msgid "&Predefined:"
2708 msgstr "&Pré-definido:"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2711 msgid ""
2712 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2713 "select/deselect."
2714 msgstr ""
2715 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2716 "seleccionar/desseleccionar"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2719 msgid "Cus&tom:"
2720 msgstr "Perso&nalizar:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2723 msgid "&Graphics driver:"
2724 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2727 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2728 msgstr ""
2729 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2732 msgid "Select de&fault master document"
2733 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2736 msgid "&Master:"
2737 msgstr "&Principal:"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2740 msgid "Enter the name of the default master document"
2741 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2744 msgid "&Suppress default date on front page"
2745 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2748 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2749 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2752 #, fuzzy
2753 msgid "&Quote style:"
2754 msgstr "Estilo de &Citação"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Select the default quotation marks style"
2759 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2762 msgid ""
2763 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2764 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2765 "have been inserted with."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2769 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2773 #, fuzzy
2774 msgid "&Encoding:"
2775 msgstr "Codificação"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2778 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2782 msgid "Select Unicode encoding variant."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2786 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Select custom encoding."
2792 msgstr "Seleccionar documento"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Language pa&ckage:"
2797 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2800 msgid "Select which language package LyX should use"
2801 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2804 msgid ""
2805 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2806 msgstr ""
2807 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2808 "\\usepackage{babel})"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2811 msgid "Of&fset:"
2812 msgstr "Des&locamento (offset):"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2815 msgid "Value of the vertical line offset."
2816 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2819 msgid "Value of the line width."
2820 msgstr "Valor da largura de linha."
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2823 msgid "&Thickness:"
2824 msgstr "&Grossura:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2827 msgid "Value of the line thickness."
2828 msgstr "Valor da grossura da linha"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2831 msgid "Input here the listings parameters"
2832 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2836 msgid "Feedback window"
2837 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2840 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2844 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2851 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2852 msgid "Listing"
2853 msgstr "Listagem"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2856 msgid "&Main Settings"
2857 msgstr "Configurações &Principais"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2860 msgid "Placement"
2861 msgstr "Colocação"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2864 msgid "Check for inline listings"
2865 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2868 msgid "&Inline listing"
2869 msgstr "Listagem em l&inha"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2872 msgid "Check for floating listings"
2873 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2876 msgid "&Float"
2877 msgstr "&Flutuante"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Pla&cement:"
2882 msgstr "&Colocação:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2885 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2886 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2889 msgid "Line numbering"
2890 msgstr "Numeração de linha"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2893 msgid "&Side:"
2894 msgstr "&Lado:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2897 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2898 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2901 msgid "S&tep:"
2902 msgstr "Pa&sso:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2905 msgid "Difference between two numbered lines"
2906 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2909 msgid "Font si&ze:"
2910 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2913 msgid "Choose the font size for line numbers"
2914 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2917 msgid "Style"
2918 msgstr "Estilo"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2921 msgid "F&ont size:"
2922 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2925 msgid "The content's base font size"
2926 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2929 msgid "Font Famil&y:"
2930 msgstr "&Família da fonte:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2933 msgid "The content's base font style"
2934 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2937 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2938 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2941 msgid "&Break long lines"
2942 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2945 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2946 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2949 msgid "S&pace as symbol"
2950 msgstr "&Espaço como símbolo"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2953 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2954 msgstr ""
2955 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2956 "especial "
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2959 msgid "Space i&n string as symbol"
2960 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2963 msgid "Tab&ulator size:"
2964 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2967 msgid "Use extended character table"
2968 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2971 msgid "&Extended character table"
2972 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2975 msgid "Lan&guage:"
2976 msgstr "&Linguagem:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2979 msgid "Select the programming language"
2980 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2983 msgid "&Dialect:"
2984 msgstr "&Dialecto:"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2987 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2988 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2991 msgid "Range"
2992 msgstr "Alcance"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2995 msgid "Fi&rst line:"
2996 msgstr "P&rimeira linha:"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2999 msgid "The first line to be printed"
3000 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3003 msgid "&Last line:"
3004 msgstr "&Última linha"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3007 msgid "The last line to be printed"
3008 msgstr "A última linha a ser impressa "
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3011 msgid "Ad&vanced"
3012 msgstr "A&vançado"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3015 msgid "More Parameters"
3016 msgstr "Mais parâmetros"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3019 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3020 msgstr ""
3021 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3024 msgid "Document-specific layout information"
3025 msgstr "Informação de formato específica do documento"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3028 msgid "&Validate"
3029 msgstr "&Validar:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3032 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3033 msgid "Errors reported in terminal."
3034 msgstr "Erros mostrados no terminal."
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3037 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3042 #, fuzzy
3043 msgid "&Edit Externally"
3044 msgstr "Editar externamente...|x"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3047 msgid "Convert"
3048 msgstr "Converter"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3051 msgid "Log &Type:"
3052 msgstr "Registo&Tipo:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3055 msgid "Jump to the next error message."
3056 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3059 msgid "Next &Error"
3060 msgstr "Próximo &Erro"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3063 msgid "Jump to the next warning message."
3064 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3067 msgid "Next &Warning"
3068 msgstr "Próximo &Aviso"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3071 msgid "&Find:"
3072 msgstr "&Encontrar: "
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3075 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3079 msgid "Find &Next"
3080 msgstr "Procurar &Próximo"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3083 #, fuzzy
3084 msgid "&Open Containing Directory"
3085 msgstr "Directório de &trabalho:"
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3088 msgid "Update the display"
3089 msgstr "Actualizar a visualização"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3093 msgid "&Update"
3094 msgstr "&Actualizar"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Filter"
3099 msgstr "Filtro:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3102 msgid "&Type:"
3103 msgstr "&Tipo:"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3106 msgid ""
3107 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3108 "displayed"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3112 msgid "Filter case-sensitively"
3113 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Case Sensiti&ve"
3118 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3121 #, fuzzy
3122 msgid "File &Language:"
3123 msgstr "&Lingua:"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3126 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3130 #, fuzzy
3131 msgid "&Default margins"
3132 msgstr "Margens por &omissão"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3135 msgid "&Top:"
3136 msgstr "&Topo:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3139 msgid "&Bottom:"
3140 msgstr "&Baixo:"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3143 msgid "&Inner:"
3144 msgstr "&Interior:"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3147 msgid "O&uter:"
3148 msgstr "E&xterior:"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3151 msgid "Head &sep:"
3152 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3155 msgid "Head &height:"
3156 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3159 msgid "&Foot skip:"
3160 msgstr "Ignorar &rodapé"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3163 #, fuzzy
3164 msgid "&Column sep:"
3165 msgstr "Separação das &Colunas:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3168 msgid "Master Document Output"
3169 msgstr "Saída do Documento Principal"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3172 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3173 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3176 msgid "Include only &selected children"
3177 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3180 msgid "Include all subdocuments in the output"
3181 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3184 msgid "&Include all children"
3185 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3188 msgid ""
3189 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3190 "the excluded child documents."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Global Counters && References"
3196 msgstr "todas as referências não citadas"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3199 msgid ""
3200 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3201 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3202 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3203 "counter values and references."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3207 msgid "Do &not maintain (fast)"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3211 msgid ""
3212 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3213 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3214 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3215 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3216 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3217 "correct counters and more or less correct references."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3221 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3225 msgid ""
3226 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3227 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3228 "you absolutely need correct counters."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3232 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3236 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3237 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3240 msgid "&Vertical:"
3241 msgstr "&Vertical:"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3244 msgid "Vertical alignment"
3245 msgstr "Alinhamento vertical"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Hori&zontal:"
3250 msgstr "&Horizontal:"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Appearance"
3255 msgstr "Apêndices"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3258 msgid "decoration type / matrix border"
3259 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3262 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3263 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3264 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3265 msgid "Number of rows"
3266 msgstr "Número de linhas"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3269 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3270 msgid "&Rows:"
3271 msgstr "L&inhas:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3274 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3275 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3276 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3277 msgid "Number of columns"
3278 msgstr "Número de colunas"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3281 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3282 msgid "&Columns:"
3283 msgstr "&Colunas:"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3286 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3287 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3288 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3291 msgid "All packages:"
3292 msgstr "Todos os pacotes:"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Load A&utomatically"
3297 msgstr "Carregar &automaticamente"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Load Alwa&ys"
3302 msgstr "Carregar Sem&pre"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Do &Not Load"
3307 msgstr "Não &carregar"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3310 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Indent &formulas"
3316 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3319 msgid "Size of the indentation"
3320 msgstr "Ta&manho da indentação"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Formula numbering side:"
3325 msgstr "Formatos em uso"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3328 msgid "Side where formulas are numbered"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3332 msgid "A&vailable:"
3333 msgstr "&Disponível:"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3336 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3337 msgid "A&dd"
3338 msgstr "&Adicionar"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3341 msgid "De&lete"
3342 msgstr "Apa&gar"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3345 msgid "S&elected:"
3346 msgstr "&Seleccionado:"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3349 msgid "Nomenclature"
3350 msgstr "Nomenclatura"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Sy&mbol:"
3355 msgstr "&Símbolo:"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Des&cription:"
3360 msgstr "Descrição:"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3363 msgid "Sort &as:"
3364 msgstr "Ordenar &como:"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3367 msgid ""
3368 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3369 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3373 msgid "Type"
3374 msgstr "Tipo"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3377 msgid "LyX internal only"
3378 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3381 msgid "LyX &Note"
3382 msgstr "&Nota LyX"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3385 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3386 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3389 msgid "&Comment"
3390 msgstr "&Comentário"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3393 msgid "Print as grey text"
3394 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3397 msgid "&Greyed out"
3398 msgstr "A cin&zento"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Add line numbers to the document"
3403 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3406 #, fuzzy
3407 msgid "L&ine numbering"
3408 msgstr "Numeração de linha"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3411 #, fuzzy
3412 msgid "O&ptions:"
3413 msgstr "&Opção:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3416 msgid ""
3417 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3418 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3422 msgid "&List in Table of Contents"
3423 msgstr "&Listar no Índice"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3426 msgid "&Numbering"
3427 msgstr "&Numeração"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3430 #, fuzzy
3431 msgid "DocBook Output Options"
3432 msgstr "Opções de saída XHTML."
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3435 #, fuzzy
3436 msgid "&Table output:"
3437 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3440 msgid "Format to use for math output."
3441 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3444 msgid "HTML"
3445 msgstr "HTML"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3448 msgid "CALS"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3452 msgid "&MathML namespace prefix:"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3456 msgid ""
3457 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3458 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3462 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3466 #, fuzzy
3467 msgid "m (default)"
3468 msgstr "Exterior (pré-definido)"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3471 #, fuzzy
3472 msgid "mml"
3473 msgstr "mm"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3476 #, fuzzy
3477 msgid "LyX Format"
3478 msgstr "F&ormato:"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3481 msgid ""
3482 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3483 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3484 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3485 "in collaborative settings and with version control systems."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3489 msgid "Save &transient properties"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3493 msgid "Output Format"
3494 msgstr "Formato do Resultado"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3497 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3498 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3501 #, fuzzy
3502 msgid "De&fault output format:"
3503 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3506 msgid "XHTML Output Options"
3507 msgstr "Opções de saída XHTML."
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3510 msgid "MathML"
3511 msgstr "MathML"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3514 msgid "Images"
3515 msgstr "Imagens"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3518 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3520 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3521 msgid "LaTeX"
3522 msgstr "LaTeX"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Write CSS to file"
3527 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3530 msgid "&Math output:"
3531 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3534 msgid "Math &image scaling:"
3535 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3538 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3539 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3542 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3543 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3546 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3547 msgstr ""
3548 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3549 "matemáticas"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3552 msgid ""
3553 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3554 "really necessary)"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3558 #, fuzzy
3559 msgid "&Allow running external programs"
3560 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3563 #, fuzzy
3564 msgid "LaTeX Output Options"
3565 msgstr "Opções de saída XHTML."
3566
3567 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3568 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3569 msgstr ""
3570 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3571 "ex., SyncTeX)"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3574 #, fuzzy
3575 msgid "S&ynchronize with output"
3576 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3579 #, fuzzy
3580 msgid "C&ustom macro:"
3581 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3584 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3585 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3588 msgid ""
3589 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3590 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3591 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3595 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3599 msgid "&Use hyperref support"
3600 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3603 msgid "&General"
3604 msgstr "&Geral"
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3607 msgid "Header Information"
3608 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3611 msgid "&Title:"
3612 msgstr "&Título:"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3615 msgid "&Author:"
3616 msgstr "A&utor:"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Sub&ject:"
3621 msgstr "Assunto:"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3624 msgid "&Keywords:"
3625 msgstr "Palavras-c&have:"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3628 msgid ""
3629 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3630 msgstr ""
3631 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3632 "ambientes apropriados"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3635 msgid "Automatically fi&ll header"
3636 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3639 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3640 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3643 msgid "Load in &fullscreen mode"
3644 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3647 msgid "H&yperlinks"
3648 msgstr "&Hiperligações"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3651 msgid "Allows link text to break across lines."
3652 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3655 msgid "B&reak links over lines"
3656 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3659 msgid "No &frames around links"
3660 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3663 msgid "C&olor links"
3664 msgstr "&Cores dos elos"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3667 msgid "Bibliographical backreferences"
3668 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3671 msgid "B&ackreferences:"
3672 msgstr "Re&envios:"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3675 msgid "&Bookmarks"
3676 msgstr "&Marcadores"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3679 #, fuzzy
3680 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3681 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3684 msgid "&Numbered bookmarks"
3685 msgstr "Marcadores &numerados"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3688 msgid "&Open bookmark tree"
3689 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3692 msgid "Number of levels"
3693 msgstr "Número de níveis"
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Additional O&ptions"
3698 msgstr "&Opções adicionais"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3701 msgid ""
3702 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3706 msgid "Hyperse&tup"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3710 msgid ""
3711 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Document &Metadata"
3717 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3720 msgid "Paper Format"
3721 msgstr "Formato do papel"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3724 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3725 msgstr ""
3726 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3729 msgid "&Orientation:"
3730 msgstr "&Orientação:"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3733 msgid "&Portrait"
3734 msgstr "&Retrato"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3737 msgid "&Landscape"
3738 msgstr "&Paisagem"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3741 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3742 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3744 msgid "Page Layout"
3745 msgstr "Disposição de Página"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3748 msgid "Page &style:"
3749 msgstr "Est&ilo de página:"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3752 msgid "Style used for the page header and footer"
3753 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3756 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3757 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3760 msgid "&Two-sided document"
3761 msgstr "Documento frente e &verso"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3764 msgid "Line &spacing"
3765 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3769 msgid "Single"
3770 msgstr "Simples"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3773 msgid "1.5"
3774 msgstr "1.5"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3778 msgid "Double"
3779 msgstr "Duplo"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3786 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3791 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3796 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3798 msgid "Custom"
3799 msgstr "Personalizado"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3802 msgid "&Justified"
3803 msgstr "&Justificado"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3806 msgid "Ri&ght"
3807 msgstr "&Direita"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3810 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3811 msgstr ""
3812 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3815 msgid "Paragraph's &Default"
3816 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3819 msgid "Label Width"
3820 msgstr "Largura da Etiqueta"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3823 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3824 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3825 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3828 msgid "Lo&ngest label"
3829 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3832 #, fuzzy
3833 msgid "&Do not indent paragraph"
3834 msgstr "&Indentar parágrafo"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3837 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3838 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Phanto&m"
3843 msgstr "Fantasma"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3846 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3847 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3850 msgid "&Horizontal Phantom"
3851 msgstr "Fantasma &horizontal"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3854 msgid "Vertical space of the phantom content"
3855 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Verti&cal Phantom"
3860 msgstr "Fantasma &vertical"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Find in preamble"
3865 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3868 #, fuzzy
3869 msgid "&Find"
3870 msgstr "&Encontrar: "
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Change the selected color"
3875 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3878 msgid "A&lter..."
3879 msgstr "A&lterar…"
3880
3881 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3882 msgid "Reset the selected color to its original value"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Restore &Default"
3888 msgstr "&Usar pré-definido"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3891 msgid "Reset all colors to their original value"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Restore A&ll"
3897 msgstr "&Restaurar"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3900 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3904 msgid "&Use system colors"
3905 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3908 msgid "In Math"
3909 msgstr "Em modo Matemático"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3912 msgid ""
3913 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3914 "delay."
3915 msgstr ""
3916 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3917 "cinzento, no modo matemático."
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3920 msgid "Automatic in&line completion"
3921 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3924 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3925 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3928 msgid "Automatic p&opup"
3929 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3932 msgid "Autoco&rrection"
3933 msgstr "Correcção au&tomática"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3936 msgid "In Text"
3937 msgstr "No Texto"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3940 msgid ""
3941 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3942 "delay."
3943 msgstr ""
3944 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3945 "cinzento, em modo texto."
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3948 msgid "Automatic &inline completion"
3949 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3952 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3953 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3956 msgid "Automatic &popup"
3957 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3960 msgid ""
3961 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3962 "mode."
3963 msgstr ""
3964 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3965 "estiver disponível, em modo texto."
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3968 msgid "Cursor i&ndicator"
3969 msgstr "Ind&icador de cursor"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3973 msgid "General[[settings]]"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3977 msgid ""
3978 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3979 "if it is available."
3980 msgstr ""
3981 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3982 "é mostrada, caso esteja disponível."
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3985 msgid "s inline completion dela&y"
3986 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3989 msgid ""
3990 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3991 "if it is available."
3992 msgstr ""
3993 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3994 "mostrada, caso esteja disponível."
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3997 msgid "s popup d&elay"
3998 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4001 msgid ""
4002 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4003 "completed."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4007 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4011 msgid ""
4012 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4013 "It will be shown right away."
4014 msgstr ""
4015 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
4016 "será mostrada imediatamente."
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4019 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4020 msgstr ""
4021 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4024 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4025 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4028 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4029 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4032 msgid "Converter Defi&nitions"
4033 msgstr "De&finições do conversor"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4036 #, fuzzy
4037 msgid "&Converter:"
4038 msgstr "Con&verter:"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4041 msgid "E&xtra flag:"
4042 msgstr "Opções e&xtra:"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Fro&m format:"
4047 msgstr "&Do formato:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4050 msgid "&To format:"
4051 msgstr "&Para o formato:"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4055 msgid "&Modify"
4056 msgstr "&Modificar"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4061 msgid "Remo&ve"
4062 msgstr "&Remover"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4065 msgid "Converter File Cache"
4066 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4069 msgid "&Enabled"
4070 msgstr "&Activado"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4075 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4078 msgid "Security"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4082 msgid ""
4083 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4087 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4091 msgid ""
4092 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4093 "'needauth' option."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Use need&auth option"
4099 msgstr "LegendaCentrada"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4102 msgid "Factor for the preview size"
4103 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Display &graphics"
4108 msgstr "Visualizar &Gráficos"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Instant &preview:"
4113 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4117 msgid "Off"
4118 msgstr "Desligado"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4121 msgid "No math"
4122 msgstr "Nenhuma matemática"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4125 msgid "On"
4126 msgstr "Ligado"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4129 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4130 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4133 msgid "&Mark end of paragraphs"
4134 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Preview si&ze:"
4139 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4142 msgid ""
4143 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4144 "workarea"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4148 #, fuzzy
4149 msgid "&Underline change tracking additions"
4150 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Session Handling"
4155 msgstr "Gestão de sessão"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4158 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4159 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4162 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4163 msgstr ""
4164 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
4165 "fechado"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4168 msgid "Restore cursor &positions"
4169 msgstr "Repôr &posições do cursor"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4172 msgid "&Load opened files from last session"
4173 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4176 msgid "&Clear all session information"
4177 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Backup && Saving"
4182 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4185 msgid "Backup &original documents when saving"
4186 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4189 msgid "&Backup documents, every"
4190 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4193 msgid "&minutes"
4194 msgstr "&minutas"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4197 msgid ""
4198 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4199 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4200 "state (compressed or uncompressed)."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4204 #, fuzzy
4205 msgid "&Save new documents compressed by default"
4206 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4209 msgid ""
4210 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4211 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4212 "included files."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Save the &document directory path"
4218 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Windows && Work Area"
4223 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4226 msgid "Open documents in &tabs"
4227 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4230 #, fuzzy
4231 msgid ""
4232 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4233 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4234 msgstr ""
4235 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4236 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4237 "seguir e reinicie o LyX)"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4240 msgid "Use s&ingle instance"
4241 msgstr "Use uma única &instância"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4244 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4245 msgstr ""
4246 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4247 "esquerdo"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4250 msgid "Displa&y single close-tab button"
4251 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4254 msgid "Closing last &view:"
4255 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4258 msgid "Closes document"
4259 msgstr "Fechar documento"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4262 msgid "Hides document"
4263 msgstr "Ocultar documento"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4266 msgid "Ask the user"
4267 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4270 msgid "Editing"
4271 msgstr "Edição"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4274 msgid "Scroll &below end of document"
4275 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4278 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4279 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4282 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4283 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4286 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4287 msgstr ""
4288 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4291 msgid ""
4292 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4293 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4294 "is deactivated."
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4298 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4302 msgid "Sort &environments alphabetically"
4303 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4306 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4307 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4310 msgid ""
4311 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4312 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Search &drive for cited files"
4318 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Patte&rn:"
4323 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4326 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4330 msgid "Cursor width (&pixels):"
4331 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4334 #, fuzzy
4335 msgid ""
4336 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4337 "width is used."
4338 msgstr ""
4339 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4340 "controlada automaticamente através do zoom "
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Auto"
4347 msgstr "Automática"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4350 msgid "Skip trailing non-word characters"
4351 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4354 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4355 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4358 msgid "&Group environments by their category"
4359 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4362 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4366 msgid "&Limit text width"
4367 msgstr "&limitar largura de texto "
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4370 msgid "Fullscreen"
4371 msgstr "Écran completo"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4374 msgid "Hide &menubar"
4375 msgstr "Ocultar &barra menu"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4378 msgid "Hide scr&ollbar"
4379 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4382 msgid "Hide sta&tusbar"
4383 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4386 #, fuzzy
4387 msgid "H&ide tabbar"
4388 msgstr "Ocultar &barra guia"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4391 msgid "&Hide toolbars"
4392 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4395 msgid "&New..."
4396 msgstr "&Novo…"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4399 msgid "Re&move"
4400 msgstr "Re&mover"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4403 msgid "&Document format"
4404 msgstr "Formato do &documento"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4407 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4408 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4411 msgid "Sho&w in export menu"
4412 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4415 msgid "Vector &graphics format"
4416 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4419 #, fuzzy
4420 msgid "S&hort name:"
4421 msgstr "Nome Abre&viado:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4424 msgid "E&xtensions:"
4425 msgstr "E&xtensões:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4428 msgid "&MIME:"
4429 msgstr "&MIME:"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4432 msgid "Shortc&ut:"
4433 msgstr "Atalh&o:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4436 msgid "Ed&itor:"
4437 msgstr "&Editor:"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4440 msgid "&Viewer:"
4441 msgstr "&Vizualizador:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4444 msgid "Co&pier:"
4445 msgstr "Co&piador:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4451 "variants"
4452 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4455 msgid "Default Output Formats"
4456 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4459 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4460 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4463 #, fuzzy
4464 msgid ""
4465 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4466 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4467 msgstr ""
4468 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4469 "fontes TeX)"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4472 #, fuzzy
4473 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4474 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4477 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4478 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4481 msgid "With &TeX fonts:"
4482 msgstr "Com fontes &TeX:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4485 #, fuzzy
4486 msgid "&Japanese:"
4487 msgstr "Japonês"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4490 msgid "Your name"
4491 msgstr "O seu nome"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4494 #, fuzzy
4495 msgid "&Initials:"
4496 msgstr "Capitais"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4499 msgid "Initials of your name"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4503 msgid "&E-mail:"
4504 msgstr "&E-mail:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4507 msgid "Your E-mail address"
4508 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4511 msgid "Keyboard"
4512 msgstr "Teclado"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4515 msgid "Use &keyboard map"
4516 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4520 msgid "Br&owse..."
4521 msgstr "Na&vegar…"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4524 msgid "S&econdary:"
4525 msgstr "&Secundário:"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4528 msgid "&Primary:"
4529 msgstr "&Primário:"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4532 msgid ""
4533 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4534 "time LyX is launched."
4535 msgstr ""
4536 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4537 "relançamento do LyX."
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4540 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4541 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4544 msgid "Mouse"
4545 msgstr "Rato"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4548 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4549 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4552 msgid ""
4553 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4554 "speed it up, low values slow it down."
4555 msgstr ""
4556 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4557 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4560 msgid ""
4561 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4565 msgid "&Middle mouse button pasting"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4571 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4574 #, fuzzy
4575 msgid "&Enable"
4576 msgstr "&Activado"
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4579 msgid "Ctrl"
4580 msgstr "Ctrl"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4583 msgid "Shift"
4584 msgstr "Shift"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4587 msgid "Alt"
4588 msgstr "Alt"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4591 msgid "User &interface language:"
4592 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4595 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4596 msgstr ""
4597 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4600 #, fuzzy
4601 msgid "LaTeX Language Support"
4602 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4605 msgid "Language &package:"
4606 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4611 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4615 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4616 msgid "Automatic"
4617 msgstr "Automática"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4621 msgid "Always Babel"
4622 msgstr "Sempre Babel"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4626 msgid "None[[language package]]"
4627 msgstr "Nenhum:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4633 "\\usepackage{babel})"
4634 msgstr ""
4635 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4636 "\\usepackage{babel})"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4639 msgid "Command s&tart:"
4640 msgstr "Comando &iniciar:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4643 #, fuzzy
4644 msgid ""
4645 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4646 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4647 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4650 msgid "Command e&nd:"
4651 msgstr "Comando termi&nar:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4654 #, fuzzy
4655 msgid ""
4656 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4657 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4658 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4664 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4665 "used languages."
4666 msgstr ""
4667 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4668 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4671 msgid "Set languages &globally"
4672 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4675 #, fuzzy
4676 msgid ""
4677 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4678 "command"
4679 msgstr ""
4680 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4681 "um comando de troca de língua"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Set document language e&xplicitly"
4686 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4692 "command"
4693 msgstr ""
4694 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4695 "comando de troca de língua"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4698 msgid "&Unset document language explicitly"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Editor Settings"
4704 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4710 "in the work area"
4711 msgstr ""
4712 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4715 #, fuzzy
4716 msgid "&Mark additional languages"
4717 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4720 msgid ""
4721 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4722 "system, as default input language."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Respect &OS keyboard language"
4728 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4731 msgid ""
4732 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4733 "direction"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4739 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4742 msgid ""
4743 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4744 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4745 "when coming from the left)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4749 msgid "&Logical"
4750 msgstr "&Logico"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4753 msgid ""
4754 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4755 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4756 "from the left)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4760 msgid "&Visual"
4761 msgstr "&Visual"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Local Preferences"
4766 msgstr "todas as referências"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4770 msgid ""
4771 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4772 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4773 "for the current language."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Default decimal &separator:"
4779 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4784 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4790 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4793 msgid "Default length &unit:"
4794 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Language Default"
4800 msgstr "Língua &Pré-definida"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4803 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4804 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4807 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4808 msgstr ""
4809 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4810 "DVI"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4813 #, fuzzy
4814 msgid "P&rocessor:"
4815 msgstr "&Continuar:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4818 msgid "BibTeX command and options"
4819 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4823 msgid "Processor for &Japanese:"
4824 msgstr "Processador para &Japonês:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4827 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4828 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4831 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4832 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4835 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4836 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4839 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4840 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4843 msgid "CheckTeX start options and flags"
4844 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4847 #, fuzzy
4848 msgid "&CheckTeX command:"
4849 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4852 msgid "&Nomenclature command:"
4853 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4856 #, fuzzy
4857 msgid ""
4858 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4859 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4860 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4861 msgstr ""
4862 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4863 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4864 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4865 "reconhecido durante a configuração.\n"
4866 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4869 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4870 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4873 msgid "Set class options to default on class change"
4874 msgstr ""
4875 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4876 "classe"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4879 msgid "R&eset class options when document class changes"
4880 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Forward Search"
4885 msgstr "Procura directa |P"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4888 msgid "DV&I command:"
4889 msgstr "Comando DV&I:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4892 msgid "&PDF command:"
4893 msgstr "Comando &PDF:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Dvips Options"
4898 msgstr "Opções de Nota"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4901 msgid "Paper t&ype:"
4902 msgstr "&Tipo de papel:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4905 msgid "Paper si&ze:"
4906 msgstr "Ta&manho de papel:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4909 msgid "Lan&dscape:"
4910 msgstr "&Paisagem:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Other Options"
4915 msgstr "Opções de Nota"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4918 msgid "Output &line length:"
4919 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4922 msgid ""
4923 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4924 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4925 "paragraphs are separated by a blank line."
4926 msgstr ""
4927 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4928 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4929 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4932 msgid "&Overwrite on export:"
4933 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4936 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4937 msgstr ""
4938 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4941 msgid "Ask permission"
4942 msgstr "Pedir permissão"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4945 msgid "Main file only"
4946 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4949 msgid "All files"
4950 msgstr "Todos os Ficheiros"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4953 msgid ""
4954 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4955 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4956 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4957 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4958 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4959 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4963 msgid "&PATH prefix:"
4964 msgstr "Prefixo &PATH:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4967 #, fuzzy
4968 msgid ""
4969 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4970 "variable. Use the OS native format."
4971 msgstr ""
4972 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4973 "PATH.\n"
4974 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4977 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4978 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4981 #, fuzzy
4982 msgid ""
4983 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4984 "environment variable. Use the OS native format."
4985 msgstr ""
4986 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4987 "PATH.\n"
4988 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4997 msgid "Browse..."
4998 msgstr "Na&vegar…"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5001 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5002 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5005 msgid "&Temporary directory:"
5006 msgstr "Directório &temporário:"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5009 msgid "Ly&XServer pipe:"
5010 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5013 msgid "&Backup directory:"
5014 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5017 msgid "&Example files:"
5018 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5021 msgid "&Document templates:"
5022 msgstr "Modelos de &documento:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5025 msgid "&Working directory:"
5026 msgstr "Directório de &trabalho:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5029 msgid "H&unspell dictionaries:"
5030 msgstr "Dicionários H&unspell"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5033 msgid "Sans Seri&f:"
5034 msgstr "Sans Seri&f:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5037 msgid "T&ypewriter:"
5038 msgstr "&Typewriter:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5041 msgid "R&oman:"
5042 msgstr "R&oman:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Default &zoom %:"
5047 msgstr "Formato de Data"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5050 msgid "Font Sizes"
5051 msgstr "Tamanhos das fontes"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5054 msgid "&Large:"
5055 msgstr "&Grande:"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5058 msgid "&Larger:"
5059 msgstr "&Maior:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5062 msgid "&Largest:"
5063 msgstr "&Muito grande:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5066 msgid "&Huge:"
5067 msgstr "&Gigante:"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5070 msgid "&Hugest:"
5071 msgstr "&Máximo:"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5074 msgid "S&mallest:"
5075 msgstr "M&uito pequeno:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5078 msgid "S&maller:"
5079 msgstr "M&enor:"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5082 msgid "S&mall:"
5083 msgstr "Pe&queno:"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5086 msgid "&Normal:"
5087 msgstr "&Normal:"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5090 msgid "&Tiny:"
5091 msgstr "&Minusculo:"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5094 msgid "&New"
5095 msgstr "&Novo"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5098 msgid "&Bind file:"
5099 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5102 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5103 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5106 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5107 msgstr ""
5108 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
5109 "ortográfica."
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5112 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5113 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5116 msgid "&Spellchecker engine:"
5117 msgstr "&Verificador ortográfico:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5120 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5121 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
5122
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5124 msgid "Accept compound &words"
5125 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5128 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5129 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5132 msgid "S&pellcheck continuously"
5133 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5136 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5137 msgstr ""
5138 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5141 msgid "&Escape characters:"
5142 msgstr "&Ignorar caracteres:"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5145 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5146 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5149 msgid "Al&ternative language:"
5150 msgstr "Língua al&ternativa:"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5153 msgid "General Look && Feel"
5154 msgstr "Aparência && Comportamento"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5157 msgid "Use icons from system's &theme"
5158 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5161 msgid "&User interface file:"
5162 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5165 msgid "&Icon set:"
5166 msgstr "Conjunto de &ícones:"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5169 #, fuzzy
5170 msgid ""
5171 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5172 "save the preferences and restart LyX."
5173 msgstr ""
5174 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
5175 "esperado enquanto \n"
5176 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Context Help"
5181 msgstr "Ajuda contextual"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5184 msgid ""
5185 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5186 "the main work area of an edited document"
5187 msgstr ""
5188 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
5189 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5192 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5193 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5196 msgid "Menus"
5197 msgstr "Menus"
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5200 msgid "&Maximum last files:"
5201 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5204 msgid ""
5205 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5206 "current LyX session, not permanently."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5210 #, fuzzy
5211 msgid "A&pply to current session only"
5212 msgstr " Não existe versão de controlo"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5215 msgid "Nomenclature settings"
5216 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5220 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5221 msgstr ""
5222 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5223 "nomenclatura."
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5226 msgid "&List Indentation:"
5227 msgstr "&Indentação da lista:"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5230 msgid "Custom &Width:"
5231 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5234 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5235 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Available i&ndexes:"
5240 msgstr "Índices &disponíveis:"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5243 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5244 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5247 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5248 msgstr ""
5249 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5250 "secção)."
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5253 msgid "&Subindex"
5254 msgstr "&Subindex"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5257 msgid ""
5258 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5259 "code in index names."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5263 msgid "Output"
5264 msgstr "Resultado"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5267 msgid "Settings"
5268 msgstr "Configurações"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5271 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5272 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5275 msgid "Display statusbar messages?"
5276 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5279 msgid "&Statusbar messages"
5280 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5283 msgid "Debug messages"
5284 msgstr "Mensagens de compilação"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5287 msgid "Display all debug messages"
5288 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5291 msgid "&All"
5292 msgstr "T&udo"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5295 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5296 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5299 msgid "S&elected"
5300 msgstr "&Seleccionado"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5303 msgid "Display no debug messages"
5304 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5307 msgid "&None"
5308 msgstr "&Nenhum"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5311 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5312 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5315 msgid "&Clear automatically"
5316 msgstr "&Limpar automaticamente"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5319 #, fuzzy
5320 msgid "&In[[buffer]]:"
5321 msgstr "buffer"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5324 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5328 msgid "So&rt:"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5332 msgid "Sorting of the list of available labels"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5338 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5341 msgid "Grou&p"
5342 msgstr "Gru&po"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Available &Labels:"
5347 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Sele&cted Label:"
5352 msgstr "&Seleccionado:"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5355 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Jump to the selected label"
5361 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5364 msgid "&Go to Label"
5365 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Reference For&mat:"
5370 msgstr "Referência:"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5375 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5378 msgid "<reference>"
5379 msgstr "<reference>"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5382 msgid "(<reference>)"
5383 msgstr "(<reference>)"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5386 msgid "<page>"
5387 msgstr "<page>"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5390 msgid "on page <page>"
5391 msgstr "na página <page>"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5394 msgid "<reference> on page <page>"
5395 msgstr "<reference> na página <page>"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5398 msgid "Formatted reference"
5399 msgstr "Referência formatada"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5402 msgid "Textual reference"
5403 msgstr "Referência textual"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Label only"
5408 msgstr "Côr de etiqueta"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5411 msgid ""
5412 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5413 "references, and only if you are using refstyle.)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Plural"
5419 msgstr "natural"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5422 msgid ""
5423 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5424 "references, and only if you are using refstyle.)"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Capitalized"
5430 msgstr "Capitalizar|a"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Do not output part of label before \":\""
5435 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5438 #, fuzzy
5439 msgid "No Prefix"
5440 msgstr "<No prefix>"
5441
5442 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5443 #, fuzzy
5444 msgid "No Hyperlink"
5445 msgstr "Hiperligação"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5450 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5453 #, fuzzy
5454 msgid "&< Find"
5455 msgstr "&Encontrar: "
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Replace all occurrences"
5460 msgstr "Substituir todas as encontradas"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5463 msgid "Hide replace and option widgets"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5467 #, fuzzy
5468 msgid "&Minimize"
5469 msgstr "Minisec"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Rep&lace with:"
5474 msgstr "Substituir p&or:"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5477 #, fuzzy
5478 msgid "&Search:"
5479 msgstr "&Procurar"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Replace and find next occurrence"
5484 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5487 #, fuzzy
5488 msgid "&Replace >"
5489 msgstr "S&ubstituir"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Replace and find previous occurrence"
5494 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5497 #, fuzzy
5498 msgid "< Re&place"
5499 msgstr "S&ubstituir"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5504 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5507 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5511 #, fuzzy
5512 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5513 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Match whole words only"
5518 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5521 msgid "Limit search and replace to selection"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Selection onl&y"
5527 msgstr "Selecção|S"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5530 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Search as yo&u type"
5536 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5539 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5543 #, fuzzy
5544 msgid "&Wrap"
5545 msgstr "Wrap"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5548 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5549 msgstr ""
5550 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Export for&mats:"
5555 msgstr "E&xportar formatos:"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Send exported file to &command:"
5560 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5563 msgid "Edit shortcut"
5564 msgstr "Editar atalho"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Fu&nction:"
5569 msgstr "&Função:"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5572 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5573 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Short&cut:"
5578 msgstr "A&talho:"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5581 msgid ""
5582 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5583 "the 'Clear' button"
5584 msgstr ""
5585 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5586 "'Limpar'"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5589 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5590 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5593 msgid "&Delete Key"
5594 msgstr "Apa&gar chave"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5597 msgid "Clear current shortcut"
5598 msgstr "Limpar atalho actual"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5601 msgid "C&lear"
5602 msgstr "&Limpar"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5605 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5606 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5607 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5608 msgid "Spell Checker"
5609 msgstr "Verificador ortográfico"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5612 msgid ""
5613 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5614 msgstr ""
5615 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5616 "verificada."
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Unknown &word:"
5621 msgstr "Palavra desconhecida:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5624 msgid "Current word"
5625 msgstr "Palavra actual"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5628 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5632 msgid "S&kip"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Repla&cement:"
5638 msgstr "S&ubstituição:"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5641 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5645 msgid "Skip A&ll"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5649 msgid "Replace with selected word"
5650 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5653 msgid "Replace word with current choice"
5654 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5657 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5658 msgid "&Replace"
5659 msgstr "S&ubstituir"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5662 msgid "S&uggestions:"
5663 msgstr "Su&gestões:"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5668 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Re&place All"
5673 msgstr "Substituir T&udo"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5676 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5680 msgid "Ign&ore"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5684 msgid ""
5685 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5686 "beyond the current session."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5690 msgid "I&gnore All"
5691 msgstr "&Ignorar tudo"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5694 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5695 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5698 #, fuzzy
5699 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5700 msgstr "Verificador ortográfico"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5703 msgid ""
5704 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5705 "full range."
5706 msgstr ""
5707 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5708 "UTF-8 para a gama completa."
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5711 msgid "Ca&tegory:"
5712 msgstr "&Categoria:"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5715 msgid "Select this to display all available characters at once"
5716 msgstr ""
5717 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5718 "disponíveis"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5721 msgid "&Display all"
5722 msgstr "&Visualizar tudo"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5725 #, fuzzy
5726 msgid "&Style:"
5727 msgstr "Estilo"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5730 msgid "&Table Settings"
5731 msgstr "Configurações de &tabela"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5734 msgid "Row setting"
5735 msgstr "Parâmetros de linha"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5738 msgid "Merge cells of different rows"
5739 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5742 msgid "M&ultirow"
5743 msgstr "Multi&linhas"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5746 msgid "&Vertical Offset:"
5747 msgstr "Espaçamento &vertical"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5750 msgid "Optional vertical offset"
5751 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5754 msgid "Cell setting"
5755 msgstr "Configurações de célula"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5758 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5759 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5762 msgid "rotation angle"
5763 msgstr "ângulo de rotação"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5766 #, fuzzy
5767 msgid "de&grees"
5768 msgstr "graus"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5771 msgid "Table-wide settings"
5772 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5775 msgid "W&idth:"
5776 msgstr "&Largura:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5779 msgid "Verti&cal alignment:"
5780 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5783 msgid "Vertical alignment of the table"
5784 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5787 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5788 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5791 msgid "&Rotate"
5792 msgstr "&Rodar"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5795 msgid "degrees"
5796 msgstr "graus"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5799 msgid "Column settings"
5800 msgstr "Configurações da Coluna"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5803 msgid ""
5804 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5805 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5806 "Fixed custom width</p></body></html>"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Text length"
5812 msgstr "Estilo de texto"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Variable[[Width]]"
5817 msgstr "Variável"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Custom[[Width]]"
5822 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5825 msgid "Horizontal alignment in column"
5826 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5829 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5830 msgid "Justified"
5831 msgstr "Justificado"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5834 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5835 msgid "At Decimal Separator"
5836 msgstr "Ao Separador Decimal"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Hori&zontal alignment:"
5841 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5844 msgid ""
5845 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5846 "the row."
5847 msgstr ""
5848 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5849 "referência da linha."
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5852 msgid "&Vertical alignment in row:"
5853 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Custom width of the column"
5858 msgstr "Largura fixa de coluna"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5861 msgid "&Decimal separator:"
5862 msgstr "&Separador decimal:"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5865 msgid "Merge cells of different columns"
5866 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Mu&lticolumn"
5871 msgstr "&Multi-coluna"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5874 msgid "LaTe&X argument:"
5875 msgstr "Argument LaTe&X:"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5878 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5879 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5882 msgid "&Borders"
5883 msgstr "&Contornos"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5886 msgid "Set Borders"
5887 msgstr "Definir Contornos"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5890 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5891 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5894 msgid "All Borders"
5895 msgstr "Todos os contornos"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5898 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5899 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5902 msgid "&Set"
5903 msgstr "&Definir"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5906 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5907 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5910 msgid "Use default (grid-like) border style"
5911 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5914 msgid "De&fault"
5915 msgstr "&Pré-definido"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5918 msgid ""
5919 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5920 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Use Default &Formal Style"
5926 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5929 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5930 msgstr ""
5931 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5932 "contornos verticais)"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5935 msgid "Fo&rmal"
5936 msgstr "Fo&rmal"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5939 msgid "Additional Space"
5940 msgstr "Espaço Adicional"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5943 msgid "T&op of row:"
5944 msgstr "&Topo da linha:"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5947 msgid "Botto&m of row:"
5948 msgstr "&Baixo da linha:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5951 msgid "Bet&ween rows:"
5952 msgstr "Entr&e linhas:"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5955 #, fuzzy
5956 msgid "&Multi-Page Table"
5957 msgstr "Rodar tabela"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5960 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5961 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5964 #, fuzzy
5965 msgid "&Use multi-page table"
5966 msgstr "&Usar tabela longa"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5969 msgid "Row settings"
5970 msgstr "Configurações de linha"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5973 msgid "Status"
5974 msgstr "Estado"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5977 msgid "Border above"
5978 msgstr "Contorno acima"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5981 msgid "Border below"
5982 msgstr "Contorno em baixo"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5985 msgid "Contents"
5986 msgstr "Índice"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5989 msgid "Header:"
5990 msgstr "Cabeçalho:"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5993 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5994 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6000 msgid "on"
6001 msgstr "ligado"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6004 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6007 msgid "double"
6008 msgstr "duplo"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6011 msgid "First header:"
6012 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6015 msgid "This row is the header of the first page"
6016 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6019 msgid "Don't output the first header"
6020 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6023 msgid "is empty"
6024 msgstr "está vazio"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6027 msgid "Footer:"
6028 msgstr "Rodapé:"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6031 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6032 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6035 msgid "Last footer:"
6036 msgstr "Último rodapé:"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6039 msgid "This row is the footer of the last page"
6040 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6043 msgid "Don't output the last footer"
6044 msgstr "Não escrever o último rodapé"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6047 msgid "Caption:"
6048 msgstr "Legenda:"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6051 msgid "Set a page break on the current row"
6052 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6055 msgid "Page &break on current row"
6056 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6061 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Multi-page table alignment"
6066 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6069 msgid "Current cell:"
6070 msgstr "Célula actual:"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6073 msgid "Current row position"
6074 msgstr "Posição da linha actual"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6077 msgid "Current column position"
6078 msgstr "Posição da coluna actual"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6081 msgid "Selected classes or styles"
6082 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6085 msgid "LaTeX classes"
6086 msgstr "classes LaTeX"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6089 msgid "LaTeX styles"
6090 msgstr "estilos LaTeX"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6093 msgid "BibTeX styles"
6094 msgstr "estilos BibTeX"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6097 msgid "BibTeX databases"
6098 msgstr "Bases de dados BibTeX"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Biblatex bibliography styles"
6103 msgstr "Estilo de bibliografia"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Biblatex citation styles"
6108 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6111 msgid "Toggles view of the file list"
6112 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6115 msgid "Show &path"
6116 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6119 msgid "Rebuild the file lists"
6120 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6123 msgid ""
6124 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6125 msgstr ""
6126 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
6127 "mostrados com caminho (path)"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6130 msgid "&View"
6131 msgstr "&Visualizar"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6134 msgid "Spacing"
6135 msgstr "Espaçamento"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6138 msgid "&Line spacing:"
6139 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6142 msgid "Spacing type"
6143 msgstr "Tipo de espaçamento"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6146 msgid "Number of lines"
6147 msgstr "Número de linhas"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Table Style"
6152 msgstr "Nota tabela"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Default St&yle:"
6157 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Paragraph Separation"
6162 msgstr "Começo de Parágrafo"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6165 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6166 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6169 msgid "&Indentation:"
6170 msgstr "&Indentação:"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6173 msgid "&Vertical space:"
6174 msgstr "Espaço &vertical:"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6177 msgid "Size of the vertical space"
6178 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6181 msgid ""
6182 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6183 "justified in the output)"
6184 msgstr ""
6185 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
6186 "de saída)"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6189 msgid "Use &justification in LyX work area"
6190 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6193 msgid "Format text into two columns"
6194 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6197 msgid "Two-&column document"
6198 msgstr "Documento com duas &colunas"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6201 msgid "Language of the thesaurus"
6202 msgstr "Língua do thesaurus"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6205 msgid "Index entry"
6206 msgstr "Entrada do índice remissivo"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6209 msgid "&Keyword:"
6210 msgstr "Palavra-c&have:"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6213 msgid "L&ookup"
6214 msgstr "Procu&rar"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6217 msgid "The selected entry"
6218 msgstr "A entrada seleccionada"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Sele&ction:"
6223 msgstr "&Selecção:"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6226 msgid "Replace the entry with the selection"
6227 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6230 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6231 msgstr ""
6232 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6235 msgid "Word to look up"
6236 msgstr "Palavra a procurar"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6239 msgid "Update navigation tree"
6240 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6243 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6244 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6245 msgid "..."
6246 msgstr "..."
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6249 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6250 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6253 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6254 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6257 msgid "Move selected item down by one"
6258 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6261 msgid "Move selected item up by one"
6262 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6265 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6266 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6269 msgid "Sort"
6270 msgstr "Ordenar"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6273 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6274 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6277 msgid "Keep"
6278 msgstr "Manter"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6281 msgid ""
6282 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6283 "change tracking, etc.)"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6287 #, fuzzy
6288 msgid "All items"
6289 msgstr "Todos os Ficheiros"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Only output items"
6294 msgstr "Apenas nos slides"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Only non-output items"
6299 msgstr "Apenas nos slides"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6302 msgid "Sho&w:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6306 msgid ""
6307 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6308 "tables, and others)"
6309 msgstr ""
6310 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
6311 "tabelas, e outras)"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Enter text"
6316 msgstr "LyX: Inserir texto"
6317
6318 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6319 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6320 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6321 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
6322
6323 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6324 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6325 msgid "&Do not show this warning again!"
6326 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6329 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6330 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6333 msgid "&Protect:"
6334 msgstr "&Proteger:"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6337 msgid "Default skip"
6338 msgstr "Salto por omissão"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6341 msgid "Small skip"
6342 msgstr "Salto pequeno"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6345 msgid "Medium skip"
6346 msgstr "Salto médio"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6349 msgid "Big skip"
6350 msgstr "Salto grande"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Half line height"
6356 msgstr "Linha-de-base direita"
6357
6358 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Line height"
6362 msgstr "Linha Direita|D"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6365 msgid "Vertical fill"
6366 msgstr "Preenchimento vertical"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6369 msgid "F&ormat:"
6370 msgstr "F&ormato:"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6373 msgid "Automatic update"
6374 msgstr "Actualização automática"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6377 msgid "Show the source as the master document gets it"
6378 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Master's perspective"
6383 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6384
6385 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6386 msgid "Current Paragraph"
6387 msgstr " Parágrafo corrente"
6388
6389 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6390 msgid "Complete Source"
6391 msgstr "Código-fonte completo"
6392
6393 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6394 msgid "Preamble Only"
6395 msgstr "Só preâmbulo"
6396
6397 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6398 msgid "Body Only"
6399 msgstr "Apenas Corpo"
6400
6401 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6402 msgid "Select the output format"
6403 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6407 msgid "&Reload"
6408 msgstr "&Recarregar"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6411 msgid "&Ignore"
6412 msgstr "&Ignorar"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Horizontal placement"
6417 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6418
6419 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6420 msgid "Outer (default)"
6421 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6422
6423 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6424 msgid "Inner"
6425 msgstr "Interior"
6426
6427 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6428 msgid "Check this to allow flexible placement"
6429 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6430
6431 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6432 msgid "Allow &floating"
6433 msgstr "Permitir &flutuante"
6434
6435 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6436 msgid "Wid&th:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6440 msgid "Unit of width value"
6441 msgstr "Unidade do valor de largura"
6442
6443 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6444 msgid "use overhang"
6445 msgstr "usar transbordo"
6446
6447 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6448 msgid "Over&hang:"
6449 msgstr "&Transbordo:"
6450
6451 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6452 msgid "Overhang value"
6453 msgstr "Valor de transbordo"
6454
6455 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6456 msgid "Unit of overhang value"
6457 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6458
6459 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6460 msgid "use number of lines"
6461 msgstr "usar número de linhas"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6464 msgid "&Line span:"
6465 msgstr "Extensão da l&inha:"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6468 msgid "number of needed lines"
6469 msgstr "número de linhas necessárias"
6470
6471 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Basic (BibTeX)"
6474 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6475
6476 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6477 msgid ""
6478 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6479 "styles primarily suitable for science and maths."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6485 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6486 msgid "not cited"
6487 msgstr "não citado"
6488
6489 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6490 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6491 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6492 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6493 msgid "Add to bibliography only."
6494 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6495
6496 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6499 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Key only."
6502 msgstr "Côr de etiqueta"
6503
6504 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6507 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Key"
6510 msgstr "Chaves"
6511
6512 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6515 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6516
6517 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6518 msgid ""
6519 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6520 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6521 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6522 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6523 "Bibliography processor is advised."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6527 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Footnote"
6531 msgstr "Rodapés"
6532
6533 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6534 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6535 msgid "Foot"
6536 msgstr "Rodapé"
6537
6538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6540 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6541 msgid "bibliography entry"
6542 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6543
6544 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Full bibliography entry."
6548 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6549
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6552 msgid "Autocite"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Super"
6569 msgstr "Índice superior"
6570
6571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6573 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6574 msgid "Superscript"
6575 msgstr "Índice superior"
6576
6577 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Biblatex"
6580 msgstr "Placa"
6581
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6583 msgid ""
6584 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6585 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6586 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6587 "bibliography processor is advised."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6591 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6595 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6601 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6602
6603 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6604 msgid ""
6605 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6606 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6607 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6611 msgid "Bibliography entry."
6612 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6613
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6615 msgid "before"
6616 msgstr "antes"
6617
6618 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6619 msgid "short title"
6620 msgstr "Título abreviado"
6621
6622 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Natbib (BibTeX)"
6625 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6626
6627 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6628 msgid ""
6629 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6630 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6631 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6632 "names, shortened and full author lists, and more."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6636 msgid "American Economic Association (AEA)"
6637 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6641 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6642 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6644 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6645 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6646 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6647 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6648 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6649 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6650 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6651 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6652 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6654 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6657 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6658 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6659 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6660 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6662 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6665 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6666 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6668 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6669 #: lib/examples/Articles:0
6670 msgid "Articles"
6671 msgstr "Artigos"
6672
6673 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6674 msgid "ShortTitle"
6675 msgstr "TítuloAbreviado"
6676
6677 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6678 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6679 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6680 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6681 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6684 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6685 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6686 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6687 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6691 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6693 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6694 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6695 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6696 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6699 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6701 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6702 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6706 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6707 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6708 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6709 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6710 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6711 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6712 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6713 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6714 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6715 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6716 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6717 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6718 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6719 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6720 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6721 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6722 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6723 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6724 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6725 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6726 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6729 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6737 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6738 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6739 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6740 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6741 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6742 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6743 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6744 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6745 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6746 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6747 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6750 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6751 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6752 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6754 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6755 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6756 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6759 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6760 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6762 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6763 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6764 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6765 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6766 msgid "FrontMatter"
6767 msgstr "Frontíspicio"
6768
6769 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6770 msgid "Publication Month"
6771 msgstr "Mês da Publicação"
6772
6773 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6774 msgid "Publication Month:"
6775 msgstr "Mês da Publicação:"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6778 msgid "Publication Year"
6779 msgstr "Ano da Publicação"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6782 msgid "Publication Year:"
6783 msgstr "Ano da Publicação:"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6786 msgid "Publication Volume"
6787 msgstr "Volume da Publicação"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6790 msgid "Publication Volume:"
6791 msgstr "Volume da Publicação:"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6794 msgid "Publication Issue"
6795 msgstr "Edição da Publicação"
6796
6797 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6798 msgid "Publication Issue:"
6799 msgstr "Edição da Publicação:"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6802 msgid "JEL"
6803 msgstr "JEL"
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6806 msgid "JEL:"
6807 msgstr "JEL:"
6808
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6810 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6811 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6812 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6813 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6816 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6820 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6821 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6822 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6824 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6825 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6827 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6828 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6829 msgid "Keywords"
6830 msgstr "Palavras-chave"
6831
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6833 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6835 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6838 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6839 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6840 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6841 #: lib/layouts/spie.layout:49
6842 msgid "Keywords:"
6843 msgstr "Palavras-chave:"
6844
6845 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6847 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6848 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6849 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6852 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6854 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6856 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6857 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6858 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6860 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6862 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6863 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6864 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6865 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6866 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6868 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6869 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6873 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6875 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6876 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6877 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6879 #: src/output_plaintext.cpp:145
6880 msgid "Abstract"
6881 msgstr "Resumo"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6884 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6885 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6886 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6891 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6892 msgid "Acknowledgement"
6893 msgstr "Agradecimento"
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6896 msgid "Acknowledgement."
6897 msgstr "Agradecimento."
6898
6899 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6900 msgid "Figure Notes"
6901 msgstr "Notas das Figuras"
6902
6903 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6905 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6906 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6907 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6908 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6909 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6910 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6914 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6915 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6917 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6918 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6922 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6923 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6924 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6925 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6926 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6927 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6928 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6930 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6931 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6932 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6933 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6935 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6936 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6937 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6938 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6939 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6940 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6942 msgid "MainText"
6943 msgstr "TextoPrincipal"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6946 msgid "Figure Note"
6947 msgstr "Nota da Figura"
6948
6949 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6950 msgid "Text of a note in a figure"
6951 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6955 msgid "Note:"
6956 msgstr "Nota:"
6957
6958 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6959 msgid "Table Notes"
6960 msgstr "Notas de tabela"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6963 msgid "Table Note"
6964 msgstr "Nota tabela"
6965
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6967 msgid "Text of a note in a table"
6968 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6969
6970 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6971 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6974 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6976 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6977 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6984 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6986 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6987 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6988 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6989 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6991 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6994 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6999 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7000 msgid "Theorem"
7001 msgstr "Teorema"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7004 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
7005 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
7006 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7007 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7023 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7024 msgid "Algorithm"
7025 msgstr "Algoritmo"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7043 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7044 msgid "Axiom"
7045 msgstr "Axioma"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7048 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7051 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7056 msgid "Case"
7057 msgstr "Caso"
7058
7059 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7060 msgid "Case \\thecase."
7061 msgstr "Caso \\thecase."
7062
7063 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7064 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7067 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7077 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7086 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7087 msgid "Claim"
7088 msgstr "Afirmação"
7089
7090 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7106 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7107 msgid "Conclusion"
7108 msgstr "Conclusão"
7109
7110 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7126 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7127 msgid "Condition"
7128 msgstr "Condição"
7129
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7134 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7144 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7145 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7146 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7152 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7153 msgid "Conjecture"
7154 msgstr "Conjectura"
7155
7156 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7158 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7172 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7180 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7181 msgid "Corollary"
7182 msgstr "Corolário"
7183
7184 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7201 msgid "Criterion"
7202 msgstr "Critério"
7203
7204 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7206 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7207 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7208 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7216 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7217 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7218 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7226 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7227 msgid "Definition"
7228 msgstr "Definição"
7229
7230 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7232 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7233 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7251 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7253 msgid "Example"
7254 msgstr "Exemplo"
7255
7256 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7257 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7267 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7277 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7278 msgid "Exercise"
7279 msgstr "Exercício"
7280
7281 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7283 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7286 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7297 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7298 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7299 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7305 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7306 msgid "Lemma"
7307 msgstr "Lema"
7308
7309 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7310 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7327 msgid "Notation"
7328 msgstr "Notação"
7329
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7341 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7344 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7349 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7350 msgid "Problem"
7351 msgstr "Problema"
7352
7353 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7354 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7357 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7368 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7369 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7370 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7376 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7377 msgid "Proposition"
7378 msgstr "Proposição"
7379
7380 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7381 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7383 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7394 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7402 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7403 msgid "Remark"
7404 msgstr "Observação"
7405
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7411 msgid "Remark \\theremark."
7412 msgstr "Observação \\theremark."
7413
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7415 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7425 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7427 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7433 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7434 msgid "Solution"
7435 msgstr "Solução"
7436
7437 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7441 msgid "Solution \\thesolution."
7442 msgstr "Solução \\thesolution."
7443
7444 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7446 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7447 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7448 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7450 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7466 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7467 msgid "Summary"
7468 msgstr "Sumário"
7469
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7472 msgid "Caption"
7473 msgstr "Legenda"
7474
7475 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7477 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7479 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7480 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7481 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7483 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7484 msgid "Proof"
7485 msgstr "Prova"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7488 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7489 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7493 msgid "Standard in Title"
7494 msgstr "Padrão no Título"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7497 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7498 msgid "Author Footnote"
7499 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7502 msgid "Author foot"
7503 msgstr "Rodapé de autor"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7506 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7507 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7508 msgstr "Índice Resumo sem título"
7509
7510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7511 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7512 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7513 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7514
7515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7516 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7517 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7518
7519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7520 msgid "IEEE Transactions"
7521 msgstr "Transações IEEE"
7522
7523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7524 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7525 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7527 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7528 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7529 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7530 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7531 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7532 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7534 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7535 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7536 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7538 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7539 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7540 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7541 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7542 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7543 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7544 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7548 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7550 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7551 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7552 msgid "Standard"
7553 msgstr "Padrão"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7556 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7562 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7563 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7564 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7565 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7567 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7568 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7570 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7571 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7572 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7573 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7575 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7576 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7577 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7579 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7580 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7581 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7582 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7583 msgid "Title"
7584 msgstr "Título"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7587 msgid "IEEE membership"
7588 msgstr "Associado IEEE"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7591 msgid "Lowercase"
7592 msgstr "Minúsculas"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7595 msgid "lowercase"
7596 msgstr "Minúsculas"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7599 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7604 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7605 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7606 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7608 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7610 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7611 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7613 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7614 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7616 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7617 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7619 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7621 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7623 msgid "Author"
7624 msgstr "Autor"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7627 msgid "Short Author|S"
7628 msgstr "Autor Abreviado|A"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7631 msgid "A short version of the author name"
7632 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7635 msgid "Author Name"
7636 msgstr "Nome do autor"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7639 msgid "Author name"
7640 msgstr "Nome do autor"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7643 msgid "Author Affiliation"
7644 msgstr "Afiliação do autor"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7647 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7648 msgid "Author affiliation"
7649 msgstr "Afiliação do autor"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7652 msgid "Author Mark"
7653 msgstr "Marca autor"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7656 msgid "Author mark"
7657 msgstr "Marca autor"
7658
7659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7660 msgid "Special Paper Notice"
7661 msgstr "Aviso de artigo especial"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7664 msgid "After Title Text"
7665 msgstr "Texto segundo o Título"
7666
7667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7668 msgid "Page headings"
7669 msgstr "cabeçalhos"
7670
7671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7672 msgid "Left Side"
7673 msgstr "Lado Esquerdo"
7674
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7676 msgid "Left side of the header line"
7677 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7681 msgid "MarkBoth"
7682 msgstr "MarcarAmbos"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7685 msgid "Publication ID"
7686 msgstr "ID de Publicação "
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7689 msgid "Abstract---"
7690 msgstr "Resumo---"
7691
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7693 msgid "Index Terms---"
7694 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7695
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7697 msgid "Paragraph Start"
7698 msgstr "Começo de Parágrafo"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7701 msgid "First Char"
7702 msgstr "Primeiro Caractér"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7705 msgid "First character of first word"
7706 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7709 msgid "Appendices"
7710 msgstr "Apêndices"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7715 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7716 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7717 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7718 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7719 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7720 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7721 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7722 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7723 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7727 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7728 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7729 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7730 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7733 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7735 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7736 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7737 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7738 msgid "BackMatter"
7739 msgstr "Complemento"
7740
7741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7742 msgid "Peer Review Title"
7743 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7746 msgid "PeerReviewTitle"
7747 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7751 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7753 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7754 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7755 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7758 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7759 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7760 msgid "Appendix"
7761 msgstr "Apêndice"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7764 #: lib/layouts/jss.layout:126
7765 msgid "Short Title"
7766 msgstr "Título Abreviado"
7767
7768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7769 msgid "Short title for the appendix"
7770 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7773 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7775 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7777 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7779 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7780 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7782 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7783 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7785 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7786 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7788 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7789 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7790 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7791 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7792 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7793 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7795 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7797 msgid "Bibliography"
7798 msgstr "Bibliografia"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7803 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7804 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7806 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7807 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7808 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7809 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7810 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7811 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7814 msgid "References"
7815 msgstr "Referências"
7816
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7818 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7820 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7823 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7825 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7826 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7827 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Bib preamble"
7830 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7831
7832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7833 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7835 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7838 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7840 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7841 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7842 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Bibliography Preamble"
7845 msgstr "Estilo de bibliografia"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7848 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7850 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7853 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7854 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7855 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7856 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7857 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7858 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7862 msgid "Biography"
7863 msgstr "Biografia"
7864
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7866 msgid "Photo"
7867 msgstr "Foto"
7868
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7870 msgid "Optional photo for biography"
7871 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7872
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7875 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7876 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7878 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7879 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7884 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7885 msgid "Name"
7886 msgstr "Nome"
7887
7888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7889 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7890 msgid "Name of the author"
7891 msgstr "Nome do autor"
7892
7893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7894 msgid "Biography without photo"
7895 msgstr "Biografia Sem Foto"
7896
7897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7898 msgid "BiographyNoPhoto"
7899 msgstr "BiografiaSemFoto"
7900
7901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7902 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7903 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7904 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7906 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7907 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7909 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7910 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7911 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7913 msgid "Reasoning"
7914 msgstr "Argumentação"
7915
7916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7918 msgid "Alternative Proof String"
7919 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7920
7921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7922 msgid "An alternative proof string"
7923 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7924
7925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7926 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7927 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7928 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7929 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7930 msgid "Proof."
7931 msgstr "Prova."
7932
7933 #: lib/layouts/InStar.module:2
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Title and Preamble Hacks"
7936 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7937
7938 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7939 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7940 msgid "Fixes & Hacks"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: lib/layouts/InStar.module:13
7944 msgid ""
7945 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7946 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7947 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7948 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7949 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7950 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7951 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/InStar.module:17
7955 #, fuzzy
7956 msgid "In Preamble"
7957 msgstr "Preâmbulo"
7958
7959 #: lib/layouts/InStar.module:24
7960 #, fuzzy
7961 msgid "In Title"
7962 msgstr "Título"
7963
7964 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7965 msgid "R Journal"
7966 msgstr "Jornal R"
7967
7968 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7969 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7970 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7971 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7972 #: lib/layouts/treport.layout:4
7973 msgid "Reports"
7974 msgstr "Relatórios"
7975
7976 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7977 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7978 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7980 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7981 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7982 msgid "Abstract."
7983 msgstr "Resumo."
7984
7985 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7986 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7988 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7990 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7994 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7995 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7996 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7997 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7999 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8000 msgid "Address"
8001 msgstr "Endereço"
8002
8003 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8004 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8005 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8007 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8011 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8012 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8013 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8014 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8015 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8016 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8017 msgid "Email"
8018 msgstr "Email"
8019
8020 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8021 #, fuzzy
8022 msgid "A0 Poster"
8023 msgstr "ComentárioPostal"
8024
8025 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8026 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Posters"
8029 msgstr "ComentárioPostal"
8030
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8032 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8033 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8034 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8035 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8036 msgid "Giant"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8040 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8042 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8043 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8044 msgid "More Giant"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8048 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8050 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8051 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8052 msgid "Most Giant"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8056 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8057 msgid "Giant Snippet"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8061 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8062 msgid "More Giant Snippet"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8066 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8067 msgid "Most Giant Snippet"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8071 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8072 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8075 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8080 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8082 msgid "Subtitle"
8083 msgstr "Subtítulo"
8084
8085 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8086 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8087 msgid "Offprint"
8088 msgstr "Separata"
8089
8090 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8091 msgid "Offprint Requests to:"
8092 msgstr "Requerer separatas a:"
8093
8094 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8095 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8096 msgid "Mail"
8097 msgstr "Correio"
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:151
8100 msgid "Correspondence to:"
8101 msgstr "Correspondência dirigida a:"
8102
8103 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8104 #: lib/layouts/egs.layout:610
8105 msgid "Acknowledgements."
8106 msgstr "Agradecimentos."
8107
8108 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8109 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8110 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8111 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8112 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8113 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8114 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8115 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8116 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8117 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8118 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8119 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8121 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8123 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8124 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8125 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8126 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8128 msgid "Section"
8129 msgstr "Secção"
8130
8131 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8133 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8134 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8135 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8136 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8137 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8138 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8140 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8142 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8143 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8145 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8146 msgid "Subsection"
8147 msgstr "Subsecção"
8148
8149 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8150 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8151 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8152 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8154 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8155 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8157 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8158 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8159 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8160 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8162 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8163 msgid "Subsubsection"
8164 msgstr "Subsubsecção"
8165
8166 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8167 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8171 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8174 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8175 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8178 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8180 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8182 msgid "Date"
8183 msgstr "Data"
8184
8185 #: lib/layouts/aa.layout:272
8186 msgid "institutemark"
8187 msgstr "marcainstituição"
8188
8189 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8190 msgid "Institute Mark"
8191 msgstr "Marca Instituição"
8192
8193 #: lib/layouts/aa.layout:295
8194 msgid "Abstract (unstructured)"
8195 msgstr " Resumo (não estruturado)"
8196
8197 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8198 msgid "ABSTRACT"
8199 msgstr "RESUMO"
8200
8201 #: lib/layouts/aa.layout:334
8202 msgid "Abstract (structured)"
8203 msgstr "Resumo (estruturado)"
8204
8205 #: lib/layouts/aa.layout:338
8206 msgid "Context"
8207 msgstr "Contexto"
8208
8209 #: lib/layouts/aa.layout:339
8210 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8211 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
8212
8213 #: lib/layouts/aa.layout:343
8214 msgid "Aims"
8215 msgstr "Objectivos"
8216
8217 #: lib/layouts/aa.layout:344
8218 msgid "Aims of your work"
8219 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
8220
8221 #: lib/layouts/aa.layout:348
8222 msgid "Methods"
8223 msgstr "Métodos"
8224
8225 #: lib/layouts/aa.layout:349
8226 msgid "Methods used in your work"
8227 msgstr "Método usados no seu trabalho"
8228
8229 #: lib/layouts/aa.layout:353
8230 msgid "Results"
8231 msgstr "Resultados"
8232
8233 #: lib/layouts/aa.layout:354
8234 msgid "Results of your work"
8235 msgstr "Resultados do seu trabalho"
8236
8237 #: lib/layouts/aa.layout:380
8238 msgid "Key words."
8239 msgstr "Palavras-chave."
8240
8241 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8242 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8243 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8244 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8245 msgid "Institute"
8246 msgstr "Instituição"
8247
8248 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8250 msgid "E-Mail"
8251 msgstr "E-Mail"
8252
8253 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8254 msgid "email:"
8255 msgstr "E-mail:"
8256
8257 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8259 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8260 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8261 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8262 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8263 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8264 msgid "Acknowledgements"
8265 msgstr "Agradecimentos"
8266
8267 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8269 msgid "Thesaurus"
8270 msgstr "Sinónimos"
8271
8272 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8273 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8274 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
8275
8276 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8277 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8278 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
8279
8280 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8281 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8283 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8284 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8286 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8287 #: lib/examples/Articles:0
8288 msgid "Obsolete"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8292 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8293 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8294 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8295 msgid "Itemize"
8296 msgstr "Criar lista de items"
8297
8298 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8299 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8300 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8301 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8302 msgid "Enumerate"
8303 msgstr "Enumerar"
8304
8305 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8306 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8307 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8309 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8311 msgid "Description"
8312 msgstr "Descrição"
8313
8314 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8315 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8316 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8317 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8318 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8319 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8320 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8321 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8322 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8325 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8327 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8328 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8329 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8330 msgid "List"
8331 msgstr "Lista"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8334 #, fuzzy
8335 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8336 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8339 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8340 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8341 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8342 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8343 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8344 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8346 msgid "Affiliation"
8347 msgstr "Afiliação"
8348
8349 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8350 msgid "Altaffilation"
8351 msgstr "Altafiliação"
8352
8353 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8355 msgid "Number"
8356 msgstr "Número"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8359 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8360 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8363 msgid "Alternative affiliation:"
8364 msgstr "Afiliação alternativa:"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8367 msgid "And"
8368 msgstr "E"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8373 msgid "and"
8374 msgstr "e"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8377 msgid "altaffilmark"
8378 msgstr "altaffilmark"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8381 msgid "altaffiliation mark"
8382 msgstr "marca altafiliação"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8385 msgid "Subject headings:"
8386 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8389 msgid "[Acknowledgements]"
8390 msgstr "[Agradecimentos]"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8393 msgid "PlaceFigure"
8394 msgstr "ColocarFigura"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8397 msgid "Place Figure here:"
8398 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8401 msgid "PlaceTable"
8402 msgstr "ColocarTabela"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8405 msgid "Place Table here:"
8406 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8409 msgid "[Appendix]"
8410 msgstr "[Apêndice]"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8413 msgid "MathLetters"
8414 msgstr "LetrasMat."
8415
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8417 msgid "NoteToEditor"
8418 msgstr "NotaParaEditor"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8421 msgid "Note to Editor:"
8422 msgstr "Nota para o Editor:"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8425 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8426 msgid "TableRefs"
8427 msgstr "TabelaReferências"
8428
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8430 msgid "References. ---"
8431 msgstr "Referências. ---"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8434 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8435 msgid "TableComments"
8436 msgstr "ComentariosTabela"
8437
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8439 msgid "Note. ---"
8440 msgstr "Nota. ---"
8441
8442 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8443 msgid "Table note"
8444 msgstr "Nota tabela"
8445
8446 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8447 msgid "Table note:"
8448 msgstr "Nota tabela:"
8449
8450 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8451 msgid "tablenotemark"
8452 msgstr "tablenotemark"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8455 msgid "tablenote mark"
8456 msgstr "Nota de rodapé "
8457
8458 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8459 msgid "FigCaption"
8460 msgstr "LegendaFigura"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8463 msgid "fig."
8464 msgstr "fig."
8465
8466 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8469 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8470
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8472 msgid "Facility"
8473 msgstr "Instalação"
8474
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8476 msgid "Facility:"
8477 msgstr "Instalação:"
8478
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8480 msgid "Objectname"
8481 msgstr "Nomeobjecto"
8482
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8484 msgid "Obj:"
8485 msgstr "Obj:"
8486
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8488 msgid "Recognized Name"
8489 msgstr "Nome Reconhecido"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8492 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8493 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8494
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8496 msgid "Dataset"
8497 msgstr "Conjunto de Dados"
8498
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8500 msgid "Dataset:"
8501 msgstr "Conjunto de Dados:"
8502
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8504 msgid "Separate the dataset ID from text"
8505 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8506
8507 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8508 #, fuzzy
8509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8510 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8513 msgid "Software"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8517 msgid "Software:"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8521 msgid "APPENDIX"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8525 #, fuzzy
8526 msgid "References-"
8527 msgstr "Referências"
8528
8529 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Note-"
8532 msgstr "Nota"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8535 #, fuzzy
8536 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8537 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8540 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8541 msgid "Corresponding Author"
8542 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8543
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Corresponding author:"
8547 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8548
8549 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8550 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8551 msgid "Author:"
8552 msgstr "Autor:"
8553
8554 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8555 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8556 msgid "ORCID"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8560 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8564 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8565 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8566 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8567 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8568 msgid "Affiliation:"
8569 msgstr "Afiliação:"
8570
8571 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8572 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8573 msgid "Collaboration"
8574 msgstr "Colaboração"
8575
8576 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8577 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8578 msgid "Collaboration:"
8579 msgstr "Colaboração:"
8580
8581 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Nocollaboration"
8584 msgstr "Colaboração"
8585
8586 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8587 #, fuzzy
8588 msgid "No collaboration"
8589 msgstr "Colaboração"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Section Appendix"
8594 msgstr "Apêndice"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8597 #, fuzzy
8598 msgid "\\Alph{appendix}."
8599 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8600
8601 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Subappendix"
8604 msgstr "Apêndice"
8605
8606 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Subsection Appendix"
8609 msgstr "Subsecção"
8610
8611 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8612 #, fuzzy
8613 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8614 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8615
8616 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Subsubappendix"
8619 msgstr "Subsubsecção"
8620
8621 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Subsubsection Appendix"
8624 msgstr "Subsubsecção"
8625
8626 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8627 #, fuzzy
8628 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8629 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8630
8631 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8632 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8633 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8634
8635 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8636 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8637 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8638 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8640 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8642 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8643 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8644 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8645 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8646 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8647 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8649 msgid "Short Title|S"
8650 msgstr "Título Abreviado|A"
8651
8652 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8653 msgid "Short title which will appear in the running header"
8654 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8655
8656 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8657 msgid "Short name"
8658 msgstr "Nome Abreviado:"
8659
8660 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8661 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8662 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8663
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8665 msgid "Alt Affiliation"
8666 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8667
8668 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8669 msgid "Also Affiliation"
8670 msgstr "Afiliação Adicional"
8671
8672 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8673 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8676 msgid "Fax"
8677 msgstr "Fax"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8680 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8681 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8682 msgid "Fax:"
8683 msgstr "Fax:"
8684
8685 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8686 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8687 msgid "Phone"
8688 msgstr "Telefone"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8691 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8692 msgid "Phone:"
8693 msgstr "Telefone:"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8696 msgid "Abbreviations"
8697 msgstr "Abreviações"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8700 msgid "Abbreviations:"
8701 msgstr "Abreviações:"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Schemes"
8706 msgstr "Esquema"
8707
8708 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8709 msgid "Scheme"
8710 msgstr "Esquema"
8711
8712 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8713 msgid "List of Schemes"
8714 msgstr "Lista de Esquemas"
8715
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Charts"
8719 msgstr "Diagrama"
8720
8721 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8722 msgid "Chart"
8723 msgstr "Diagrama"
8724
8725 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8726 msgid "List of Charts"
8727 msgstr "Lista de Diagramas"
8728
8729 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8732 msgstr "Grafo"
8733
8734 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8735 msgid "Graph[[mathematical]]"
8736 msgstr "Grafo"
8737
8738 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8739 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8740 msgstr "Lista de Grafos"
8741
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8743 msgid "SupplementalInfo"
8744 msgstr "InfoSuplementar"
8745
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8747 msgid "Supporting Information Available"
8748 msgstr "Informação complementar disponível"
8749
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8751 msgid "TOC entry"
8752 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8753
8754 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8755 msgid "Graphical TOC Entry"
8756 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8757
8758 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8759 msgid "Bibnote"
8760 msgstr "Bibnota"
8761
8762 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8763 msgid "bibnote"
8764 msgstr "bibnota"
8765
8766 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8767 msgid "Chemistry"
8768 msgstr "Química"
8769
8770 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8771 msgid "chemistry"
8772 msgstr "química"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8775 #: lib/languages:1043
8776 msgid "Latin"
8777 msgstr "Latino"
8778
8779 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8780 #, fuzzy
8781 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8782 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8783
8784 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8785 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8786 msgid "Terms"
8787 msgstr "Termos"
8788
8789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8790 msgid "General terms:"
8791 msgstr "Terminologia Geral:"
8792
8793 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8794 #, fuzzy
8795 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8796 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8799 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8804 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8805 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8806 msgid "Thanks"
8807 msgstr "Obrigado"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Thanks: "
8812 msgstr "Obrigado:"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8815 #, fuzzy
8816 msgid "ACM Journal"
8817 msgstr "Jornal R"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8820 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8821 msgid "Preamble"
8822 msgstr "Preâmbulo"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8825 msgid "Journal's Short Name: "
8826 msgstr ""
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8829 #, fuzzy
8830 msgid "ACM Conference"
8831 msgstr "Conferência"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Full name"
8836 msgstr "Pnome"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8839 msgid "Venue"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Conference Name: "
8845 msgstr "Conferência"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Short title"
8850 msgstr "Título abreviado:"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Email address: "
8855 msgstr "Endereço E-mail:"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8858 msgid "ORCID: "
8859 msgstr ""
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Affiliation: "
8864 msgstr "Afiliação:"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Additional Affiliation"
8869 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Additional Affiliation: "
8874 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Position"
8879 msgstr "Proposição"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8882 #: lib/layouts/paper.layout:186
8883 msgid "Institution"
8884 msgstr "Instituição"
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Department"
8889 msgstr "S&ubstituição:"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Street Address"
8894 msgstr "Endereço Actual"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8897 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8898 msgid "City"
8899 msgstr "Cidade"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8902 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8903 msgid "Country"
8904 msgstr "País"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8907 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8908 msgid "State"
8909 msgstr "Estado"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Postal Code"
8914 msgstr "ComentárioPostal"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8917 #, fuzzy
8918 msgid "TitleNote"
8919 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Title Note: "
8924 msgstr "Título:"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8927 #, fuzzy
8928 msgid "SubtitleNote"
8929 msgstr "Subtítulo"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Subtitle Note: "
8934 msgstr "Subtítulo"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8937 msgid "AuthorNote"
8938 msgstr "NotaAutor"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Note: "
8943 msgstr "Nota:"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8946 #, fuzzy
8947 msgid "ACM Volume"
8948 msgstr "Volume"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Volume: "
8953 msgstr "Volume"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8956 #, fuzzy
8957 msgid "ACM Number"
8958 msgstr "Número"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Number: "
8963 msgstr "Número"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8966 #, fuzzy
8967 msgid "ACM Article"
8968 msgstr "Artigo"
8969
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Article: "
8973 msgstr "Artigo"
8974
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8976 #, fuzzy
8977 msgid "ACM Year"
8978 msgstr "Ano"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Year: "
8983 msgstr "Ano"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8986 #, fuzzy
8987 msgid "ACM Month"
8988 msgstr "Mês"
8989
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Month: "
8993 msgstr "Mês"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8996 msgid "ACM Art Seq Num"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Article Sequential Number: "
9002 msgstr "Número de Artigo:"
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9005 msgid "ACM Submission ID"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Submission ID: "
9011 msgstr "ID de Publicação "
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9014 msgid "ACM Price"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9018 msgid "Price: "
9019 msgstr ""
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9022 msgid "ACM ISBN"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9026 msgid "ISBN: "
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9030 msgid "ACM DOI"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9034 msgid "ACM DOI: "
9035 msgstr ""
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9038 msgid "ACM Badge R"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9042 msgid "ACM Badge R: "
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9046 msgid "ACM Badge L"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9050 msgid "ACM Badge L: "
9051 msgstr ""
9052
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Start Page"
9056 msgstr "Limpar Página"
9057
9058 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Start Page: "
9061 msgstr "Página:"
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Terms: "
9066 msgstr "Termos:"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Keywords: "
9071 msgstr "Palavras-chave:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9074 msgid "CCSXML"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9078 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9082 #, fuzzy
9083 msgid "CCS Description"
9084 msgstr "Descrição"
9085
9086 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9087 msgid "Significance"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Computing Classification Scheme: "
9093 msgstr "Classificação de assunto CR"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Set Copyright"
9098 msgstr "Copyright"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Set Copyright: "
9103 msgstr "Copyright"
9104
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Copyright Year"
9108 msgstr "AnoCopyright"
9109
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Copyright Year: "
9113 msgstr "Ano de Copyright:"
9114
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Teaser Figure"
9118 msgstr "Imagem Teaser:"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9121 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9124 msgid "Received"
9125 msgstr "Recebido"
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9128 msgid "Stage"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Received: "
9134 msgstr "Recebido:"
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9137 #, fuzzy
9138 msgid "ShortAuthors"
9139 msgstr "Autor Abreviado|A"
9140
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Short authors: "
9144 msgstr "Autor Abreviado|A"
9145
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Sidebar"
9149 msgstr "&Lado:"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9152 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9158 msgstr "Apenas ficheiro principal"
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9161 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9162 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9163 msgid "List of Figures"
9164 msgstr "Lista de Figuras"
9165
9166 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9167 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9173 msgid "List of Tables"
9174 msgstr "Lista de Tabelas"
9175
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Definitions & Theorems"
9182 msgstr "Definição \\thetheorem."
9183
9184 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9189 msgid "Additional Theorem Text"
9190 msgstr "Texto de Teorema adicional"
9191
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9197 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9198 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
9199
9200 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9205 msgid "Theorem \\thetheorem."
9206 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9207
9208 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9209 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9210 msgid "Corollary \\thetheorem."
9211 msgstr "Corolário \\thetheorem."
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9214 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9215 msgid "Lemma \\thetheorem."
9216 msgstr "Lema \\thetheorem."
9217
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9219 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9220 msgid "Proposition \\thetheorem."
9221 msgstr "Proposição \\thetheorem."
9222
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9224 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9225 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9226 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9227
9228 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9229 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9230 msgid "Definition \\thetheorem."
9231 msgstr "Definição \\thetheorem."
9232
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9234 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9235 msgid "Example \\thetheorem."
9236 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9237
9238 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Print Only"
9241 msgstr "Im&primir"
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Print version only"
9246 msgstr "Imprimir destino"
9247
9248 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Screen Only"
9251 msgstr "Fontes de écran"
9252
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Screen version only"
9256 msgstr " Não existe versão de controlo"
9257
9258 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9259 msgid "Anonymous Suppression"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9263 msgid "Non anonymous only"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9270 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9271 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9272 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9273 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9275 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9276 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9277 #: lib/examples/Articles:0
9278 msgid "Acknowledgments"
9279 msgstr "Agradecimentos"
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9282 msgid "Grant Sponsor"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9286 msgid "Sponsor ID"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Grant Number"
9292 msgstr "Número de Página"
9293
9294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9295 #, fuzzy
9296 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9297 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9298
9299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9300 msgid "TOG online ID"
9301 msgstr "TOG online ID"
9302
9303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9304 msgid "Online ID:"
9305 msgstr "Online ID:"
9306
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9308 msgid "TOG volume"
9309 msgstr "volume TOG"
9310
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9312 msgid "Volume number:"
9313 msgstr "Número da Banda:"
9314
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9316 msgid "TOG number"
9317 msgstr "número TOG"
9318
9319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9320 msgid "Article number:"
9321 msgstr "Número de Artigo:"
9322
9323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Set copyright"
9326 msgstr "Copyright"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Copyright type:"
9331 msgstr "Ano de Copyright:"
9332
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Copyright year"
9336 msgstr "Ano de Copyright:"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Year of copyright:"
9341 msgstr "varcopyright"
9342
9343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Conference info"
9346 msgstr "Conferência"
9347
9348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Conference info:"
9351 msgstr "Conferência:"
9352
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Conference name"
9356 msgstr "Conferência"
9357
9358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9359 msgid "ISBN"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9363 msgid "ISBN:"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9367 #, fuzzy
9368 msgid "DOI"
9369 msgstr "DIA"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9373 msgid "Article DOI:"
9374 msgstr "Artigo DOI:"
9375
9376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9377 msgid "TOG article DOI"
9378 msgstr "TOG artigo DOI"
9379
9380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9381 msgid "PDF author"
9382 msgstr "Autor PDF:"
9383
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9385 msgid "PDF author:"
9386 msgstr "Autor PDF:"
9387
9388 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Keyword list"
9392 msgstr "Palavras-chave"
9393
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9395 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Concept list"
9398 msgstr "Conceitos"
9399
9400 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Print copyright"
9404 msgstr "varcopyright"
9405
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9407 msgid "Teaser"
9408 msgstr "Teaser"
9409
9410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9411 msgid "Teaser image:"
9412 msgstr "Imagem Teaser:"
9413
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9415 msgid "CR categories"
9416 msgstr "categorias CR"
9417
9418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9419 msgid "CR Categories:"
9420 msgstr "categorias CR:"
9421
9422 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9423 msgid "CRcat"
9424 msgstr "CRcat"
9425
9426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9427 msgid "CR category"
9428 msgstr "categoria CR"
9429
9430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9431 msgid "CR-number"
9432 msgstr "número.CR"
9433
9434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9435 msgid "Number of the category"
9436 msgstr "Número da categoria"
9437
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9441 msgid "Subcategory"
9442 msgstr "Subcategoria"
9443
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9445 msgid "Third-level"
9446 msgstr "Terceiro-nível"
9447
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9449 msgid "Third-level of the category"
9450 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9451
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9453 msgid "ShortCite"
9454 msgstr "CitaçãoCurta"
9455
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9457 msgid "Short cite"
9458 msgstr "Citação curta "
9459
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9461 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9462 msgid "E-mail"
9463 msgstr "E-mail"
9464
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9466 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9470 msgid "TOG project URL"
9471 msgstr "TOG projecto URL"
9472
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9474 msgid "Project URL:"
9475 msgstr "Projecto URL:"
9476
9477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9478 msgid "TOG video URL"
9479 msgstr "TOG video URL"
9480
9481 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9482 msgid "Video URL:"
9483 msgstr "URL do video:"
9484
9485 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9486 msgid "TOG data URL"
9487 msgstr "TOG data URL"
9488
9489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9490 msgid "Data URL:"
9491 msgstr "URL dos Dados:"
9492
9493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9494 msgid "TOG code URL"
9495 msgstr "TOG código URL"
9496
9497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9498 msgid "Code URL:"
9499 msgstr "URL do código:"
9500
9501 #: lib/layouts/agums.layout:3
9502 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9503 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9506 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9507 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9508 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9510 msgid "Section*"
9511 msgstr "Secção*"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9514 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9515 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9516 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9517 msgid "Subsection*"
9518 msgstr "Subsecção*"
9519
9520 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9521 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9522 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9523 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9526 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9527 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9529 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9530 msgid "Paragraph"
9531 msgstr "Parágrafo"
9532
9533 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9534 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9535 msgid "Paragraph*"
9536 msgstr "Parágrafo*"
9537
9538 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9539 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9540 msgid "Left Header"
9541 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9542
9543 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9544 #: lib/layouts/foils.layout:220
9545 msgid "Left Header:"
9546 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9547
9548 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9549 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9550 msgid "Right Header"
9551 msgstr "Cabeçalho Direito"
9552
9553 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9554 #: lib/layouts/foils.layout:228
9555 msgid "Right Header:"
9556 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9559 #: lib/layouts/egs.layout:505
9560 msgid "Received:"
9561 msgstr "Recebido:"
9562
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9566 msgid "Revised"
9567 msgstr "Revisto"
9568
9569 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9570 msgid "Revised:"
9571 msgstr "Revisto:"
9572
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9574 #: lib/layouts/egs.layout:514
9575 msgid "Accepted"
9576 msgstr "Aceite"
9577
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9579 #: lib/layouts/egs.layout:527
9580 msgid "Accepted:"
9581 msgstr "Aceite:"
9582
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9584 msgid "CCC"
9585 msgstr "CCC"
9586
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9588 msgid "CCC code:"
9589 msgstr "código CCC:"
9590
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9592 msgid "PaperId"
9593 msgstr "IdArtigo"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9596 msgid "Paper Id:"
9597 msgstr "Id Artigo:"
9598
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9600 msgid "AuthorAddr"
9601 msgstr "EndereçoAutor"
9602
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9604 msgid "Author Address:"
9605 msgstr "Endereço do Autor:"
9606
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9608 msgid "SlugComment"
9609 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9610
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9612 msgid "Slug Comment:"
9613 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9614
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Plates"
9618 msgstr "Placa"
9619
9620 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Planotables"
9623 msgstr "TabelaLarga"
9624
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9626 msgid "Plate"
9627 msgstr "Placa"
9628
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9630 msgid "Planotable"
9631 msgstr "TabelaLarga"
9632
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9635 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9637 msgid "Table"
9638 msgstr "Tabela"
9639
9640 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9641 msgid "table"
9642 msgstr "Tabela"
9643
9644 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Plano Table"
9647 msgstr "TabelaLarga"
9648
9649 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9650 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9651 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9652
9653 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9654 msgid "Authors"
9655 msgstr "Autores"
9656
9657 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9658 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9659 msgid "Affiliation Mark"
9660 msgstr "Marca de Afiliação"
9661
9662 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9663 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9664 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9665
9666 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9667 msgid "Author affiliation:"
9668 msgstr "Afiliação do autor:"
9669
9670 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9671 msgid "Acknowledgments."
9672 msgstr "Agradecimentos."
9673
9674 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Algorithm2e Float"
9677 msgstr "Algoritmo2e"
9678
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9680 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9681 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Floats & Captions"
9684 msgstr "Opções de classe"
9685
9686 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9687 #, fuzzy
9688 msgid ""
9689 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9690 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9691 "algorithm."
9692 msgstr ""
9693 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9694 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9695
9696 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9697 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9698 msgid "List of Algorithms"
9699 msgstr "Lista de Algoritmos"
9700
9701 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9702 #: lib/examples/Articles:0
9703 #, fuzzy
9704 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9705 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9706
9707 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9708 msgid "SpecialSection"
9709 msgstr "SecçãoEspecial"
9710
9711 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9712 msgid "SpecialSection*"
9713 msgstr "SecçãoEspecia*"
9714
9715 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9717 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9721 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9722 msgid "Unnumbered"
9723 msgstr "Não-numerado"
9724
9725 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9728 msgid "Subsubsection*"
9729 msgstr "Subsubsecção*"
9730
9731 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9732 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9733 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9734 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9735 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9736 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9737 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9738 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9739 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9740 #: lib/examples/Articles:0
9741 msgid "Books"
9742 msgstr "Livros"
9743
9744 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9745 msgid "Chapter Exercises"
9746 msgstr "Exercícios de capítulo"
9747
9748 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9749 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9750 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9753 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9754 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9756 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9759 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9760 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9761 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9762 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9763 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9764 #, fuzzy
9765 msgid "List preamble"
9766 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9767
9768 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9769 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9770 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9773 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9774 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9775 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9776 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9779 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9780 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9781 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9782 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9783 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9784 #, fuzzy
9785 msgid "List Preamble"
9786 msgstr "Preâmbulo"
9787
9788 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9789 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9790 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9793 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9794 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9795 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9796 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9799 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9800 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9801 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9802 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9803 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9804 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9808 msgid "Short title which appears in the running headers"
9809 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9810
9811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9812 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9813 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9816 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9817 msgid "Date:"
9818 msgstr "Data:"
9819
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9821 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9822 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9827 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9828 msgid "Address:"
9829 msgstr "Endereço:"
9830
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9832 msgid "Current Address"
9833 msgstr "Endereço Actual"
9834
9835 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9836 msgid "Current address:"
9837 msgstr "Endereço actual:"
9838
9839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9840 msgid "E-mail address:"
9841 msgstr "Endereço E-mail:"
9842
9843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9845 msgid "URL:"
9846 msgstr "URL:"
9847
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9849 msgid "Key words and phrases:"
9850 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9851
9852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9853 msgid "Thanks:"
9854 msgstr "Obrigado:"
9855
9856 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9857 msgid "Dedicatory"
9858 msgstr "Dedicatória"
9859
9860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9861 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9862 msgid "Dedication:"
9863 msgstr "Dedicação:"
9864
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9866 msgid "Translator"
9867 msgstr "Tradutor"
9868
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9870 msgid "Translator:"
9871 msgstr "Tradutor:"
9872
9873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9874 msgid "Subjectclass"
9875 msgstr "Classedeassunto"
9876
9877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9878 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9879 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9880
9881 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9882 msgid "American Psychological Association (APA)"
9883 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9884
9885 #: lib/layouts/apa.layout:58
9886 msgid "RightHeader"
9887 msgstr "CabeçalhoDireito"
9888
9889 #: lib/layouts/apa.layout:67
9890 msgid "Right header:"
9891 msgstr "Cabeçalho direito:"
9892
9893 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9895 msgid "Abstract:"
9896 msgstr "Resumo:"
9897
9898 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9899 msgid "Short title:"
9900 msgstr "Título abreviado:"
9901
9902 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9903 msgid "TwoAuthors"
9904 msgstr "DoisAutores"
9905
9906 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9907 msgid "ThreeAuthors"
9908 msgstr "TrêsAutores"
9909
9910 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9911 msgid "FourAuthors"
9912 msgstr "QuatroAutores"
9913
9914 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9915 msgid "TwoAffiliations"
9916 msgstr "DuasAfiliações"
9917
9918 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9919 msgid "ThreeAffiliations"
9920 msgstr "TrêsAfiliações"
9921
9922 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9923 msgid "FourAffiliations"
9924 msgstr "QuatroAfiliações"
9925
9926 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9927 msgid "Acknowledgements:"
9928 msgstr "Agradecimentos:"
9929
9930 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9931 msgid "ThickLine"
9932 msgstr "LinhaLarga"
9933
9934 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9935 msgid "Centered"
9936 msgstr "Centrado"
9937
9938 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9940 msgid "standard"
9941 msgstr "padrão"
9942
9943 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9944 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9946 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9947 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9948
9949 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9950 msgid "FitFigure"
9951 msgstr "AjustarFigura"
9952
9953 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9954 msgid "FitBitmap"
9955 msgstr "AjustarBitmap"
9956
9957 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9958 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9959 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9960 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9963 msgid "Subparagraph"
9964 msgstr "Subparágrafo"
9965
9966 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9967 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9969 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9970 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9971 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9972 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9973 msgid "Custom Item|s"
9974 msgstr "Personalizar elemento|s"
9975
9976 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9977 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9979 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9980 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9981 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9982 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9983 msgid "A customized item string"
9984 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9985
9986 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9987 msgid "Seriate"
9988 msgstr "Seriar"
9989
9990 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9991 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9992 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9993 msgid "(\\alph{enumii})"
9994 msgstr "(\\alph{enumii})"
9995
9996 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9997 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9998 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9999
10000 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10001 #, fuzzy
10002 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10003 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
10004
10005 #: lib/layouts/apax.inc:124
10006 msgid "FiveAuthors"
10007 msgstr "CincoAutores"
10008
10009 #: lib/layouts/apax.inc:131
10010 msgid "SixAuthors"
10011 msgstr "SeisAutores"
10012
10013 #: lib/layouts/apax.inc:138
10014 msgid "LeftHeader"
10015 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
10016
10017 #: lib/layouts/apax.inc:147
10018 msgid "Left header:"
10019 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
10020
10021 #: lib/layouts/apax.inc:212
10022 msgid "FiveAffiliations"
10023 msgstr "CincoAfiliações"
10024
10025 #: lib/layouts/apax.inc:219
10026 msgid "SixAffiliations"
10027 msgstr "SeisAfiliações"
10028
10029 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10030 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10031 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10032 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10033 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10049 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10054 msgid "Note"
10055 msgstr "Nota"
10056
10057 #: lib/layouts/apax.inc:323
10058 msgid "Author Note:"
10059 msgstr "Nota de autor:"
10060
10061 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
10062 msgid "Journal"
10063 msgstr "Jornal"
10064
10065 #: lib/layouts/apax.inc:357
10066 msgid "CopNum"
10067 msgstr "NumCop"
10068
10069 #: lib/layouts/apax.inc:365
10070 msgid "Volume"
10071 msgstr "Volume"
10072
10073 #: lib/layouts/apax.inc:506
10074 msgid "*"
10075 msgstr "*"
10076
10077 #: lib/layouts/apax.inc:603
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Course"
10080 msgstr "Courier"
10081
10082 #: lib/layouts/apax.inc:619
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Course: "
10085 msgstr "Courier"
10086
10087 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10088 msgid "addORCIDlink"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10092 msgid "ORCID-link: "
10093 msgstr ""
10094
10095 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Author-name"
10098 msgstr "Nome do autor"
10099
10100 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10101 msgid "Arabic Article"
10102 msgstr "Artigo Arábico"
10103
10104 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10105 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10106 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
10107
10108 #: lib/layouts/article.layout:3
10109 msgid "Article (Standard Class)"
10110 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
10111
10112 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10114 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10115 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10117 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10118 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10119 msgid "Part"
10120 msgstr "Parte"
10121
10122 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10123 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10124 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10125 msgid "Part*"
10126 msgstr "Parte*"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10129 msgid "Beamer"
10130 msgstr "Projector"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10133 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10134 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10135 #: lib/examples/Articles:0
10136 msgid "Presentations"
10137 msgstr "Apresentações"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10146 msgid "Overlay Specifications|v"
10147 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10151 msgid "Overlay specifications for this list"
10152 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10156 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10157 msgid "Item Overlay Specifications"
10158 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10166 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10167 msgid "On Slide"
10168 msgstr "Do Diapositivo"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10172 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10173 msgid "Overlay specifications for this item"
10174 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10177 msgid "Mini Template"
10178 msgstr "Modelo mini"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10181 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10182 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10185 msgid "Longest label|s"
10186 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10189 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10190 msgstr ""
10191 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10195 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10196 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10197 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10198 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10199 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10200 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10201 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10202 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10203 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10204 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10206 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10207 msgid "Sectioning"
10208 msgstr "Seccionamento"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10214 msgid "Mode"
10215 msgstr "Modo"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10221 msgid "Mode Specification|S"
10222 msgstr "Especificações de modo |E"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10228 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10229 msgstr ""
10230 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10233 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10235 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10236 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10239 msgid "Section \\arabic{section}"
10240 msgstr "Secção \\arabic{section}"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10243 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10245 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10246 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10249 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10250 msgid "\\Alph{section}"
10251 msgstr "\\Alph{section}"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10254 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10255 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10258 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10259 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10266 msgid ""
10267 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10268 msgstr ""
10269 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10272 msgid ""
10273 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10274 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10277 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10278 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10281 msgid "Frame"
10282 msgstr "Moldura"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10286 msgid "Frames"
10287 msgstr "Molduras"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10296 msgid "Action"
10297 msgstr "Acção"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10300 msgid "Overlay specifications for this frame"
10301 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10304 msgid "Default Overlay Specifications"
10305 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10308 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10309 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10313 msgid "Frame Options"
10314 msgstr "Opções  de Molduras"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10318 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10319 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10322 msgid "Frame Title"
10323 msgstr "Título da Moldura"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10326 msgid "Enter the frame title here"
10327 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10330 msgid "PlainFrame"
10331 msgstr "MolduraSimples"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10334 msgid "Frame (plain)"
10335 msgstr "Moldura (simples)"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10338 msgid "FragileFrame"
10339 msgstr "MolduraFrágil"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10342 msgid "Frame (fragile)"
10343 msgstr "Moldura (frágil)"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10346 msgid "AgainFrame"
10347 msgstr "OutraMoldura"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10350 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10352 msgid "Slide"
10353 msgstr "Slide"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10356 msgid "Repeat frame with label"
10357 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10360 msgid "FrameTitle"
10361 msgstr "TítuloMoldura"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10373 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10374 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10377 msgid "Short Frame Title|S"
10378 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10381 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10382 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10385 msgid "FrameSubtitle"
10386 msgstr "SubtítuloMoldura"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10389 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10390 msgid "Column"
10391 msgstr "Coluna"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10395 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10396 msgid "Columns"
10397 msgstr "Colunas"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10400 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10401 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10404 msgid "Column Options"
10405 msgstr "Opções de coluna"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10408 msgid "Column options (see beamer manual)"
10409 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10412 msgid "Column Placement Options"
10413 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10416 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10417 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10420 msgid "ColumnsCenterAligned"
10421 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10424 msgid "Columns (center aligned)"
10425 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10428 msgid "ColumnsTopAligned"
10429 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10432 msgid "Columns (top aligned)"
10433 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10436 msgid "Pause"
10437 msgstr "Pausa"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10442 msgid "Overlays"
10443 msgstr "Sobreposições"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10446 msgid "Pause number"
10447 msgstr "Número de Pausa"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10450 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10451 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10454 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10455 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10458 msgid "Overprint"
10459 msgstr "Sobrepôr impressão"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10462 msgid "Overprint Area Width"
10463 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10467 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10468 msgid "Width"
10469 msgstr "Largura"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10472 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10473 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10476 msgid "OverlayArea"
10477 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10480 msgid "Overlayarea"
10481 msgstr "Areasobreposição"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10484 msgid "Overlay Area Width"
10485 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10488 msgid "The width of the overlay area"
10489 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10492 msgid "Overlay Area Height"
10493 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10497 msgid "Height"
10498 msgstr "Altura"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10501 msgid "The height of the overlay area"
10502 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10506 msgid "Uncover"
10507 msgstr "Expôr"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10510 msgid "Uncovered on slides"
10511 msgstr "Expôsto nos slides"
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10515 msgid "Only"
10516 msgstr "Apenas"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10519 msgid "Only on slides"
10520 msgstr "Apenas nos slides"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10523 msgid "Block"
10524 msgstr "Bloco"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10527 msgid "Blocks"
10528 msgstr "Blocos"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10531 msgid "Block:"
10532 msgstr "Bloco:"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10535 msgid "Action Specification|S"
10536 msgstr "Especificação de acção|S"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10539 msgid "Block Title"
10540 msgstr "Título do bloco"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10543 msgid "Enter the block title here"
10544 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10547 msgid "ExampleBlock"
10548 msgstr "BlocoExemplo"
10549
10550 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10551 msgid "Example Block:"
10552 msgstr "Bloco Exemplo:"
10553
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10555 msgid "AlertBlock"
10556 msgstr "BlocoAlerta"
10557
10558 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10559 msgid "Alert Block:"
10560 msgstr "Bloco Alerta:"
10561
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10565 msgid "Titling"
10566 msgstr "Intitulando"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10569 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10570 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10573 msgid "Title (Plain Frame)"
10574 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10577 msgid "Short Subtitle|S"
10578 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10579
10580 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10581 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10582 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10583
10584 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10585 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10586 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10589 msgid "Short Institute|S"
10590 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10593 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10594 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10597 msgid "InstituteMark"
10598 msgstr "MarcaInstituição"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10601 msgid "Short Date|S"
10602 msgstr "Data Abreviada|A"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10605 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10606 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10609 msgid "TitleGraphic"
10610 msgstr "TítuloGráfico"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10613 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10614 msgid "Quotation"
10615 msgstr "Citação"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10620 msgid "Quote"
10621 msgstr "Citação"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10624 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10625 msgid "Verse"
10626 msgstr "Verso"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10630 msgid "Corollary."
10631 msgstr "Corolário."
10632
10633 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10635 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10639 msgid "Action Specifications|S"
10640 msgstr "Especificações de Acção|S"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10644 msgid "Definition."
10645 msgstr "Definição."
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10648 msgid "Definitions"
10649 msgstr "Definições"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10652 msgid "Definitions."
10653 msgstr "Definições."
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10656 msgid "Example."
10657 msgstr "Exemplo."
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10660 msgid "Examples"
10661 msgstr "Exemplos"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10664 msgid "Examples."
10665 msgstr "Exemplos."
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10673 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10674 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10677 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10684 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10685 msgid "Fact"
10686 msgstr "Facto"
10687
10688 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10689 msgid "Fact."
10690 msgstr "Facto."
10691
10692 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10694 msgid "Lemma."
10695 msgstr "Lema."
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10698 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10699 msgid "Theorem."
10700 msgstr "Teorema."
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10703 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10704 msgid "LyX-Code"
10705 msgstr "Código-LyX"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10708 msgid "NoteItem"
10709 msgstr "ItemNota"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10712 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10713 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10714 msgid "Bold"
10715 msgstr "Negrito"
10716
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10718 msgid "Emphasize"
10719 msgstr "Enfatizar"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10722 msgid "Emph."
10723 msgstr "Enfâse"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10726 msgid "Alert"
10727 msgstr "Alerta"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10730 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10731 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10732 msgid "Structure"
10733 msgstr "Estrutura"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10736 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10737 msgid "Visible"
10738 msgstr "Visível"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10741 msgid "Invisible"
10742 msgstr "Invisível"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10745 msgid "Alternative"
10746 msgstr "Alternativa"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10749 msgid "Default Text"
10750 msgstr "Texto Pré-definido"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10753 msgid "Enter the default text here"
10754 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10757 msgid "Beamer Note"
10758 msgstr "Nota do Projector"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10761 msgid "Note Options"
10762 msgstr "Opções de Nota"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10765 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10766 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10769 msgid "ArticleMode"
10770 msgstr "ModoArtigo"
10771
10772 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10773 msgid "Article"
10774 msgstr "Artigo"
10775
10776 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10777 msgid "PresentationMode"
10778 msgstr "ModoApresentação"
10779
10780 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10781 msgid "Presentation"
10782 msgstr "Apresentação"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10785 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10786 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10787 msgid "Figure"
10788 msgstr "Figura"
10789
10790 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Beamerposter"
10793 msgstr "Nota do Projector"
10794
10795 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Bilingual Captions"
10798 msgstr "Legendas multilingues"
10799
10800 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10801 #, fuzzy
10802 msgid ""
10803 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10804 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10805 msgstr ""
10806 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10807 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10808
10809 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10810 msgid "Caption setup"
10811 msgstr "Ajustes de Legenda"
10812
10813 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10814 msgid ""
10815 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10816 msgstr ""
10817 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10818
10819 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10820 msgid "Caption setup:"
10821 msgstr "ajustes de legenda:"
10822
10823 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10824 msgid "Bicaption"
10825 msgstr "Legenda dupla"
10826
10827 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10828 msgid "bilingual"
10829 msgstr "bilingue"
10830
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10832 msgid "Main Language Short Title"
10833 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10834
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10836 msgid "Short title for the main(document) language"
10837 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10838
10839 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10840 msgid "Main Language Text"
10841 msgstr "Texto na Língua Principal"
10842
10843 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10844 msgid "Text in the main(document) language"
10845 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10846
10847 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10848 msgid "Second Language Short Title"
10849 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10850
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10852 msgid "Short title for the second language"
10853 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10854
10855 #: lib/layouts/book.layout:3
10856 msgid "Book (Standard Class)"
10857 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10858
10859 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10860 msgid "Braille"
10861 msgstr "Braille"
10862
10863 #: lib/layouts/braille.module:3
10864 msgid "Accessibility"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: lib/layouts/braille.module:7
10868 #, fuzzy
10869 msgid ""
10870 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10871 "Specific Manuals > Braille."
10872 msgstr ""
10873 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10874 "exemplos."
10875
10876 #: lib/layouts/braille.module:23
10877 msgid "Braille (default)"
10878 msgstr "Braille (por omissão)"
10879
10880 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10881 msgid "Braille:"
10882 msgstr "Braille:"
10883
10884 #: lib/layouts/braille.module:48
10885 msgid "Braille (textsize)"
10886 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10887
10888 #: lib/layouts/braille.module:73
10889 msgid "Braille (dots on)"
10890 msgstr "Braille (com pontos)"
10891
10892 #: lib/layouts/braille.module:88
10893 msgid "Braille_dots_on"
10894 msgstr "Braille_com_pontos"
10895
10896 #: lib/layouts/braille.module:99
10897 msgid "Braille (dots off)"
10898 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10899
10900 #: lib/layouts/braille.module:114
10901 msgid "Braille_dots_off"
10902 msgstr "Braille_sem_pontos"
10903
10904 #: lib/layouts/braille.module:125
10905 msgid "Braille (mirror on)"
10906 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10907
10908 #: lib/layouts/braille.module:140
10909 msgid "Braille_mirror_on"
10910 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10911
10912 #: lib/layouts/braille.module:151
10913 msgid "Braille (mirror off)"
10914 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10915
10916 #: lib/layouts/braille.module:166
10917 msgid "Braille_mirror_off"
10918 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10919
10920 #: lib/layouts/braille.module:176
10921 msgid "Braillebox"
10922 msgstr "CaixaBraille"
10923
10924 #: lib/layouts/braille.module:180
10925 msgid "Braille box"
10926 msgstr "Caixa Braille"
10927
10928 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10929 msgid "Broadway"
10930 msgstr "Broadway"
10931
10932 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10933 #: lib/examples/Articles:0
10934 msgid "Scripts"
10935 msgstr "Guiões"
10936
10937 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Act Number"
10940 msgstr "Número"
10941
10942 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Scene Number"
10945 msgstr "Número de Página"
10946
10947 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10948 msgid "Dialogue"
10949 msgstr "Diálogo"
10950
10951 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10952 msgid "Narrative"
10953 msgstr "Narrativa"
10954
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10956 msgid "ACT"
10957 msgstr "ACTO"
10958
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10960 msgid "ACT \\arabic{act}"
10961 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10962
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10964 msgid "SCENE"
10965 msgstr "CENA"
10966
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10968 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10969 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10970
10971 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10972 msgid "SCENE*"
10973 msgstr "CENA*"
10974
10975 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10976 msgid "AT RISE:"
10977 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10978
10979 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10980 msgid "Speaker"
10981 msgstr "Orador"
10982
10983 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10984 msgid "Parenthetical"
10985 msgstr "Entre parênteses"
10986
10987 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10988 msgid "("
10989 msgstr "("
10990
10991 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10992 msgid ")"
10993 msgstr ")"
10994
10995 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10996 msgid "CURTAIN"
10997 msgstr "CORTINA"
10998
10999 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11000 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11001 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11002 msgid "Right Address"
11003 msgstr "Endereço direita"
11004
11005 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11008 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
11009
11010 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11013 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
11014
11015 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11018 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
11019
11020 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11023 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
11024
11025 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11026 msgid "Chess"
11027 msgstr "Xadrez"
11028
11029 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11030 msgid "Mainline"
11031 msgstr "LinhaPrincipal"
11032
11033 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11034 msgid "Mainline:"
11035 msgstr "LinhaPrincipal:"
11036
11037 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11039 msgid "Variation"
11040 msgstr "Variação"
11041
11042 #: lib/layouts/chess.layout:68
11043 msgid "Variation:"
11044 msgstr "Variação:"
11045
11046 #: lib/layouts/chess.layout:76
11047 msgid "SubVariation"
11048 msgstr "Sub-variação"
11049
11050 #: lib/layouts/chess.layout:79
11051 msgid "Subvariation:"
11052 msgstr "Sub-variação:"
11053
11054 #: lib/layouts/chess.layout:87
11055 msgid "SubVariation2"
11056 msgstr "Sub-variação2"
11057
11058 #: lib/layouts/chess.layout:90
11059 msgid "Subvariation(2):"
11060 msgstr "Sub-variação(2):"
11061
11062 #: lib/layouts/chess.layout:98
11063 msgid "SubVariation3"
11064 msgstr "Sub-variação3"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:101
11067 msgid "Subvariation(3):"
11068 msgstr "Sub-variação(3):"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:109
11071 msgid "SubVariation4"
11072 msgstr "Sub-variação4"
11073
11074 #: lib/layouts/chess.layout:112
11075 msgid "Subvariation(4):"
11076 msgstr "Sub-variação(4):"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:120
11079 msgid "SubVariation5"
11080 msgstr "Sub-variação5"
11081
11082 #: lib/layouts/chess.layout:123
11083 msgid "Subvariation(5):"
11084 msgstr "Sub-variação(5):"
11085
11086 #: lib/layouts/chess.layout:132
11087 msgid "HideMoves"
11088 msgstr "EsconderMovimentos"
11089
11090 #: lib/layouts/chess.layout:137
11091 msgid "HideMoves:"
11092 msgstr "EsconderMovimentos:"
11093
11094 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11095 msgid "ChessBoard"
11096 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11097
11098 #: lib/layouts/chess.layout:148
11099 msgid "[chessboard]"
11100 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
11101
11102 #: lib/layouts/chess.layout:159
11103 msgid "BoardCentered"
11104 msgstr "TabuleiroCentrado"
11105
11106 #: lib/layouts/chess.layout:164
11107 msgid "[centered board]"
11108 msgstr "[tabuleirocentrado]"
11109
11110 #: lib/layouts/chess.layout:176
11111 msgid "HighLight"
11112 msgstr "Realce"
11113
11114 #: lib/layouts/chess.layout:181
11115 msgid "Highlights:"
11116 msgstr "Realces:"
11117
11118 #: lib/layouts/chess.layout:198
11119 msgid "Arrow"
11120 msgstr "Seta"
11121
11122 #: lib/layouts/chess.layout:203
11123 msgid "Arrow:"
11124 msgstr "Seta:"
11125
11126 #: lib/layouts/chess.layout:211
11127 msgid "KnightMove"
11128 msgstr "MovimentoRei"
11129
11130 #: lib/layouts/chess.layout:216
11131 msgid "KnightMove:"
11132 msgstr "MovimentoRei:"
11133
11134 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Chess Board"
11137 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11138
11139 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11140 msgid "Leisure, Sports & Music"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11144 msgid ""
11145 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11146 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11150 msgid "NewChessGame"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11154 msgid "[Start New Chess Game]"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Chessgame Options"
11160 msgstr "Opções  de Molduras"
11161
11162 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11163 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Mainline Options"
11169 msgstr "Opção de e-mail"
11170
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11172 msgid "See xskak manual for possible options"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11176 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11178 msgid "Comment"
11179 msgstr "Comentário"
11180
11181 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11182 #, fuzzy
11183 msgid "SetChessBoard"
11184 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11185
11186 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Global Chessboard Settings"
11189 msgstr "Configurações de &tabela"
11190
11191 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11192 msgid "SetBoardStoreStyle"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Set Chessboard Style"
11198 msgstr "Estilo Texto"
11199
11200 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Style Name"
11203 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
11204
11205 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11206 msgid "Chessboard Style Name"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11210 msgid ""
11211 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11212 "See chessboard manual for details."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Chessboard"
11218 msgstr "TabuleiroXadrêz"
11219
11220 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Chessboard Options"
11223 msgstr "Opções de classe"
11224
11225 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11226 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11230 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11234 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11238 #, fuzzy
11239 msgid "InFrontmatter"
11240 msgstr "FimFrontíspicio"
11241
11242 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Insert the affiliation number"
11245 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Given name"
11250 msgstr "Nome do ficheiro"
11251
11252 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11255 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11257 msgid "Surname"
11258 msgstr "Sobrenome"
11259
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11261 msgid "Affil"
11262 msgstr "Afil"
11263
11264 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11265 msgid ""
11266 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11267 "be inserted."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11271 msgid "Running Title"
11272 msgstr "Título actual:"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11275 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11276 msgid "Running title:"
11277 msgstr "Título corrido:"
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11280 #, fuzzy
11281 msgid "FirstPage"
11282 msgstr "Primeironome"
11283
11284 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11285 #, fuzzy
11286 msgid "firstpage"
11287 msgstr "Primeironome"
11288
11289 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11290 msgid "RunningAuthor"
11291 msgstr "AutorCorrido"
11292
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11294 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11295 msgid "Running author:"
11296 msgstr "Autor corrido:"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Publications"
11301 msgstr "ID de Publicação "
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Correspondence"
11306 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11307
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Correspondence:"
11311 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11312
11313 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11314 msgid "Pubdiscuss"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11318 msgid "Pubdiscuss:"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Published"
11324 msgstr "Editores"
11325
11326 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Published:"
11329 msgstr "Editores"
11330
11331 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Statements"
11334 msgstr "Texto segundo o Título"
11335
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Copyrightstatement"
11339 msgstr "DadosCopyright"
11340
11341 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11342 msgid "Copyright:"
11343 msgstr "Copyright:"
11344
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Introduction"
11348 msgstr "Introdução|I"
11349
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11351 #, fuzzy
11352 msgid "\\thesection Introduction"
11353 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11354
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Conclusions"
11358 msgstr "Conclusão"
11359
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11361 #, fuzzy
11362 msgid "\\thesection Conclusions"
11363 msgstr "mathsection"
11364
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11368 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11369
11370 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11371 #, fuzzy
11372 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11373 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11374
11375 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11376 #, fuzzy
11377 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11378 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11379
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11381 #, fuzzy
11382 msgid "CodeAvailability"
11383 msgstr "Compatibilidade CJK"
11384
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Code availability."
11388 msgstr "Módulo não disponível"
11389
11390 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11391 msgid "DataAvailability"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11395 msgid "Data availability."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11399 #, fuzzy
11400 msgid "CodeAndDataAvailability"
11401 msgstr "Módulo não disponível"
11402
11403 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Code and data availability."
11406 msgstr "Módulo não disponível"
11407
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11409 msgid "SampleAvailability"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11413 msgid "Sample availability."
11414 msgstr ""
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Statements2"
11419 msgstr "Texto segundo o Título"
11420
11421 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11422 #, fuzzy
11423 msgid "AuthorContribution"
11424 msgstr "Contribuidores"
11425
11426 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Author contributions."
11429 msgstr "Opção de Autor"
11430
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11432 msgid "CompetingInterests"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11436 msgid "Competing Interests."
11437 msgstr ""
11438
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Disclaimer"
11442 msgstr "&Esquecer"
11443
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Disclaimer."
11447 msgstr "&Esquecer"
11448
11449 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11451 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11452
11453 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11454 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11455 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11456
11457 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11458 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11459 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11460
11461 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Custom Header/Footer Text"
11464 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11465
11466 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11467 #, fuzzy
11468 msgid ""
11469 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11470 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11471 "Layout to 'fancy'!"
11472 msgstr ""
11473 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11474 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11475 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11476 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11477 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11478 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11479 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11480
11481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11482 msgid "Header/Footer"
11483 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11484
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11486 msgid "Even Header"
11487 msgstr "Cabeçalho par"
11488
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11490 msgid "Alternative text for the even header"
11491 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11492
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11494 msgid "Center Header"
11495 msgstr "Cabeçalho central"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11498 msgid "Center Header:"
11499 msgstr "Cabeçalho Central:"
11500
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11502 msgid "Left Footer"
11503 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11504
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11506 msgid "Left Footer:"
11507 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11508
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11510 msgid "Center Footer"
11511 msgstr "Rodapé Central"
11512
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11514 msgid "Center Footer:"
11515 msgstr "Rodapé Central:"
11516
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11518 msgid "Right Footer"
11519 msgstr "Rodapé Direito"
11520
11521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11522 msgid "Right Footer:"
11523 msgstr "Rodapé Direito:"
11524
11525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11526 msgid "Directory"
11527 msgstr "Pasta"
11528
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11530 msgid "Firstname"
11531 msgstr "Primeironome"
11532
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11534 msgid "Literal"
11535 msgstr "Literal"
11536
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11538 msgid "KeyCombo"
11539 msgstr "Combinação de Teclas"
11540
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11542 msgid "KeyCap"
11543 msgstr "TeclaCap"
11544
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11546 msgid "GuiMenu"
11547 msgstr "MenuGui"
11548
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11550 msgid "GuiMenuItem"
11551 msgstr "ItemMenuGui"
11552
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11554 msgid "GuiButton"
11555 msgstr "BotãoGUI"
11556
11557 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11558 msgid "MenuChoice"
11559 msgstr "EscolhaMenu"
11560
11561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11562 msgid "Authorgroup"
11563 msgstr "Grupoautor"
11564
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11566 msgid "RevisionHistory"
11567 msgstr "HistóricoRevisão"
11568
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11570 msgid "Revision History"
11571 msgstr "Histórico de Revisão"
11572
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11574 msgid "Revision"
11575 msgstr "Revisão"
11576
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11578 msgid "RevisionRemark"
11579 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11580
11581 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11582 msgid "FirstName"
11583 msgstr "PrimeiroNome"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11586 msgid "DIN-Brief"
11587 msgstr "Carta-DIN"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11590 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11591 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11592 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11593 #: lib/examples/Articles:0
11594 msgid "Letters"
11595 msgstr "Cartas"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11598 msgid "DinBrief"
11599 msgstr "CartaDin"
11600
11601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11602 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11603 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11605 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11606 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11610 msgid "Letter"
11611 msgstr "Carta"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11614 msgid "Addresses"
11615 msgstr "Endereços"
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11620 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11621 msgid "Postal Data"
11622 msgstr "Dados Postais"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11625 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11626 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11627 msgid "Send To Address"
11628 msgstr "Enviar Para Endereço"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11631 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11632 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11633 msgid "My Address"
11634 msgstr "O meu endereço"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11637 msgid "Sender Address:"
11638 msgstr "Endereço do Remetente:"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11641 msgid "Return address"
11642 msgstr "Endereço Remetente"
11643
11644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11646 msgid "Backaddress:"
11647 msgstr "Endereço de resposta:"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11650 msgid "Postal comment"
11651 msgstr "Comentário Postal"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11654 msgid "Postal Remark:"
11655 msgstr "Comentário postal:"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11658 msgid "Handling"
11659 msgstr "Manipulação"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11662 msgid "Handling:"
11663 msgstr "Manipulação:"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11667 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11668 msgid "YourRef"
11669 msgstr "SuaRef"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11673 msgid "Your ref.:"
11674 msgstr "Sua ref.:"
11675
11676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11678 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11679 msgid "MyRef"
11680 msgstr "MinhaRef"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11684 msgid "Our ref.:"
11685 msgstr "Nossa ref.:"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11688 msgid "Writer"
11689 msgstr "Escritor"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11692 msgid "Writer:"
11693 msgstr "Escritor:"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11696 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11697 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11699 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11700 msgid "Signature"
11701 msgstr "Assinatura"
11702
11703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11708 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11709 msgid "Closings"
11710 msgstr "Fechos"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11715 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11716 msgid "Signature:"
11717 msgstr "Assinatura:"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11720 msgid "Bottomtext"
11721 msgstr "TextoPéPágina"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11724 msgid "Bottom text:"
11725 msgstr "TextoPéPágina:"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11728 msgid "Area code"
11729 msgstr "Codigo área"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11732 msgid "Area Code:"
11733 msgstr "Codigo área:"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11736 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11737 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11739 msgid "Telephone"
11740 msgstr "Telefone"
11741
11742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11744 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11745 msgid "Telephone:"
11746 msgstr "Telefone:"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11749 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11751 msgid "Location"
11752 msgstr "Localização"
11753
11754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11755 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11756 msgid "Location:"
11757 msgstr "Localização:"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11760 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11762 msgid "Subject"
11763 msgstr "Assunto"
11764
11765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11767 msgid "Subject:"
11768 msgstr "Assunto:"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11771 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11775 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11776 msgid "Opening"
11777 msgstr "Abertura"
11778
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11782 msgid "Opening:"
11783 msgstr "Abertura:"
11784
11785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11788 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11790 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11791 msgid "Closing"
11792 msgstr "Fecho"
11793
11794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11797 msgid "Closing:"
11798 msgstr "Fecho:"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11801 msgid "Signature|S"
11802 msgstr "Assinatura|A"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11805 msgid "Here you can insert a signature scan"
11806 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11807
11808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11809 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11810 msgid "encl"
11811 msgstr "anex"
11812
11813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11815 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11816 msgid "encl:"
11817 msgstr "anex:"
11818
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11822 msgid "cc"
11823 msgstr "cc"
11824
11825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11828 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11829 msgid "cc:"
11830 msgstr "cc:"
11831
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11834 msgid "PS"
11835 msgstr "PS"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11838 msgid "Post Scriptum:"
11839 msgstr "Post Scriptum:"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11842 msgid "SenderAddress"
11843 msgstr "EndereçoRemetente"
11844
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11847 msgid "Backaddress"
11848 msgstr "Endereço de retorno"
11849
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11851 msgid "RetourAdresse"
11852 msgstr "Endereço de retorno"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11855 msgid "Adresse"
11856 msgstr "Endereço"
11857
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11859 msgid "Postvermerk"
11860 msgstr "ComentárioPostal"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11863 msgid "Zusatz"
11864 msgstr "Post scriptum"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11867 msgid "IhrZeichen"
11868 msgstr "SeuSinal"
11869
11870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11872 msgid "YourMail"
11873 msgstr "SeuE-mail"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11876 msgid "IhrSchreiben"
11877 msgstr "SuaEscrita"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11880 msgid "MeinZeichen"
11881 msgstr "Meu Sinal"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11884 msgid "Unterschrift"
11885 msgstr "Assinatura"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11888 msgid "Telefon"
11889 msgstr "Telefone"
11890
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11892 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11894 msgid "Place"
11895 msgstr "Colocar"
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11898 msgid "Stadt"
11899 msgstr "Cidade"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11902 msgid "Town"
11903 msgstr "Cidade"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11906 msgid "Ort"
11907 msgstr "Lugar"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11910 msgid "Datum"
11911 msgstr "Data"
11912
11913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11915 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11916 msgid "Reference"
11917 msgstr "Referência"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11920 msgid "Betreff"
11921 msgstr "Assunto"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11924 msgid "Anrede"
11925 msgstr "Discurso"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11928 msgid "Brieftext"
11929 msgstr "TextoCarta"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11932 msgid "Gruss"
11933 msgstr "Saudação"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11936 msgid "ps"
11937 msgstr "ps"
11938
11939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11941 msgid "Encl."
11942 msgstr "Anex."
11943
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11945 msgid "Anlagen"
11946 msgstr "Equipamento"
11947
11948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11950 msgid "CC"
11951 msgstr "CC"
11952
11953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11954 msgid "Verteiler"
11955 msgstr "Distribuidor"
11956
11957 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11958 #, fuzzy
11959 msgid "DocBook Book (XML)"
11960 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11961
11962 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11963 msgid "Books (DocBook)"
11964 msgstr "Livros (DocBook)"
11965
11966 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11967 #, fuzzy
11968 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11969 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11970
11971 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11972 #, fuzzy
11973 msgid "DocBook Section (XML)"
11974 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11975
11976 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11977 #, fuzzy
11978 msgid "DocBook Article (XML)"
11979 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11980
11981 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11982 msgid "Inderscience A4 Journals"
11983 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11984
11985 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11986 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11987 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11990 msgid "Econometrica"
11991 msgstr "Econometrica"
11992
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11994 msgid "RunTitle"
11995 msgstr "TítuloCorrido"
11996
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11998 msgid "Running Title:"
11999 msgstr "Título Corrido:"
12000
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12002 msgid "RunAuthor"
12003 msgstr "AutorCorrido"
12004
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12006 msgid "Running Author:"
12007 msgstr "Autor Corrido:"
12008
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12010 msgid "Address Option"
12011 msgstr "Endereço de opção"
12012
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12014 msgid "Optional argument for the address"
12015 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
12016
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12018 msgid "E-Mail Option"
12019 msgstr "Opção de e-mail"
12020
12021 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12022 msgid "Optional argument for the e-mail"
12023 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
12024
12025 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12026 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12027 msgid "E-mail:"
12028 msgstr "E-mail:"
12029
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12031 msgid "Web Address"
12032 msgstr "Endereço Web"
12033
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12035 msgid "Web address:"
12036 msgstr "Endereço web:"
12037
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12039 msgid "Authors Block"
12040 msgstr "Bloco Autores"
12041
12042 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12043 msgid "Authors Block:"
12044 msgstr "Bloco Autores:"
12045
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12047 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12048 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12049 msgid "Keyword"
12050 msgstr "Palavra-chave"
12051
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12053 msgid "Thanks Text"
12054 msgstr "Texto Agradecimento"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12057 msgid "Thanks \\theThanks:"
12058 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12061 msgid "Thanks Reference"
12062 msgstr "Referência Agradecimento"
12063
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12065 msgid "Thanks Ref"
12066 msgstr "Ref Agradecimento"
12067
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12069 msgid "Internet Address Reference"
12070 msgstr "Referência de Endereço Internet"
12071
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12073 msgid "Internet Addess Ref"
12074 msgstr "Ref Endereço Internet"
12075
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12077 msgid "Name (First Name)"
12078 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
12079
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12081 msgid "First Name"
12082 msgstr "Primeiro Nome"
12083
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12085 msgid "Name (Surname)"
12086 msgstr "Nome (Sobrenome)"
12087
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12089 msgid "By Same Author (bib)"
12090 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
12091
12092 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12093 msgid "bysame"
12094 msgstr "Pelomesmo"
12095
12096 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Footnote (Title)"
12099 msgstr "étiqueta de rodapé"
12100
12101 #: lib/layouts/egs.layout:3
12102 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12103 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12104
12105 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12106 msgid "00.00.0000"
12107 msgstr "00.00.0000"
12108
12109 #: lib/layouts/egs.layout:353
12110 msgid "LaTeX Title"
12111 msgstr "Título LaTeX"
12112
12113 #: lib/layouts/egs.layout:437
12114 msgid "Journal:"
12115 msgstr "Jornal:"
12116
12117 #: lib/layouts/egs.layout:446
12118 msgid "msnumber"
12119 msgstr "númeroMS"
12120
12121 #: lib/layouts/egs.layout:460
12122 msgid "MS_number:"
12123 msgstr "número_MS:"
12124
12125 #: lib/layouts/egs.layout:470
12126 msgid "FirstAuthor"
12127 msgstr "PrimeiroAutor"
12128
12129 #: lib/layouts/egs.layout:483
12130 msgid "1st_author_surname:"
12131 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
12132
12133 #: lib/layouts/egs.layout:536
12134 msgid "Offsets"
12135 msgstr "Offsets"
12136
12137 #: lib/layouts/egs.layout:549
12138 msgid "reprint_reqs_to:"
12139 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
12140
12141 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12142 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12143 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
12144
12145 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12146 msgid "Author Option"
12147 msgstr "Opção de Autor"
12148
12149 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12150 msgid "Optional argument for the author"
12151 msgstr "Argumento opcional para o autor"
12152
12153 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12154 msgid "Author Address"
12155 msgstr "Endereço do autor"
12156
12157 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12158 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12159 msgid "Author Email"
12160 msgstr "E-mail do autor"
12161
12162 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12163 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12164 msgid "Email:"
12165 msgstr "E-mail:"
12166
12167 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12168 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12169 msgid "Author URL"
12170 msgstr "URL do autor"
12171
12172 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12173 msgid "Thanks Option"
12174 msgstr "Opção de agradecimentos"
12175
12176 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12177 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12178 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
12179
12180 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12181 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12182 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
12183
12184 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12185 msgid "PROOF."
12186 msgstr "PROVA."
12187
12188 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12189 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12190 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
12191
12192 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12193 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12194 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
12195
12196 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12197 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12198 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
12199
12200 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12201 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12202 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
12203
12204 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12205 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12206 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
12207
12208 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12209 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12210 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
12211
12212 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12213 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12214 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
12215
12216 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12217 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12218 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
12219
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12221 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12222 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
12223
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12225 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12226 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
12227
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12229 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12230 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
12231
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12233 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
12235
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12237 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12238 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
12239
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12241 msgid "Case \\arabic{case}"
12242 msgstr "Caso \\arabic{case}"
12243
12244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12245 msgid "Elsevier"
12246 msgstr "Elsevier"
12247
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12249 msgid "Titlenotemark"
12250 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12251
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12253 msgid "Titlenote mark"
12254 msgstr "Marca NotaTítulo"
12255
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12257 msgid "Title footnote"
12258 msgstr "Título nota de rodapé"
12259
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12261 msgid "Footnote Label"
12262 msgstr "étiqueta de rodapé"
12263
12264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12265 msgid "Label you refer to in the title"
12266 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
12267
12268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12269 msgid "Title footnote:"
12270 msgstr "Título de rodapé:"
12271
12272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12273 msgid "Author Label"
12274 msgstr "Etiqueta do autor"
12275
12276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12277 msgid "Label you will reference in the address"
12278 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
12279
12280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12281 msgid "Authormark"
12282 msgstr "marcaAutor"
12283
12284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12285 msgid "Author footnote"
12286 msgstr "Rodapé de autor"
12287
12288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12289 msgid "Author footnote:"
12290 msgstr "Rodapé de autor:"
12291
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12293 msgid "Author Footnote Label"
12294 msgstr "Rodapé de autor"
12295
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12297 msgid "Label you refer to for an author"
12298 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
12299
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12301 msgid "CorAuthormark"
12302 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
12303
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12305 msgid "CorAuthor mark"
12306 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
12307
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12309 msgid "Corresponding author"
12310 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
12311
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12313 msgid "Corresponding author text:"
12314 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
12315
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12317 msgid "Address Label"
12318 msgstr "Etiqueta Endereço"
12319
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12321 msgid "Label of the author you refer to"
12322 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12323
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12325 msgid "Internet"
12326 msgstr "Internet"
12327
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12329 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12330 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12331
12332 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Endnotes (Basic)"
12335 msgstr "Endnote"
12336
12337 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12338 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Foot- and Endnotes"
12341 msgstr "Rodapés"
12342
12343 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12344 #, fuzzy
12345 msgid ""
12346 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12347 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12348 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12349 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12350 msgstr ""
12351 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12352 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12353 "apareçam."
12354
12355 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12356 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12357 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12358 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Endnotes"
12361 msgstr "Endnote"
12362
12363 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12364 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12365 msgid "Endnote ##"
12366 msgstr "Nota Final##"
12367
12368 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12369 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12370 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12371 msgid "Endnote"
12372 msgstr "Endnote"
12373
12374 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12375 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12376 msgid "endnote"
12377 msgstr "Notafinal"
12378
12379 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12380 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12381 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12384 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12385
12386 #: lib/layouts/enotez.module:2
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Endnotes (Extended)"
12389 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12390
12391 #: lib/layouts/enotez.module:10
12392 msgid ""
12393 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12394 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12395 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12396 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12397 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12398 msgstr ""
12399
12400 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12401 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12402 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12403
12404 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12405 msgid "Key words:"
12406 msgstr "Palavras-chave:"
12407
12408 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12409 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12410 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12411
12412 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12413 #, fuzzy
12414 msgid "List Enhancements"
12415 msgstr "Lista de Esquemas"
12416
12417 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12418 msgid ""
12419 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12420 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12421 msgstr ""
12422 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12423 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12424 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12425 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12426 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12427
12428 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12429 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12430 msgid "Itemize Options"
12431 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12432
12433 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12434 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12435 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12436 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12437 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12438
12439 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12440 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12441 msgid "Enumerate Options"
12442 msgstr "Opções de enumeração"
12443
12444 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12445 msgid "Description Options"
12446 msgstr "Opções Descritivas"
12447
12448 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12450 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12451 msgid "Labeling"
12452 msgstr "Etiquetagem"
12453
12454 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12455 msgid "Enumerate-Resume"
12456 msgstr "Enumerar-retomar"
12457
12458 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12459 msgid "Number Equations by Section"
12460 msgstr "Número de Equações por Secção"
12461
12462 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12473 msgid "Maths"
12474 msgstr "Mat."
12475
12476 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12477 msgid ""
12478 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12479 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12480 msgstr ""
12481 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12482 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
12483
12484 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12486 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12487 msgid "Equation"
12488 msgstr "Equação"
12489
12490 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12491 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12492 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12493
12494 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12495 msgid "Europass CV (2013)"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12499 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12500 #: lib/examples/Articles:0
12501 msgid "Curricula Vitae"
12502 msgstr "Curricula Vitae"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12505 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12507 msgid "Name:"
12508 msgstr "Nome:"
12509
12510 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12511 msgid "FooterName"
12512 msgstr "NomeRodapé:"
12513
12514 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Name (footer):"
12517 msgstr "Último rodapé:"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12520 msgid "Mobile:"
12521 msgstr "Móvil:"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12524 msgid "Mobile phone number"
12525 msgstr "Número de Telemóvel"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12529 msgid "Homepage"
12530 msgstr "página principal"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12533 msgid "Homepage:"
12534 msgstr "página de entrada:"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12537 msgid "InstantMessaging"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Instant Messaging:"
12543 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12544
12545 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12546 #, fuzzy
12547 msgid "IM Type:"
12548 msgstr "&Tipo:"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12551 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12555 msgid "Birthday"
12556 msgstr "Aniversário"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12559 msgid "Date of birth:"
12560 msgstr "Data do Aniversário:"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12563 msgid "Nationality"
12564 msgstr "Nacionalidade"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12567 msgid "Nationality:"
12568 msgstr "Nacionalidade:"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12571 msgid "Gender"
12572 msgstr "Sexo"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12575 msgid "Gender:"
12576 msgstr "Sexo:"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12579 msgid "BeforePicture"
12580 msgstr "AntesdaImagem"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12583 msgid "Space before picture:"
12584 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12587 msgid "Picture"
12588 msgstr "Imagem"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12591 msgid "Picture:"
12592 msgstr "Imagem:"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12595 msgid "Resize photo to this width"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12599 msgid "AfterPicture"
12600 msgstr "DepoisdaImagem"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12603 msgid "Space after picture:"
12604 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12608 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12609 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12610 msgid "Vertical Space"
12611 msgstr "Espaço Vertical"
12612
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12615 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12616 msgid "Additional vertical space"
12617 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12618
12619 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12621 msgid "Item"
12622 msgstr "Item"
12623
12624 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12627 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12628
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12631 msgid "Item:"
12632 msgstr "Item:"
12633
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12635 #, fuzzy
12636 msgid "ItemInset"
12637 msgstr "ListadeItems"
12638
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12640 msgid "Subitems"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12644 #, fuzzy
12645 msgid "TitleItem"
12646 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Title item:"
12651 msgstr "Título:"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12654 #, fuzzy
12655 msgid "TitleLevel"
12656 msgstr "Título"
12657
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Title level:"
12661 msgstr "Título:"
12662
12663 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Text (right side)"
12666 msgstr "Definir linha direita"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12669 #, fuzzy
12670 msgid "BlueItem"
12671 msgstr "ItemComMarcador"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Blue item:"
12676 msgstr "Item ComMarcador:"
12677
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12679 #, fuzzy
12680 msgid "BlueItemInset"
12681 msgstr "Personalizar Insertos"
12682
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12684 msgid "Blue subitems"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12688 #, fuzzy
12689 msgid "BigItem"
12690 msgstr "Item"
12691
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Big Item:"
12695 msgstr "Listar Item:"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12698 #, fuzzy
12699 msgid "EcvItemize"
12700 msgstr "Criar lista de items"
12701
12702 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12703 msgid "MotherTongue"
12704 msgstr "LínguaMãe"
12705
12706 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12707 msgid "Mother Tongue:"
12708 msgstr "Língua Mãe:"
12709
12710 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12711 msgid "LangHeader"
12712 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12713
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12715 msgid "Language Header:"
12716 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12717
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12719 msgid "Language:"
12720 msgstr "Língua:"
12721
12722 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12723 msgid "Name of the language"
12724 msgstr "Nome da língua"
12725
12726 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12727 msgid "Listening"
12728 msgstr "Compreensão"
12729
12730 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12731 msgid "Level how good you think you can listen"
12732 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12733
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12735 msgid "Reading"
12736 msgstr "Leitura"
12737
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12739 msgid "Level how good you think you can read"
12740 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12741
12742 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12743 msgid "Interaction"
12744 msgstr "Interacção"
12745
12746 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12747 msgid "Level how good you think you can conversate"
12748 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12749
12750 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12751 msgid "Production"
12752 msgstr "Produçao"
12753
12754 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12755 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12756 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12757
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12759 msgid "LastLanguage"
12760 msgstr "ÚltimaLíngua"
12761
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12763 msgid "Last Language:"
12764 msgstr "Última Língua:"
12765
12766 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12767 msgid "LangFooter"
12768 msgstr "RodapéLíngua"
12769
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12771 msgid "Language Footer:"
12772 msgstr "Rodapé de Língua:"
12773
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12775 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12776 msgid "End"
12777 msgstr "Fim"
12778
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12780 msgid "End of CV"
12781 msgstr "Fim do CV"
12782
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12784 #: lib/layouts/soul.module:51
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Highlight"
12787 msgstr "Realces:"
12788
12789 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12790 msgid "Europe CV"
12791 msgstr "CV Europeu"
12792
12793 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12794 msgid "Footer name:"
12795 msgstr "Nome Rodapé:"
12796
12797 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12798 msgid "Mobile"
12799 msgstr "Telemóvel"
12800
12801 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12802 msgid "Size"
12803 msgstr "Tamanho:"
12804
12805 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12806 msgid "Size the photo is resized to"
12807 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12808
12809 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12810 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12811 msgid "Page"
12812 msgstr "Página"
12813
12814 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12815 msgid "The title as it appears in the header"
12816 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12817
12818 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12819 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12820 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12821
12822 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12823 msgid "BulletedItem"
12824 msgstr "ItemComMarcador"
12825
12826 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12827 msgid "Bulleted Item:"
12828 msgstr "Item ComMarcador:"
12829
12830 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12831 msgid "Begin"
12832 msgstr "Início"
12833
12834 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12835 msgid "Begin of CV"
12836 msgstr "Início do CV"
12837
12838 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12839 msgid "PersonalInfo"
12840 msgstr "InformaçãoPessoal"
12841
12842 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12843 msgid "Personal Info"
12844 msgstr "Informação Pessoal"
12845
12846 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12847 msgid "VerticalSpace"
12848 msgstr "EspaçoVertical"
12849
12850 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12851 msgid "Vertical space"
12852 msgstr "Espaço vertical"
12853
12854 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12855 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12856 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12857
12858 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12859 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12860 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12861
12862 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12863 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12864 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12865
12866 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12867 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12868 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12869
12870 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12871 msgid "Number Figures by Section"
12872 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12873
12874 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12875 msgid ""
12876 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12877 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12878 msgstr ""
12879 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12880 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12881
12882 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12885 msgstr "Computer Modern Sans"
12886
12887 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12888 msgid ""
12889 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12890 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12891 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12892 msgstr ""
12893 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12894 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12895 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12896 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12897
12898 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12899 #, fuzzy
12900 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12901 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12902
12903 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12904 #, fuzzy
12905 msgid ""
12906 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12907 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12908 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12909 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12910 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12911 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12912 "newer LaTeX distributions."
12913 msgstr ""
12914 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12915 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12916 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12917 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12918 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12919 "versões futuras."
12920
12921 #: lib/layouts/fixme.module:2
12922 #, fuzzy
12923 msgid "FiXme Notes"
12924 msgstr "Nota da Figura"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12927 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12928 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12929 msgid "Annotation & Revision"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:12
12933 msgid ""
12934 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12935 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12936 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12937 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12938 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12939 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12940 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12941 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12945 msgid "Fixme"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:24
12949 #, fuzzy
12950 msgid "List of FIXMEs"
12951 msgstr "Lista de %1$s"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:38
12954 #, fuzzy
12955 msgid "[List of FIXMEs]"
12956 msgstr "Lista de Figuras"
12957
12958 #: lib/layouts/fixme.module:54
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Fixme Note"
12961 msgstr "Nota da Figura"
12962
12963 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12964 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Fixme Note Options|s"
12967 msgstr "Opções de Nota"
12968
12969 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12970 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12971 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: lib/layouts/fixme.module:75
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Fixme Warning"
12977 msgstr "significado"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:77
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Warning"
12982 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12983
12984 #: lib/layouts/fixme.module:81
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Fixme Error"
12987 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12992 msgid "Error"
12993 msgstr "Erro"
12994
12995 #: lib/layouts/fixme.module:87
12996 msgid "Fixme Fatal"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: lib/layouts/fixme.module:89
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Fatal"
13002 msgstr "Catalão"
13003
13004 #: lib/layouts/fixme.module:98
13005 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: lib/layouts/fixme.module:100
13009 msgid "Fixme (Targeted)"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: lib/layouts/fixme.module:110
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Fixme Note|x"
13015 msgstr "Nota da Figura"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:112
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Insert the FIXME note here"
13020 msgstr "Inserir nota LyX"
13021
13022 #: lib/layouts/fixme.module:117
13023 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:119
13027 msgid "Warning (Targeted)"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: lib/layouts/fixme.module:123
13031 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: lib/layouts/fixme.module:125
13035 msgid "Error (Targeted)"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: lib/layouts/fixme.module:129
13039 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: lib/layouts/fixme.module:131
13043 msgid "Fatal (Targeted)"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: lib/layouts/fixme.module:140
13047 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: lib/layouts/fixme.module:142
13051 msgid "Fixme (Multipar)"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Fixme Summary"
13057 msgstr "Resumo à Esquerda"
13058
13059 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13060 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: lib/layouts/fixme.module:160
13064 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: lib/layouts/fixme.module:162
13068 msgid "Warning (Multipar)"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: lib/layouts/fixme.module:166
13072 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: lib/layouts/fixme.module:168
13076 msgid "Error (Multipar)"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: lib/layouts/fixme.module:172
13080 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: lib/layouts/fixme.module:174
13084 msgid "Fatal (Multipar)"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: lib/layouts/fixme.module:183
13088 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: lib/layouts/fixme.module:185
13092 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: lib/layouts/fixme.module:201
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Annotated Text"
13098 msgstr "Texto segundo o Título"
13099
13100 #: lib/layouts/fixme.module:203
13101 msgid "Annotated Text|x"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:204
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Insert the text to annotate here"
13107 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13108
13109 #: lib/layouts/fixme.module:209
13110 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: lib/layouts/fixme.module:211
13114 msgid "Warning (MP Targ.)"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: lib/layouts/fixme.module:215
13118 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: lib/layouts/fixme.module:217
13122 msgid "Error (MP Targ.)"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: lib/layouts/fixme.module:221
13126 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:223
13130 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: lib/layouts/fixme.module:233
13134 #, fuzzy
13135 msgid "FxNote"
13136 msgstr "Nota"
13137
13138 #: lib/layouts/fixme.module:237
13139 #, fuzzy
13140 msgid "FxNote*"
13141 msgstr "Nota*"
13142
13143 #: lib/layouts/fixme.module:241
13144 #, fuzzy
13145 msgid "FxWarning"
13146 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:245
13149 #, fuzzy
13150 msgid "FxWarning*"
13151 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13152
13153 #: lib/layouts/fixme.module:249
13154 #, fuzzy
13155 msgid "FxError"
13156 msgstr "Erro"
13157
13158 #: lib/layouts/fixme.module:253
13159 #, fuzzy
13160 msgid "FxError*"
13161 msgstr "Erro"
13162
13163 #: lib/layouts/fixme.module:257
13164 #, fuzzy
13165 msgid "FxFatal"
13166 msgstr "Catalão"
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:261
13169 #, fuzzy
13170 msgid "FxFatal*"
13171 msgstr "Catalão"
13172
13173 #: lib/layouts/foils.layout:3
13174 msgid "FoilTeX"
13175 msgstr "FolhaTex"
13176
13177 #: lib/layouts/foils.layout:45
13178 msgid "Foilhead"
13179 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
13180
13181 #: lib/layouts/foils.layout:66
13182 msgid "ShortFoilhead"
13183 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
13184
13185 #: lib/layouts/foils.layout:72
13186 msgid "Rotatefoilhead"
13187 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
13188
13189 #: lib/layouts/foils.layout:78
13190 msgid "ShortRotatefoilhead"
13191 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
13192
13193 #: lib/layouts/foils.layout:87
13194 msgid "TickList"
13195 msgstr "ListaMarcas"
13196
13197 #: lib/layouts/foils.layout:103
13198 msgid "_/"
13199 msgstr "_/"
13200
13201 #: lib/layouts/foils.layout:117
13202 msgid "CrossList"
13203 msgstr "ListaCruzada"
13204
13205 #: lib/layouts/foils.layout:133
13206 msgid "><"
13207 msgstr "><"
13208
13209 #: lib/layouts/foils.layout:190
13210 msgid "My Logo"
13211 msgstr "O meu logotipo"
13212
13213 #: lib/layouts/foils.layout:199
13214 msgid "My Logo:"
13215 msgstr "O meu logotipo:"
13216
13217 #: lib/layouts/foils.layout:208
13218 msgid "Restriction"
13219 msgstr "Restrição"
13220
13221 #: lib/layouts/foils.layout:212
13222 msgid "Restriction:"
13223 msgstr "Restrição:"
13224
13225 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13226 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13227 msgid "Theorem #."
13228 msgstr "Teorema #. "
13229
13230 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13231 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13232 msgid "Lemma #."
13233 msgstr "Lema #."
13234
13235 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13237 msgid "Corollary #."
13238 msgstr "Corolário #."
13239
13240 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13241 msgid "Proposition #."
13242 msgstr "Proposição #."
13243
13244 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13245 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13246 msgid "Definition #."
13247 msgstr "Definição #."
13248
13249 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13251 msgid "Theorem*"
13252 msgstr "Teorema*"
13253
13254 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13256 msgid "Lemma*"
13257 msgstr "Lema*"
13258
13259 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13261 msgid "Corollary*"
13262 msgstr "Corolário*"
13263
13264 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13266 msgid "Proposition*"
13267 msgstr "Proposição*"
13268
13269 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13270 msgid "Proposition."
13271 msgstr "Proposição."
13272
13273 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13275 msgid "Definition*"
13276 msgstr "Definição*"
13277
13278 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13281 msgstr "étiqueta de rodapé"
13282
13283 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13284 msgid ""
13285 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13286 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13287 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13288 "where you want the endnotes to appear."
13289 msgstr ""
13290
13291 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13294 msgstr "étiqueta de rodapé"
13295
13296 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13297 msgid ""
13298 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13299 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13300 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13301 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13302 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13306 msgid "French Letter (frletter)"
13307 msgstr "Carta em francês (frletter)"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13310 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13311 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13314 msgid "Letter:"
13315 msgstr "Carta:"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13318 msgid "Street"
13319 msgstr "Rua"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13322 msgid "Street:"
13323 msgstr "Rua:"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13326 msgid "Addition"
13327 msgstr "Adição"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13330 msgid "Addition:"
13331 msgstr "Adição:"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13334 msgid "Town:"
13335 msgstr "Cidade:"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13338 msgid "State:"
13339 msgstr "Estado:"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13342 msgid "ReturnAddress"
13343 msgstr "EndereçoRemetente"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13346 msgid "ReturnAddress:"
13347 msgstr "EndereçoRemetente:"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13350 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13351 msgid "MyRef:"
13352 msgstr "MinhaRef:"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13355 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13356 msgid "YourRef:"
13357 msgstr "SuaRef:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13360 msgid "YourMail:"
13361 msgstr "SeuE-mail:"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13364 msgid "Telefax"
13365 msgstr "Telefax"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13368 msgid "Telefax:"
13369 msgstr "Telefax:"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13372 msgid "Telex"
13373 msgstr "Telex"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13376 msgid "Telex:"
13377 msgstr "Telex:"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13380 msgid "EMail"
13381 msgstr "E-mail"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13384 msgid "EMail:"
13385 msgstr "E-mail:"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13388 msgid "HTTP"
13389 msgstr "HTTP"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13392 msgid "HTTP:"
13393 msgstr "HTTP:"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13396 msgid "Bank"
13397 msgstr "Banco"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13400 msgid "Bank:"
13401 msgstr "Banco:"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13404 msgid "BankCode"
13405 msgstr "CódigoBancário"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13408 msgid "BankCode:"
13409 msgstr "CódigoBancário:"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13412 msgid "BankAccount"
13413 msgstr "ContaBancária"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13416 msgid "BankAccount:"
13417 msgstr "ContaBancária:"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13421 msgid "PostalComment"
13422 msgstr "ComentárioPostal"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13425 msgid "PostalComment:"
13426 msgstr "ComentárioPostal:"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13429 msgid "Reference:"
13430 msgstr "Referência:"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13433 msgid "Encl.:"
13434 msgstr "Anex.:"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13437 msgid "G-Brief (V. 2)"
13438 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13441 msgid "NameRowA"
13442 msgstr "NomeLinhaA"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13445 msgid "NameRowA:"
13446 msgstr "NomeLinhaA:"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13449 msgid "NameRowB"
13450 msgstr "NomeLinhaB"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13453 msgid "NameRowB:"
13454 msgstr "NomeLinhaB:"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13457 msgid "NameRowC"
13458 msgstr "NomeLinhaC"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13461 msgid "NameRowC:"
13462 msgstr "NomeLinhaC:"
13463
13464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13465 msgid "NameRowD"
13466 msgstr "NomeLinhaD"
13467
13468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13469 msgid "NameRowD:"
13470 msgstr "NomeLinhaD"
13471
13472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13473 msgid "NameRowE"
13474 msgstr "NomeLinhaE"
13475
13476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13477 msgid "NameRowE:"
13478 msgstr "NomeLinhaE:"
13479
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13481 msgid "NameRowF"
13482 msgstr "NomeLinhaF"
13483
13484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13485 msgid "NameRowF:"
13486 msgstr "NomeLinhaF:"
13487
13488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13489 msgid "NameRowG"
13490 msgstr "NomeLinhaG"
13491
13492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13493 msgid "NameRowG:"
13494 msgstr "NomeLinhaG:"
13495
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13497 msgid "AddressRowA"
13498 msgstr "EndereçoLinhaA"
13499
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13501 msgid "AddressRowA:"
13502 msgstr "EndereçoLinhaA"
13503
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13505 msgid "AddressRowB"
13506 msgstr "EndereçoLinhaB"
13507
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13509 msgid "AddressRowB:"
13510 msgstr "EndereçoLinhaB"
13511
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13513 msgid "AddressRowC"
13514 msgstr "EndereçoLinhaC"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13517 msgid "AddressRowC:"
13518 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13521 msgid "AddressRowD"
13522 msgstr "EndereçoLinhaD"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13525 msgid "AddressRowD:"
13526 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13529 msgid "AddressRowE"
13530 msgstr "EndereçoLinhaE"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13533 msgid "AddressRowE:"
13534 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13537 msgid "AddressRowF"
13538 msgstr "EndereçoLinhaF"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13541 msgid "AddressRowF:"
13542 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13545 msgid "TelephoneRowA"
13546 msgstr "TelefoneLinhaA"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13549 msgid "TelephoneRowA:"
13550 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13553 msgid "TelephoneRowB"
13554 msgstr "TelefoneLinhaB"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13557 msgid "TelephoneRowB:"
13558 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13561 msgid "TelephoneRowC"
13562 msgstr "TelefoneLinhaC"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13565 msgid "TelephoneRowC:"
13566 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13569 msgid "TelephoneRowD"
13570 msgstr "TelefoneLinhaD"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13573 msgid "TelephoneRowD:"
13574 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13577 msgid "TelephoneRowE"
13578 msgstr "TelefoneLinhaE"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13581 msgid "TelephoneRowE:"
13582 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13585 msgid "TelephoneRowF"
13586 msgstr "TelefoneLinhaF"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13589 msgid "TelephoneRowF:"
13590 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13593 msgid "InternetRowA"
13594 msgstr "InternetLinhaA"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13597 msgid "InternetRowA:"
13598 msgstr "InternetLinhaA:"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13601 msgid "InternetRowB"
13602 msgstr "InternetLinhaB"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13605 msgid "InternetRowB:"
13606 msgstr "InternetLinhaB:"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13609 msgid "InternetRowC"
13610 msgstr "InternetLinhaC"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13613 msgid "InternetRowC:"
13614 msgstr "InternetLinhaC:"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13617 msgid "InternetRowD"
13618 msgstr "InternetLinhaD"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13621 msgid "InternetRowD:"
13622 msgstr "InternetLinhaD:"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13625 msgid "InternetRowE"
13626 msgstr "InternetLinhaE"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13629 msgid "InternetRowE:"
13630 msgstr "InternetLinhaE:"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13633 msgid "InternetRowF"
13634 msgstr "InternetLinhaF"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13637 msgid "InternetRowF:"
13638 msgstr "InternetLinhaF:"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13641 msgid "BankRowA"
13642 msgstr "BancoLinhaA"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13645 msgid "BankRowA:"
13646 msgstr "BancoLinhaA:"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13649 msgid "BankRowB"
13650 msgstr "BancoLinhaB"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13653 msgid "BankRowB:"
13654 msgstr "BancoLinhaB:"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13657 msgid "BankRowC"
13658 msgstr "BancoLinhaC"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13661 msgid "BankRowC:"
13662 msgstr "BancoLinhaC:"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13665 msgid "BankRowD"
13666 msgstr "BancoLinhaD"
13667
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13669 msgid "BankRowD:"
13670 msgstr "BancoLinhaD:"
13671
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13673 msgid "BankRowE"
13674 msgstr "BancoLinhaE"
13675
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13677 msgid "BankRowE:"
13678 msgstr "BancoLinhaE:"
13679
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13681 msgid "BankRowF"
13682 msgstr "BancoLinhaF"
13683
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13685 msgid "BankRowF:"
13686 msgstr "BancoLinhaF:"
13687
13688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13689 #, fuzzy
13690 msgid "GraphicBoxes"
13691 msgstr "Gráficos"
13692
13693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Boxes"
13697 msgstr "Cores"
13698
13699 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13700 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Reflectbox"
13706 msgstr "selecção"
13707
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Scalebox"
13711 msgstr "Redimensionar"
13712
13713 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13714 #, fuzzy
13715 msgid "H-Factor"
13716 msgstr "Facto"
13717
13718 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13719 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13723 #, fuzzy
13724 msgid "V-Factor"
13725 msgstr "Facto"
13726
13727 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13728 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13732 msgid "Resizebox"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Width of the box"
13738 msgstr "Largura fixa de coluna"
13739
13740 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13741 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Rotatebox"
13747 msgstr "Rodar"
13748
13749 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Origin"
13752 msgstr "Ori&gem:"
13753
13754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13755 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Angle"
13761 msgstr "Ân&gulo:"
13762
13763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13764 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/layouts/hanging.module:2
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Hanging Paragraphs"
13770 msgstr "&Indentar parágrafo"
13771
13772 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13773 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Paragraph Styles"
13776 msgstr "Começo de Parágrafo"
13777
13778 #: lib/layouts/hanging.module:7
13779 msgid ""
13780 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13781 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13782 "are indented."
13783 msgstr ""
13784 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13785 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13786 "as linhas subsequentes são indentadas."
13787
13788 #: lib/layouts/hanging.module:17
13789 msgid "Hanging"
13790 msgstr "Suspenso"
13791
13792 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13793 msgid "Hebrew Article"
13794 msgstr "Artigo em Hebreu"
13795
13796 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13797 msgid "Claim #."
13798 msgstr "Afirmação #."
13799
13800 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13801 msgid "Remarks"
13802 msgstr "Observações"
13803
13804 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13805 msgid "Remarks #."
13806 msgstr "Observações #."
13807
13808 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13810 msgid "Proof:"
13811 msgstr "Prova:"
13812
13813 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13814 msgid "Hebrew Letter"
13815 msgstr "Carta em Hebreu"
13816
13817 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13818 msgid "Hollywood"
13819 msgstr "Hollywood"
13820
13821 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13822 msgid "More"
13823 msgstr "Mais"
13824
13825 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13826 msgid "(MORE)"
13827 msgstr "(MAIS)"
13828
13829 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13830 msgid "FADE IN:"
13831 msgstr "Aparecimento gradual:"
13832
13833 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13834 msgid "INT."
13835 msgstr "INT."
13836
13837 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13838 msgid "EXT."
13839 msgstr "EXT."
13840
13841 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13842 msgid "Continuing"
13843 msgstr "Continuação"
13844
13845 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13846 msgid "(continuing)"
13847 msgstr "(continuação)"
13848
13849 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13850 msgid "Transition"
13851 msgstr "Transição"
13852
13853 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13854 msgid "TITLE OVER:"
13855 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13856
13857 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13858 msgid "INTERCUT"
13859 msgstr "Intercorte"
13860
13861 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13862 msgid "INTERCUT WITH:"
13863 msgstr "Intercorte com:"
13864
13865 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13866 msgid "FADE OUT"
13867 msgstr "Desaparição gradual"
13868
13869 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13870 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13871 msgid "General"
13872 msgstr "Geral"
13873
13874 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13875 msgid "Scene"
13876 msgstr "Cena"
13877
13878 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13881 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13882
13883 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13884 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13885 msgid "Academic Field Specifics"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13889 #, fuzzy
13890 msgid ""
13891 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13892 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13893 "Hazard and Precautionary Statements."
13894 msgstr ""
13895 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13896 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13897 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13898
13899 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13900 #, fuzzy
13901 msgid "H-P number"
13902 msgstr "Número R-S"
13903
13904 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13905 #, fuzzy
13906 msgid "H-P statement"
13907 msgstr "Colocação"
13908
13909 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Statement Text"
13912 msgstr "Texto segundo o Título"
13913
13914 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Text for statements that require some information"
13917 msgstr ""
13918 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13919 "adicional"
13920
13921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13922 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13923 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13924
13925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13926 msgid "Author Names"
13927 msgstr "Nomes do Autor"
13928
13929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13930 msgid "Author names that will appear in the header line"
13931 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13932
13933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13936 msgid "Catchline"
13937 msgstr "Catchline"
13938
13939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13940 msgid "History"
13941 msgstr "História"
13942
13943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13944 msgid "Classification Codes"
13945 msgstr "Códigos de classificação"
13946
13947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13948 msgid "TableCaption"
13949 msgstr "LegendaTabela"
13950
13951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13952 msgid "Table caption"
13953 msgstr "Legenda de Tabela"
13954
13955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13956 msgid "Refcite"
13957 msgstr "Refcitações"
13958
13959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13960 msgid "Cite reference"
13961 msgstr "referência citada"
13962
13963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13964 msgid "ItemList"
13965 msgstr "ListadeItems"
13966
13967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13968 msgid "RomanList"
13969 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13970
13971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13972 msgid "Numbering Scheme"
13973 msgstr "Esquema da Numeração"
13974
13975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13976 msgid ""
13977 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13978 "items"
13979 msgstr ""
13980 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13981 "em numeração romana"
13982
13983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13988 msgid "Corollary \\thecorollary."
13989 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13990
13991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13993 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13996 msgid "Lemma \\thelemma."
13997 msgstr "Lema \\thelemma."
13998
13999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14004 msgid "Proposition \\theproposition."
14005 msgstr "Proposição \\theproposition."
14006
14007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14009 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
14012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
14015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
14016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
14017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
14018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
14019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
14020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
14022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
14023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
14024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
14025 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14030 msgid "Question"
14031 msgstr "Pergunta"
14032
14033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
14035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14037 msgid "Question \\thequestion."
14038 msgstr "Pergunta \\thequestion."
14039
14040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14042 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14044 msgid "Claim \\theclaim."
14045 msgstr "Afirmação\\theclaim."
14046
14047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14050 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14052 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14053 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
14054
14055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14056 msgid "Prop"
14057 msgstr "Prop"
14058
14059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14060 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14061 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
14062
14063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14064 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14065 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14066
14067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14068 msgid "Comby"
14069 msgstr "ComunicadoPor"
14070
14071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Prop(osition)"
14074 msgstr "Proposição"
14075
14076 #: lib/layouts/initials.module:2
14077 msgid "Initials (Drop Caps)"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: lib/layouts/initials.module:7
14081 #, fuzzy
14082 msgid ""
14083 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14084 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14085 msgstr ""
14086 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14087 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14088
14089 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14090 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14091 #: lib/layouts/initials.module:40
14092 msgid "Initial"
14093 msgstr "Capital"
14094
14095 #: lib/layouts/initials.module:36
14096 msgid "Option(s) for the initial"
14097 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14098
14099 #: lib/layouts/initials.module:41
14100 msgid "Initial letter(s)"
14101 msgstr "Letras Capitais"
14102
14103 #: lib/layouts/initials.module:45
14104 msgid "Rest of Initial"
14105 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14106
14107 #: lib/layouts/initials.module:46
14108 msgid "Rest of initial word or text"
14109 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14110
14111 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14112 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14113 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14114
14115 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14116 msgid "Short title that will appear in header line"
14117 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
14118
14119 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14120 msgid "Review"
14121 msgstr "Revisão"
14122
14123 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14124 msgid "Topical"
14125 msgstr "Temático"
14126
14127 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14128 msgid "Paper"
14129 msgstr "Artigo"
14130
14131 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14132 msgid "Prelim"
14133 msgstr "Preliminar"
14134
14135 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14136 msgid "Rapid"
14137 msgstr "Rapido"
14138
14139 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14142 msgid "PACS"
14143 msgstr "PACS"
14144
14145 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14146 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14147 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14148
14149 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14150 msgid "MSC"
14151 msgstr "MSC"
14152
14153 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14154 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14155 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
14156
14157 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14158 msgid "submitto"
14159 msgstr "submeterpara"
14160
14161 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14162 msgid "submit to paper:"
14163 msgstr "Submeter para artigo:"
14164
14165 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14166 msgid "Bibliography (plain)"
14167 msgstr "Bibliografia (simples)"
14168
14169 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14170 msgid "Bibliography heading"
14171 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
14172
14173 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14174 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14175 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14176
14177 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14178 msgid "ABSTRACT:"
14179 msgstr "RESUMO:"
14180
14181 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14182 msgid "KEY WORDS:"
14183 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
14184
14185 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14186 msgid "Commission"
14187 msgstr "Comissão"
14188
14189 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14190 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14191 msgstr "AGRADECIMENTOS"
14192
14193 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14194 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14198 #, fuzzy
14199 msgid "\\thesection."
14200 msgstr "mathsection"
14201
14202 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14203 #, fuzzy
14204 msgid "\\thesection"
14205 msgstr "mathsection"
14206
14207 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14208 #, fuzzy
14209 msgid "\\thesubsection."
14210 msgstr "\\Alph{subsection}."
14211
14212 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14213 #, fuzzy
14214 msgid "\\thesubsubsection."
14215 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14216
14217 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Main Author"
14220 msgstr "Autor actual:"
14221
14222 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14223 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Affiliation Key"
14226 msgstr "Afiliação"
14227
14228 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Affiliation key of the author"
14231 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14232
14233 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Forename"
14237 msgstr "Pnome"
14238
14239 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Co Author"
14242 msgstr "Autor Corr:"
14243
14244 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Co-author"
14247 msgstr "AutorCapítulo"
14248
14249 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Affiliation key of the co-author"
14252 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
14253
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Short Author"
14257 msgstr "Autor Abreviado|A"
14258
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Short author:"
14262 msgstr "Autor Abreviado|A"
14263
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Affiliation key"
14267 msgstr "Afiliação"
14268
14269 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Keyword:"
14272 msgstr "Palavra-c&have:"
14273
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14275 msgid "Vita"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14279 msgid "Vita:"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14283 #, fuzzy
14284 msgid "PDB reference"
14285 msgstr "Preferências"
14286
14287 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14288 #, fuzzy
14289 msgid "PDB reference:"
14290 msgstr "Preferências"
14291
14292 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Optional name"
14295 msgstr "moldura de legenda"
14296
14297 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14298 #, fuzzy
14299 msgid "NDB reference"
14300 msgstr "<reference>"
14301
14302 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14303 #, fuzzy
14304 msgid "NDB reference:"
14305 msgstr "Referência:"
14306
14307 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14308 msgid "Synopsis"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14314 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
14315
14316 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14317 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14318 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14319
14320 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14321 msgid "Alternative Affiliation"
14322 msgstr "Afiliação alternativa:"
14323
14324 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14325 msgid "Affiliation Prefix"
14326 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14327
14328 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14329 msgid "A prefix like 'Also at '"
14330 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14331
14332 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14333 msgid "PACS numbers:"
14334 msgstr "Números PACS:"
14335
14336 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14337 msgid "Preprint number"
14338 msgstr "Número de Preprint "
14339
14340 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14341 msgid "Preprint number:"
14342 msgstr "Número de Preprint:"
14343
14344 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14345 msgid "Online citation"
14346 msgstr "Inserir uma citação"
14347
14348 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14351 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14352
14353 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14354 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14355 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14356
14357 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14360 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14361
14362 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14365 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14366
14367 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14370 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14371
14372 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14375 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14376
14377 #: lib/layouts/jss.layout:114
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Plain Keywords"
14380 msgstr "Palavras-chave"
14381
14382 #: lib/layouts/jss.layout:117
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Plain Keywords:"
14385 msgstr "Palavras-chave:"
14386
14387 #: lib/layouts/jss.layout:120
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Plain Title"
14390 msgstr "Título da Parte"
14391
14392 #: lib/layouts/jss.layout:123
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Plain Title:"
14395 msgstr "Título da Parte"
14396
14397 #: lib/layouts/jss.layout:129
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Short Title:"
14400 msgstr "Título Abreviado"
14401
14402 #: lib/layouts/jss.layout:132
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Plain Author"
14405 msgstr "Autor actual:"
14406
14407 #: lib/layouts/jss.layout:135
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Plain Author:"
14410 msgstr "Autor Corrido:"
14411
14412 #: lib/layouts/jss.layout:138
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Pkg"
14415 msgstr "Pacote"
14416
14417 #: lib/layouts/jss.layout:140
14418 #, fuzzy
14419 msgid "pkg"
14420 msgstr "pacote"
14421
14422 #: lib/layouts/jss.layout:163
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Proglang"
14425 msgstr "Programa"
14426
14427 #: lib/layouts/jss.layout:165
14428 msgid "proglang"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14432 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14433 msgid "Code"
14434 msgstr "Código"
14435
14436 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14437 msgid "code"
14438 msgstr "código"
14439
14440 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Code Chunk"
14443 msgstr "Pedaço"
14444
14445 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Code Input"
14448 msgstr "Entrada"
14449
14450 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Code Output"
14453 msgstr "Resultado"
14454
14455 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14456 msgid "Kluwer"
14457 msgstr "Kluwer"
14458
14459 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14460 msgid "AddressForOffprints"
14461 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14462
14463 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14464 msgid "Address for Offprints:"
14465 msgstr "Endereço para Offprints:"
14466
14467 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14468 msgid "RunningTitle"
14469 msgstr "TítuloCorrido"
14470
14471 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14472 msgid "Rnw (knitr)"
14473 msgstr "Rnw (knitr)"
14474
14475 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14476 #: lib/layouts/sweave.module:3
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Literate Programming"
14479 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14480
14481 #: lib/layouts/knitr.module:7
14482 msgid ""
14483 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14484 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14485 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14486 msgstr ""
14487 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14488 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14489 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14490 "http://yihui.name/knitr"
14491
14492 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14493 #: lib/layouts/sweave.module:14
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Knitr Chunk"
14496 msgstr "Pedaço"
14497
14498 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14499 msgid "Sweave Options"
14500 msgstr "Opções Sweave"
14501
14502 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14503 msgid "Sweave opts"
14504 msgstr "Opções Sweave"
14505
14506 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14507 msgid "S/R expression"
14508 msgstr "Expressão S/R"
14509
14510 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14511 msgid "S/R expr"
14512 msgstr "S/R expr"
14513
14514 #: lib/layouts/landscape.module:2
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Landscape Document Parts"
14517 msgstr "Documento Principal"
14518
14519 #: lib/layouts/landscape.module:6
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14522 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14523
14524 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Landscape"
14527 msgstr "&Paisagem"
14528
14529 #: lib/layouts/landscape.module:26
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Landscape (Floating)"
14532 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14533
14534 #: lib/layouts/landscape.module:29
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Landscape (floating)"
14537 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14538
14539 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14540 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14541 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14542
14543 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14544 msgid "Letter (Standard Class)"
14545 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14546
14547 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14548 msgid "French Letter (lettre)"
14549 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14550
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14552 msgid "NoTelephone"
14553 msgstr "SemTelefone"
14554
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14556 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14557 msgid "NoFax"
14558 msgstr "SemFax"
14559
14560 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14562 msgid "NoPlace"
14563 msgstr "SemLocal"
14564
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14566 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14567 msgid "NoDate"
14568 msgstr "SemData"
14569
14570 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14571 msgid "Post Scriptum"
14572 msgstr "Post Scriptum"
14573
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14575 msgid "EndOfMessage"
14576 msgstr "FimDeMensagem"
14577
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14579 msgid "EndOfFile"
14580 msgstr "FimDeFicheiro"
14581
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14584 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14586 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14587 msgid "Headings"
14588 msgstr "Cabeçalhos"
14589
14590 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14591 msgid "City:"
14592 msgstr "Cidade:"
14593
14594 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14595 msgid "Office:"
14596 msgstr "Escritório:"
14597
14598 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14599 msgid "Tel:"
14600 msgstr "Tel:"
14601
14602 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14603 msgid "NoTel"
14604 msgstr "SemTelefone"
14605
14606 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14607 msgid "EndOfMessage."
14608 msgstr "FimDeMensagem"
14609
14610 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14611 msgid "EndOfFile."
14612 msgstr "FimDeFicheiro."
14613
14614 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14615 msgid "P.S.:"
14616 msgstr "P.S.:"
14617
14618 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14619 #, fuzzy
14620 msgid "LilyPond Music Notation"
14621 msgstr "musica LilyPond"
14622
14623 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14624 #, fuzzy
14625 msgid ""
14626 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14627 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14628 "LilyPond."
14629 msgstr ""
14630 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14631 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14632
14633 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14634 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14635 msgid "LilyPond"
14636 msgstr "LilyPond"
14637
14638 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14639 msgid "LilyPond Options"
14640 msgstr "Opções LilyPond"
14641
14642 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14643 msgid ""
14644 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14645 "options)."
14646 msgstr ""
14647 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14648 "saber quais as opções possíveis)"
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14651 #: lib/examples/Articles:0
14652 msgid "Linguistics"
14653 msgstr "Linguística"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14656 #, fuzzy
14657 msgid ""
14658 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14659 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14660 "Linguistics."
14661 msgstr ""
14662 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14663 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14664 "linguistics.lyx nos exemplos."
14665
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14667 #, fuzzy
14668 msgid "(\\arabic{example})"
14669 msgstr "\\arabic{chapter}"
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14674 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14677 #, fuzzy
14678 msgid "(\\arabic{examplei})"
14679 msgstr "\\arabic{enumi}."
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14684 msgid "Subexample"
14685 msgstr "Sub-exemplo"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14688 #, fuzzy
14689 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14690 msgstr "Exemplo \\theexample."
14691
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14693 #, fuzzy
14694 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14695 msgstr "Exemplo \\theexample."
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14698 #, fuzzy
14699 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14700 msgstr "Exemplo \\theexample."
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14703 #, fuzzy
14704 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14705 msgstr "Exemplo \\theexample."
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14708 #, fuzzy
14709 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14710 msgstr "Exemplo \\theexample."
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14713 msgid "Numbered Example (multiline)"
14714 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14717 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14718 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Custom Numbering|s"
14723 msgstr "Alternar Numeração|N"
14724
14725 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Customize the numeration"
14728 msgstr "Personalização|P"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Subexamples options"
14733 msgstr "Sub-exemplo"
14734
14735 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Subexamples options|s"
14738 msgstr "Opções de Nota"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Add subexamples options here"
14743 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14744
14745 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14746 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Gloss"
14752 msgstr "Nota-glossário"
14753
14754 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Gloss options"
14757 msgstr "Opções de classe"
14758
14759 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Gloss Options|s"
14762 msgstr "Opções de classe"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14765 msgid "Add digloss options here"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Interlinear Gloss"
14771 msgstr "Interlingua"
14772
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14774 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Translation"
14780 msgstr "Tradutor"
14781
14782 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Gloss Translation"
14785 msgstr "Transações IEEE"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Add a free translation for the gloss"
14790 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14793 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Tri-Gloss"
14799 msgstr "Tri-Glosse"
14800
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Add trigloss options here"
14804 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14805
14806 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14807 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14811 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14815 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14819 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14823 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Add a translation for the glosse"
14829 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14830
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14832 msgid "GroupGlossedWords"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Group"
14838 msgstr "Gru&po"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Structure Tree"
14843 msgstr "Estrutura"
14844
14845 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14846 msgid "Tree"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14850 msgid "DRS"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14854 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Referents"
14860 msgstr "Referências"
14861
14862 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14863 #, fuzzy
14864 msgid "DRS Referents"
14865 msgstr "Referências"
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14868 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14872 msgid "DRS*"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14876 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14880 msgid "IfThen-DRS"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14884 msgid "If-Then DRS"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14888 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Then-Referents"
14891 msgstr "Referências"
14892
14893 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14896 msgid "DRS Then-Referents"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14901 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Then-Conditions"
14908 msgstr "Condição"
14909
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14912 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14916 msgid "Cond-DRS"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14920 msgid "Cond. DRS"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Conditional DRS"
14926 msgstr "Condição"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Cond."
14931 msgstr "Condição."
14932
14933 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14934 #, fuzzy
14935 msgid "DRS Condition"
14936 msgstr "Condição"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Add the DRS condition here"
14941 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14942
14943 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14944 msgid "QDRS"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14948 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Duplex Condition DRS"
14954 msgstr "Condição #:"
14955
14956 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14957 msgid "Quant."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14961 msgid "DRS Quantifier"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14965 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14969 msgid "Quant. Var."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14973 msgid "DRS Quantifier Variable"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14977 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14981 msgid "NegDRS"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14985 msgid "Neg. DRS"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14989 msgid "Negated DRS"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14993 msgid "SDRS"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14997 msgid "Sent. DRS"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15001 msgid "DRS with Sentence above"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Sentence"
15007 msgstr "Fim de Frase|F"
15008
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15010 #, fuzzy
15011 msgid "DRS Sentence"
15012 msgstr "Fim de Frase|F"
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Add the sentence here"
15017 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
15018
15019 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15020 msgid "Expression"
15021 msgstr "Expressão"
15022
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15024 msgid "expr."
15025 msgstr "expr."
15026
15027 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15028 msgid "Concepts"
15029 msgstr "Conceitos"
15030
15031 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15032 msgid "concept"
15033 msgstr "conceito"
15034
15035 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15036 msgid "Meaning"
15037 msgstr "Significado"
15038
15039 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15040 msgid "meaning"
15041 msgstr "significado"
15042
15043 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Tableaux"
15046 msgstr "Quadro"
15047
15048 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15049 msgid "Tableau"
15050 msgstr "Quadro"
15051
15052 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15053 msgid "List of Tableaux"
15054 msgstr "Lista de Quadros"
15055
15056 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15057 msgid "Chunk ##"
15058 msgstr "Pedaço ##"
15059
15060 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Literate programming"
15063 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
15064
15065 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15066 msgid "Chunk"
15067 msgstr "Pedaço"
15068
15069 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15070 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15071 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15072
15073 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15074 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15075 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15077 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15079 msgid "Chapter"
15080 msgstr "Capítulo"
15081
15082 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15083 msgid "Running LaTeX Title"
15084 msgstr "Título Corrido LaTeX"
15085
15086 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15087 msgid "TOC Title"
15088 msgstr "Título TOC"
15089
15090 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15091 msgid "TOC Title:"
15092 msgstr "Título TOC:"
15093
15094 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15095 msgid "Author Running"
15096 msgstr "Autor Corrido"
15097
15098 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15099 msgid "Author Running:"
15100 msgstr "Autor Corrido:"
15101
15102 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15103 msgid "TOC Author"
15104 msgstr "Autor TOC"
15105
15106 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15107 msgid "TOC Author:"
15108 msgstr "Autor TOC:"
15109
15110 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15111 msgid "Case #."
15112 msgstr "Caso #."
15113
15114 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15116 msgid "Claim."
15117 msgstr "Afirmação."
15118
15119 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15120 msgid "Conjecture #."
15121 msgstr "Conjectura #."
15122
15123 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15124 msgid "Example #."
15125 msgstr "Exemplo #."
15126
15127 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15128 msgid "Exercise #."
15129 msgstr "Exercício #."
15130
15131 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15132 msgid "Note #."
15133 msgstr "Nota #."
15134
15135 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15136 msgid "Problem #."
15137 msgstr "Problema #."
15138
15139 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15144 msgid "Property"
15145 msgstr "Propriedade"
15146
15147 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15148 msgid "Property #."
15149 msgstr "Propriedade #."
15150
15151 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15152 msgid "Question #."
15153 msgstr "Questão #."
15154
15155 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15156 msgid "Remark #."
15157 msgstr "Observação #."
15158
15159 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15160 msgid "Solution #."
15161 msgstr "Solução #."
15162
15163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15164 msgid "Logical Markup"
15165 msgstr "Marcação Lógica"
15166
15167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Text Markup"
15170 msgstr "Texto &após:"
15171
15172 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15173 msgid ""
15174 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15175 "code."
15176 msgstr ""
15177 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
15178 "negrito, e código."
15179
15180 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15181 msgid "Noun"
15182 msgstr "Nome"
15183
15184 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15185 msgid "noun"
15186 msgstr "nome"
15187
15188 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15189 msgid "Emph"
15190 msgstr "Italico"
15191
15192 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15193 msgid "emph"
15194 msgstr "italico"
15195
15196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15197 msgid "Strong"
15198 msgstr "Negrito"
15199
15200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15201 msgid "strong"
15202 msgstr "negrito"
15203
15204 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15205 msgid "TUGboat"
15206 msgstr "TUGboat"
15207
15208 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Mathematical Monthly article"
15211 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
15212
15213 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Abbreviated Title"
15216 msgstr "Abreviações"
15217
15218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Biographies"
15221 msgstr "Biografia"
15222
15223 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Author Biography"
15226 msgstr "Biografia"
15227
15228 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Affiliation (include email):"
15231 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15232
15233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Title of acknowledgment"
15236 msgstr "agradecimentos"
15237
15238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15239 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15240 msgid "Remark*"
15241 msgstr "Observação*"
15242
15243 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15244 msgid "Memoir"
15245 msgstr "Memória"
15246
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15248 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15249 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15251 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15252 msgid "Short Title (TOC)|S"
15253 msgstr "Título Abreviado|A"
15254
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15256 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15257 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
15258
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15260 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15262 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15263 msgid "Short Title (Header)"
15264 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
15265
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15267 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15268 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15269
15270 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15271 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15272 msgid "Chapter*"
15273 msgstr "Capítulo*"
15274
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15276 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15277 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
15278
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15280 msgid "The section as it appears in the running headers"
15281 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15282
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15284 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15285 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
15286
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15288 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15289 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15290
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15292 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15293 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
15294
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15296 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15297 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15298
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15300 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15301 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
15302
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15304 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15305 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15306
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15308 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15309 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
15310
15311 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15312 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15313 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15314
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15316 msgid "Chapterprecis"
15317 msgstr "Capítulosinopse"
15318
15319 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15320 msgid "Epigraph"
15321 msgstr "Epígrafe"
15322
15323 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15324 msgid "Epigraph Source|S"
15325 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15326
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15328 msgid "Source"
15329 msgstr "Fonte"
15330
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15332 msgid "The source/author of this epigraph"
15333 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15334
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15336 msgid "Poemtitle"
15337 msgstr "TítuloPoema"
15338
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15340 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15341 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15344 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15345 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15348 msgid "Poemtitle*"
15349 msgstr "TítuloPoema*"
15350
15351 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15352 msgid "Legend"
15353 msgstr "Legenda"
15354
15355 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Endnotes (all)"
15358 msgstr "Endnote"
15359
15360 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Endnotes (sectioned)"
15363 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15364
15365 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Minimalistic Insets"
15368 msgstr "Minimalista"
15369
15370 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15371 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15372 msgstr ""
15373 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15374 "Minimalistas."
15375
15376 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15377 msgid "Modern CV"
15378 msgstr "CV moderno"
15379
15380 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15381 msgid "CVStyle"
15382 msgstr "EstiloCV"
15383
15384 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15385 msgid "CV Style:"
15386 msgstr "Estilo CV:"
15387
15388 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Style Options"
15391 msgstr "Opções de Nota"
15392
15393 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Options for the CV style"
15396 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15397
15398 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15399 msgid "CVColor"
15400 msgstr "CôrCV"
15401
15402 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15403 msgid "CV Color Scheme:"
15404 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15405
15406 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15407 msgid "CVIcons"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15411 #, fuzzy
15412 msgid "CV Icon Set:"
15413 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15416 #, fuzzy
15417 msgid "CVColumnWidth"
15418 msgstr "Largura Coluna %"
15419
15420 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Column Width:"
15423 msgstr "Largura Coluna %"
15424
15425 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15426 msgid "PDF Page Mode"
15427 msgstr "Página PDF"
15428
15429 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15430 msgid "PDF Page Mode:"
15431 msgstr "Página PDF:"
15432
15433 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15434 #, fuzzy
15435 msgid "First name"
15436 msgstr "Primeironome"
15437
15438 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15439 msgid "FamilyName"
15440 msgstr "&NomeFamília:"
15441
15442 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15443 msgid "Family Name:"
15444 msgstr "&Nome Família:"
15445
15446 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15447 msgid "Line 1"
15448 msgstr "Linha 1"
15449
15450 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15451 msgid "Optional address line"
15452 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15453
15454 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15455 msgid "Line 2"
15456 msgstr "Linha 2"
15457
15458 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Phone Type"
15461 msgstr "Telefone"
15462
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15464 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15468 msgid "Social"
15469 msgstr "Social"
15470
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15472 msgid "Social:"
15473 msgstr "Social:"
15474
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15476 msgid "Name of the social network"
15477 msgstr "Nome da rede social"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15480 msgid "ExtraInfo"
15481 msgstr "ExtraInfo"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15484 msgid "Extra Info:"
15485 msgstr "Extra Info:"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15488 msgid "Photo:"
15489 msgstr "Foto:"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15492 msgid "Height the photo is resized to"
15493 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15496 msgid "Thickness"
15497 msgstr "Espessura"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15500 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15501 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15504 msgid "EmptySection"
15505 msgstr "SecçãoVazia"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15508 msgid "Empty Section"
15509 msgstr "Secção Vazia"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15512 msgid "CloseSection"
15513 msgstr "FecharSecção"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15516 msgid "Columns:"
15517 msgstr "Colunas:"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15520 msgid "Optional width"
15521 msgstr "Largura Opcional"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15524 msgid "Header"
15525 msgstr "Cabeçalho"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15528 msgid "Header content"
15529 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15532 msgid "Entry"
15533 msgstr "Entrada"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Years"
15538 msgstr "Ano"
15539
15540 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15541 msgid "Degree or job title"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Institution or employer"
15547 msgstr "Instituição"
15548
15549 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Localization"
15552 msgstr "Localização"
15553
15554 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15555 #, fuzzy
15556 msgid "City or country"
15557 msgstr "País"
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Optional"
15562 msgstr "Opcional"
15563
15564 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15565 msgid "Grade or other info"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15569 msgid "Entry:"
15570 msgstr "Entrada:"
15571
15572 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15573 msgid "ItemWithComment"
15574 msgstr "ItemComComentário"
15575
15576 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15577 msgid "Item with Comment:"
15578 msgstr "Item com Comentário:"
15579
15580 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15581 msgid "Text"
15582 msgstr "Texto"
15583
15584 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15585 msgid "ListItem"
15586 msgstr "ListarItem"
15587
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15589 msgid "List Item:"
15590 msgstr "Listar Item:"
15591
15592 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15593 msgid "DoubleItem"
15594 msgstr "ItemDuplo"
15595
15596 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15597 msgid "Double Item:"
15598 msgstr "Item Duplo:"
15599
15600 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15601 msgid "Left Summary"
15602 msgstr "Resumo à Esquerda"
15603
15604 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15605 msgid "Left summary"
15606 msgstr "Resumo à esquerda"
15607
15608 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15609 msgid "Left Text"
15610 msgstr "Texto à esquerda "
15611
15612 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15613 msgid "Left text"
15614 msgstr "texto à Esquerda"
15615
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15617 msgid "Right Summary"
15618 msgstr "Resumo à Direita"
15619
15620 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15621 msgid "Right summary"
15622 msgstr "Resumo à direita"
15623
15624 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15625 msgid "DoubleListItem"
15626 msgstr "ItemListaDuplo"
15627
15628 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15629 msgid "Double List Item:"
15630 msgstr "Item Lista Duplo:"
15631
15632 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15633 msgid "First Item"
15634 msgstr "Primeiro Item"
15635
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15637 msgid "First item"
15638 msgstr "Primeiro Item"
15639
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15641 msgid "Computer"
15642 msgstr "Computador"
15643
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15645 msgid "MakeCVtitle"
15646 msgstr "FazerTítuloCV"
15647
15648 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15649 msgid "Make CV Title"
15650 msgstr "Fazer Título CV"
15651
15652 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15653 msgid "MakeLetterTitle"
15654 msgstr "FazerTítuloCarta"
15655
15656 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15657 msgid "Make Letter Title"
15658 msgstr "Fazer Título Carta"
15659
15660 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15661 msgid "MakeLetterClosing"
15662 msgstr "FazerFimDeCarta"
15663
15664 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15665 msgid "Close Letter"
15666 msgstr "Terminar Carta"
15667
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15669 msgid "Recipient"
15670 msgstr "Destinatário"
15671
15672 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15673 msgid "Company Name"
15674 msgstr "Nome da Companhia"
15675
15676 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15677 msgid "Company name"
15678 msgstr "Nome da companhia"
15679
15680 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15681 msgid "Enclosing"
15682 msgstr "Anexos"
15683
15684 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15685 msgid "Alternative Name"
15686 msgstr "Nome alternativo"
15687
15688 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15689 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15690 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15691
15692 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15693 msgid "Enclosing:"
15694 msgstr "Anexos:"
15695
15696 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15697 msgid "Multiple Columns"
15698 msgstr "Multi-coluna"
15699
15700 #: lib/layouts/multicol.module:8
15701 #, fuzzy
15702 msgid ""
15703 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15704 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15705 "Multiple Columns, for a detailed description."
15706 msgstr ""
15707 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15708 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15709 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15710
15711 #: lib/layouts/multicol.module:20
15712 msgid "Number of Columns"
15713 msgstr "Número de colunas"
15714
15715 #: lib/layouts/multicol.module:21
15716 msgid "Insert the number of columns here"
15717 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15718
15719 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15720 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15721 msgid "Preface"
15722 msgstr "Prefácio"
15723
15724 #: lib/layouts/multicol.module:29
15725 msgid "An optional preface"
15726 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15727
15728 #: lib/layouts/multicol.module:35
15729 msgid "Space Before Page Break"
15730 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15731
15732 #: lib/layouts/multicol.module:36
15733 msgid ""
15734 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15735 "this page"
15736 msgstr ""
15737 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15738 "múltiplas"
15739
15740 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15741 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15742 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15743
15744 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15745 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15746 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15747
15748 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15749 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15750 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15751
15752 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15753 msgid "APA Style with Natbib"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15757 msgid ""
15758 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15759 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15760 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15761 msgstr ""
15762 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15763 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15764 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15765
15766 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15767 msgid "Noweb"
15768 msgstr "Noweb"
15769
15770 #: lib/layouts/noweb.module:6
15771 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15772 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15773
15774 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15775 msgid "\\arabic{section}"
15776 msgstr "\\arabic{section}"
15777
15778 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15779 msgid "\\arabic{chapter}"
15780 msgstr "\\arabic{chapter}"
15781
15782 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15783 msgid "\\Alph{chapter}"
15784 msgstr "\\Alph{chapter}"
15785
15786 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15787 msgid "\\arabic{footnote}"
15788 msgstr "\\arabic{footnote}"
15789
15790 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15791 msgid "\\Roman{section}."
15792 msgstr "\\Roman{section}."
15793
15794 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15795 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15796 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15797
15798 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15799 msgid "\\Alph{subsection}."
15800 msgstr "\\Alph{subsection}."
15801
15802 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15803 msgid "\\arabic{subsection}."
15804 msgstr "\\arabic{subsection}."
15805
15806 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15807 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15808 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15809
15810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15811 msgid "\\alph{subsubsection}."
15812 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15813
15814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15815 msgid "\\alph{paragraph}."
15816 msgstr "\\alph{paragraph}."
15817
15818 #: lib/layouts/paper.layout:3
15819 msgid "Paper (Standard Class)"
15820 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15821
15822 #: lib/layouts/paper.layout:172
15823 msgid "SubTitle"
15824 msgstr "Subtítulo"
15825
15826 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15829 msgstr "Começo de Parágrafo"
15830
15831 #: lib/layouts/paralist.module:11
15832 msgid ""
15833 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15834 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15835 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15836 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15837 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15838 "Specific Manuals."
15839 msgstr ""
15840
15841 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15842 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15843 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15844 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15845 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15846 #: lib/layouts/paralist.module:135
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15849 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15850
15851 #: lib/layouts/paralist.module:49
15852 #, fuzzy
15853 msgid "AsParagraphItem"
15854 msgstr "Parágrafo"
15855
15856 #: lib/layouts/paralist.module:53
15857 #, fuzzy
15858 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15859 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15860
15861 #: lib/layouts/paralist.module:58
15862 #, fuzzy
15863 msgid "InParagraphItem"
15864 msgstr "Parágrafo"
15865
15866 #: lib/layouts/paralist.module:62
15867 #, fuzzy
15868 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15869 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15870
15871 #: lib/layouts/paralist.module:67
15872 #, fuzzy
15873 msgid "CompactItem"
15874 msgstr "ItemNota"
15875
15876 #: lib/layouts/paralist.module:74
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Compact Itemize Options"
15879 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15880
15881 #: lib/layouts/paralist.module:79
15882 #, fuzzy
15883 msgid "AsParagraphEnum"
15884 msgstr "Parágrafo"
15885
15886 #: lib/layouts/paralist.module:83
15887 #, fuzzy
15888 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15889 msgstr "Opções de enumeração"
15890
15891 #: lib/layouts/paralist.module:88
15892 #, fuzzy
15893 msgid "InParagraphEnum"
15894 msgstr "Parágrafo"
15895
15896 #: lib/layouts/paralist.module:92
15897 #, fuzzy
15898 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15899 msgstr "Opções de enumeração"
15900
15901 #: lib/layouts/paralist.module:97
15902 #, fuzzy
15903 msgid "CompactEnum"
15904 msgstr "Nome da Companhia"
15905
15906 #: lib/layouts/paralist.module:104
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Compact Enumerate Options"
15909 msgstr "Opções de enumeração"
15910
15911 #: lib/layouts/paralist.module:109
15912 #, fuzzy
15913 msgid "AsParagraphDescr"
15914 msgstr "Parágrafo"
15915
15916 #: lib/layouts/paralist.module:113
15917 #, fuzzy
15918 msgid "As Paragraph Description Options"
15919 msgstr "Opções Descritivas"
15920
15921 #: lib/layouts/paralist.module:118
15922 #, fuzzy
15923 msgid "InParagraphDescr"
15924 msgstr "Parágrafo"
15925
15926 #: lib/layouts/paralist.module:122
15927 #, fuzzy
15928 msgid "In Paragraph Description Options"
15929 msgstr "Opções Descritivas"
15930
15931 #: lib/layouts/paralist.module:127
15932 #, fuzzy
15933 msgid "CompactDescr"
15934 msgstr "Computador"
15935
15936 #: lib/layouts/paralist.module:134
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Compact Description Options"
15939 msgstr "Opções Descritivas"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15942 #, fuzzy
15943 msgid "PDF Comments"
15944 msgstr "Comentário"
15945
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15947 msgid ""
15948 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15949 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15950 "comments and the package documentation for details."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15954 msgid "Define Avatar"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15958 #, fuzzy
15959 msgid "PDF-comment"
15960 msgstr "APLcomment"
15961
15962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15963 msgid "PDF-comment avatar:"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Name of the Avatar"
15969 msgstr "Nome do autor"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15972 msgid "Define PDF-Comment Style"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15976 #, fuzzy
15977 msgid "PDF-comment style:"
15978 msgstr "etiqueta de comentário"
15979
15980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Name of the style"
15983 msgstr "Nome da língua"
15984
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15986 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15990 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Name of the list style"
15996 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15999 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16003 msgid "PDF-comment list style:"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16007 msgid "PDF-Comment-Setup"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16011 #, fuzzy
16012 msgid "PDF (Setup)"
16013 msgstr "PDF (XeTeX)"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16016 #, fuzzy
16017 msgid "PDF-Comment setup options"
16018 msgstr "Configurações do Documento"
16019
16020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16022 msgid "Opts"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16026 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16030 #, fuzzy
16031 msgid "PDF-Annotation"
16032 msgstr "Notação"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16035 msgid "PDF"
16036 msgstr "PDF"
16037
16038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16039 #, fuzzy
16040 msgid "PDFComment Options"
16041 msgstr "Opções de coluna"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16046 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
16047
16048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16049 #, fuzzy
16050 msgid "PDF-Margin"
16051 msgstr "Margens de Página"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16054 #, fuzzy
16055 msgid "PDF (Margin)"
16056 msgstr "Margens de Página"
16057
16058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16059 msgid "PDF-Markup"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16063 #, fuzzy
16064 msgid "PDF (Markup)"
16065 msgstr "PDF (recortado)"
16066
16067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16068 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16072 msgid "PDF-Freetext"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16076 #, fuzzy
16077 msgid "PDF (Freetext)"
16078 msgstr "PDF (pdflatex)"
16079
16080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16081 #, fuzzy
16082 msgid "PDF-Square"
16083 msgstr "Quadrado"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16086 #, fuzzy
16087 msgid "PDF (Square)"
16088 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16089
16090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16091 #, fuzzy
16092 msgid "PDF-Circle"
16093 msgstr "Círculo"
16094
16095 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16096 #, fuzzy
16097 msgid "PDF (Circle)"
16098 msgstr "Círculo"
16099
16100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16101 msgid "PDF-Line"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16105 #, fuzzy
16106 msgid "PDF (Line)"
16107 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16110 #, fuzzy
16111 msgid "PDF-Sideline"
16112 msgstr "Nota-lateral"
16113
16114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16115 #, fuzzy
16116 msgid "PDF (Sideline)"
16117 msgstr "PDF (pdflatex)"
16118
16119 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Insert the comment here"
16122 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16123
16124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16125 msgid "PDF-Reply"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16129 #, fuzzy
16130 msgid "PDF (Reply)"
16131 msgstr "PDF (pdflatex)"
16132
16133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16134 msgid "PDF-Tooltip"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16138 #, fuzzy
16139 msgid "PDF (Tooltip)"
16140 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16141
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Tooltip Text"
16145 msgstr "Copiar Texto|o"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16148 msgid "Tooltip"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Insert the tooltip text here"
16154 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
16155
16156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16157 #, fuzzy
16158 msgid "List of PDF Comments"
16159 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16160
16161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16162 #, fuzzy
16163 msgid "[List of PDF Comments]"
16164 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
16165
16166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16167 #, fuzzy
16168 msgid "List Options|s"
16169 msgstr "Opções de Nota"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16174 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16175
16176 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16177 #, fuzzy
16178 msgid "PDF Form"
16179 msgstr "Forma"
16180
16181 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16182 msgid ""
16183 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16184 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16185 "documentation of hyperref for details."
16186 msgstr ""
16187
16188 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16189 msgid "Begin PDF Form"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16193 #, fuzzy
16194 msgid "PDF form"
16195 msgstr "Autor PDF:"
16196
16197 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16198 #, fuzzy
16199 msgid "PDF Form Parameters"
16200 msgstr "Mais parâmetros"
16201
16202 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16203 msgid "Params"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Insert PDF form parameters here"
16209 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16210
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16212 msgid "End PDF Form"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16216 #, fuzzy
16217 msgid "PDF Link Setup"
16218 msgstr "PDF (XeTeX)"
16219
16220 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16221 #, fuzzy
16222 msgid "PDF link setup"
16223 msgstr "PDF (XeTeX)"
16224
16225 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16226 #, fuzzy
16227 msgid "TextField"
16228 msgstr "Texto"
16229
16230 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16231 #, fuzzy
16232 msgid "CheckBox"
16233 msgstr "CheckedBox"
16234
16235 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16236 #, fuzzy
16237 msgid "ChoiceMenu"
16238 msgstr "EscolhaMenu"
16239
16240 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16241 msgid "Label"
16242 msgstr "Etiqueta"
16243
16244 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Insert the label here"
16247 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16248
16249 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16250 #, fuzzy
16251 msgid "PushButton"
16252 msgstr "BotãoGUI"
16253
16254 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16255 #, fuzzy
16256 msgid "SubmitButton"
16257 msgstr "BotãoGUI"
16258
16259 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16260 #, fuzzy
16261 msgid "ResetButton"
16262 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
16263
16264 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16265 #, fuzzy
16266 msgid "PDFAction"
16267 msgstr "Acção"
16268
16269 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16270 #, fuzzy
16271 msgid "The name of the PDF action"
16272 msgstr "A origem da rotação"
16273
16274 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Text Field Style"
16277 msgstr "Estilo Texto"
16278
16279 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Default text field style"
16282 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16283
16284 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Submit Button Style"
16287 msgstr "Estilo de citação"
16288
16289 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Default submit button style"
16292 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16293
16294 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Push Button Style"
16297 msgstr "Estilo de citação"
16298
16299 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Default push button style"
16302 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16303
16304 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Check Box Style"
16307 msgstr "Estilo Texto"
16308
16309 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Default check box style"
16312 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16313
16314 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Reset Button Style"
16317 msgstr "Estilo de citação"
16318
16319 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Default reset button style"
16322 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16323
16324 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16325 #, fuzzy
16326 msgid "List Box Style"
16327 msgstr "Lista de Diapositivos"
16328
16329 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Default list box style"
16332 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16333
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Combo Box Style"
16337 msgstr "&Cores dos elos"
16338
16339 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Default combo box style"
16342 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16343
16344 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16345 msgid "Popdown Box Style"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Default popdown box style"
16351 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16352
16353 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Radio Box Style"
16356 msgstr "Estilo de citação"
16357
16358 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Default radio box style"
16361 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16362
16363 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16364 msgid "Powerdot"
16365 msgstr "Powerdot"
16366
16367 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16368 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16369 msgid "TitleSlide"
16370 msgstr "TítuloDiapositivo"
16371
16372 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16373 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16374 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16375 msgid "Slides"
16376 msgstr "Diapositivos"
16377
16378 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16379 msgid "Slide Option"
16380 msgstr "Opção de Diapositivo"
16381
16382 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16383 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16384 msgstr ""
16385 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16386
16387 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16388 msgid "EndSlide"
16389 msgstr "FimSlide"
16390
16391 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16392 msgid "~=~"
16393 msgstr "~=~"
16394
16395 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16396 msgid "WideSlide"
16397 msgstr "SlideLargo"
16398
16399 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16400 msgid "EmptySlide"
16401 msgstr "SlideVazio"
16402
16403 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16404 msgid "Empty slide:"
16405 msgstr "Slide vazio:"
16406
16407 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16408 msgid "Section Option"
16409 msgstr "Opção de Secção"
16410
16411 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16412 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16413 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16414
16415 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16416 msgid "Itemize Type"
16417 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16418
16419 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16420 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16421 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16422
16423 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16424 msgid "ItemizeType1"
16425 msgstr "ItemizarTipo1"
16426
16427 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16428 msgid "Enumerate Type"
16429 msgstr "Tipo de Enumeração"
16430
16431 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16432 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16433 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16434
16435 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16436 msgid "EnumerateType1"
16437 msgstr "EnumerarTipo1"
16438
16439 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16440 msgid "Twocolumn"
16441 msgstr "DuasColunas"
16442
16443 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16444 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16445 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16446
16447 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16448 msgid "Left Column"
16449 msgstr "Coluna Esquerda"
16450
16451 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16452 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16453 msgstr ""
16454 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16455 "parágrafo principal)"
16456
16457 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Numbered List (Level 1)"
16460 msgstr "Lista numerada"
16461
16462 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Numbered List (Level 2)"
16466 msgstr "Lista numerada"
16467
16468 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Numbered List (Level 3)"
16471 msgstr "Lista numerada"
16472
16473 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Numbered List (Level 4)"
16476 msgstr "Lista numerada"
16477
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Bibliography Item"
16481 msgstr "Estilo de bibliografia"
16482
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16484 msgid "Onslide"
16485 msgstr "No diapositivo"
16486
16487 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16488 msgid "On Slides"
16489 msgstr "Nos diapositivos"
16490
16491 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16492 msgid "Overlay Specification|S"
16493 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16494
16495 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16496 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16497 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16498
16499 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16500 msgid "Onslide+"
16501 msgstr "NoDiapositivo+"
16502
16503 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16504 msgid "Onslide*"
16505 msgstr "NoDiapositivo*"
16506
16507 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16508 msgid "Recipe Book"
16509 msgstr "Livro de Receitas"
16510
16511 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16512 msgid "\\thechapter"
16513 msgstr "\\thechapter"
16514
16515 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16516 msgid "Recipe"
16517 msgstr "Receita"
16518
16519 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16520 msgid "Recipe:"
16521 msgstr "Receita:"
16522
16523 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16524 msgid "Ingredients"
16525 msgstr "Ingredientes"
16526
16527 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16528 msgid "Ingredients Header"
16529 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16530
16531 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16532 msgid "Specify an optional ingredients header"
16533 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16534
16535 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16536 msgid "Ingredients:"
16537 msgstr "Ingredientes:"
16538
16539 #: lib/layouts/report.layout:3
16540 msgid "Report (Standard Class)"
16541 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16542
16543 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16544 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16545 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16546
16547 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16548 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16549 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16550
16551 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16552 #, fuzzy
16553 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16554 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16555
16556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16557 msgid "Affiliation (alternate)"
16558 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16559
16560 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16561 msgid "Affiliation (alternate):"
16562 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16563
16564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16565 msgid "Alternate Affiliation Option"
16566 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16567
16568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16569 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16570 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16571
16572 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16573 msgid "Affiliation (none)"
16574 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16575
16576 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16577 msgid "No affiliation"
16578 msgstr "Não há afiliação"
16579
16580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16581 msgid "Electronic Address:"
16582 msgstr "Endereço Electrónico:"
16583
16584 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16585 msgid "Electronic Address Option|s"
16586 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16587
16588 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16589 msgid "Optional argument to the email command"
16590 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16591
16592 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16593 msgid "Author URL Option"
16594 msgstr "Opção de URL do autor"
16595
16596 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16597 msgid "Optional argument to the homepage command"
16598 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16599
16600 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16601 msgid "Preprint"
16602 msgstr "Preprint"
16603
16604 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16605 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16606 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16607
16608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16609 msgid "acknowledgments"
16610 msgstr "agradecimentos"
16611
16612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16613 msgid "Ruled Table"
16614 msgstr "Tabela pautada"
16615
16616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16617 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16618 msgid "Specials"
16619 msgstr "Especiais"
16620
16621 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16622 msgid "Turn Page"
16623 msgstr "Voltar Página"
16624
16625 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16626 msgid "Wide Text"
16627 msgstr "Texto Largo"
16628
16629 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16630 msgid "Video"
16631 msgstr "Video"
16632
16633 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16634 msgid "List of Videos"
16635 msgstr "Lista de Videos"
16636
16637 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Videos"
16640 msgstr "Video"
16641
16642 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16643 msgid "Float Link"
16644 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16645
16646 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Float link"
16649 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16650
16651 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16652 #, fuzzy
16653 msgid "lowercase text"
16654 msgstr "Minúsculas"
16655
16656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Online cite"
16659 msgstr "Inserir uma citação"
16660
16661 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16662 #, fuzzy
16663 msgid "online cite"
16664 msgstr "Inserir uma citação"
16665
16666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Text behind"
16669 msgstr "Largura Texto %"
16670
16671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16672 msgid "text behind the cite"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16676 msgid "REVTeX (V. 4)"
16677 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16678
16679 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16680 msgid "AltAffiliation"
16681 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16682
16683 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16684 msgid "PACS number:"
16685 msgstr "Número PACS:"
16686
16687 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16690 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16691
16692 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16693 #, fuzzy
16694 msgid ""
16695 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16696 "chemical risk and safety statements."
16697 msgstr ""
16698 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16699 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16700 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16701
16702 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16703 msgid "R-S number"
16704 msgstr "Número R-S"
16705
16706 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16707 msgid "R-S phrase"
16708 msgstr "Frase R-S"
16709
16710 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16711 msgid "Safety phrase"
16712 msgstr "Frase de Segurança"
16713
16714 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16715 msgid "Phrase Text"
16716 msgstr "Texto Frase"
16717
16718 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16719 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16720 msgstr ""
16721 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16722 "adicional"
16723
16724 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16725 msgid "S phrase:"
16726 msgstr "Frase S:"
16727
16728 #: lib/layouts/ruby.module:2
16729 msgid "Ruby (Furigana)"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: lib/layouts/ruby.module:8
16733 msgid ""
16734 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16735 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16736 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16740 msgid "Ruby"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: lib/layouts/ruby.module:49
16744 #, fuzzy
16745 msgid "ruby text"
16746 msgstr "Limpar texto"
16747
16748 #: lib/layouts/ruby.module:50
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Ruby Text|R"
16751 msgstr "Copiar Texto|o"
16752
16753 #: lib/layouts/ruby.module:51
16754 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16758 #, fuzzy
16759 msgid "SciPoster"
16760 msgstr "ComentárioPostal"
16761
16762 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16763 msgid "Conference"
16764 msgstr "Conferência"
16765
16766 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16767 #, fuzzy
16768 msgid "LeftLogo"
16769 msgstr "Esquerda|E"
16770
16771 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Left logo:"
16774 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16775
16776 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Logo Size"
16779 msgstr "Tamanhos das fontes"
16780
16781 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16782 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16786 #, fuzzy
16787 msgid "RightLogo"
16788 msgstr "Direita"
16789
16790 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Right logo:"
16793 msgstr "Rodapé Direito:"
16794
16795 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Caption Width"
16798 msgstr "Largura Opcional"
16799
16800 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16801 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16805 msgid "KOMA-Script Article"
16806 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16807
16808 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16809 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16810 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16811
16812 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16813 msgid "KOMA-Script Book"
16814 msgstr "Livro KOMA-Script"
16815
16816 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16817 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16818 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16819
16820 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16821 #, fuzzy
16822 msgid "\\alph{enumii})"
16823 msgstr "(\\alph{enumii})"
16824
16825 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16826 msgid "Addpart"
16827 msgstr "AdicionarParte"
16828
16829 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16830 msgid "Addchap"
16831 msgstr "Adicionarcap"
16832
16833 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16835 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16836 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16837
16838 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16839 msgid "Addsec"
16840 msgstr "Adicionarsec"
16841
16842 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16843 msgid "Addchap*"
16844 msgstr "Adicionarcap*"
16845
16846 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16847 msgid "Addsec*"
16848 msgstr "Adicionarsec*"
16849
16850 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16851 msgid "Minisec"
16852 msgstr "Minisec"
16853
16854 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16855 msgid "Publishers"
16856 msgstr "Editores"
16857
16858 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16859 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16860 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16861 msgid "Dedication"
16862 msgstr "Dedicação"
16863
16864 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16865 msgid "Titlehead"
16866 msgstr "Títulocabeçalho"
16867
16868 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16869 msgid "Uppertitleback"
16870 msgstr "Títulosuperiortrás"
16871
16872 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16873 msgid "Lowertitleback"
16874 msgstr "Títuloinferiortrás"
16875
16876 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16877 msgid "Extratitle"
16878 msgstr "Título-extra"
16879
16880 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16881 msgid "Frontispiece"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16885 msgid "Above"
16886 msgstr "Em Cima"
16887
16888 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16889 msgid "above"
16890 msgstr "em cima"
16891
16892 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16893 msgid "Below"
16894 msgstr "Em Baixo"
16895
16896 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16897 msgid "below"
16898 msgstr "em baixo"
16899
16900 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16901 msgid "Dictum"
16902 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16903
16904 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16905 msgid "Dictum Author"
16906 msgstr "Autor do Dictum"
16907
16908 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16909 msgid "The author of this dictum"
16910 msgstr "O autor deste dito"
16911
16912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16913 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16914 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16915
16916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16917 msgid "L"
16918 msgstr "L"
16919
16920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16921 msgid "O"
16922 msgstr "O"
16923
16924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16925 msgid "Encl"
16926 msgstr "Anex"
16927
16928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16929 msgid "Place:"
16930 msgstr "Colocar:"
16931
16932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16933 msgid "Specialmail"
16934 msgstr "Correioespecial"
16935
16936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16937 msgid "Specialmail:"
16938 msgstr "Correioespecial:"
16939
16940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16941 msgid "Title:"
16942 msgstr "Título:"
16943
16944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16945 msgid "Yourref"
16946 msgstr "Suaref"
16947
16948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16949 msgid "Yourmail"
16950 msgstr "Seucorreio"
16951
16952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16953 msgid "Your letter of:"
16954 msgstr "Sua carta de:"
16955
16956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16957 msgid "Myref"
16958 msgstr "Minharef"
16959
16960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16961 msgid "Customer"
16962 msgstr "Cliente"
16963
16964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16965 msgid "Customer no.:"
16966 msgstr "Cliente nº:"
16967
16968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16969 msgid "Invoice"
16970 msgstr "Factura"
16971
16972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16973 msgid "Invoice no.:"
16974 msgstr "Factura nº:"
16975
16976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16977 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16978 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
16979
16980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16981 msgid "NextAddress"
16982 msgstr "PróximoEndereço"
16983
16984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16985 msgid "Next Address:"
16986 msgstr "Próximo Endereço:"
16987
16988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16989 msgid "Sender Name:"
16990 msgstr "Nome do Remetente:"
16991
16992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16993 msgid "Sender Phone:"
16994 msgstr "Telefone do Remetente:"
16995
16996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16997 msgid "Sender Fax:"
16998 msgstr "Fax do Remetente:"
16999
17000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17001 msgid "Sender E-Mail:"
17002 msgstr "E-Mail do Remetente:"
17003
17004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17005 msgid "Sender URL:"
17006 msgstr "URL do Remetente:"
17007
17008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17009 msgid "Logo"
17010 msgstr "Logotipo"
17011
17012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17013 msgid "Logo:"
17014 msgstr "Logotipo:"
17015
17016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17017 msgid "EndLetter"
17018 msgstr "FimCarta"
17019
17020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17021 msgid "End of letter"
17022 msgstr "Fim de carta"
17023
17024 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17025 msgid "KOMA-Script Report"
17026 msgstr "Relatório KOMA-Script"
17027
17028 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Section Boxes"
17031 msgstr "Secção"
17032
17033 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17034 msgid ""
17035 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17039 #, fuzzy
17040 msgid "SectionBox"
17041 msgstr "Secção"
17042
17043 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Section Box"
17046 msgstr "Secção"
17047
17048 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Section Box Width|S"
17051 msgstr "Selecção|S"
17052
17053 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Width of the section Box"
17056 msgstr "Largura da imagem no resultado"
17057
17058 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Heading"
17061 msgstr "Cabeçalhos"
17062
17063 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Section Box Heading"
17066 msgstr "Seccionamento"
17067
17068 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Insert the section box header here"
17071 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
17072
17073 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17074 #, fuzzy
17075 msgid "SubsectionBox"
17076 msgstr "Subsecção"
17077
17078 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Subsection Box"
17081 msgstr "Subsecção"
17082
17083 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17084 #, fuzzy
17085 msgid "SubsubsectionBox"
17086 msgstr "Subsubsecção"
17087
17088 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Subsubsection Box"
17091 msgstr "Subsubsecção"
17092
17093 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17094 msgid "Seminar"
17095 msgstr "Seminário"
17096
17097 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17098 msgid "LandscapeSlide"
17099 msgstr "SlidePaisagem"
17100
17101 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17102 msgid "Landscape Slide"
17103 msgstr "Diapositivo Paisagem"
17104
17105 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17106 msgid "PortraitSlide"
17107 msgstr "SlideRetrato"
17108
17109 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17110 msgid "Portrait Slide"
17111 msgstr "Diapositivo Retrato"
17112
17113 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17114 msgid "SlideHeading"
17115 msgstr "CabeçalhoSlide"
17116
17117 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17118 msgid "SlideSubHeading"
17119 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
17120
17121 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17122 msgid "ListOfSlides"
17123 msgstr "ListaDeSlides"
17124
17125 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17126 msgid "List of Slides"
17127 msgstr "Lista de Diapositivos"
17128
17129 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17130 msgid "SlideContents"
17131 msgstr "ÍndiceSlide"
17132
17133 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17134 msgid "Slide Contents"
17135 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
17136
17137 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17138 msgid "ProgressContents"
17139 msgstr "SumárioDeProgessos"
17140
17141 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17142 msgid "Progress Contents"
17143 msgstr "Índice de Progresso"
17144
17145 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17146 msgid "Landscape Slide:"
17147 msgstr "Slide Paisagem:"
17148
17149 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17150 msgid "Portrait Slide:"
17151 msgstr "Slide Retrato:"
17152
17153 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17154 msgid "Slide*"
17155 msgstr "Slide*"
17156
17157 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17158 #, fuzzy
17159 msgid "List/TOC"
17160 msgstr "Lista / Índice|i"
17161
17162 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17163 msgid "[List Of Slides]"
17164 msgstr "[Lista De Slides]"
17165
17166 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17167 msgid "[Slide Contents]"
17168 msgstr "[Conteúdo Slides]"
17169
17170 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17171 msgid "[Progress Contents]"
17172 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
17173
17174 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17175 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17176 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
17177
17178 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17179 #, fuzzy
17180 msgid ""
17181 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17182 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17183 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17184 msgstr ""
17185 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
17186 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
17187 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
17188
17189 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17190 msgid "CD label"
17191 msgstr "etiqueta de CD"
17192
17193 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17194 msgid "ShapedParagraphs"
17195 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
17196
17197 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17198 msgid "Circle"
17199 msgstr "Círculo"
17200
17201 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17202 msgid "Diamond"
17203 msgstr "Diamante"
17204
17205 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17206 msgid "Heart"
17207 msgstr "Coração"
17208
17209 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17210 msgid "Hexagon"
17211 msgstr "Hexágono"
17212
17213 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17214 msgid "Nut"
17215 msgstr "Anel"
17216
17217 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17218 msgid "Square"
17219 msgstr "Quadrado"
17220
17221 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17222 msgid "Star"
17223 msgstr "Estrela"
17224
17225 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17226 msgid "Candle"
17227 msgstr "Vela"
17228
17229 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17230 msgid "Drop down"
17231 msgstr "Gota"
17232
17233 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17234 msgid "Drop up"
17235 msgstr "Gota Invertida"
17236
17237 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17238 msgid "TeX"
17239 msgstr "TeX"
17240
17241 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17242 msgid "Triangle up"
17243 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
17244
17245 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17246 msgid "Triangle down"
17247 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
17248
17249 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17250 msgid "Triangle left"
17251 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
17252
17253 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17254 msgid "Triangle right"
17255 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
17256
17257 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17258 msgid "shapepar"
17259 msgstr "shapepar"
17260
17261 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17262 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17263 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
17264
17265 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17266 msgid "Shape specification"
17267 msgstr "Especificação de forma"
17268
17269 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17270 msgid "Specification of the shape"
17271 msgstr "Especificações da forma"
17272
17273 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17274 msgid "Shapepar"
17275 msgstr "Comando Shapepar"
17276
17277 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17278 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17279 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17280
17281 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17283 msgid "Conjecture*"
17284 msgstr "Conjectura*"
17285
17286 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17290 msgid "Algorithm*"
17291 msgstr "Algoritmo*"
17292
17293 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17294 msgid "AMS"
17295 msgstr "AMS"
17296
17297 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17298 msgid "The title as it appears in the running headers"
17299 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
17300
17301 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17302 msgid "AMS subject classifications:"
17303 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
17304
17305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17306 #, fuzzy
17307 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17308 msgstr "ACM SIGPLAN"
17309
17310 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17311 msgid "Name of the conference"
17312 msgstr "Nome da conferência"
17313
17314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17315 msgid "Conference:"
17316 msgstr "Conferência:"
17317
17318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17319 msgid "CopyrightYear"
17320 msgstr "AnoCopyright"
17321
17322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17323 msgid "Copyright year:"
17324 msgstr "Ano de Copyright:"
17325
17326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17327 msgid "Copyrightdata"
17328 msgstr "DadosCopyright"
17329
17330 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17331 msgid "Copyright data:"
17332 msgstr "Dados de Copyright:"
17333
17334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17335 msgid "TitleBanner"
17336 msgstr "TítuloEstandarte"
17337
17338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17339 msgid "Title banner:"
17340 msgstr "Título do estandarte:"
17341
17342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17343 msgid "PreprintFooter"
17344 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17345
17346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17347 msgid "Preprint footer:"
17348 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17349
17350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17351 msgid "Digital Object Identifier:"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17355 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17356 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17357
17358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17359 msgid "Terms:"
17360 msgstr "Termos:"
17361
17362 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17363 msgid "Simple CV"
17364 msgstr "CV simples"
17365
17366 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17367 msgid "Topic"
17368 msgstr "Tópico"
17369
17370 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17371 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17372 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17373
17374 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17377 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17378
17379 #: lib/layouts/slides.layout:108
17380 msgid "New Slide:"
17381 msgstr "Novo Slide:"
17382
17383 #: lib/layouts/slides.layout:130
17384 msgid "Overlay"
17385 msgstr "Sobreposição"
17386
17387 #: lib/layouts/slides.layout:145
17388 msgid "New Overlay:"
17389 msgstr "Nova Sobreposição:"
17390
17391 #: lib/layouts/slides.layout:185
17392 msgid "New Note:"
17393 msgstr "Nova Nota:"
17394
17395 #: lib/layouts/slides.layout:210
17396 msgid "InvisibleText"
17397 msgstr "Texto Invisível"
17398
17399 #: lib/layouts/slides.layout:217
17400 msgid "<Invisible Text Follows>"
17401 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17402
17403 #: lib/layouts/slides.layout:234
17404 msgid "VisibleText"
17405 msgstr "Texto Visível"
17406
17407 #: lib/layouts/slides.layout:241
17408 msgid "<Visible Text Follows>"
17409 msgstr "<Visible Text Follows>"
17410
17411 #: lib/layouts/soul.module:2
17412 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: lib/layouts/soul.module:9
17416 msgid ""
17417 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17418 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17419 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17420 "hyphenated."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: lib/layouts/soul.module:17
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Spaceletters"
17426 msgstr "US letter"
17427
17428 #: lib/layouts/soul.module:19
17429 #, fuzzy
17430 msgid "spaced"
17431 msgstr "espaço"
17432
17433 #: lib/layouts/soul.module:33
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Strikethrough"
17436 msgstr "Riscar"
17437
17438 #: lib/layouts/soul.module:35
17439 #, fuzzy
17440 msgid "strike"
17441 msgstr "Riscar"
17442
17443 #: lib/layouts/soul.module:42
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Underline"
17446 msgstr "sublinha"
17447
17448 #: lib/layouts/soul.module:44
17449 msgid "ul"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: lib/layouts/soul.module:53
17453 msgid "hl"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: lib/layouts/soul.module:59
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Capitalize"
17459 msgstr "Capitalizar|a"
17460
17461 #: lib/layouts/soul.module:61
17462 #, fuzzy
17463 msgid "caps"
17464 msgstr "tudomaiúsculas"
17465
17466 #: lib/layouts/soul.module:71
17467 #, fuzzy
17468 msgid "spaceletters"
17469 msgstr "Cartas"
17470
17471 #: lib/layouts/soul.module:75
17472 #, fuzzy
17473 msgid "strikethrough"
17474 msgstr "Riscar"
17475
17476 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17477 msgid "underline"
17478 msgstr "sublinha"
17479
17480 #: lib/layouts/soul.module:83
17481 #, fuzzy
17482 msgid "highlight"
17483 msgstr "Realces:"
17484
17485 #: lib/layouts/soul.module:87
17486 #, fuzzy
17487 msgid "capitalise"
17488 msgstr "Capitalizar|a"
17489
17490 #: lib/layouts/soul.module:91
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Capitalise"
17493 msgstr "Capitalizar|a"
17494
17495 #: lib/layouts/spie.layout:3
17496 msgid "SPIE Proceedings"
17497 msgstr "Anais do SPIE"
17498
17499 #: lib/layouts/spie.layout:60
17500 msgid "Authorinfo"
17501 msgstr "InfoAutor"
17502
17503 #: lib/layouts/spie.layout:72
17504 msgid "Authorinfo:"
17505 msgstr "InfoAutor:"
17506
17507 #: lib/layouts/spie.layout:105
17508 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17509 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17510
17511 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17512 msgid "UNDEFINED"
17513 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17514
17515 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17516 msgid "\\Roman{part}"
17517 msgstr "\\Roman{part}"
17518
17519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Part ##"
17522 msgstr "Parte"
17523
17524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17525 msgid "Chapter ##"
17526 msgstr "Capítulo ##"
17527
17528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17529 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17530 msgid "Section ##"
17531 msgstr "Secção ##"
17532
17533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17534 msgid "Paragraph ##"
17535 msgstr "Parágrafo ##"
17536
17537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17538 msgid "\\arabic{enumi}."
17539 msgstr "\\arabic{enumi}."
17540
17541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17542 msgid "\\roman{enumiii}."
17543 msgstr "\\roman{enumiii}."
17544
17545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17546 msgid "\\Alph{enumiv}."
17547 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17548
17549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17550 msgid "Equation ##"
17551 msgstr "Equação ##"
17552
17553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17554 msgid "Footnote ##"
17555 msgstr "Rodapé ##"
17556
17557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17558 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17562 msgid "Tables"
17563 msgstr "Tabelas"
17564
17565 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17566 msgid "Figures"
17567 msgstr "Figuras"
17568
17569 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Algorithms"
17572 msgstr "Algoritmo"
17573
17574 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Margin Figures"
17577 msgstr "MargemFigura"
17578
17579 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Margin Tables"
17582 msgstr "MargemTabela"
17583
17584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17585 msgid "Marginal notes"
17586 msgstr "Notas marginais"
17587
17588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17589 msgid "Footnotes"
17590 msgstr "Rodapés"
17591
17592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17593 msgid "Notes"
17594 msgstr "Notas"
17595
17596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17597 msgid "Branches"
17598 msgstr "Ramos"
17599
17600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17601 msgid "Index Entries"
17602 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17603
17604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17605 msgid "Listings"
17606 msgstr "Listagens"
17607
17608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Margin"
17611 msgstr "margem"
17612
17613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17614 msgid "Greyedout"
17615 msgstr "A-cinzento"
17616
17617 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17618 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17619 msgid "ERT"
17620 msgstr "ERT"
17621
17622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17623 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17624 msgstr "Lista de Listagens"
17625
17626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17627 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17628 msgid "List of Listings"
17629 msgstr "Lista de Listagens"
17630
17631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17633 msgid "Listings[[inset]]"
17634 msgstr "Listagens"
17635
17636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17637 msgid "Idx"
17638 msgstr "Idx"
17639
17640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17641 #, fuzzy
17642 msgid "See"
17643 msgstr "Cena"
17644
17645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17646 msgid "See also"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Sort as"
17652 msgstr "Ordenar &como:"
17653
17654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Subentry"
17657 msgstr "País"
17658
17659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17660 msgid "Argument"
17661 msgstr "Argumento"
17662
17663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17664 msgid "unlabelled"
17665 msgstr "não etiquetado"
17666
17667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17668 msgid "Preview"
17669 msgstr "Pré-visualização"
17670
17671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17672 msgid "see equation[[nomencl]]"
17673 msgstr "veja equação"
17674
17675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17676 msgid "page[[nomencl]]"
17677 msgstr "página"
17678
17679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17680 msgid "Nomenclature[[output]]"
17681 msgstr "Nomenclatura"
17682
17683 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Verbatim*"
17686 msgstr "Verbatim (literal)"
17687
17688 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17689 msgid "Part \\thepart"
17690 msgstr "Parte \\thepart"
17691
17692 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17693 msgid "Chapter \\thechapter"
17694 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17695
17696 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17697 msgid "Appendix \\thechapter"
17698 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
17699
17700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17701 msgid "Subparagraph*"
17702 msgstr "Subparágrafo*"
17703
17704 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17705 #: lib/layouts/subequations.module:14
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Subequations"
17708 msgstr "Equações"
17709
17710 #: lib/layouts/subequations.module:6
17711 msgid ""
17712 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17713 "manual."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17717 msgid "Front Matter"
17718 msgstr "Preliminares"
17719
17720 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17721 msgid "--- Front Matter ---"
17722 msgstr "---Preliminares---"
17723
17724 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17725 msgid "Main Matter"
17726 msgstr "Corpo Principal"
17727
17728 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17729 msgid "--- Main Matter ---"
17730 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17731
17732 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17733 msgid "Back Matter"
17734 msgstr "Complementos"
17735
17736 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17737 msgid "--- Back Matter ---"
17738 msgstr "---Complementos---"
17739
17740 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17741 msgid "PartBacktext"
17742 msgstr "ParteTextoreverso"
17743
17744 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17745 msgid "Part Title"
17746 msgstr "Título da Parte"
17747
17748 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17749 msgid "Title of this part"
17750 msgstr "Título desta parte"
17751
17752 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17753 msgid "ChapSubtitle"
17754 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17755
17756 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17757 msgid "ChapAuthor"
17758 msgstr "AutorCapítulo"
17759
17760 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17761 msgid "ChapMotto"
17762 msgstr "CapítuloLema"
17763
17764 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17765 msgid "Run-in headings"
17766 msgstr "cabeçalhos correntes"
17767
17768 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17769 msgid "Sub-run-in headings"
17770 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17771
17772 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17773 msgid "Extrachap"
17774 msgstr "CapítuloExtra"
17775
17776 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17777 msgid "extrachap"
17778 msgstr "extracapítulo"
17779
17780 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17781 msgid "Author data:"
17782 msgstr "Dados do Autor:"
17783
17784 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17785 msgid "TOC title:"
17786 msgstr "Título TOC:"
17787
17788 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17789 msgid "TOC author:"
17790 msgstr "Índice Autor :"
17791
17792 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17793 msgid "Running Author"
17794 msgstr "Autor actual:"
17795
17796 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17797 msgid "Running Chapter"
17798 msgstr "Capítulo Corrente"
17799
17800 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17801 msgid "Running chapter:"
17802 msgstr "Capítulo actual:"
17803
17804 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17805 msgid "Running Section"
17806 msgstr "Secção Actual"
17807
17808 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17809 msgid "Running section:"
17810 msgstr "secção actual:"
17811
17812 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17813 msgid "Abstract*"
17814 msgstr "Resumo*"
17815
17816 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17817 msgid "Abstract* (not printed)"
17818 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17819
17820 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17821 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17822 msgid "Foreword"
17823 msgstr "Preâmbulo"
17824
17825 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17826 msgid "Alternative name"
17827 msgstr "Nome alternativo"
17828
17829 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17830 msgid "Longest Description Label"
17831 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17832
17833 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17834 msgid "Longest description label"
17835 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17836
17837 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17838 msgid "Petit"
17839 msgstr "Petit"
17840
17841 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17842 msgid "Svgraybox"
17843 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17844
17845 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17846 msgid "Proof(QED)"
17847 msgstr "Prova(QED)"
17848
17849 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17850 msgid "Proof(smartQED)"
17851 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17852
17853 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17856 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17857
17858 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17859 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17860 msgid "Headnote"
17861 msgstr "Nota de cabeçalho"
17862
17863 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17864 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17865 msgid "Headnote (optional):"
17866 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17867
17868 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17869 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17870 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17871 msgid "thanks"
17872 msgstr "Agradecimentos"
17873
17874 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17875 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17876 msgid "Inst"
17877 msgstr "Instituição"
17878
17879 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17880 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17881 msgid "Institute #"
17882 msgstr "Instituição #"
17883
17884 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17885 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17886 msgid "Corr Author:"
17887 msgstr "Autor Corr:"
17888
17889 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17890 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17891 msgid "Offprints"
17892 msgstr "Offprints"
17893
17894 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17895 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17896 msgid "Offprints:"
17897 msgstr "Offprints:"
17898
17899 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17902 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17903
17904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17905 msgid "Subclass"
17906 msgstr "Sub-classe"
17907
17908 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17909 msgid "Mathematics Subject Classification"
17910 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
17911
17912 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17913 msgid "CRSC"
17914 msgstr "CRSC"
17915
17916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17917 msgid "CR Subject Classification"
17918 msgstr "Classificação de assunto CR"
17919
17920 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17921 msgid "Solution \\thesolution"
17922 msgstr "Solução \\asolução."
17923
17924 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17925 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17929 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17933 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17937 msgid "Title*"
17938 msgstr "Título*"
17939
17940 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Title*:"
17943 msgstr "Título*:"
17944
17945 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17946 msgid "Contributors"
17947 msgstr "Contribuidores"
17948
17949 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17950 msgid "List of Contributors"
17951 msgstr "Lista de Contribuidores"
17952
17953 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17954 msgid "Contributor List"
17955 msgstr "Lista de Contribuidores"
17956
17957 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17958 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17959 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17960 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17961 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17962 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17963 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17964 msgid "For editors"
17965 msgstr "Para editores"
17966
17967 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17968 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17972 msgid "Sweave"
17973 msgstr "Sweave"
17974
17975 #: lib/layouts/sweave.module:7
17976 #, fuzzy
17977 msgid ""
17978 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17979 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17980 "Sweave."
17981 msgstr ""
17982 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17983 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17984 "ficheiro sweave.lyx."
17985
17986 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17987 msgid "Sweave Input File"
17988 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17989
17990 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17991 msgid "Number Tables by Section"
17992 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17993
17994 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17995 msgid ""
17996 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17997 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17998 msgstr ""
17999 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
18000 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
18001
18002 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
18005 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
18006
18007 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
18010 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
18011
18012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18013 msgid "Fancy Colored Boxes"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18017 msgid ""
18018 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18019 "the tcolorbox documentation for details."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Color Box"
18025 msgstr "Côr"
18026
18027 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Color Box Options"
18030 msgstr "Opções de coluna"
18031
18032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18033 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18037 msgid "Dynamic Color Box"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18041 msgid "Color Box (Dynamic)"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Fit Color Box"
18047 msgstr "Côr da fonte"
18048
18049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18050 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Raster Color Box"
18056 msgstr "Côr da fonte"
18057
18058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Subtitle Options"
18061 msgstr "Opções de Nota"
18062
18063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Insert the options here"
18066 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18067
18068 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Color Box Separator"
18071 msgstr "Separador"
18072
18073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Color Boxes"
18076 msgstr "Cores"
18077
18078 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18079 msgid "-----"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Color Box Line"
18085 msgstr "&Cores dos elos"
18086
18087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18088 msgid "Color Box Setup"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18092 #, fuzzy
18093 msgid "New Color Box Type"
18094 msgstr "Cores"
18095
18096 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18097 #, fuzzy
18098 msgid "New Box Options"
18099 msgstr "Opções de coluna"
18100
18101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Options for the new box type (optional)"
18104 msgstr "Opções para as letras Capitais"
18105
18106 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Name of the new box type"
18109 msgstr "Nome da língua"
18110
18111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Arguments"
18114 msgstr "Argumento"
18115
18116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18117 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Default Value"
18123 msgstr "Texto Pré-definido"
18124
18125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18126 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Custom Color Box 1"
18132 msgstr "Côr da fonte"
18133
18134 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18135 #, fuzzy
18136 msgid "More Color Box Options"
18137 msgstr "Opções de coluna"
18138
18139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Insert more color box options here"
18142 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
18143
18144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Custom Color Box 2"
18147 msgstr "Côr da fonte"
18148
18149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Custom Color Box 3"
18152 msgstr "Côr da fonte"
18153
18154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Custom Color Box 4"
18157 msgstr "Côr da fonte"
18158
18159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Custom Color Box 5"
18162 msgstr "Côr da fonte"
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18168 msgid "Fact \\thefact."
18169 msgstr "Facto \\ofacto"
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18175 msgid "Definition \\thedefinition."
18176 msgstr "Definição \\thedefinition."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18182 msgid "Example \\theexample."
18183 msgstr "Exemplo \\theexample."
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18189 msgid "Problem \\theproblem."
18190 msgstr "Problema \\oproblema."
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18196 msgid "Exercise \\theexercise."
18197 msgstr "Exercício \\oexercicio."
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18200 #, fuzzy
18201 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18202 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18203
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18205 msgid ""
18206 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18207 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18208 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18209 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18210 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18211 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18212 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18213 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18214 msgstr ""
18215 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18216 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18217 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
18218 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18219 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18220 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18221 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18224 #, fuzzy
18225 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18226 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18229 #, fuzzy
18230 msgid ""
18231 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18232 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18233 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18234 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18235 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18236 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18237 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18238 msgstr ""
18239 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
18240 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
18241 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
18242 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
18243 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
18244 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
18245 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18248 #, fuzzy
18249 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18250 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18253 #, fuzzy
18254 msgid ""
18255 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18256 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18257 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18258 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18259 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18260 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18261 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18262 msgstr ""
18263 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18264 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18265 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18266 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18267 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18268 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18269 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18273 msgid "Criterion \\thecriterion."
18274 msgstr "Critério \\ocriterio."
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18279 msgid "Criterion*"
18280 msgstr "Critério*"
18281
18282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18285 msgid "Criterion."
18286 msgstr "Critério."
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18290 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18291 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18296 msgid "Algorithm."
18297 msgstr "Algoritmo."
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18301 msgid "Axiom \\theaxiom."
18302 msgstr "Axioma \\oaxioma."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18307 msgid "Axiom*"
18308 msgstr "Axioma*"
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18313 msgid "Axiom."
18314 msgstr "Axioma."
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18318 msgid "Condition \\thecondition."
18319 msgstr "Condição \\acondicao."
18320
18321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18324 msgid "Condition*"
18325 msgstr "Condição*"
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18330 msgid "Condition."
18331 msgstr "Condição."
18332
18333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18336 msgid "Note \\thenote."
18337 msgstr "Nota \\anota."
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18342 msgid "Note*"
18343 msgstr "Nota*"
18344
18345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18348 msgid "Note."
18349 msgstr "Nota."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18353 msgid "Notation \\thenotation."
18354 msgstr "Notação \\thenotation."
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18359 msgid "Notation*"
18360 msgstr "Notação*"
18361
18362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18365 msgid "Notation."
18366 msgstr "Notação."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18370 msgid "Summary \\thesummary."
18371 msgstr "Sumário \\osumario."
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18376 msgid "Summary*"
18377 msgstr "Sumário*"
18378
18379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18382 msgid "Summary."
18383 msgstr "Sumário."
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18400 msgid "Acknowledgment"
18401 msgstr "Agradecimento"
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18405 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18406 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18407
18408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18411 msgid "Acknowledgment*"
18412 msgstr "Agradecimento*"
18413
18414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18417 msgid "Acknowledgment."
18418 msgstr "Agradecimento."
18419
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18423 msgid "Acknowledgement*"
18424 msgstr "Agradecimento*"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18428 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18429 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18430
18431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18434 msgid "Conclusion*"
18435 msgstr "Conclusão*"
18436
18437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18440 msgid "Conclusion."
18441 msgstr "Conclusão."
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18458 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18459 msgid "Assumption"
18460 msgstr "Suposição"
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18464 msgid "Assumption \\theassumption."
18465 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18470 msgid "Assumption*"
18471 msgstr "Suposição*"
18472
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18476 msgid "Assumption."
18477 msgstr "Suposição."
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18482 msgid "Question*"
18483 msgstr "Questão*"
18484
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18488 msgid "Question."
18489 msgstr "Questão."
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18492 #, fuzzy
18493 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18494 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18497 #, fuzzy
18498 msgid ""
18499 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18500 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18501 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18502 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18503 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18504 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18505 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18506 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18507 msgstr ""
18508 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18509 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18510 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18511 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18512 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18513 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18514 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18515
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18517 #, fuzzy
18518 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18519 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18520
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18522 #, fuzzy
18523 msgid ""
18524 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18525 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18526 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18527 "in both numbered and non-numbered forms."
18528 msgstr ""
18529 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18530 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18531 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18532 "formas numerada e não numerada."
18533
18534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18535 msgid "Criterion \\thetheorem."
18536 msgstr "Critério \\thetheorem."
18537
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18539 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18540 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18541
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18543 msgid "Axiom \\thetheorem."
18544 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18545
18546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18547 msgid "Condition \\thetheorem."
18548 msgstr "Condição \\thetheorem."
18549
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18551 msgid "Note \\thetheorem."
18552 msgstr "Nota \\thetheorem."
18553
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18555 msgid "Notation \\thetheorem."
18556 msgstr "Notação \\thetheorem."
18557
18558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18559 msgid "Summary \\thetheorem."
18560 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18561
18562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18565 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18566
18567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18568 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18569 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18570
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18572 msgid "Assumption \\thetheorem."
18573 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18576 msgid "Question \\thetheorem."
18577 msgstr "Questão \\thetheorem."
18578
18579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18580 msgid "Fact \\thetheorem."
18581 msgstr "Facto \\thetheorem."
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18584 msgid "Problem \\thetheorem."
18585 msgstr "Problema \\thetheorem."
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18588 msgid "Exercise \\thetheorem."
18589 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18590
18591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Solution \\thetheorem."
18594 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18595
18596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18597 msgid "Remark \\thetheorem."
18598 msgstr "Observação \\thetheorem."
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18601 msgid "Claim \\thetheorem."
18602 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18605 #, fuzzy
18606 msgid "AMS Theorems"
18607 msgstr "Teoremas"
18608
18609 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18610 msgid ""
18611 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18612 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18613 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18614 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18615 msgstr ""
18616 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18617 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18618 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18619 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18620
18621 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18624 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18625
18626 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18627 msgid ""
18628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18629 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18630 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18631 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18632 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18633 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18634 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18635 msgstr ""
18636 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18637 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
18638
18639 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18640 msgid "Case (Level 1)"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18644 msgid "Case \\arabic{casei}."
18645 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18646
18647 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18648 msgid "Case (Level 2)"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18652 msgid "Case \\roman{caseii}."
18653 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18654
18655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18656 msgid "Case (Level 3)"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18660 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18661 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18662
18663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18664 msgid "Case (Level 4)"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18668 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18669 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18670
18671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18674 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18675
18676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18677 msgid ""
18678 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18679 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18680 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18681 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18682 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18683 msgstr ""
18684 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18685 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18686 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18687 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18688 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18689
18690 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18693 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18694
18695 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18696 msgid ""
18697 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18698 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18699 "chapter environment."
18700 msgstr ""
18701 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18702 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18703 "fornecem um ambiente capítulo."
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18706 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18710 #, fuzzy
18711 msgid ""
18712 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18713 "'Additional Theorem Text' argument."
18714 msgstr ""
18715 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18716 "'Título Curto'"
18717
18718 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18719 msgid "Named Theorem"
18720 msgstr "Teorema Nomeado"
18721
18722 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18723 msgid "Named Theorem."
18724 msgstr "Teorema Nomeado."
18725
18726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18727 msgid "Example*"
18728 msgstr "Exemplo*"
18729
18730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18731 msgid "Problem*"
18732 msgstr "Problema*"
18733
18734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18735 msgid "Exercise*"
18736 msgstr "Exercício*"
18737
18738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Solution*"
18741 msgstr "Solução"
18742
18743 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18744 msgid "Claim*"
18745 msgstr "Afirmação*"
18746
18747 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18748 msgid "Alternative proof string"
18749 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18754 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18755
18756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18757 msgid ""
18758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18759 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18760 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18761 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18762 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18763 msgstr ""
18764 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18765 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18766 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18767 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18768 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18769
18770 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18773 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18774
18775 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18776 msgid ""
18777 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18778 "section start)."
18779 msgstr ""
18780 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18781 "de cada secção)."
18782
18783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18784 msgid "Conjecture."
18785 msgstr "Conjectura."
18786
18787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18788 msgid "Fact*"
18789 msgstr "Facto*"
18790
18791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18792 msgid "Problem."
18793 msgstr "Problema."
18794
18795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18796 msgid "Exercise."
18797 msgstr "Exercício."
18798
18799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Solution."
18802 msgstr "Solução"
18803
18804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18805 msgid "Remark."
18806 msgstr "Observação."
18807
18808 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18811 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18812
18813 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18814 msgid ""
18815 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18816 "using the extended AMS machinery."
18817 msgstr ""
18818 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18819 "a maquinaria AMS extendida."
18820
18821 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Standard Theorems"
18824 msgstr "Teoremas nomeados"
18825
18826 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18827 msgid ""
18828 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18829 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18830 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18831 msgstr ""
18832 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18833 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18834 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18835
18836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18837 msgid "Name/Title"
18838 msgstr "Nome/Título"
18839
18840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18841 msgid "Alternative optional name or title"
18842 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18843
18844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18845 msgid "Prop \\theprop."
18846 msgstr "Prop \\theprop."
18847
18848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Prob(lem)"
18851 msgstr "Problema"
18852
18853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18854 msgid "Prob"
18855 msgstr "Problema"
18856
18857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18858 msgid "\\theprob."
18859 msgstr "\\theprob."
18860
18861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18862 msgid "Sol"
18863 msgstr "Solução"
18864
18865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18866 msgid "# [number of Prob]"
18867 msgstr "# [número do Problema]"
18868
18869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18870 msgid "Label of Problem"
18871 msgstr "Etiqueta do Problema"
18872
18873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18874 msgid "Label of the corresponding problem"
18875 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18876
18877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18878 msgid "Property \\theproperty."
18879 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18880
18881 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18882 #, fuzzy
18883 msgid "TODO Notes"
18884 msgstr "Notas de tabela"
18885
18886 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18887 msgid ""
18888 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18889 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18890 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18891 "suppresses the output of TODO notes."
18892 msgstr ""
18893
18894 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18895 msgid "TODO"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18899 #, fuzzy
18900 msgid "List of TODOs"
18901 msgstr "Lista de Tabelas"
18902
18903 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18904 #, fuzzy
18905 msgid "[List of TODOs]"
18906 msgstr "Lista de Tabelas"
18907
18908 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18909 #, fuzzy
18910 msgid "List of TODOs Heading|s"
18911 msgstr "Lista de Listagens"
18912
18913 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18914 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18918 msgid "TODO Note (Margin)"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18922 msgid "TODO (Margin)"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18926 #, fuzzy
18927 msgid "TODO Note Options|s"
18928 msgstr "Opções de Nota"
18929
18930 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18931 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18935 msgid "TODO Note (inline)"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18939 #, fuzzy
18940 msgid "TODO (Inline)"
18941 msgstr "TOG online ID"
18942
18943 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Missing Figure"
18946 msgstr "Ficheiro em Falta"
18947
18948 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18949 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Todo[Inline]"
18955 msgstr "Em-linha|l"
18956
18957 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Todo[margin]"
18960 msgstr "margem"
18961
18962 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18963 #, fuzzy
18964 msgid "MissingFigure"
18965 msgstr "Ficheiro em Falta"
18966
18967 #: lib/layouts/treport.layout:3
18968 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18969 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18970
18971 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18972 msgid "Tufte Book"
18973 msgstr "Livro Tufte"
18974
18975 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18976 msgid "Sidenote"
18977 msgstr "Nota-lateral"
18978
18979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18980 msgid "sidenote"
18981 msgstr "nota-lateral"
18982
18983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18984 #, fuzzy
18985 msgid "bibl. entry"
18986 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18987
18988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18989 msgid "Marginnote"
18990 msgstr "Nota-marginal"
18991
18992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18993 msgid "marginnote"
18994 msgstr "nota-marginal"
18995
18996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18997 msgid "NewThought"
18998 msgstr "NovoPensamento"
18999
19000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
19001 msgid "new thought"
19002 msgstr "novo pensamento"
19003
19004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
19005 msgid "AllCaps"
19006 msgstr "TudoMaiúsculas"
19007
19008 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
19009 msgid "allcaps"
19010 msgstr "tudomaiúsculas"
19011
19012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
19013 msgid "SmallCaps"
19014 msgstr "Minúsculas"
19015
19016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
19017 msgid "smallcaps"
19018 msgstr "versaletesk"
19019
19020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
19021 msgid "Full Width"
19022 msgstr "Largura Total"
19023
19024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Margin Figure"
19027 msgstr "MargemFigura"
19028
19029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Margin Table"
19032 msgstr "MargemTabela"
19033
19034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
19035 msgid "MarginTable"
19036 msgstr "MargemTabela"
19037
19038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
19039 msgid "MarginFigure"
19040 msgstr "MargemFigura"
19041
19042 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19043 msgid "Tufte Handout"
19044 msgstr "Tufte Apostila"
19045
19046 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19047 msgid "Handouts"
19048 msgstr "Apostilas"
19049
19050 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Variable-width Minipages"
19053 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
19054
19055 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19056 msgid ""
19057 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19058 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19059 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19060 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19061 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19062 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19063 msgstr ""
19064
19065 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19066 msgid "Minipage (Var. Width)"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Minipage (var.)"
19072 msgstr "Mini-página"
19073
19074 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Vert. Adjustment"
19077 msgstr "Imprimir documento"
19078
19079 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19080 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Max. Width"
19086 msgstr "Largura da Etiqueta"
19087
19088 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19089 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19093 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19094 msgid "Ignore"
19095 msgstr "Ignorar"
19096
19097 #: lib/languages:156
19098 msgid "Afrikaans"
19099 msgstr "Afrikaans"
19100
19101 #: lib/languages:168
19102 msgid "Albanian"
19103 msgstr "Albanês"
19104
19105 #: lib/languages:188
19106 msgid "English (USA)"
19107 msgstr "Inglês (USA)"
19108
19109 #: lib/languages:202
19110 msgid "Amharic"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: lib/languages:212
19114 msgid "Greek (ancient)"
19115 msgstr "Grego (antigo)"
19116
19117 #: lib/languages:232
19118 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19119 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
19120
19121 #: lib/languages:244
19122 msgid "Arabic (Arabi)"
19123 msgstr "Arábico (Árabe)"
19124
19125 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19126 msgid "Armenian"
19127 msgstr "Arménio"
19128
19129 #: lib/languages:287
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Asturian"
19132 msgstr "triângulo"
19133
19134 #: lib/languages:297
19135 msgid "English (Australia)"
19136 msgstr "Inglês (Austrália)"
19137
19138 #: lib/languages:312
19139 msgid "German (Austria, old spelling)"
19140 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19141
19142 #: lib/languages:327
19143 msgid "German (Austria)"
19144 msgstr "Alemao (Austria)"
19145
19146 #: lib/languages:340
19147 msgid "Azerbaijani"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: lib/languages:356
19151 msgid "Indonesian"
19152 msgstr "Bahasa Indonesia"
19153
19154 #: lib/languages:368
19155 msgid "Malay"
19156 msgstr "Malayo"
19157
19158 #: lib/languages:378
19159 msgid "Basque"
19160 msgstr "Basco"
19161
19162 #: lib/languages:395
19163 msgid "Belarusian"
19164 msgstr "Bielorusso"
19165
19166 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19167 msgid "Bengali"
19168 msgstr "Bengali"
19169
19170 #: lib/languages:418
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Bosnian"
19173 msgstr "Estónio"
19174
19175 #: lib/languages:429
19176 msgid "Portuguese (Brazil)"
19177 msgstr "Português (Brazil)"
19178
19179 #: lib/languages:443
19180 msgid "Breton"
19181 msgstr "Bretão"
19182
19183 #: lib/languages:454
19184 msgid "English (UK)"
19185 msgstr "Inglês (UK)"
19186
19187 #: lib/languages:467
19188 msgid "Bulgarian"
19189 msgstr "Búlgaro"
19190
19191 #: lib/languages:481
19192 msgid "English (Canada)"
19193 msgstr "Inglês (Canada)"
19194
19195 #: lib/languages:494
19196 msgid "French (Canada)"
19197 msgstr "Francês (Canada)"
19198
19199 #: lib/languages:507
19200 msgid "Catalan"
19201 msgstr "Catalão"
19202
19203 #: lib/languages:521
19204 msgid "Chinese (simplified)"
19205 msgstr "Chinês (simplificado)"
19206
19207 #: lib/languages:533
19208 msgid "Chinese (traditional)"
19209 msgstr "Chinês (tradicional)"
19210
19211 #: lib/languages:545
19212 msgid "Church Slavonic"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: lib/languages:558
19216 msgid "Coptic"
19217 msgstr "Copta"
19218
19219 #: lib/languages:565
19220 msgid "Croatian"
19221 msgstr "Croata"
19222
19223 #: lib/languages:577
19224 msgid "Czech"
19225 msgstr "Checo"
19226
19227 #: lib/languages:591
19228 msgid "Danish"
19229 msgstr "Dinamarquês"
19230
19231 #: lib/languages:605
19232 msgid "Divehi (Maldivian)"
19233 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
19234
19235 #: lib/languages:613
19236 msgid "Dutch"
19237 msgstr "Holandês"
19238
19239 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19240 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19241 msgid "English"
19242 msgstr "Inglês"
19243
19244 #: lib/languages:643
19245 msgid "Esperanto"
19246 msgstr "Esperanto"
19247
19248 #: lib/languages:655
19249 msgid "Estonian"
19250 msgstr "Estónio"
19251
19252 #: lib/languages:672
19253 msgid "Farsi"
19254 msgstr "Persa"
19255
19256 #: lib/languages:689
19257 msgid "Finnish"
19258 msgstr "Finlandês"
19259
19260 #: lib/languages:702
19261 msgid "French"
19262 msgstr "Françês"
19263
19264 #: lib/languages:715
19265 msgid "Friulian"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: lib/languages:727
19269 msgid "Galician"
19270 msgstr "Galego"
19271
19272 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19273 msgid "Georgian"
19274 msgstr "Georgiano"
19275
19276 #: lib/languages:755
19277 msgid "German (old spelling)"
19278 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
19279
19280 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19281 msgid "German"
19282 msgstr "Alemão"
19283
19284 #: lib/languages:787
19285 msgid "German (Switzerland)"
19286 msgstr "Alemão (Suíça)"
19287
19288 #: lib/languages:803
19289 #, fuzzy
19290 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19291 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
19292
19293 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19295 msgid "Greek"
19296 msgstr "Grego"
19297
19298 #: lib/languages:832
19299 msgid "Greek (polytonic)"
19300 msgstr "Grego (politónico)"
19301
19302 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19303 msgid "Hebrew"
19304 msgstr "Hebreu"
19305
19306 #: lib/languages:873
19307 msgid "Hindi"
19308 msgstr "Hindi"
19309
19310 #: lib/languages:894
19311 msgid "Icelandic"
19312 msgstr "Islandês"
19313
19314 #: lib/languages:908
19315 msgid "Interlingua"
19316 msgstr "Interlingua"
19317
19318 #: lib/languages:920
19319 msgid "Irish"
19320 msgstr "Irlandês"
19321
19322 #: lib/languages:931
19323 msgid "Italian"
19324 msgstr "Italiano"
19325
19326 #: lib/languages:946
19327 msgid "Japanese"
19328 msgstr "Japonês"
19329
19330 #: lib/languages:960
19331 msgid "Japanese (CJK)"
19332 msgstr "Japonês (CJK)"
19333
19334 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19335 msgid "Kannada"
19336 msgstr "Kannada"
19337
19338 #: lib/languages:981
19339 msgid "Kazakh"
19340 msgstr "Cazaque"
19341
19342 #: lib/languages:990
19343 msgid "Khmer"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: lib/languages:998
19347 msgid "Korean"
19348 msgstr "Coreano"
19349
19350 #: lib/languages:1019
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19353 msgstr "Kurmanji"
19354
19355 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19356 msgid "Lao"
19357 msgstr "Lao"
19358
19359 #: lib/languages:1057
19360 msgid "Latvian"
19361 msgstr "Letão"
19362
19363 #: lib/languages:1071
19364 msgid "Lithuanian"
19365 msgstr "Lituano"
19366
19367 #: lib/languages:1103
19368 msgid "Lower Sorbian"
19369 msgstr "Sérvio Baixo"
19370
19371 #: lib/languages:1115
19372 msgid "Hungarian"
19373 msgstr "Húngaro"
19374
19375 #: lib/languages:1128
19376 msgid "Macedonian"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19380 msgid "Malayalam"
19381 msgstr "Malayalam"
19382
19383 #: lib/languages:1152
19384 msgid "Marathi"
19385 msgstr "Marathi"
19386
19387 #: lib/languages:1162
19388 msgid "Mongolian"
19389 msgstr "Mongol"
19390
19391 #: lib/languages:1174
19392 msgid "English (New Zealand)"
19393 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19394
19395 #: lib/languages:1187
19396 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19397 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19398
19399 #: lib/languages:1216
19400 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19401 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19402
19403 #: lib/languages:1230
19404 msgid "Occitan"
19405 msgstr "Occitano"
19406
19407 #: lib/languages:1242
19408 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: lib/languages:1252
19412 msgid "Piedmontese"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: lib/languages:1264
19416 msgid "Polish"
19417 msgstr "Polaco"
19418
19419 #: lib/languages:1277
19420 msgid "Portuguese"
19421 msgstr "Português"
19422
19423 #: lib/languages:1290
19424 msgid "Romanian"
19425 msgstr "Romeno"
19426
19427 #: lib/languages:1303
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Romansh"
19430 msgstr "Roman"
19431
19432 #: lib/languages:1315
19433 msgid "Russian"
19434 msgstr "Russo"
19435
19436 #: lib/languages:1331
19437 msgid "North Sami"
19438 msgstr "Sami Norte"
19439
19440 #: lib/languages:1342
19441 msgid "Sanskrit"
19442 msgstr "Sanscrito"
19443
19444 #: lib/languages:1352
19445 msgid "Scottish"
19446 msgstr "Escoçês"
19447
19448 #: lib/languages:1368
19449 msgid "Serbian"
19450 msgstr "Sérvio"
19451
19452 #: lib/languages:1385
19453 msgid "Serbian (Latin)"
19454 msgstr "Sérvio (Latim)"
19455
19456 #: lib/languages:1398
19457 msgid "Slovak"
19458 msgstr "Eslovaco"
19459
19460 #: lib/languages:1412
19461 msgid "Slovene"
19462 msgstr "Esloveno"
19463
19464 #: lib/languages:1424
19465 msgid "Spanish"
19466 msgstr "Espanhol"
19467
19468 #: lib/languages:1441
19469 msgid "Spanish (Mexico)"
19470 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19471
19472 #: lib/languages:1456
19473 msgid "Swedish"
19474 msgstr "Sueco"
19475
19476 #: lib/languages:1470
19477 msgid "Syriac"
19478 msgstr "Síriaco"
19479
19480 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19481 msgid "Tamil"
19482 msgstr "Tamil"
19483
19484 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19485 msgid "Telugu"
19486 msgstr "Telugu"
19487
19488 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19489 msgid "Thai"
19490 msgstr "Tailandês"
19491
19492 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19493 msgid "Tibetan"
19494 msgstr "Tibetano"
19495
19496 #: lib/languages:1538
19497 msgid "Turkish"
19498 msgstr "Turco"
19499
19500 #: lib/languages:1554
19501 msgid "Turkmen"
19502 msgstr "Turquemeno"
19503
19504 #: lib/languages:1565
19505 msgid "Ukrainian"
19506 msgstr "Ucraniano"
19507
19508 #: lib/languages:1579
19509 msgid "Upper Sorbian"
19510 msgstr "Servio Superior"
19511
19512 #: lib/languages:1592
19513 msgid "Urdu"
19514 msgstr "Urdu"
19515
19516 #: lib/languages:1601
19517 msgid "Vietnamese"
19518 msgstr "Vietnamês"
19519
19520 #: lib/languages:1613
19521 msgid "Welsh"
19522 msgstr "Galês"
19523
19524 #: lib/latexfonts:94
19525 msgid "AE (Almost European)"
19526 msgstr "AE (Almost European)"
19527
19528 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19529 msgid "Bera Serif"
19530 msgstr "Bera Serif"
19531
19532 #: lib/latexfonts:116
19533 msgid "Bookman"
19534 msgstr "Bookman"
19535
19536 #: lib/latexfonts:122
19537 msgid "Concrete Roman"
19538 msgstr "Concrete Roman"
19539
19540 #: lib/latexfonts:129
19541 msgid "Zapf Chancery"
19542 msgstr "Zapf Chancery"
19543
19544 #: lib/latexfonts:135
19545 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19546 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19547
19548 #: lib/latexfonts:141
19549 msgid "Crimson (Cochineal)"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: lib/latexfonts:150
19553 msgid "Crimson"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: lib/latexfonts:156
19557 msgid "Computer Modern Roman"
19558 msgstr "Computer Modern Roman"
19559
19560 #: lib/latexfonts:164
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Crimson Pro"
19563 msgstr "Minion Pro"
19564
19565 #: lib/latexfonts:175
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19568 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19569
19570 #: lib/latexfonts:186
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Crimson Pro (Light)"
19573 msgstr "Courier (Light)"
19574
19575 #: lib/latexfonts:197
19576 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: lib/latexfonts:208
19580 #, fuzzy
19581 msgid "DejaVu Serif"
19582 msgstr "Bera Serif"
19583
19584 #: lib/latexfonts:214
19585 #, fuzzy
19586 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19587 msgstr "Kurier (Condensed)"
19588
19589 #: lib/latexfonts:225
19590 #, fuzzy
19591 msgid "IBM Plex Serif"
19592 msgstr "Bera Serif"
19593
19594 #: lib/latexfonts:232
19595 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: lib/latexfonts:240
19599 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: lib/latexfonts:248
19603 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: lib/latexfonts:256
19607 msgid "Source Serif Pro"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19611 msgid "URW Garamond"
19612 msgstr "URW Garamond"
19613
19614 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19615 #: lib/latexfonts:315
19616 msgid "Libertine"
19617 msgstr "Libertino"
19618
19619 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Libertinus"
19622 msgstr "Libertino"
19623
19624 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19625 msgid "Latin Modern Roman"
19626 msgstr "Latin Modern Roman"
19627
19628 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19629 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19630 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19631
19632 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19633 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19634 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19635
19636 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19637 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19638 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19639
19640 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19641 msgid "Minion Pro"
19642 msgstr "Minion Pro"
19643
19644 #: lib/latexfonts:436
19645 msgid "New Century Schoolbook"
19646 msgstr "New Century Schoolbook"
19647
19648 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Noto Serif"
19651 msgstr "Bera Serif"
19652
19653 #: lib/latexfonts:459
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Noto Serif (Medium)"
19656 msgstr "Bera Serif"
19657
19658 #: lib/latexfonts:469
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Noto Serif (Thin)"
19661 msgstr "Bera Serif"
19662
19663 #: lib/latexfonts:479
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Noto Serif (Light)"
19666 msgstr "Bera Serif"
19667
19668 #: lib/latexfonts:489
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19671 msgstr "Bera Serif"
19672
19673 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19674 #: lib/latexfonts:533
19675 msgid "Palatino"
19676 msgstr "Palatino"
19677
19678 #: lib/latexfonts:539
19679 #, fuzzy
19680 msgid "PT Serif"
19681 msgstr "Bera Serif"
19682
19683 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19684 msgid "Times Roman"
19685 msgstr "Times Roman"
19686
19687 #: lib/latexfonts:575
19688 msgid "TeX Gyre Bonum"
19689 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19690
19691 #: lib/latexfonts:581
19692 msgid "TeX Gyre Chorus"
19693 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19694
19695 #: lib/latexfonts:587
19696 msgid "TeX Gyre Pagella"
19697 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19698
19699 #: lib/latexfonts:593
19700 msgid "TeX Gyre Schola"
19701 msgstr "TeX Gyre Schola"
19702
19703 #: lib/latexfonts:599
19704 msgid "TeX Gyre Termes"
19705 msgstr "TeX Gyre Termes"
19706
19707 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19708 msgid "Utopia (Fourier)"
19709 msgstr "Utopia (Fourier)"
19710
19711 #: lib/latexfonts:639
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19714 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19715
19716 #: lib/latexfonts:651
19717 msgid "Avant Garde"
19718 msgstr "Avant Garde"
19719
19720 #: lib/latexfonts:657
19721 msgid "Bera Sans"
19722 msgstr "Bera Sans"
19723
19724 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19725 msgid "Biolinum"
19726 msgstr "Biolinum"
19727
19728 #: lib/latexfonts:694
19729 msgid "Cantarell"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: lib/latexfonts:705
19733 msgid "Chivo (Thin)"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: lib/latexfonts:716
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Chivo (Light)"
19739 msgstr "Iwona (Light)"
19740
19741 #: lib/latexfonts:727
19742 msgid "Chivo"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: lib/latexfonts:737
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Chivo (Medium)"
19748 msgstr "Médio"
19749
19750 #: lib/latexfonts:748
19751 msgid "CM Bright"
19752 msgstr "CM Bright"
19753
19754 #: lib/latexfonts:755
19755 msgid "Computer Modern Sans"
19756 msgstr "Computer Modern Sans"
19757
19758 #: lib/latexfonts:762
19759 #, fuzzy
19760 msgid "DejaVu Sans"
19761 msgstr "Bera Sans"
19762
19763 #: lib/latexfonts:769
19764 #, fuzzy
19765 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19766 msgstr "Iwona (Condensed)"
19767
19768 #: lib/latexfonts:776
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Fira Sans"
19771 msgstr "Bera Sans"
19772
19773 #: lib/latexfonts:787
19774 msgid "Fira Sans (Book)"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: lib/latexfonts:799
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Fira Sans (Light)"
19780 msgstr "Courier (Light)"
19781
19782 #: lib/latexfonts:811
19783 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: lib/latexfonts:823
19787 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: lib/latexfonts:835
19791 msgid "Fira Sans (Thin)"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: lib/latexfonts:847
19795 #, fuzzy
19796 msgid "IBM Plex Sans"
19797 msgstr "Bera Sans"
19798
19799 #: lib/latexfonts:855
19800 #, fuzzy
19801 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19802 msgstr "Iwona (Condensed)"
19803
19804 #: lib/latexfonts:864
19805 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: lib/latexfonts:873
19809 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: lib/latexfonts:882
19813 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: lib/latexfonts:891
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Source Sans Pro"
19819 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19820
19821 #: lib/latexfonts:900
19822 msgid "Helvetica"
19823 msgstr "Helvetica"
19824
19825 #: lib/latexfonts:908
19826 msgid "Iwona"
19827 msgstr "Iwona"
19828
19829 #: lib/latexfonts:915
19830 msgid "Iwona (Light)"
19831 msgstr "Iwona (Light)"
19832
19833 #: lib/latexfonts:922
19834 msgid "Iwona (Condensed)"
19835 msgstr "Iwona (Condensed)"
19836
19837 #: lib/latexfonts:929
19838 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19839 msgstr "Iwona (Condensed)"
19840
19841 #: lib/latexfonts:936
19842 msgid "Kurier"
19843 msgstr "Courier"
19844
19845 #: lib/latexfonts:943
19846 msgid "Kurier (Light)"
19847 msgstr "Courier (Light)"
19848
19849 #: lib/latexfonts:950
19850 msgid "Kurier (Condensed)"
19851 msgstr "Kurier (Condensed)"
19852
19853 #: lib/latexfonts:957
19854 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19855 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19856
19857 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Libertinus Sans"
19860 msgstr "Libertine Mono"
19861
19862 #: lib/latexfonts:982
19863 msgid "Latin Modern Sans"
19864 msgstr "Latin Modern Sans"
19865
19866 #: lib/latexfonts:989
19867 msgid "Noto Sans"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: lib/latexfonts:999
19871 msgid "Noto Sans (Medium)"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: lib/latexfonts:1010
19875 msgid "Noto Sans (Thin)"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: lib/latexfonts:1021
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Noto Sans (Light)"
19881 msgstr "Iwona (Light)"
19882
19883 #: lib/latexfonts:1032
19884 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: lib/latexfonts:1043
19888 #, fuzzy
19889 msgid "PT Sans"
19890 msgstr "Bera Sans"
19891
19892 #: lib/latexfonts:1051
19893 msgid "TeX Gyre Adventor"
19894 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19895
19896 #: lib/latexfonts:1057
19897 msgid "TeX Gyre Heros"
19898 msgstr "TeX Gyre Heros"
19899
19900 #: lib/latexfonts:1063
19901 msgid "URW Classico (Optima)"
19902 msgstr "URW Classico (Optima)"
19903
19904 #: lib/latexfonts:1074
19905 msgid "Bera Mono"
19906 msgstr "Bera Mono"
19907
19908 #: lib/latexfonts:1082
19909 msgid "CM Typewriter Light"
19910 msgstr "CM Typewriter Light"
19911
19912 #: lib/latexfonts:1089
19913 msgid "Computer Modern Typewriter"
19914 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19915
19916 #: lib/latexfonts:1096
19917 msgid "Courier"
19918 msgstr "Courier"
19919
19920 #: lib/latexfonts:1103
19921 msgid "DejaVu Sans Mono"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: lib/latexfonts:1110
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Fira Mono"
19927 msgstr "Bera Mono"
19928
19929 #: lib/latexfonts:1121
19930 #, fuzzy
19931 msgid "IBM Plex Mono"
19932 msgstr "Bera Mono"
19933
19934 #: lib/latexfonts:1129
19935 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: lib/latexfonts:1138
19939 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19940 msgstr ""
19941
19942 #: lib/latexfonts:1147
19943 #, fuzzy
19944 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19945 msgstr "Iwona (Light)"
19946
19947 #: lib/latexfonts:1156
19948 msgid "Source Code Pro"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19952 msgid "Libertine Mono"
19953 msgstr "Libertine Mono"
19954
19955 #: lib/latexfonts:1180
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Libertinus Mono"
19958 msgstr "Libertine Mono"
19959
19960 #: lib/latexfonts:1188
19961 msgid "Latin Modern Typewriter"
19962 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19963
19964 #: lib/latexfonts:1195
19965 msgid "LuxiMono"
19966 msgstr "LuxiMono"
19967
19968 #: lib/latexfonts:1202
19969 msgid "Noto Mono"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: lib/latexfonts:1211
19973 #, fuzzy
19974 msgid "PT Mono"
19975 msgstr "Bera Mono"
19976
19977 #: lib/latexfonts:1219
19978 msgid "TeX Gyre Cursor"
19979 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19980
19981 #: lib/latexfonts:1225
19982 msgid "TX Typewriter"
19983 msgstr "TX Typewriter"
19984
19985 #: lib/latexfonts:1237
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Crimson (New TX)"
19988 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19989
19990 #: lib/latexfonts:1245
19991 msgid "Euler VM"
19992 msgstr "Euler VM"
19993
19994 #: lib/latexfonts:1251
19995 msgid "URW Garamond (New TX)"
19996 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19997
19998 #: lib/latexfonts:1259
19999 msgid "Iwona (Math)"
20000 msgstr "Iwona (Math)"
20001
20002 #: lib/latexfonts:1272
20003 msgid "Kurier (Math)"
20004 msgstr "Kurier (Math)"
20005
20006 #: lib/latexfonts:1285
20007 msgid "Libertine (New TX)"
20008 msgstr "Libertine (New TX)"
20009
20010 #: lib/latexfonts:1293
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Libertinus Math"
20013 msgstr "Libertine Mono"
20014
20015 #: lib/latexfonts:1300
20016 msgid "Minion Pro (New TX)"
20017 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20018
20019 #: lib/latexfonts:1309
20020 msgid "Times Roman (New TX)"
20021 msgstr "Times Roman  (New TX)"
20022
20023 #: lib/encodings:55
20024 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: lib/encodings:59
20028 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20029 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
20030
20031 #: lib/encodings:62
20032 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20033 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
20034
20035 #: lib/encodings:65
20036 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20037 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
20038
20039 #: lib/encodings:68
20040 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20041 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
20042
20043 #: lib/encodings:71
20044 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20045 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
20046
20047 #: lib/encodings:75
20048 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20049 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
20050
20051 #: lib/encodings:79
20052 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20053 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
20054
20055 #: lib/encodings:83
20056 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20057 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
20058
20059 #: lib/encodings:86
20060 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20061 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
20062
20063 #: lib/encodings:89
20064 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20065 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
20066
20067 #: lib/encodings:92
20068 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20069 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
20070
20071 #: lib/encodings:95
20072 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20073 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
20074
20075 #: lib/encodings:98
20076 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20077 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
20078
20079 #: lib/encodings:101
20080 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20081 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
20082
20083 #: lib/encodings:104
20084 msgid "DOS (CP 437)"
20085 msgstr "DOS (CP 437)"
20086
20087 #: lib/encodings:108
20088 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20089 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20090
20091 #: lib/encodings:111
20092 msgid "Western European (CP 850)"
20093 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
20094
20095 #: lib/encodings:114
20096 msgid "Central European (CP 852)"
20097 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
20098
20099 #: lib/encodings:118
20100 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20101 msgstr "Círilico (CP 855)"
20102
20103 #: lib/encodings:123
20104 msgid "Western European (CP 858)"
20105 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
20106
20107 #: lib/encodings:126
20108 msgid "Hebrew (CP 862)"
20109 msgstr "Hebreu (CP 862)"
20110
20111 #: lib/encodings:129
20112 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20113 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
20114
20115 #: lib/encodings:133
20116 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20117 msgstr "Círilico (CP 866)"
20118
20119 #: lib/encodings:136
20120 msgid "Central European (CP 1250)"
20121 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
20122
20123 #: lib/encodings:140
20124 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20125 msgstr "Círilico (CP 1251)"
20126
20127 #: lib/encodings:144
20128 msgid "Western European (CP 1252)"
20129 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
20130
20131 #: lib/encodings:147
20132 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20133 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
20134
20135 #: lib/encodings:151
20136 msgid "Arabic (CP 1256)"
20137 msgstr "Arábico (CP 1256)"
20138
20139 #: lib/encodings:154
20140 msgid "Baltic (CP 1257)"
20141 msgstr "Baltico (CP 1257)"
20142
20143 #: lib/encodings:158
20144 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20145 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
20146
20147 #: lib/encodings:162
20148 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20149 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
20150
20151 #: lib/encodings:166
20152 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20153 msgstr "Cirílico (pt 154)"
20154
20155 #: lib/encodings:170
20156 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20157 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
20158
20159 #: lib/encodings:182
20160 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20161 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
20162
20163 #: lib/encodings:192
20164 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20165 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
20166
20167 #: lib/encodings:199
20168 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20169 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
20170
20171 #: lib/encodings:203
20172 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20173 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
20174
20175 #: lib/encodings:207
20176 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20177 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
20178
20179 #: lib/encodings:211
20180 msgid "Korean (EUC-KR)"
20181 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
20182
20183 #: lib/encodings:215
20184 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: lib/encodings:219
20188 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20189 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
20190
20191 #: lib/encodings:223
20192 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20193 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
20194
20195 #: lib/encodings:230
20196 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20197 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
20198
20199 #: lib/encodings:232
20200 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20201 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
20202
20203 #: lib/encodings:234
20204 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20205 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
20206
20207 #: lib/encodings:236
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20210 msgstr "Opções Sweave"
20211
20212 #: lib/encodings:242
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Direct"
20215 msgstr "Pasta"
20216
20217 #: lib/encodings:246
20218 msgid "ASCII"
20219 msgstr "ASCII"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20222 msgid "Array Environment|y"
20223 msgstr "Ambiente Quadro"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20226 msgid "Cases Environment|C"
20227 msgstr "Ambiente Casos|C"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20230 msgid "Aligned Environment|l"
20231 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20234 msgid "AlignedAt Environment|v"
20235 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20238 msgid "Gathered Environment|h"
20239 msgstr "Ambiente Junto|u"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20242 msgid "Split Environment|S"
20243 msgstr "Ambiente Dividir|D"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20246 msgid "Delimiters...|r"
20247 msgstr "Delimitadores...|r"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20250 msgid "Matrix...|x"
20251 msgstr "Matriz...|z"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20254 msgid "Macro|o"
20255 msgstr "Macro|o"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20258 msgid "AMS align Environment|a"
20259 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20262 msgid "AMS alignat Environment|t"
20263 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20266 msgid "AMS flalign Environment|f"
20267 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20270 msgid "AMS gather Environment|g"
20271 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20274 msgid "AMS multline Environment|m"
20275 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20278 msgid "Inline Formula|I"
20279 msgstr "Fórmula em-linha|l"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20282 msgid "Displayed Formula|D"
20283 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20286 msgid "Eqnarray Environment|E"
20287 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20290 msgid "AMS Environment|A"
20291 msgstr "Ambiente AMS|A"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20294 msgid "Number Whole Formula|N"
20295 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20298 msgid "Number This Line|u"
20299 msgstr "Numerar esta Linha|u"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20302 msgid "Equation Label|L"
20303 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20306 msgid "Copy as Reference|R"
20307 msgstr "Copiar como Referência|R"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20312 msgid "Cut"
20313 msgstr "Cortar"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20317 msgid "Copy"
20318 msgstr "Copiar"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20322 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20323 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20324 msgid "Paste"
20325 msgstr "Colar"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20328 msgid "Paste Recent|e"
20329 msgstr "Colar Recente|e"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20332 msgid "Insert|s"
20333 msgstr "Inserir|I"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20336 msgid "Split Cell|C"
20337 msgstr "Dividir Célula|C"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Rows & Columns| "
20342 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20345 msgid "Add Line Above|o"
20346 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20349 msgid "Add Line Below|B"
20350 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20353 msgid "Delete Line Above|v"
20354 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20357 msgid "Delete Line Below|w"
20358 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20361 msgid "Add Line to Left"
20362 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20365 msgid "Add Line to Right"
20366 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20369 msgid "Delete Line to Left"
20370 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20373 msgid "Delete Line to Right"
20374 msgstr "Apagar Linha à Direita"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20377 msgid "Show Math Toolbar"
20378 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20381 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20382 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20385 msgid "Show Table Toolbar"
20386 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20389 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20390 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20393 msgid "Next Cross-Reference|N"
20394 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20397 msgid "Go to Label|G"
20398 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20401 msgid "<Reference>|R"
20402 msgstr "<Reference>|R"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20405 msgid "(<Reference>)|e"
20406 msgstr "(<Reference>)|e"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20409 msgid "<Page>|P"
20410 msgstr "<page>|P"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20413 msgid "On Page <Page>|O"
20414 msgstr "Na Página <Page>|O"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20417 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20418 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20421 msgid "Formatted Reference|t"
20422 msgstr "Referência formatada|t"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20425 msgid "Textual Reference|x"
20426 msgstr "Referência Textual|x"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Label Only|L"
20431 msgstr "Só preâmbulo"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20434 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20447 msgid "Settings...|S"
20448 msgstr "Configurações...|C"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Plural|a"
20453 msgstr "natural"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Capitalize|C"
20458 msgstr "Capitalizar|a"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20461 msgid "Go Back|G"
20462 msgstr "Voltar Atrás|V"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20465 msgid "Copy as Reference|C"
20466 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20471 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20474 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20475 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20478 msgid "Open Inset|O"
20479 msgstr "Abrir Inserto|A"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20482 msgid "Close Inset|C"
20483 msgstr "Fechar Inserto|c"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20487 msgid "Dissolve Inset|D"
20488 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20491 msgid "Show Label|L"
20492 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20495 msgid "Frameless|l"
20496 msgstr "Sem-moldura|m"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20499 msgid "Simple Frame|F"
20500 msgstr "Moldura simples|M"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20503 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20504 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20507 msgid "Oval, Thin|a"
20508 msgstr "Oval, Fino"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20511 msgid "Oval, Thick|v"
20512 msgstr "Oval, Largo"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20515 msgid "Drop Shadow|w"
20516 msgstr "Deixar Sombra|b"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20519 msgid "Shaded Background|B"
20520 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20523 msgid "Double Frame|u"
20524 msgstr "Moldura Dupla|u"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20527 msgid "LyX Note|N"
20528 msgstr "Nota LyX|N"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20531 msgid "Comment|m"
20532 msgstr "Comentário|m"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20535 msgid "Greyed Out|G"
20536 msgstr "A-cinzento|z"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20539 msgid "Open All Notes|A"
20540 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20543 msgid "Close All Notes|l"
20544 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20547 msgid "Phantom|P"
20548 msgstr "Fantasma|F"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20551 msgid "Horizontal Phantom|H"
20552 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20555 msgid "Vertical Phantom|V"
20556 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Normal Space|e"
20561 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
20562
20563 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20564 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20568 msgid "Visible Space|a"
20569 msgstr "Espaço Visível|V"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20572 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20578 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20581 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20587 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20592 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20597 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20598
20599 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20602 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20607 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20612 msgstr "Espaço Quad|Q"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20617 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20620 msgid "Horizontal Fill|F"
20621 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20626 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20629 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20630 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20633 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20634 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20639 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20642 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20643 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20646 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20647 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20650 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20651 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20654 msgid "Custom Length|C"
20655 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20658 msgid "Thin Space|T"
20659 msgstr "Espaço Fino|F"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20662 msgid "Medium Space|M"
20663 msgstr "Espaço Médio|M"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Thick Space|i"
20668 msgstr "Espaço Largo|g"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20671 msgid "Negative Thin Space|N"
20672 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Negative Medium Space|v"
20677 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Negative Thick Space|h"
20682 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20685 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20686 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20689 msgid "Quad Space|Q"
20690 msgstr "Espaço Quad|Q"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20693 msgid "Double Quad Space|u"
20694 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Default Skip|D"
20699 msgstr "Salto por omissão"
20700
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Small Skip|S"
20704 msgstr "SmallSkip|S"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Medium Skip|M"
20709 msgstr "Salto médio"
20710
20711 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Big Skip|B"
20714 msgstr "BigSkip|B"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Half line height|H"
20719 msgstr "Linha-de-base direita"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Line height|L"
20724 msgstr "Linha Direita|D"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Vertical Fill|F"
20729 msgstr "Preenchimento vertical"
20730
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20732 msgid "Custom|C"
20733 msgstr "Personalizado|P"
20734
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20736 msgid "Settings...|e"
20737 msgstr "Configurações...|C"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20740 msgid "Include|c"
20741 msgstr "Incluir|c"
20742
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20744 msgid "Input|p"
20745 msgstr "Entrada|n"
20746
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20748 msgid "Verbatim|V"
20749 msgstr "Palavra por palavra|P"
20750
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20752 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20753 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20754
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20756 msgid "Listing|L"
20757 msgstr "Listagem|L"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20760 msgid "Edit Included File...|E"
20761 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20762
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20764 msgid "New Page|N"
20765 msgstr "Nova Página|N"
20766
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20768 msgid "Page Break|a"
20769 msgstr "Quebra de Página|Q"
20770
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20772 #, fuzzy
20773 msgid "No Page Break|g"
20774 msgstr "Quebra de Página|Q"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20777 msgid "Clear Page|C"
20778 msgstr "Limpar Página|L"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20781 msgid "Clear Double Page|D"
20782 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20785 msgid "Ragged Line Break|R"
20786 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20789 msgid "Justified Line Break|J"
20790 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Plain Separator|P"
20795 msgstr "Separador de Menú|M"
20796
20797 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Paragraph Break|B"
20800 msgstr "Parágrafo"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Edit Externally..."
20805 msgstr "Editar externamente...|x"
20806
20807 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20808 #, fuzzy
20809 msgid "End Editing Externally..."
20810 msgstr "Editar externamente...|x"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Split Inset|t"
20815 msgstr "Abrir Inserto|A"
20816
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20818 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20819 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20820
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20822 msgid "Forward Search|F"
20823 msgstr "Procura directa |P"
20824
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20826 msgid "Move Paragraph Up|o"
20827 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20828
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20830 msgid "Move Paragraph Down|v"
20831 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20832
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20834 msgid "Promote Section|r"
20835 msgstr "Promover Secção|r"
20836
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20838 msgid "Demote Section|m"
20839 msgstr "Reduzir secção|e"
20840
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20842 msgid "Move Section Down|D"
20843 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20844
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20846 msgid "Move Section Up|U"
20847 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20850 msgid "Insert Regular Expression"
20851 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20852
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20854 msgid "Accept Change|c"
20855 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20856
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20858 msgid "Reject Change|j"
20859 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20860
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Text Properties|x"
20864 msgstr "Propriedades PDF"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Custom Text Styles|S"
20869 msgstr "Estilo de Texto|s"
20870
20871 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20872 msgid "Paragraph Settings...|P"
20873 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20874
20875 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20878 msgstr "Grupo de Gráficos"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20881 msgid "Fullscreen Mode"
20882 msgstr "Modo écran completo"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20885 msgid "Close Current View"
20886 msgstr "Fechar Vista Actual"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20889 msgid "Anything|A"
20890 msgstr "Qualquer|Q"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20893 msgid "Anything Non-Empty|o"
20894 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20897 msgid "Any Word|W"
20898 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20901 msgid "Any Number|N"
20902 msgstr "Qualquer Número|N"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20905 msgid "User Defined|U"
20906 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20909 msgid "Append Argument"
20910 msgstr "Adicionar Argumento"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20913 msgid "Remove Last Argument"
20914 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20917 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20918 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20921 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20922 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20925 msgid "Insert Optional Argument"
20926 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20929 msgid "Remove Optional Argument"
20930 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20933 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20934 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20937 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20938 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20941 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20942 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20945 msgid "Reload|R"
20946 msgstr "Recarregar|R"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20949 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20950 msgid "Edit Externally...|x"
20951 msgstr "Editar externamente...|x"
20952
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20954 msgid "Top|T"
20955 msgstr "Topo|T"
20956
20957 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20958 msgid "Bottom|B"
20959 msgstr "Baixo|B"
20960
20961 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20962 msgid "Left|L"
20963 msgstr "Esquerda|E"
20964
20965 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20966 msgid "Right|R"
20967 msgstr "Direita|D"
20968
20969 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20972 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20975 msgid "Left|f"
20976 msgstr "Esquerda|e"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20979 msgid "Center|C"
20980 msgstr "Centro|C"
20981
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20983 msgid "Right|h"
20984 msgstr "Direita|d"
20985
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20987 msgid "Decimal"
20988 msgstr "Decimal"
20989
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20991 msgid "Multicolumn|u"
20992 msgstr "Multicoluna|u"
20993
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20995 msgid "Multirow|w"
20996 msgstr "MultiLinha|M"
20997
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20999 msgid "Append Row|A"
21000 msgstr "Adicionar Linha|A"
21001
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21003 msgid "Delete Row|D"
21004 msgstr "Apagar Linha|A"
21005
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21007 msgid "Copy Row|o"
21008 msgstr "Copiar Linha|o"
21009
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21011 msgid "Move Row Up"
21012 msgstr "Mover Linha para Cima"
21013
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21015 msgid "Move Row Down"
21016 msgstr "Mover Linha para Baixo"
21017
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21019 msgid "Append Column|p"
21020 msgstr "Adicionar Coluna"
21021
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21023 msgid "Delete Column|e"
21024 msgstr "Apagar Coluna|A"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21027 msgid "Copy Column|y"
21028 msgstr "Copiar Coluna|y"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21031 msgid "Move Column Right|v"
21032 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21035 msgid "Move Column Left"
21036 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Multi-page Table|g"
21041 msgstr "Tabela pautada"
21042
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Formal Style|m"
21046 msgstr "Estilo Negrito|g"
21047
21048 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Borders|d"
21051 msgstr "&Contornos"
21052
21053 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21054 msgid "Alignment|i"
21055 msgstr "Alinhamento|i"
21056
21057 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Columns/Rows|C"
21060 msgstr "Colunas"
21061
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21063 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21067 msgid "Copy Text|o"
21068 msgstr "Copiar Texto|o"
21069
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21071 msgid "Activate Branch|A"
21072 msgstr "Activar o ramo|A"
21073
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21075 msgid "Deactivate Branch|e"
21076 msgstr "Desactivar o ramo| D"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21079 msgid "Activate Branch in Master|M"
21080 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21083 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21084 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Invert Inset|I"
21089 msgstr "Inserir nota"
21090
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21092 msgid "Add Unknown Branch|w"
21093 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
21094
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21096 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21097 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21098
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21102 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
21103
21104 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21105 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21109 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21113 #, fuzzy
21114 msgid "Start Page Range|t"
21115 msgstr "Página:"
21116
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21118 #, fuzzy
21119 msgid "End Page Range|E"
21120 msgstr "Na Página <Page>|O"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21123 #, fuzzy
21124 msgid "No Page Formatting|N"
21125 msgstr "A formatar|o"
21126
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Bold Page Formatting|B"
21130 msgstr "A formatar|o"
21131
21132 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Italic Page Formatting|I"
21135 msgstr "A formatar|o"
21136
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21138 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Custom Page Formatting|u"
21144 msgstr "Formato do Resultado"
21145
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Insert Subentry|b"
21149 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
21150
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Insert Sortkey|k"
21154 msgstr "Inserir nota"
21155
21156 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Insert See Reference|e"
21159 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21160
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Insert See also Reference|a"
21164 msgstr "Referência de Endereço Internet"
21165
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21167 msgid "See|e"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21171 msgid "See also|a"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21175 msgid "All Indexes|A"
21176 msgstr "Todos os índices| T"
21177
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21179 msgid "Subindex|b"
21180 msgstr "Subindexe|b"
21181
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21183 msgid "Reject Change|R"
21184 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
21185
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21187 msgid "Promote Section|P"
21188 msgstr "Promover Secção|P"
21189
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21191 msgid "Demote Section|D"
21192 msgstr "Despromover Secção|D"
21193
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21195 msgid "Move Section Down|w"
21196 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
21197
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21199 msgid "Select Section|S"
21200 msgstr "Seleccionar Secção|S"
21201
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21203 msgid "Wrap by Preview|y"
21204 msgstr "Vista preliminar já|V"
21205
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Open Target...|O"
21209 msgstr "Abrir...|A"
21210
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Lock Toolbars|L"
21214 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21215
21216 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Small-sized Icons"
21219 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
21220
21221 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21222 #, fuzzy
21223 msgid "Normal-sized Icons"
21224 msgstr "Ícons de tamanho normal"
21225
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Big-sized Icons"
21229 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21230
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Huge-sized Icons"
21234 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21235
21236 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Giant-sized Icons"
21239 msgstr "Ícons de tamanho grande"
21240
21241 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21242 msgid "Zoom Level|Z"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21246 msgid "Zoom Slider|S"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21250 msgid "Word Count|W"
21251 msgstr ""
21252
21253 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Character Count|C"
21256 msgstr "Conjunto de caracteres"
21257
21258 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21259 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21263 msgid "File|F"
21264 msgstr "Ficheiro|F"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21267 msgid "Edit|E"
21268 msgstr "Editar|E"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21271 msgid "View|V"
21272 msgstr "Ver|V"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21275 msgid "Insert|I"
21276 msgstr "Inserir|I"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21279 msgid "Navigate|N"
21280 msgstr "Navegar|N"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21283 msgid "Document|D"
21284 msgstr "Documento|D"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21287 msgid "Tools|T"
21288 msgstr "Ferramentas|F"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21291 msgid "Help|H"
21292 msgstr "Ajuda|A"
21293
21294 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21295 msgid "New|N"
21296 msgstr "Novo|N"
21297
21298 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21299 msgid "New from Template...|m"
21300 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21301
21302 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21303 msgid "Open...|O"
21304 msgstr "Abrir...|A"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21307 msgid "Open Recent|t"
21308 msgstr "Abrir Recente|t"
21309
21310 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Open Example...|p"
21313 msgstr "Exemplo."
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21316 msgid "Close|C"
21317 msgstr "Fechar|c"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21320 msgid "Close All"
21321 msgstr "Fechar Tudo"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21324 msgid "Save|S"
21325 msgstr "Guardar|G"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21328 msgid "Save As...|A"
21329 msgstr "Guardar Como...|C"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Save As Template..."
21334 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21337 msgid "Save All|l"
21338 msgstr "Guardar Tudo|u"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21341 msgid "Revert to Saved|R"
21342 msgstr "Reverter para Guardado|R"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21345 msgid "Version Control|V"
21346 msgstr "Controlo de Versão|V"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21349 msgid "Import|I"
21350 msgstr "Importar|I"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21353 msgid "Export|E"
21354 msgstr "Exportar|E"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21357 msgid "Fax...|F"
21358 msgstr "Fax...|F"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21361 msgid "New Window|W"
21362 msgstr "Nova Janela|J"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21365 msgid "Close Window|d"
21366 msgstr "Fechar Janela|n"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21369 msgid "Exit|x"
21370 msgstr "Sair|r"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21373 msgid "Register...|R"
21374 msgstr "Registar...|R"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21377 msgid "Check In Changes...|I"
21378 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21381 msgid "Check Out for Edit|O"
21382 msgstr "Assinalar para Editar |a"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21385 msgid "Copy|p"
21386 msgstr "Copiar|C"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21389 msgid "Rename|R"
21390 msgstr "Renomear|R"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21393 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21394 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21397 msgid "Revert to Repository Version|v"
21398 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21401 msgid "Undo Last Check In|U"
21402 msgstr "Anular Último Check In|u"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21405 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21406 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21409 msgid "Show History...|H"
21410 msgstr "Mostrar História...|H"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21413 msgid "Use Locking Property|L"
21414 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21417 msgid "Export As...|s"
21418 msgstr "Exportar Como …|E"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21421 #, fuzzy
21422 msgid "More Formats & Options...|r"
21423 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21426 msgid "Undo|U"
21427 msgstr "Anular|u"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21430 msgid "Redo|R"
21431 msgstr "Refazer|z"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21434 msgid "Paste Special"
21435 msgstr "Colar Especial"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21438 msgid "Select Whole Inset"
21439 msgstr "Seleccionar inserção completa"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21442 msgid "Select All"
21443 msgstr "Seleccionar Tudo"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21446 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21447 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21450 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21451 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21454 msgid "Manage Counter Values..."
21455 msgstr ""
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21458 msgid "Table|T"
21459 msgstr "TabelaT"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21462 msgid "Math|M"
21463 msgstr "Mat.|M"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21466 msgid "Rows & Columns|C"
21467 msgstr "Linhas & Colunas|u"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21470 msgid "Increase List Depth|I"
21471 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21474 msgid "Decrease List Depth|D"
21475 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21478 msgid "Dissolve Inset"
21479 msgstr "Desintegrar Inserto"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21482 msgid "TeX Code Settings...|C"
21483 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21486 msgid "Float Settings...|a"
21487 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21490 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21491 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21494 msgid "Note Settings...|N"
21495 msgstr "Configurações de Notas...|N"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21498 msgid "Phantom Settings...|h"
21499 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21502 msgid "Branch Settings...|B"
21503 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Box Settings...|S"
21508 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21511 msgid "Index Entry Settings...|y"
21512 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Index Settings...|S"
21517 msgstr "Configurações de índice…|x"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21520 msgid "Info Settings...|n"
21521 msgstr "Configurações de informação…|I"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21524 msgid "Listings Settings...|g"
21525 msgstr "Listagens de configurações...|g"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21528 msgid "Table Settings...|a"
21529 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21532 msgid "Paste from HTML|H"
21533 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21536 msgid "Paste from LaTeX|L"
21537 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21540 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21541 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21544 msgid "Paste as PDF"
21545 msgstr "Colar como PDF"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21548 msgid "Paste as PNG"
21549 msgstr "Colar como  PNG"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21552 msgid "Paste as JPEG"
21553 msgstr "Colar como JPEG"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21556 msgid "Paste as EMF"
21557 msgstr "Colar como EMF"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21560 msgid "Plain Text|T"
21561 msgstr "Texto Simples|T"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21565 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21568 msgid "Selection|S"
21569 msgstr "Selecção|S"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21572 msgid "Selection, Join Lines|i"
21573 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Customize...|C"
21578 msgstr "Personalizado...|P"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Apply Last Settings|A"
21583 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Capitalize|p"
21588 msgstr "Capitalizar|a"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21591 msgid "Uppercase|U"
21592 msgstr "Maiúsculas|u"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21595 msgid "Lowercase|L"
21596 msgstr "Minúsculas|l"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21599 msgid "Dissolve Text Style"
21600 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Formal Style|F"
21605 msgstr "Estilo Negrito|g"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21608 msgid "Multicolumn|M"
21609 msgstr "Multicoluna|M"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21612 msgid "Multirow|u"
21613 msgstr "MultiLinha|u"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21616 msgid "Top Line|T"
21617 msgstr "Linha de Topo|T"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21620 msgid "Bottom Line|B"
21621 msgstr "Linha de Baixo|B"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21624 msgid "Left Line|L"
21625 msgstr "Linha Esquerda|E"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21628 msgid "Right Line|R"
21629 msgstr "Linha Direita|D"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21632 msgid "Top|p"
21633 msgstr "Topo|T"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21636 msgid "Middle|i"
21637 msgstr "Meio|M"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21640 msgid "Bottom|o"
21641 msgstr "Baixo|B"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21644 msgid "Middle|M"
21645 msgstr "Meio|M"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21648 msgid "Add Row|A"
21649 msgstr "Adicionar Linha|A"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21652 msgid "Add Column|u"
21653 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21656 msgid "Copy Column|p"
21657 msgstr "Copiar Coluna|p"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21660 msgid "Change Limits Type|L"
21661 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21664 msgid "Macro Definition"
21665 msgstr "Definição de Macro"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21668 msgid "Change Formula Type|F"
21669 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Text Properties|T"
21674 msgstr "Propriedades PDF"
21675
21676 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21677 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21678 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21679
21680 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21681 msgid "Add Line Above|A"
21682 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21683
21684 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21685 msgid "Delete Line Above|D"
21686 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21687
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21689 msgid "Delete Line Below|e"
21690 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21691
21692 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21693 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21694 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21695
21696 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21697 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21698 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21699
21700 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21701 msgid "Default|t"
21702 msgstr "Pré-definido|d"
21703
21704 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21705 msgid "Display|D"
21706 msgstr "Visualizar|V"
21707
21708 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21709 msgid "Inline|I"
21710 msgstr "Em-linha|l"
21711
21712 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21713 msgid "Math Normal Font|N"
21714 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21715
21716 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21717 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21718 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21719
21720 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21721 msgid "Math Formal Script Family|o"
21722 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21725 msgid "Math Fraktur Family|F"
21726 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21729 msgid "Math Roman Family|R"
21730 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21733 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21734 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21735
21736 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21737 msgid "Math Bold Series|B"
21738 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21739
21740 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21741 msgid "Text Normal Font|T"
21742 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21743
21744 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21745 msgid "Text Roman Family"
21746 msgstr "Família Texto Roman"
21747
21748 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21749 msgid "Text Sans Serif Family"
21750 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21751
21752 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21753 msgid "Text Typewriter Family"
21754 msgstr "Família Texto Typewriter"
21755
21756 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21757 msgid "Text Bold Series"
21758 msgstr "Série Texto Negrito"
21759
21760 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21761 msgid "Text Medium Series"
21762 msgstr "Série Texto Médio"
21763
21764 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21765 msgid "Text Italic Shape"
21766 msgstr "Texto Forma Itálico"
21767
21768 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21769 msgid "Text Small Caps Shape"
21770 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21771
21772 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21773 msgid "Text Slanted Shape"
21774 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21775
21776 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21777 msgid "Text Upright Shape"
21778 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21779
21780 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21781 msgid "Octave|O"
21782 msgstr "Octave|O"
21783
21784 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21785 msgid "Maxima|M"
21786 msgstr "Maxima|M"
21787
21788 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21789 msgid "Mathematica|a"
21790 msgstr "Mathematica|a"
21791
21792 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21793 msgid "Maple, Simplify|S"
21794 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21795
21796 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21797 msgid "Maple, Factor|F"
21798 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21799
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21801 msgid "Maple, Evalm|E"
21802 msgstr "Maple, Evalm|E"
21803
21804 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21805 msgid "Maple, Evalf|v"
21806 msgstr "Maple, Evalf|v"
21807
21808 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Outline Pane|O"
21811 msgstr "Painel do esquema|P"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Code Preview Pane|P"
21816 msgstr "Pré-visualização falhou"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Messages Pane|M"
21821 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Toolbars|T"
21826 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21827
21828 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21829 msgid "Unfold Math Macro|n"
21830 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21831
21832 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21833 msgid "Fold Math Macro|d"
21834 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21835
21836 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21839 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21844 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21847 msgid "Close Current View|w"
21848 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Fullscreen|F"
21853 msgstr "Écran completo|l"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Open All Insets|I"
21858 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21859
21860 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21861 msgid "Close All Insets|C"
21862 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21863
21864 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21865 msgid "Math|h"
21866 msgstr "Mat.|t"
21867
21868 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21869 msgid "Special Character|p"
21870 msgstr "Caracter Especial|p"
21871
21872 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21873 msgid "Formatting|o"
21874 msgstr "A formatar|o"
21875
21876 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Field|i"
21879 msgstr "Texto"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21882 msgid "List/Contents/References|/"
21883 msgstr ""
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21886 msgid "Float|a"
21887 msgstr "Flutuante|u"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21890 msgid "Note|N"
21891 msgstr "Nota|N"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21894 msgid "Branch|B"
21895 msgstr "Ramo|R"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Custom Inset"
21900 msgstr "Personalizar Insertos"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21903 msgid "File|e"
21904 msgstr "Ficheiro|e"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Box[[Menu]]|x"
21909 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Regular Expression"
21914 msgstr "E&xpressão regular"
21915
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21917 msgid "Citation...|C"
21918 msgstr "Citação...|C"
21919
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21921 msgid "Cross-Reference...|R"
21922 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21925 msgid "Label...|L"
21926 msgstr "Etiqueta...|q"
21927
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Index Properties"
21931 msgstr "Propriedades PDF"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21934 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21935 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21938 msgid "Table...|T"
21939 msgstr "Tabela...|T"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21942 msgid "Graphics...|G"
21943 msgstr "Gráficos...|G"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21946 msgid "URL|U"
21947 msgstr "URL|U"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21950 msgid "Hyperlink...|k"
21951 msgstr "Hiperligação...|l"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21954 msgid "Footnote|F"
21955 msgstr "Rodapé|R"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21958 msgid "Marginal Note|M"
21959 msgstr "Nota Marginal|M"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21962 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21963 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21966 msgid "TeX Code"
21967 msgstr "Código TeX"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21970 msgid "Preview|w"
21971 msgstr "Pré-visualização|p"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21974 msgid "Symbols...|b"
21975 msgstr "Símbolos...|b"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21978 msgid "Ellipsis|i"
21979 msgstr "Elipse|i"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21982 msgid "End of Sentence|E"
21983 msgstr "Fim de Frase|F"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21988 msgstr "Marca de Afiliação"
21989
21990 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21993 msgstr "ângulo de rotação"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21996 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22000 msgid "Breakable Slash|a"
22001 msgstr "Slash Quebrável|a"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22004 msgid "Visible Space|V"
22005 msgstr "Espaço Visível|V"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22008 msgid "Menu Separator|M"
22009 msgstr "Separador de Menú|M"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22012 msgid "Phonetic Symbols|P"
22013 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Logos|L"
22018 msgstr "Logotipo"
22019
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22021 msgid "Date (Current)|D"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22025 msgid "Date (Last Modification)|L"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22029 msgid "Date (Fixed)|F"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22033 msgid "Time (Current)|T"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22037 msgid "Time (Last Modification)|M"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22041 msgid "Time (Fixed)|x"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22045 #, fuzzy
22046 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22047 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Version Control Revision|V"
22052 msgstr "Controlo de Versão|V"
22053
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22055 #, fuzzy
22056 msgid "User Name|U"
22057 msgstr "Definido pelo usuário|U"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22060 #, fuzzy
22061 msgid "User Email|E"
22062 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
22063
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Other...|O"
22067 msgstr "Abrir...|A"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22070 #, fuzzy
22071 msgid "LyX Logo|L"
22072 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22073
22074 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22075 #, fuzzy
22076 msgid "TeX Logo|T"
22077 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22080 #, fuzzy
22081 msgid "LaTeX Logo|a"
22082 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22083
22084 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22085 #, fuzzy
22086 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22087 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22090 msgid "Superscript|S"
22091 msgstr "Índice superior|s"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22094 msgid "Subscript|u"
22095 msgstr "Índice inferior|i"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22098 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22104 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
22105
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22107 msgid "Horizontal Space...|o"
22108 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
22109
22110 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22111 msgid "Horizontal Line...|L"
22112 msgstr "Linha Horizontal...|L"
22113
22114 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22115 msgid "Vertical Space...|V"
22116 msgstr "Espaço Vertical…|V"
22117
22118 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22119 msgid "Phantom|m"
22120 msgstr "Fantasma|m"
22121
22122 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22123 msgid "Hyphenation Point|H"
22124 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
22125
22126 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22127 msgid "Ligature Break|k"
22128 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
22129
22130 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Optional Line Break|B"
22133 msgstr "Quebra de Linha|L"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22136 msgid "Display Formula|D"
22137 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22140 msgid "Numbered Formula|N"
22141 msgstr "Fórmula Numerada|N"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Wrapped Figure|F"
22146 msgstr "Imagem Teaser:"
22147
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Wrapped Table|T"
22151 msgstr "TabelaT"
22152
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22154 msgid "Table of Contents|C"
22155 msgstr "Índice|c"
22156
22157 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22158 msgid "List of Listings|L"
22159 msgstr "Lista de Listagens|L"
22160
22161 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22162 msgid "Nomenclature|N"
22163 msgstr "Nomenclatura|N"
22164
22165 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22168 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
22169
22170 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22171 msgid "LyX Document...|X"
22172 msgstr "Documento LyX...|X"
22173
22174 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22175 msgid "Plain Text...|T"
22176 msgstr "Texto Simples...|T"
22177
22178 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22179 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22180 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
22181
22182 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22183 msgid "External Material...|M"
22184 msgstr "Material Externo...|M"
22185
22186 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22187 msgid "Child Document...|d"
22188 msgstr "Documento Filho....|i"
22189
22190 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22191 msgid "Subentry|b"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Sortkey|k"
22197 msgstr "Ordenar"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22200 msgid "Comment|C"
22201 msgstr "Comentário|C"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22204 msgid "Insert New Branch...|I"
22205 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Cancel Export|P"
22210 msgstr "&Cancelar exportação"
22211
22212 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22213 msgid "Change Tracking|C"
22214 msgstr "Alterar registo|A"
22215
22216 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22217 msgid "Build Program|B"
22218 msgstr "Construir Programa|C"
22219
22220 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22221 msgid "LaTeX Log|L"
22222 msgstr "Registo do LaTeX|R"
22223
22224 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Start Appendix Here|x"
22227 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
22228
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22230 msgid "View Master Document|M"
22231 msgstr "Ver Documento Principal|P"
22232
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22234 msgid "Update Master Document|a"
22235 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Compressed|o"
22240 msgstr "Comprimido|m"
22241
22242 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22243 msgid "Disable Editing|E"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22247 msgid "Track Changes|T"
22248 msgstr "Registar Alterações|R"
22249
22250 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22251 msgid "Merge Changes...|M"
22252 msgstr "Juntar Alterações...|J"
22253
22254 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22255 msgid "Accept Change|A"
22256 msgstr "Aceitar Alteração|A"
22257
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22259 msgid "Accept All Changes|c"
22260 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
22261
22262 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22263 msgid "Reject All Changes|e"
22264 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
22265
22266 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22267 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22271 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22275 msgid "Show Changes in Output|S"
22276 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
22277
22278 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22279 msgid "Bookmarks|B"
22280 msgstr "Favoritos|v"
22281
22282 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22283 msgid "Next Note|N"
22284 msgstr "Próxima Nota|N"
22285
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22287 msgid "Next Change|C"
22288 msgstr "Próxima Alteração|A"
22289
22290 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22291 msgid "Next Cross-Reference|R"
22292 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
22293
22294 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22295 msgid "Go to Label|L"
22296 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
22297
22298 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22299 msgid "Save Bookmark 1|S"
22300 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
22301
22302 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22303 msgid "Save Bookmark 2"
22304 msgstr "Guardar Favorito 2"
22305
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22307 msgid "Save Bookmark 3"
22308 msgstr "Guardar Favorito 3"
22309
22310 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22311 msgid "Save Bookmark 4"
22312 msgstr "Guardar Favorito 4"
22313
22314 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22315 msgid "Save Bookmark 5"
22316 msgstr "Guardar Favorito 5"
22317
22318 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22319 msgid "Clear Bookmarks|C"
22320 msgstr "Limpar Favoritos|L"
22321
22322 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22323 msgid "Navigate Back|B"
22324 msgstr "Navegar para Trás|N"
22325
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22327 msgid "Spellchecker...|S"
22328 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
22329
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22331 msgid "Thesaurus...|T"
22332 msgstr "Sinónimos...|S"
22333
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22335 msgid "Statistics...|a"
22336 msgstr "Estatísticas...|a"
22337
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22339 msgid "Check TeX|h"
22340 msgstr "Verificar TeX|e"
22341
22342 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22343 msgid "TeX Information|I"
22344 msgstr "Informação TeX|I"
22345
22346 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22347 msgid "Compare...|C"
22348 msgstr "Comparar…|C"
22349
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22351 msgid "Reconfigure|R"
22352 msgstr "Reconfigurar|R"
22353
22354 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22355 msgid "Preferences...|P"
22356 msgstr "Preferências...|P"
22357
22358 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22359 msgid "Introduction|I"
22360 msgstr "Introdução|I"
22361
22362 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22363 msgid "Tutorial|T"
22364 msgstr "Tutorial|T"
22365
22366 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22367 msgid "User's Guide|U"
22368 msgstr "Guia do Utilizador|U"
22369
22370 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22371 msgid "Additional Features|F"
22372 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
22373
22374 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22375 msgid "Embedded Objects|O"
22376 msgstr "Objectos Incorporados|O"
22377
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22379 msgid "Customization|C"
22380 msgstr "Personalização|P"
22381
22382 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22383 msgid "Shortcuts|S"
22384 msgstr "Atalhos|A"
22385
22386 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22387 msgid "LyX Functions|y"
22388 msgstr "Funções LyX|y"
22389
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22391 msgid "LaTeX Configuration|L"
22392 msgstr "Configuração LaTeX|L"
22393
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22395 msgid "Specific Manuals|p"
22396 msgstr "Especificar Manuais|p"
22397
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22399 msgid "About LyX|X"
22400 msgstr "Acerca do LyX|X"
22401
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22403 msgid "Beamer Presentations|B"
22404 msgstr "Apresentações Beamer|A"
22405
22406 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22407 msgid "Braille|a"
22408 msgstr "Braille|b"
22409
22410 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Colored boxes|r"
22413 msgstr "Cores"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22416 msgid "Feynman-diagram|F"
22417 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22420 msgid "Knitr|K"
22421 msgstr "Knitr|K"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22424 msgid "LilyPond|P"
22425 msgstr "LilyPond|P"
22426
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22428 msgid "Linguistics|L"
22429 msgstr "Linguística|L"
22430
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22432 msgid "Multilingual Captions|C"
22433 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
22434
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22436 msgid "Paralist|t"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22440 #, fuzzy
22441 msgid "PDF comments|D"
22442 msgstr "Comentário"
22443
22444 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22445 #, fuzzy
22446 msgid "PDF forms|o"
22447 msgstr "Comentário"
22448
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22452 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
22453
22454 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22455 msgid "Sweave|S"
22456 msgstr "Sweave|S"
22457
22458 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22459 msgid "XY-pic|X"
22460 msgstr "Manual XY-pic|X"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Standard[[toolbar]]"
22465 msgstr "Padrão[[mathref]]"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22468 msgid "New document"
22469 msgstr "Novo documento"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22472 msgid "Open document"
22473 msgstr "Abrir documento"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22476 msgid "Save document"
22477 msgstr "Guardar documento"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22480 msgid "Check spelling"
22481 msgstr "Verificar ortografia"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22484 msgid "Spellcheck continuously"
22485 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22488 msgid "Undo"
22489 msgstr "Desfazer"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22492 msgid "Redo"
22493 msgstr "Refazer"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22496 msgid "Find and replace"
22497 msgstr "Procurar e substituir"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22500 msgid "Find and replace (advanced)"
22501 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22504 msgid "Navigate back"
22505 msgstr "Navegar para trás"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22508 msgid "Toggle emphasis"
22509 msgstr "Alternar itálico"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22512 msgid "Toggle noun"
22513 msgstr "Alternar nome"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Custom text styles"
22518 msgstr "Personalizar elemento|s"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22521 msgid "Insert math"
22522 msgstr "Inserir mat."
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22525 msgid "Insert graphics"
22526 msgstr "Inserir gráficos"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22529 msgid "Insert table"
22530 msgstr "Inserir tabela"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Custom insets"
22535 msgstr "Personalizar Insertos"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22538 msgid "Toggle outline"
22539 msgstr "Alternar contorno"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Show math toolbar"
22544 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Show table toolbar"
22549 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Show review toolbar"
22554 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22557 msgid "View/Update"
22558 msgstr "Ver/Actualizar"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22561 msgid "View"
22562 msgstr "Visualizar"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22565 msgid "Update"
22566 msgstr "Actualizar"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22569 msgid "View master document"
22570 msgstr "Ver documento principal"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22573 msgid "Update master document"
22574 msgstr "Actualizar documento principal"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22577 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22578 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22581 msgid "View other formats"
22582 msgstr "Ver outros Formatos"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22585 msgid "Update other formats"
22586 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22589 msgid "Extra"
22590 msgstr "Extra"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22593 msgid "Numbered list"
22594 msgstr "Lista numerada"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22597 msgid "Itemized list"
22598 msgstr "Lista itemizada"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Labeled List"
22603 msgstr "Largura da Etiqueta"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22606 msgid "Increase depth"
22607 msgstr "Aumentar profundidade"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22610 msgid "Decrease depth"
22611 msgstr "Diminuir profundidade"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22614 msgid "Insert figure float"
22615 msgstr "Inserir flutuante figura"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22618 msgid "Insert table float"
22619 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22622 msgid "Insert label"
22623 msgstr "Inserir legenda"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22626 msgid "Insert cross-reference"
22627 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22630 msgid "Insert citation"
22631 msgstr "Inserir uma citação"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22634 msgid "Insert index entry"
22635 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22638 msgid "Insert nomenclature entry"
22639 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22642 msgid "Insert footnote"
22643 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22646 msgid "Insert margin note"
22647 msgstr "Inserir nota marginal"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22650 msgid "Insert LyX note"
22651 msgstr "Inserir nota LyX"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22654 msgid "Insert box"
22655 msgstr "Inserir caixa"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22658 msgid "Insert hyperlink"
22659 msgstr "Inserir hiperligação"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22662 msgid "Insert TeX code"
22663 msgstr "Inserir código TeX"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22666 msgid "Insert math macro"
22667 msgstr "Inserir macro mat."
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22670 msgid "Include file"
22671 msgstr "Incluir ficheiro"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Text properties"
22676 msgstr "Série Texto Negrito"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22679 msgid "Apply recent text properties"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22683 msgid "Paragraph settings"
22684 msgstr "Configurações de parágrafo"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22687 msgid "Add row"
22688 msgstr "Adicionar linha"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22691 msgid "Add column"
22692 msgstr "Adicionar coluna"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22695 msgid "Delete row"
22696 msgstr "Remover linha"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22699 msgid "Delete column"
22700 msgstr "Remover coluna"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22703 msgid "Move row up"
22704 msgstr "Mover uma linha para cima"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22707 msgid "Move column left"
22708 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22711 msgid "Move row down"
22712 msgstr "Mover linha para Baixo"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22715 msgid "Move column right"
22716 msgstr "Mover coluna para a direita"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Toggle top line"
22721 msgstr "Alternar contorno"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Toggle bottom line"
22726 msgstr "Alternar contorno"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Toggle left line"
22731 msgstr "Alternar contorno"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Toggle right line"
22736 msgstr "Definir linha direita"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Toggle border lines"
22741 msgstr "Definir linhas de contorno"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Toggle inner lines"
22746 msgstr "Definir linhas de contorno"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Toggle all lines"
22751 msgstr "Alternar contorno"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22754 msgid "Unset all lines"
22755 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Reset formal default lines"
22760 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22763 msgid "Align left"
22764 msgstr "Alinhar à esquerda"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22767 msgid "Align center"
22768 msgstr "Alinhar ao centro"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22771 msgid "Align right"
22772 msgstr "Alinhar à direita"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22775 msgid "Align on decimal"
22776 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22779 msgid "Align top"
22780 msgstr "Alinhar topo"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22783 msgid "Align middle"
22784 msgstr "Alinhar meio"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22787 msgid "Align bottom"
22788 msgstr "Alinhar baixo"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22791 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22792 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22795 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22796 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22799 msgid "Set multi-column"
22800 msgstr "Definir multi-coluna"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22803 msgid "Set multi-row"
22804 msgstr "Definir multi-linha"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22807 msgid "Math"
22808 msgstr "Mat."
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22811 msgid "Set display mode"
22812 msgstr "Definir modo de visualização"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22815 msgid "Subscript"
22816 msgstr "Índice inferior"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22819 msgid "Insert square root"
22820 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22823 msgid "Insert root"
22824 msgstr "Inserir raíz"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22827 msgid "Insert standard fraction"
22828 msgstr "Inserir fracção padrão"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22831 msgid "Insert sum"
22832 msgstr "Inserir soma"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22835 msgid "Insert integral"
22836 msgstr "Inserir integral"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22839 msgid "Insert product"
22840 msgstr "Inserir produto"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22843 msgid "Insert ( )"
22844 msgstr "Inserir ( )"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22847 msgid "Insert [ ]"
22848 msgstr "Inserir [ ]"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22851 msgid "Insert { }"
22852 msgstr "Inserir { }"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22855 msgid "Insert delimiters"
22856 msgstr "Inserir delimitadores"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22859 msgid "Insert matrix"
22860 msgstr "Inserir matriz"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22863 msgid "Insert cases environment"
22864 msgstr "Inserir ambiente casos"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Show math panels"
22869 msgstr "Alternar paineis mat."
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22872 msgid "Math Panels"
22873 msgstr "Paineis Mat."
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22876 msgid "Math spacings"
22877 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Styles & classes"
22882 msgstr "classes LaTeX"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22885 msgid "Fractions"
22886 msgstr "Fracções"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22890 msgid "Fonts"
22891 msgstr "Fontes"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22894 msgid "Functions"
22895 msgstr "Funções"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22898 msgid "Frame decorations"
22899 msgstr "Decorações de moldura"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22902 msgid "Big operators"
22903 msgstr "Operadores grandes"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22907 msgid "Miscellaneous"
22908 msgstr "Miscelânea"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22912 msgid "Arrows"
22913 msgstr "Setas"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22916 msgid "Arrows (extended)"
22917 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22920 msgid "Operators"
22921 msgstr "Operadores"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22924 msgid "Operators (extended)"
22925 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22928 msgid "Relations"
22929 msgstr "Relações"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22932 msgid "Relations (extended)"
22933 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22936 msgid "Negative relations (extended)"
22937 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22940 msgid "Dots"
22941 msgstr "Pontos"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22944 msgid "Delimiters (fixed size)"
22945 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22948 msgid "Miscellaneous (extended)"
22949 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22952 msgid "Math Macros"
22953 msgstr "Macros Mat."
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22956 msgid "Remove last argument"
22957 msgstr "Remover último argumento"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22960 msgid "Append argument"
22961 msgstr "Adicionar argumento"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22964 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22965 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22968 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22969 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22972 msgid "Remove optional argument"
22973 msgstr "Remover argumento opcional"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22976 msgid "Insert optional argument"
22977 msgstr "Inserir argumento opcional"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22980 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22981 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22984 msgid "Append argument eating from the right"
22985 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22988 msgid "Append optional argument eating from the right"
22989 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22992 msgid "Phonetic Symbols"
22993 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22996 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22997 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23000 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23001 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23004 msgid "IPA Vowels"
23005 msgstr "Vogais API"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23008 msgid "IPA Other Symbols"
23009 msgstr "Outros Símbolos IPA"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23012 msgid "IPA Suprasegmentals"
23013 msgstr "API : suprasegmentais"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23016 msgid "IPA Diacritics"
23017 msgstr "API : diacriticas"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23020 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23021 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23024 msgid "Command Buffer"
23025 msgstr "Comando Buffer"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23028 msgid "Review[[Toolbar]]"
23029 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23032 msgid "Track changes"
23033 msgstr "Seguir alterações"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23036 msgid "Show changes in output"
23037 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23040 msgid "Next change"
23041 msgstr "Próxima alteração"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23044 msgid "Accept change inside selection"
23045 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23048 msgid "Reject change inside selection"
23049 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23052 msgid "Merge changes"
23053 msgstr "Juntar alterações"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23056 msgid "Accept all changes"
23057 msgstr "Aceitar todas as alterações"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23060 msgid "Reject all changes"
23061 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23064 msgid "Insert note"
23065 msgstr "Inserir nota"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23068 msgid "Next note"
23069 msgstr "Próxima nota"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23072 #, fuzzy
23073 msgid "LyX Documentation Tools"
23074 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23077 msgid "Info"
23078 msgstr "Info"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Menu Separator"
23083 msgstr "Separador de Menú|M"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23086 #, fuzzy
23087 msgid "LyX Logo"
23088 msgstr "O meu logotipo"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23091 #, fuzzy
23092 msgid "TeX Logo"
23093 msgstr "Registo LaTex"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23096 #, fuzzy
23097 msgid "LaTeX Logo"
23098 msgstr "Registo LaTex"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23101 #, fuzzy
23102 msgid "LaTeX2e Logo"
23103 msgstr "Registo LaTex"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23106 msgid "View Other Formats"
23107 msgstr "Ver outros formatos"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23110 msgid "Update Other Formats"
23111 msgstr "Actualizar outros formatos"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23115 #, fuzzy
23116 msgid "[[Toolbar]]On"
23117 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23121 #, fuzzy
23122 msgid "[[Toolbar]]Off"
23123 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23127 #, fuzzy
23128 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
23129 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
23132 msgid "Version Control"
23133 msgstr "Controlo de Versão"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23136 msgid "Register"
23137 msgstr "Registar"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23140 msgid "Check-out for edit"
23141 msgstr "Verificar para editar"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23144 msgid "Check-in changes"
23145 msgstr "Verificar alterações"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23148 msgid "View revision log"
23149 msgstr "Ver registo de revisão"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23152 msgid "Revert changes"
23153 msgstr "Reverter alterações"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23156 msgid "Compare with older revision"
23157 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23160 msgid "Compare with last revision"
23161 msgstr "Comparar com a última revisão"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23164 msgid "Insert Version Info"
23165 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23168 msgid "Use SVN file locking property"
23169 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23172 msgid "Update local directory from repository"
23173 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23176 msgid "arccos"
23177 msgstr "arccos"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23180 msgid "arcsin"
23181 msgstr "arcsin"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23184 msgid "arctan"
23185 msgstr "arctan"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23188 msgid "arg"
23189 msgstr "arg"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23192 msgid "bmod"
23193 msgstr "bmod"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23196 msgid "cos"
23197 msgstr "cos"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23200 msgid "cosh"
23201 msgstr "cosh"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23204 msgid "cot"
23205 msgstr "cot"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23208 msgid "coth"
23209 msgstr "coth"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23212 msgid "csc"
23213 msgstr "csc"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23216 msgid "deg"
23217 msgstr "deg"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23220 msgid "det"
23221 msgstr "det"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23224 msgid "dim"
23225 msgstr "dim"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23228 msgid "exp"
23229 msgstr "exp"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23232 msgid "gcd"
23233 msgstr "gcd"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23236 msgid "hom"
23237 msgstr "hom"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23240 msgid "inf"
23241 msgstr "inf"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23244 msgid "ker"
23245 msgstr "ker"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23248 msgid "lg"
23249 msgstr "lg"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23252 msgid "lim"
23253 msgstr "lim"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23256 msgid "liminf"
23257 msgstr "liminf"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23260 msgid "limsup"
23261 msgstr "limsup"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23264 msgid "ln"
23265 msgstr "ln"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23268 msgid "log"
23269 msgstr "log"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23272 msgid "max"
23273 msgstr "max"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23276 msgid "min"
23277 msgstr "min"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23280 msgid "sec"
23281 msgstr "sec"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23284 msgid "sin"
23285 msgstr "sin"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23288 msgid "sinh"
23289 msgstr "sinh"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23292 msgid "sup"
23293 msgstr "sup"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23296 msgid "tan"
23297 msgstr "tan"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23300 msgid "tanh"
23301 msgstr "tanh"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23304 msgid "Pr"
23305 msgstr "Pr"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23308 msgid "Spacings"
23309 msgstr "Espaçamentos"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23312 msgid "Thin space\t\\,"
23313 msgstr "Espaço fino\t\\,"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23316 msgid "Medium space\t\\:"
23317 msgstr "Espaço médio\t\\:"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23320 msgid "Thick space\t\\;"
23321 msgstr "Espaço largo\t\\;"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23324 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23325 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23328 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23329 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23332 msgid "Negative space\t\\!"
23333 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23336 msgid "Phantom\t\\phantom"
23337 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23340 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23341 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23344 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23345 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Smash\t\\smash"
23350 msgstr "Esmagar\\smash"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Top smash\t\\smasht"
23355 msgstr "Esmagar\\smash"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23360 msgstr "Esmagar\\smash"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23365 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23370 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23375 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23378 msgid "Roots"
23379 msgstr "Raízes"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23382 msgid "Square root\t\\sqrt"
23383 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23386 msgid "Other root\t\\root"
23387 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23390 msgid "Styles & Classes"
23391 msgstr ""
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23394 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23395 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23398 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23399 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23402 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23403 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23406 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23407 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23410 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23414 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23418 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23419 msgstr ""
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23422 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23423 msgstr ""
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23426 msgid "Standard\t\\frac"
23427 msgstr "Padrão\t\\frac"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23430 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23431 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23434 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23435 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23438 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23439 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23442 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23443 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23446 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23447 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23450 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23451 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23454 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23455 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23458 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23459 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23462 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23463 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23466 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23467 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23470 msgid "Binomial\t\\binom"
23471 msgstr "Binomial\t\\binom"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23474 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23475 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23478 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23479 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23482 msgid "Roman\t\\mathrm"
23483 msgstr "Roman\t\\mathrm"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23486 msgid "Bold\t\\mathbf"
23487 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23490 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23491 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23494 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23495 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23498 msgid "Italic\t\\mathit"
23499 msgstr "Italico\t\\mathit"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23502 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23503 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23506 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23507 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23512 msgstr "Item Duplo:"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23515 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23516 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23519 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23520 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23523 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23524 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23527 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23528 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23531 msgid "ldots"
23532 msgstr "pontosl"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23535 msgid "cdots"
23536 msgstr "pontosc"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23539 msgid "vdots"
23540 msgstr "pontosv"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23543 msgid "ddots"
23544 msgstr "pontosdddots"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23547 msgid "iddots"
23548 msgstr "iddots"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23551 msgid "Frame Decorations"
23552 msgstr "Decorações de Moldura"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23555 msgid "hat"
23556 msgstr "chapéu"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23559 msgid "tilde"
23560 msgstr "til"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23563 msgid "bar"
23564 msgstr "barra"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23567 msgid "grave"
23568 msgstr "grave"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23571 msgid "dot"
23572 msgstr "ponto"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23575 msgid "check"
23576 msgstr "certo"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23579 msgid "widehat"
23580 msgstr "chapéulargo"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23583 msgid "widetilde"
23584 msgstr "tillargo"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23587 msgid "utilde"
23588 msgstr "utilde"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23591 msgid "vec"
23592 msgstr "vec"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23595 msgid "acute"
23596 msgstr "agudo"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23599 msgid "ddot"
23600 msgstr "pontod"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23603 msgid "dddot"
23604 msgstr "dddot"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23607 msgid "ddddot"
23608 msgstr "ddddot"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23611 msgid "breve"
23612 msgstr "breve"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23615 msgid "mathring"
23616 msgstr "mathring"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23619 msgid "overline"
23620 msgstr "sobrelinha"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23623 msgid "overbrace"
23624 msgstr "sobrechaveta"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23627 msgid "overleftarrow"
23628 msgstr "sobresetaesquerda"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23631 msgid "overrightarrow"
23632 msgstr "sobresetadireita"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23635 msgid "overleftrightarrow"
23636 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23639 msgid "underbrace"
23640 msgstr "subchaveta"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23643 msgid "underleftarrow"
23644 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23647 msgid "underrightarrow"
23648 msgstr "subsetadireita"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23651 msgid "underleftrightarrow"
23652 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23655 msgid "cancel"
23656 msgstr "Cancelar"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23659 msgid "bcancel"
23660 msgstr "bcancelar"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23663 msgid "xcancel"
23664 msgstr "xcancelar"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23667 msgid "cancelto"
23668 msgstr "cancelto"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23673 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23678 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23683 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23688 msgstr "Inserir índices laterais"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23691 msgid "overset"
23692 msgstr "sobreconjunto"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23695 msgid "underset"
23696 msgstr "subconjunto"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23699 msgid "stackrel"
23700 msgstr "stackrel"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23703 msgid "stackrelthree"
23704 msgstr "stackrelthree"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23707 msgid "leftarrow"
23708 msgstr "setaesquerda"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23711 msgid "rightarrow"
23712 msgstr "setadireita"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23715 msgid "downarrow"
23716 msgstr "setabaixo"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23719 msgid "uparrow"
23720 msgstr "setacima"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23723 msgid "updownarrow"
23724 msgstr "setacimabaixo"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23727 msgid "leftrightarrow"
23728 msgstr "setaesquerdadireita"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23731 msgid "Leftarrow"
23732 msgstr "setaesquerda"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23735 msgid "Rightarrow"
23736 msgstr "setadireita"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23739 msgid "Downarrow"
23740 msgstr "Setabaixo"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23743 msgid "Uparrow"
23744 msgstr "Setacima"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23747 msgid "Updownarrow"
23748 msgstr "Setacimabaixo"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23751 msgid "Leftrightarrow"
23752 msgstr "Setaesquerdadireita"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23755 msgid "Longleftrightarrow"
23756 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23759 msgid "Longleftarrow"
23760 msgstr "Setaesquerdalonga"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23763 msgid "Longrightarrow"
23764 msgstr "Setadireitalonga"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23767 msgid "longleftrightarrow"
23768 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23771 msgid "longleftarrow"
23772 msgstr "setaesquerdalonga"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23775 msgid "longrightarrow"
23776 msgstr "setadireitalonga"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23779 msgid "leftharpoondown"
23780 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23783 msgid "rightharpoondown"
23784 msgstr "arpãodireirobaixo"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23787 msgid "mapsto"
23788 msgstr "apontapara"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23791 msgid "longmapsto"
23792 msgstr "apontaparalongo"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23795 msgid "nwarrow"
23796 msgstr "setanw"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23799 msgid "nearrow"
23800 msgstr "setane"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23803 msgid "leftharpoonup"
23804 msgstr "arpãoesquerdocima"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23807 msgid "rightharpoonup"
23808 msgstr "arpãodireitocima"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23811 msgid "hookleftarrow"
23812 msgstr "setasesquerdacurva"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23815 msgid "hookrightarrow"
23816 msgstr "setadireitacurva"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23819 msgid "swarrow"
23820 msgstr "setasw"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23823 msgid "searrow"
23824 msgstr "setase"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23827 msgid "rightleftharpoons"
23828 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23831 msgid "pm"
23832 msgstr "maismenos"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23835 msgid "cap"
23836 msgstr "e"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23839 msgid "diamond"
23840 msgstr "diamante"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23843 msgid "oplus"
23844 msgstr "omais"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23847 msgid "mp"
23848 msgstr "menosmais"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23851 msgid "cup"
23852 msgstr "ou"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23855 msgid "bigtriangleup"
23856 msgstr "triângulograndecima"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23859 msgid "ominus"
23860 msgstr "omenos"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23863 msgid "times"
23864 msgstr "vezes"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23867 msgid "uplus"
23868 msgstr "umais"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23871 msgid "bigtriangledown"
23872 msgstr "triângulograndebaixo"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23875 msgid "otimes"
23876 msgstr "ovezes"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23879 msgid "div"
23880 msgstr "dividir"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23883 msgid "sqcap"
23884 msgstr "e-recto"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23887 msgid "triangleright"
23888 msgstr "triângulodireita"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23891 msgid "oslash"
23892 msgstr "o-barra"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23895 msgid "cdot"
23896 msgstr "pontoc"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23899 msgid "sqcup"
23900 msgstr "ou-recto"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23903 msgid "triangleleft"
23904 msgstr "triânguloesquerda"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23907 msgid "odot"
23908 msgstr "pontoo"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23911 msgid "star"
23912 msgstr "estrela"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23915 msgid "ast"
23916 msgstr "ast"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23919 msgid "vee"
23920 msgstr "vcima"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23923 msgid "amalg"
23924 msgstr "amalg"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23927 msgid "bigcirc"
23928 msgstr "circgrande"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23931 msgid "setminus"
23932 msgstr "excepto"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23935 msgid "wedge"
23936 msgstr "vbaixo"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23939 msgid "dagger"
23940 msgstr "cruz"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23943 msgid "circ"
23944 msgstr "circ"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23947 msgid "bullet"
23948 msgstr "ponto"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23951 msgid "wr"
23952 msgstr "tilvertical"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23955 msgid "ddagger"
23956 msgstr "cruzdupla"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23959 msgid "smallint"
23960 msgstr "smallint"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23963 msgid "leq"
23964 msgstr "leq"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23967 msgid "geq"
23968 msgstr "geq"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23971 msgid "equiv"
23972 msgstr "equiv"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23975 msgid "models"
23976 msgstr "modelos"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23979 msgid "prec"
23980 msgstr "prec"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23983 msgid "succ"
23984 msgstr "succ"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23987 msgid "sim"
23988 msgstr "sem"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23991 msgid "perp"
23992 msgstr "perp"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23995 msgid "preceq"
23996 msgstr "preceq"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23999 msgid "succeq"
24000 msgstr "succeq"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24003 msgid "simeq"
24004 msgstr "semi"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24007 msgid "mid"
24008 msgstr "meio"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24011 msgid "ll"
24012 msgstr "ll"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24015 msgid "gg"
24016 msgstr "gg"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24019 msgid "asymp"
24020 msgstr "assimp"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24023 msgid "parallel"
24024 msgstr "paralelo"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24027 msgid "subset"
24028 msgstr "contido"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24031 msgid "supset"
24032 msgstr "contem"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24035 msgid "approx"
24036 msgstr "aprox"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24039 msgid "smile"
24040 msgstr "smile"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24043 msgid "subseteq"
24044 msgstr "contidoig"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24047 msgid "supseteq"
24048 msgstr "contemig"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24051 msgid "cong"
24052 msgstr "cong"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24055 msgid "frown"
24056 msgstr "frown"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24059 msgid "sqsubseteq"
24060 msgstr "contidoigrecto"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24063 msgid "sqsupseteq"
24064 msgstr "contemigrecto"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24067 msgid "doteq"
24068 msgstr "pontoig"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24071 msgid "neq"
24072 msgstr "dif"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24075 msgid "in[[math relation]]"
24076 msgstr "em[[math relation]]"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24079 msgid "ni"
24080 msgstr "ni"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24083 msgid "propto"
24084 msgstr "prop"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24087 msgid "notin"
24088 msgstr "naopertence"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24091 msgid "vdash"
24092 msgstr "vtraço"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24095 msgid "dashv"
24096 msgstr "traçov"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24099 msgid "bowtie"
24100 msgstr "laço"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24103 msgid "iff"
24104 msgstr "iff"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24107 msgid "not"
24108 msgstr "not"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24111 msgid "land"
24112 msgstr "land"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24115 msgid "lor"
24116 msgstr "lor"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24119 msgid "lnot"
24120 msgstr "Inot"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24123 msgid "alpha"
24124 msgstr "alfa"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24127 msgid "beta"
24128 msgstr "beta"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24131 msgid "gamma"
24132 msgstr "gama"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24135 msgid "delta"
24136 msgstr "delta"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24139 msgid "epsilon"
24140 msgstr "epsilon"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24143 msgid "varepsilon"
24144 msgstr "varepsilon"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24147 msgid "zeta"
24148 msgstr "zeta"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24151 msgid "eta"
24152 msgstr "eta"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24155 msgid "theta"
24156 msgstr "teta"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24159 msgid "vartheta"
24160 msgstr "varteta"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24163 msgid "iota"
24164 msgstr "iota"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24167 msgid "kappa"
24168 msgstr "kapa"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24171 msgid "lambda"
24172 msgstr "lambda"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24175 msgid "mu"
24176 msgstr "miu"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24179 msgid "nu"
24180 msgstr "niu"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24183 msgid "xi"
24184 msgstr "qui"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24187 msgid "pi"
24188 msgstr "pi"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24191 msgid "varpi"
24192 msgstr "varpi"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24195 msgid "rho"
24196 msgstr "ró"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24199 msgid "varrho"
24200 msgstr "varró"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24203 msgid "sigma"
24204 msgstr "sigma"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24207 msgid "varsigma"
24208 msgstr "varsigma"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24211 msgid "tau"
24212 msgstr "tau"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24215 msgid "upsilon"
24216 msgstr "upsilon"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24219 msgid "phi"
24220 msgstr "fi"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24223 msgid "varphi"
24224 msgstr "varfi"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24227 msgid "chi"
24228 msgstr "qui"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24231 msgid "psi"
24232 msgstr "psi"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24235 msgid "omega"
24236 msgstr "ómega"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24239 msgid "Gamma"
24240 msgstr "Gama"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24243 msgid "Delta"
24244 msgstr "Delta"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24247 msgid "Theta"
24248 msgstr "Teta"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24251 msgid "Lambda"
24252 msgstr "Lambda"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24255 msgid "Xi"
24256 msgstr "Qui"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24259 msgid "Pi"
24260 msgstr "Pi"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24263 msgid "Sigma"
24264 msgstr "Sigma"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24267 msgid "Upsilon"
24268 msgstr "Upsilon"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24271 msgid "Phi"
24272 msgstr "Fi"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24275 msgid "Psi"
24276 msgstr "Psi"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24279 msgid "Omega"
24280 msgstr "Ómega"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24283 msgid "varGamma"
24284 msgstr "varGamma"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24287 msgid "varDelta"
24288 msgstr "varDelta"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24291 msgid "varTheta"
24292 msgstr "varTheta"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24295 msgid "varLambda"
24296 msgstr "varLambda"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24299 msgid "varXi"
24300 msgstr "varXi"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24303 msgid "varPi"
24304 msgstr "varPi"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24307 msgid "varSigma"
24308 msgstr "varSigma"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24311 msgid "varUpsilon"
24312 msgstr "varUpsilon"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24315 msgid "varPhi"
24316 msgstr "varPhi"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24319 msgid "varPsi"
24320 msgstr "varPsi"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24323 msgid "varOmega"
24324 msgstr "varOmega"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24327 msgid "nabla"
24328 msgstr "nabla"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24331 msgid "partial"
24332 msgstr "parcial"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24335 msgid "infty"
24336 msgstr "inf"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24339 msgid "prime"
24340 msgstr "apostrofe"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24343 msgid "ell"
24344 msgstr "ele"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24347 msgid "emptyset"
24348 msgstr "conjuntovazio"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24351 msgid "exists"
24352 msgstr "existe"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24355 msgid "forall"
24356 msgstr "paratodos"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24359 msgid "imath"
24360 msgstr "imath"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24363 msgid "jmath"
24364 msgstr "jmath"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24367 msgid "Re"
24368 msgstr "Re"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24371 msgid "Im"
24372 msgstr "Im"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24375 msgid "aleph"
24376 msgstr "alef"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24379 msgid "wp"
24380 msgstr "pcalig"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24383 msgid "hbar"
24384 msgstr "hbarra"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24387 msgid "angle"
24388 msgstr "ângulo"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24391 msgid "top"
24392 msgstr "topo"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24395 msgid "bot"
24396 msgstr "baixo"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24399 msgid "Vert"
24400 msgstr "Vert"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24403 msgid "neg"
24404 msgstr "neg"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24407 msgid "flat"
24408 msgstr "bemol"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24411 msgid "natural"
24412 msgstr "natural"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24415 msgid "sharp"
24416 msgstr "cardinal"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24419 msgid "surd"
24420 msgstr "surd"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24423 msgid "lhook"
24424 msgstr "lhook"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24427 msgid "rhook"
24428 msgstr "rhook"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24431 msgid "triangle"
24432 msgstr "triângulo"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24435 msgid "diamondsuit"
24436 msgstr "ouro"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24439 msgid "heartsuit"
24440 msgstr "copa"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24443 msgid "clubsuit"
24444 msgstr "pau"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24447 msgid "spadesuit"
24448 msgstr "espada"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24451 msgid "textrm \\AA"
24452 msgstr "textrm \\AA"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24455 msgid "textrm \\O"
24456 msgstr "textrm \\O"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24459 msgid "mathcircumflex"
24460 msgstr "matcircumflexo"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24463 msgid "_"
24464 msgstr "_"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24467 msgid "textdegree"
24468 msgstr "textdegree"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24471 msgid "mathdollar"
24472 msgstr "mathdollar"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24475 msgid "mathparagraph"
24476 msgstr "mathparagraph"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24479 msgid "mathsection"
24480 msgstr "mathsection"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24483 msgid "mathrm T"
24484 msgstr "matrm T"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24487 msgid "mathbb N"
24488 msgstr "matbb N"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24491 msgid "mathbb Z"
24492 msgstr "matbb Z"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24495 msgid "mathbb Q"
24496 msgstr "matbb Q"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24499 msgid "mathbb R"
24500 msgstr "matbb R"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24503 msgid "mathbb C"
24504 msgstr "matbb C"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24507 msgid "mathbb H"
24508 msgstr "matbb H"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24511 msgid "mathcal F"
24512 msgstr "matcal F"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24515 msgid "mathcal L"
24516 msgstr "matcal L"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24519 msgid "mathcal H"
24520 msgstr "matcal H"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24523 msgid "mathcal O"
24524 msgstr "matcal O"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24527 msgid "Big Operators"
24528 msgstr "Operadores Grandes"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24531 msgid "intop"
24532 msgstr "intopo"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24535 msgid "int"
24536 msgstr "int"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24539 msgid "iint"
24540 msgstr "duploint"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24543 msgid "iintop"
24544 msgstr "duplointopo"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24547 msgid "iiint"
24548 msgstr "triploint"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24551 msgid "iiintop"
24552 msgstr "triplointopo"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24555 msgid "iiiint"
24556 msgstr "triploint"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24559 msgid "iiiintop"
24560 msgstr "triplointopo"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24563 msgid "dotsint"
24564 msgstr "intpontos"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24567 msgid "dotsintop"
24568 msgstr "intpontostopo"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24571 msgid "idotsint"
24572 msgstr "idotsint"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24575 msgid "oint"
24576 msgstr "into"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24579 msgid "ointop"
24580 msgstr "intotopo"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24583 msgid "oiint"
24584 msgstr "intoduplo"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24587 msgid "oiintop"
24588 msgstr "intoduplotopo"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24591 msgid "ointctrclockwiseop"
24592 msgstr "intoopantihorario"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24595 msgid "ointctrclockwise"
24596 msgstr "intoantihorario"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24599 msgid "ointclockwiseop"
24600 msgstr "intoophorario"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24603 msgid "ointclockwise"
24604 msgstr "intohorario"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24607 msgid "sqint"
24608 msgstr "intquad"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24611 msgid "sqintop"
24612 msgstr "intquadtopo"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24615 msgid "sqiint"
24616 msgstr "duplointquad"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24619 msgid "sqiintop"
24620 msgstr "duplointquadtopo"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24623 msgid "fint"
24624 msgstr "fint"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24627 msgid "fintop"
24628 msgstr "fintop"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24631 msgid "landupint"
24632 msgstr "landupint"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24635 msgid "landupintop"
24636 msgstr "landupintop"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24639 msgid "landdownint"
24640 msgstr "landdownint"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24643 msgid "landdownintop"
24644 msgstr "landdownintop"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24647 msgid "varint"
24648 msgstr "varint"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24651 msgid "varoint"
24652 msgstr "varoint"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24655 msgid "varoiint"
24656 msgstr "varoiint"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24659 msgid "varoiintop"
24660 msgstr "varoiintop"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24663 msgid "varointclockwise"
24664 msgstr "varointclockwise"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24667 msgid "varointclockwiseop"
24668 msgstr "varointclockwiseop"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24671 msgid "varointctrclockwise"
24672 msgstr "varointctrclockwise"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24675 msgid "varointctrclockwiseop"
24676 msgstr "varointctrclockwiseop"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24679 msgid "sum"
24680 msgstr "soma"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24683 msgid "prod"
24684 msgstr "prod"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24687 msgid "coprod"
24688 msgstr "coprod"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24691 msgid "bigsqcup"
24692 msgstr "ourectogrande"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24695 msgid "bigotimes"
24696 msgstr "ovezesgrande"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24699 msgid "bigodot"
24700 msgstr "opontogrande"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24703 msgid "bigoplus"
24704 msgstr "omaisgrande"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24707 msgid "bigcap"
24708 msgstr "egrande"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24711 msgid "bigcup"
24712 msgstr "ougrande"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24715 msgid "biguplus"
24716 msgstr "umaisgrande"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24719 msgid "bigvee"
24720 msgstr "vcimagrande"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24723 msgid "bigwedge"
24724 msgstr "vbaixogrande"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24727 msgid "digamma"
24728 msgstr "digamma"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24731 msgid "varkappa"
24732 msgstr "varkapa"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24735 msgid "beth"
24736 msgstr "bet"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24739 msgid "daleth"
24740 msgstr "dalet"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24743 msgid "gimel"
24744 msgstr "gimel"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24747 msgid "ulcorner"
24748 msgstr "cantoul"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24751 msgid "urcorner"
24752 msgstr "cantour"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24755 msgid "llcorner"
24756 msgstr "cantoll"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24759 msgid "lrcorner"
24760 msgstr "cantolr"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24763 msgid "hslash"
24764 msgstr "hbarra"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24767 msgid "vartriangle"
24768 msgstr "triângulo"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24771 msgid "triangledown"
24772 msgstr "triânguloinvert"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24775 msgid "square"
24776 msgstr "quadrado"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24779 msgid "CheckedBox"
24780 msgstr "CheckedBox"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24783 msgid "XBox"
24784 msgstr "XBox"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24787 msgid "lozenge"
24788 msgstr "losango"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24791 msgid "wasylozenge"
24792 msgstr "wasylozenge"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24795 msgid "circledR"
24796 msgstr "circledR"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24799 msgid "circledS"
24800 msgstr "círculoS"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24803 msgid "measuredangle"
24804 msgstr "ângulomedido"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24807 msgid "varangle"
24808 msgstr "varangle"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24811 msgid "nexists"
24812 msgstr "nexiste"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24815 msgid "mho"
24816 msgstr "mho"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24819 msgid "Finv"
24820 msgstr "Finv"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24823 msgid "Game"
24824 msgstr "Game"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24827 msgid "Bbbk"
24828 msgstr "Bbbk"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24831 msgid "backprime"
24832 msgstr "backprime"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24835 msgid "varnothing"
24836 msgstr "varnada"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24839 msgid "blacktriangle"
24840 msgstr "triângulopreto"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24843 msgid "blacktriangledown"
24844 msgstr "triângulopretoinvert"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24847 msgid "blacksquare"
24848 msgstr "quadradopreto"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24851 msgid "blacklozenge"
24852 msgstr "losangopreto"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24855 msgid "bigstar"
24856 msgstr "estrelagrande"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24859 msgid "sphericalangle"
24860 msgstr "ânguloesferico"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24863 msgid "complement"
24864 msgstr "complemento"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24867 msgid "eth"
24868 msgstr "eth"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24871 msgid "diagup"
24872 msgstr "diagcima"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24875 msgid "diagdown"
24876 msgstr "diagbaixo"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24879 msgid "lightning"
24880 msgstr "lightning"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24883 msgid "varcopyright"
24884 msgstr "varcopyright"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24887 msgid "Bowtie"
24888 msgstr "Bowtie "
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24891 msgid "diameter"
24892 msgstr "diametro"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24895 msgid "invdiameter"
24896 msgstr "invdiametro"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24899 msgid "bell"
24900 msgstr "bell"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24903 msgid "hexagon"
24904 msgstr "hexágono"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24907 msgid "varhexagon"
24908 msgstr "varhexágono"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24911 msgid "pentagon"
24912 msgstr "pentagon"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24915 msgid "octagon"
24916 msgstr "octágono"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24919 msgid "smiley"
24920 msgstr "smiley"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24923 msgid "blacksmiley"
24924 msgstr "blacksmiley"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24927 msgid "frownie"
24928 msgstr "frownie"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24931 msgid "sun"
24932 msgstr "sun"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24935 msgid "leadsto"
24936 msgstr "leadsto"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24939 msgid "Leftcircle"
24940 msgstr "Leftcircle"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24943 msgid "Rightcircle"
24944 msgstr "Rightcircle"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24947 msgid "CIRCLE"
24948 msgstr "CIRCLE"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24951 msgid "LEFTCIRCLE"
24952 msgstr "LEFTCIRCLE"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24955 msgid "RIGHTCIRCLE"
24956 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24959 msgid "LEFTcircle"
24960 msgstr "LEFTcirc"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24963 msgid "RIGHTcircle"
24964 msgstr "RIGHTcircle"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24967 msgid "leftturn"
24968 msgstr "leftturn"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24971 msgid "rightturn"
24972 msgstr "rightturn"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24975 msgid "AC"
24976 msgstr "AC"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24979 msgid "HF"
24980 msgstr "HF"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24983 msgid "VHF"
24984 msgstr "VHF"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24987 msgid "photon"
24988 msgstr "fotão"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24991 msgid "gluon"
24992 msgstr "gluão"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24995 msgid "permil"
24996 msgstr "permil"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24999 msgid "cent"
25000 msgstr "cent"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25003 msgid "yen"
25004 msgstr "yen"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25007 msgid "hexstar"
25008 msgstr "hexstar"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25011 msgid "varhexstar"
25012 msgstr "varhexstar"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25015 msgid "davidsstar"
25016 msgstr "davidssta"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25019 msgid "maltese"
25020 msgstr "maltese"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25023 msgid "kreuz"
25024 msgstr "kreuz (cruz)"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25027 msgid "ataribox"
25028 msgstr "ataribox"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25031 msgid "checked"
25032 msgstr "checked"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25035 msgid "checkmark"
25036 msgstr "checkmark"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25039 msgid "eighthnote"
25040 msgstr "eighthnote"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25043 msgid "quarternote"
25044 msgstr "quarternote"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25047 msgid "halfnote"
25048 msgstr "halfnote"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25051 msgid "fullnote"
25052 msgstr "fullnote"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25055 msgid "twonotes"
25056 msgstr "twonotes"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25059 msgid "female"
25060 msgstr "fêmea"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25063 msgid "male"
25064 msgstr "macho"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25067 msgid "vernal"
25068 msgstr "vernal"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25071 msgid "ascnode"
25072 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25075 msgid "descnode"
25076 msgstr "descnodo"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25079 msgid "fullmoon"
25080 msgstr "luacheia"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25083 msgid "newmoon"
25084 msgstr "luanova"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25087 msgid "leftmoon"
25088 msgstr "leftmoon"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25091 msgid "rightmoon"
25092 msgstr "rightmoon"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25095 msgid "astrosun"
25096 msgstr "astrosun"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25099 msgid "mercury"
25100 msgstr "mercúrio"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25103 msgid "venus"
25104 msgstr "venus"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25107 msgid "earth"
25108 msgstr "earth"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25111 msgid "mars"
25112 msgstr "marte"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25115 msgid "jupiter"
25116 msgstr "jupiter"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25119 msgid "saturn"
25120 msgstr "saturn"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25123 msgid "uranus"
25124 msgstr "urano"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25127 msgid "neptune"
25128 msgstr "neptuno"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25131 msgid "pluto"
25132 msgstr "plutão"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25135 msgid "aries"
25136 msgstr "aries"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25139 msgid "taurus"
25140 msgstr "taurus"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25143 msgid "gemini"
25144 msgstr "gémeos"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25147 msgid "cancer"
25148 msgstr "cancer"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25151 msgid "leo"
25152 msgstr "leo"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25155 msgid "virgo"
25156 msgstr "virgem"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25159 msgid "libra"
25160 msgstr "balança"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25163 msgid "scorpio"
25164 msgstr "escorpião"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25167 msgid "sagittarius"
25168 msgstr "sagitário"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25171 msgid "capricornus"
25172 msgstr "capricórnio"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25175 msgid "aquarius"
25176 msgstr "aquário"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25179 msgid "pisces"
25180 msgstr "peixes"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25183 msgid "APLbox"
25184 msgstr "APLbox"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25187 msgid "APLcomment"
25188 msgstr "APLcomment"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25191 msgid "APLdown"
25192 msgstr "APLdown"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25195 msgid "APLdownarrowbox"
25196 msgstr "APLdownarrowbox"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25199 msgid "APLinput"
25200 msgstr "APLinput"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25203 msgid "APLinv"
25204 msgstr "APLinv"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25207 msgid "APLleftarrowbox"
25208 msgstr "APLleftarrowbox"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25211 msgid "APLlog"
25212 msgstr "APLlog"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25215 msgid "APLrightarrowbox"
25216 msgstr "APLrightarrowbox"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25219 msgid "APLstar"
25220 msgstr "APLstar"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25223 msgid "APLup"
25224 msgstr "APLup"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25227 msgid "APLuparrowbox"
25228 msgstr "APLuparrowbox"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25231 msgid "dashleftarrow"
25232 msgstr "setatracejadoesquerda"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25235 msgid "dashrightarrow"
25236 msgstr "setatracejadodireita"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25239 msgid "leftleftarrows"
25240 msgstr "setasesquerdaesquerda"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25243 msgid "leftrightarrows"
25244 msgstr "setasesquerdadireita"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25247 msgid "rightrightarrows"
25248 msgstr "setasdireitadireita"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25251 msgid "rightleftarrows"
25252 msgstr "setasdireitaesquerda"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25255 msgid "Lleftarrow"
25256 msgstr "setaEesquerda"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25259 msgid "Rrightarrow"
25260 msgstr "setaDdireita"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25263 msgid "twoheadleftarrow"
25264 msgstr "setaduascabeças"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25267 msgid "twoheadrightarrow"
25268 msgstr "setaduascabeçasdireita"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25271 msgid "leftarrowtail"
25272 msgstr "setacaudaesquerda"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25275 msgid "rightarrowtail"
25276 msgstr "setadireitacauda"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25279 msgid "looparrowleft"
25280 msgstr "setacicloesquerda"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25283 msgid "looparrowright"
25284 msgstr "setaciclodireita"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25287 msgid "curvearrowleft"
25288 msgstr "setacurvaesquerda"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25291 msgid "curvearrowright"
25292 msgstr "setacurvadireita"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25295 msgid "circlearrowleft"
25296 msgstr "setacirculoesquerda"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25299 msgid "circlearrowright"
25300 msgstr "setacirculodireita"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25303 msgid "Lsh"
25304 msgstr "Esh"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25307 msgid "Rsh"
25308 msgstr "Dsh"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25311 msgid "upuparrows"
25312 msgstr "setascimacima"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25315 msgid "downdownarrows"
25316 msgstr "setasbaixobaixo"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25319 msgid "upharpoonleft"
25320 msgstr "arpãocimaesquerda"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25323 msgid "upharpoonright"
25324 msgstr "arpãocimadireita"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25327 msgid "downharpoonleft"
25328 msgstr "arpãobaixoesquerda"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25331 msgid "downharpoonright"
25332 msgstr "arpãobaixodireita"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25335 msgid "leftrightharpoons"
25336 msgstr "arpõesesquerdadireita"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25339 msgid "rightsquigarrow"
25340 msgstr "setaondadireita"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25343 msgid "leftrightsquigarrow"
25344 msgstr "setaondaesquerdadireita"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25347 msgid "nleftarrow"
25348 msgstr "nsetaesquerda"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25351 msgid "nrightarrow"
25352 msgstr "nsetadireita"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25355 msgid "nleftrightarrow"
25356 msgstr "nsetaesquerdadireita"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25359 msgid "nLeftarrow"
25360 msgstr "nsetaEsquerda"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25363 msgid "nRightarrow"
25364 msgstr "nsetaDireita"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25367 msgid "nLeftrightarrow"
25368 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25371 msgid "multimap"
25372 msgstr "multimap"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25375 msgid "shortleftarrow"
25376 msgstr "shortleftarrow"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25379 msgid "shortrightarrow"
25380 msgstr "shortrightarrow"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25383 msgid "shortuparrow"
25384 msgstr "shortuparrow"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25387 msgid "shortdownarrow"
25388 msgstr "shortdownarrow"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25391 msgid "leftrightarroweq"
25392 msgstr "leftrightarroweq"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25395 msgid "curlyveedownarrow"
25396 msgstr "leftrightarroweq"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25399 msgid "curlyveeuparrow"
25400 msgstr "curlyveeuparrow"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25403 msgid "nnwarrow"
25404 msgstr "nnwarrow"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25407 msgid "nnearrow"
25408 msgstr "nnearrow"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25411 msgid "sswarrow"
25412 msgstr "sswarrow"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25415 msgid "ssearrow"
25416 msgstr "ssearrow"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25419 msgid "curlywedgeuparrow"
25420 msgstr "curlywedgeuparrow"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25423 msgid "curlywedgedownarrow"
25424 msgstr "curlywedgedownarrow"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25427 msgid "leftrightarrowtriangle"
25428 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25431 msgid "leftarrowtriangle"
25432 msgstr "leftarrowtriangle"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25435 msgid "rightarrowtriangle"
25436 msgstr "rightarrowtriangle"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25439 msgid "Mapsto"
25440 msgstr "Mapsto"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25443 msgid "mapsfrom"
25444 msgstr "mapsfrom"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25447 msgid "Mapsfrom"
25448 msgstr "Mapsfrom"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25451 msgid "Longmapsto"
25452 msgstr "Longmapsto"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25455 msgid "longmapsfrom"
25456 msgstr "longmapsfrom"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25459 msgid "Longmapsfrom"
25460 msgstr "Longmapsfrom"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25463 msgid "xleftarrow"
25464 msgstr "xleftarrow"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25467 msgid "xrightarrow"
25468 msgstr "xrightarrow"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25471 msgid "leqq"
25472 msgstr "menorigg"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25475 msgid "geqq"
25476 msgstr "maiorigg"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25479 msgid "leqslant"
25480 msgstr "mmenorigincl"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25483 msgid "geqslant"
25484 msgstr "maiorigincl"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25487 msgid "eqslantless"
25488 msgstr "igincmenor"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25491 msgid "eqslantgtr"
25492 msgstr "iginclmaior"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25495 msgid "eqsim"
25496 msgstr "eqsim"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25499 msgid "lesssim"
25500 msgstr "semmenor"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25503 msgid "gtrsim"
25504 msgstr "semmaior"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25507 msgid "apprge"
25508 msgstr "apprge"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25511 msgid "apprle"
25512 msgstr "apprle"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25515 msgid "lessapprox"
25516 msgstr "menoraprox"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25519 msgid "gtrapprox"
25520 msgstr "maioraprox"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25523 msgid "approxeq"
25524 msgstr "igapprox"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25527 msgid "triangleq"
25528 msgstr "igtriângulo"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25531 msgid "lessdot"
25532 msgstr "menorponto"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25535 msgid "gtrdot"
25536 msgstr "maiorponto"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25539 msgid "lll"
25540 msgstr "mmmenor"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25543 msgid "ggg"
25544 msgstr "mmmaior"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25547 msgid "lessgtr"
25548 msgstr "menormaior"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25551 msgid "gtrless"
25552 msgstr "maiormenor"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25555 msgid "lesseqgtr"
25556 msgstr "menorigmaior"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25559 msgid "gtreqless"
25560 msgstr "maiorigmenor"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25563 msgid "lesseqqgtr"
25564 msgstr "menoriggmaior"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25567 msgid "gtreqqless"
25568 msgstr "maioriggmenor"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25571 msgid "eqcirc"
25572 msgstr "igcirc"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25575 msgid "circeq"
25576 msgstr "circig"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25579 msgid "thicksim"
25580 msgstr "semlargo"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25583 msgid "thickapprox"
25584 msgstr "aproxlargo"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25587 msgid "backsim"
25588 msgstr "backsim"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25591 msgid "backsimeq"
25592 msgstr "backsimeq"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25595 msgid "subseteqq"
25596 msgstr "contidoigg"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25599 msgid "supseteqq"
25600 msgstr "contemigg"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25603 msgid "Subset"
25604 msgstr "Subconjunto"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25607 msgid "Supset"
25608 msgstr "Sobreconjunto"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25611 msgid "sqsubset"
25612 msgstr "subconjuntorecto"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25615 msgid "sqsupset"
25616 msgstr "sobreconjuntorecto"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25619 msgid "preccurlyeq"
25620 msgstr "preccurvoig"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25623 msgid "succcurlyeq"
25624 msgstr "succcurvoig"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25627 msgid "curlyeqprec"
25628 msgstr "curvoigprec"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25631 msgid "curlyeqsucc"
25632 msgstr "curvoigsuc"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25635 msgid "precsim"
25636 msgstr "precsem"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25639 msgid "succsim"
25640 msgstr "succsem"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25643 msgid "precapprox"
25644 msgstr "precaprox"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25647 msgid "succapprox"
25648 msgstr "succaprox"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25651 msgid "vartriangleleft"
25652 msgstr "vartriânguloesquerda"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25655 msgid "vartriangleright"
25656 msgstr "vartriângulodireita"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25659 msgid "trianglelefteq"
25660 msgstr "triânguloesquerdaig"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25663 msgid "trianglerighteq"
25664 msgstr "triângulodireitaig"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25667 msgid "bumpeq"
25668 msgstr "altoig"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25671 msgid "Bumpeq"
25672 msgstr "Altoig"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25675 msgid "doteqdot"
25676 msgstr "pontoigponto"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25679 msgid "risingdotseq"
25680 msgstr "pontoscrescig"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25683 msgid "fallingdotseq"
25684 msgstr "pontosdecrescig"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25687 msgid "vDash"
25688 msgstr "vTraço"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25691 msgid "Vvdash"
25692 msgstr "Vvtraço"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25695 msgid "Vdash"
25696 msgstr "Vtraço"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25699 msgid "shortmid"
25700 msgstr "meiopeq"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25703 msgid "shortparallel"
25704 msgstr "paralelopeq"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25707 msgid "smallsmile"
25708 msgstr "smilepeq"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25711 msgid "smallfrown"
25712 msgstr "frownpeq"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25715 msgid "blacktriangleleft"
25716 msgstr "triângulopretoesquerda"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25719 msgid "blacktriangleright"
25720 msgstr "triângulopretodireita"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25723 msgid "because"
25724 msgstr "porque"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25727 msgid "therefore"
25728 msgstr "resulta"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25731 msgid "wasytherefore"
25732 msgstr "wasytherefore"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25735 msgid "backepsilon"
25736 msgstr "backepsilon"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25739 msgid "varpropto"
25740 msgstr "varprop"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25743 msgid "between"
25744 msgstr "entre"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25747 msgid "pitchfork"
25748 msgstr "gancho"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25751 msgid "trianglelefteqslant"
25752 msgstr "trianglelefteqslant"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25755 msgid "trianglerighteqslant"
25756 msgstr "trianglerighteqslant"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25759 msgid "inplus"
25760 msgstr "inplus"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25763 msgid "niplus"
25764 msgstr "niplus"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25767 msgid "subsetplus"
25768 msgstr "subsetplus"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25771 msgid "supsetplus"
25772 msgstr "supsetplus"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25775 msgid "subsetpluseq"
25776 msgstr "subsetpluseq"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25779 msgid "supsetpluseq"
25780 msgstr "supsetpluseq"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25783 msgid "minuso"
25784 msgstr "minuso"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25787 msgid "baro"
25788 msgstr "baro"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25791 msgid "sslash"
25792 msgstr "sslash"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25795 msgid "bbslash"
25796 msgstr "bbslash"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25799 msgid "moo"
25800 msgstr "moo"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25803 msgid "merge"
25804 msgstr "merge"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25807 msgid "invneg"
25808 msgstr "invneg"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25811 msgid "lbag"
25812 msgstr "lbag"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25815 msgid "rbag"
25816 msgstr "rbag"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25819 msgid "interleave"
25820 msgstr "interleave"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25823 msgid "leftslice"
25824 msgstr "leftslice"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25827 msgid "rightslice"
25828 msgstr "rightslice"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25831 msgid "oblong"
25832 msgstr "oblong"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25835 msgid "talloblong"
25836 msgstr "talloblong"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25839 msgid "fatsemi"
25840 msgstr "fatsemi"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25843 msgid "fatslash"
25844 msgstr "fatslash"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25847 msgid "fatbslash"
25848 msgstr "fatbslash"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25851 msgid "ldotp"
25852 msgstr "ldotp"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25855 msgid "cdotp"
25856 msgstr "cdotp"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25859 msgid "colon"
25860 msgstr "colon"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25863 msgid "dblcolon"
25864 msgstr "dblcolon"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25867 msgid "vcentcolon"
25868 msgstr "vcentcolon"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25871 msgid "colonapprox"
25872 msgstr "vcentcolon"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25875 msgid "Colonapprox"
25876 msgstr "Colonapprox"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25879 msgid "coloneq"
25880 msgstr "coloneq"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25883 msgid "Coloneq"
25884 msgstr "Coloneq"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25887 msgid "coloneqq"
25888 msgstr "coloneqq"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25891 msgid "Coloneqq"
25892 msgstr "Coloneqq"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25895 msgid "colonsim"
25896 msgstr "colonsim"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25899 msgid "Colonsim"
25900 msgstr "Colonsim"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25903 msgid "eqcolon"
25904 msgstr "eqcolon"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25907 msgid "Eqcolon"
25908 msgstr "Eqcolon"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25911 msgid "eqqcolon"
25912 msgstr "eqqcolon"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25915 msgid "Eqqcolon"
25916 msgstr "Eqqcolon"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25919 msgid "wasypropto"
25920 msgstr "wasypropto"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25923 msgid "logof"
25924 msgstr "logof"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25927 msgid "Join"
25928 msgstr "Join"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25931 msgid "Negative Relations (extended)"
25932 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25935 msgid "nless"
25936 msgstr "nmenor"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25939 msgid "ngtr"
25940 msgstr "nmaior"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25943 msgid "nleq"
25944 msgstr "nmenorig"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25947 msgid "ngeq"
25948 msgstr "nmaiorig"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25951 msgid "nleqslant"
25952 msgstr "nmenorigincl"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25955 msgid "ngeqslant"
25956 msgstr "nmaiorigincl"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25959 msgid "nleqq"
25960 msgstr "nmenorigg"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25963 msgid "ngeqq"
25964 msgstr "nmaiorigg"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25967 msgid "lneq"
25968 msgstr "menornig"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25971 msgid "gneq"
25972 msgstr "maiornig"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25975 msgid "lneqq"
25976 msgstr "menornig"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25979 msgid "gneqq"
25980 msgstr "maiornig"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25983 msgid "lvertneqq"
25984 msgstr "menorvertnigg"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25987 msgid "gvertneqq"
25988 msgstr "maiorvertnigg"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25991 msgid "lnsim"
25992 msgstr "menornsem"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25995 msgid "gnsim"
25996 msgstr "maiornsem"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25999 msgid "lnapprox"
26000 msgstr "menornaprox"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26003 msgid "gnapprox"
26004 msgstr "maiornaprox"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26007 msgid "nprec"
26008 msgstr "nprec"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26011 msgid "nsucc"
26012 msgstr "nsucc"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26015 msgid "npreceq"
26016 msgstr "nprecig"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26019 msgid "nsucceq"
26020 msgstr "nsuccig"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26023 msgid "precneqq"
26024 msgstr "precneqq"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26027 msgid "succneqq"
26028 msgstr "succneqq"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26031 msgid "precnsim"
26032 msgstr "precnsem"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26035 msgid "succnsim"
26036 msgstr "succnsem"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26039 msgid "precnapprox"
26040 msgstr "precnaprox"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26043 msgid "succnapprox"
26044 msgstr "succnaprox"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26047 msgid "subsetneq"
26048 msgstr "subconjuntonig"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26051 msgid "supsetneq"
26052 msgstr "sobreconjuntonig"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26055 msgid "subsetneqq"
26056 msgstr "subconjuntonigg"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26059 msgid "supsetneqq"
26060 msgstr "sobreconjuntonigg"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26063 msgid "nsubseteq"
26064 msgstr "nsubconjuntoig"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26067 msgid "nsubseteqq"
26068 msgstr "nsubseteqq"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26071 msgid "nsupseteq"
26072 msgstr "nsobreconjuntoig"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26075 msgid "nsupseteqq"
26076 msgstr "nsobreconjuntoigg"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26079 msgid "nvdash"
26080 msgstr "nvtraço"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26083 msgid "nvDash"
26084 msgstr "nvTraço"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26087 msgid "nVDash"
26088 msgstr "nVTraço"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26091 msgid "nVdash"
26092 msgstr "nVdash"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26095 msgid "varsubsetneq"
26096 msgstr "varsubconjuntonig"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26099 msgid "varsupsetneq"
26100 msgstr "varsobreconjuntonig"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26103 msgid "varsubsetneqq"
26104 msgstr "varsubconjuntonigg"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26107 msgid "varsupsetneqq"
26108 msgstr "varsobreconjuntonigg"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26111 msgid "ntriangleleft"
26112 msgstr "ntriânguloesquerda"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26115 msgid "ntriangleright"
26116 msgstr "ntriângulodireita"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26119 msgid "ntrianglelefteq"
26120 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26123 msgid "ntrianglerighteq"
26124 msgstr "ntriângulodireitaig"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26127 msgid "ncong"
26128 msgstr "ncong"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26131 msgid "nsim"
26132 msgstr "nsem"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26135 msgid "nmid"
26136 msgstr "nmeio"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26139 msgid "nshortmid"
26140 msgstr "nmeiopeq"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26143 msgid "nparallel"
26144 msgstr "nparalelo"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26147 msgid "nshortparallel"
26148 msgstr "nparalelopeq"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26151 msgid "ntrianglelefteqslant"
26152 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26155 msgid "ntrianglerighteqslant"
26156 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26159 msgid "dotplus"
26160 msgstr "pontomais"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26163 msgid "smallsetminus"
26164 msgstr "conjmenospeq"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26167 msgid "Cap"
26168 msgstr "E"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26171 msgid "Cup"
26172 msgstr "Ou"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26175 msgid "barwedge"
26176 msgstr "vbaixobarra"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26179 msgid "veebar"
26180 msgstr "vbarra"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26183 msgid "doublebarwedge"
26184 msgstr "vbaixobarraduplo"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26187 msgid "boxminus"
26188 msgstr "caixamenos"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26191 msgid "boxtimes"
26192 msgstr "caixavezes"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26195 msgid "boxdot"
26196 msgstr "caixaponto"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26199 msgid "boxplus"
26200 msgstr "caixamais"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26203 msgid "boxast"
26204 msgstr "boxast"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26207 msgid "boxbar"
26208 msgstr "boxbar"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26211 msgid "boxslash"
26212 msgstr "boxslash"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26215 msgid "boxbslash"
26216 msgstr "boxbslash"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26219 msgid "boxcircle"
26220 msgstr "boxcircle"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26223 msgid "boxbox"
26224 msgstr "boxbox"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26227 msgid "boxempty"
26228 msgstr "boxempty"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26231 msgid "divideontimes"
26232 msgstr "dividenovezes"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26235 msgid "ltimes"
26236 msgstr "menorvezes"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26239 msgid "rtimes"
26240 msgstr "maiorvezes"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26243 msgid "leftthreetimes"
26244 msgstr "esquerdatrezvezes"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26247 msgid "rightthreetimes"
26248 msgstr "direitatresvezes"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26251 msgid "curlywedge"
26252 msgstr "vbaixocurvo"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26255 msgid "curlyvee"
26256 msgstr "vcurvo"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26259 msgid "circleddash"
26260 msgstr "traçoemcirculo"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26263 msgid "circledast"
26264 msgstr "asteriscoemcirculo"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26267 msgid "circledcirc"
26268 msgstr "circemcirculo"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26271 msgid "centerdot"
26272 msgstr "pontocentral"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26275 msgid "intercal"
26276 msgstr "intercal"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26279 msgid "implies"
26280 msgstr "implies"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26283 msgid "impliedby"
26284 msgstr "impliedby"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26287 msgid "bigcurlyvee"
26288 msgstr "bigcurlyvee"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26291 msgid "bigcurlywedge"
26292 msgstr "bigcurlywedge"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26295 msgid "bigsqcap"
26296 msgstr "bigsqcap"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26299 msgid "bigbox"
26300 msgstr "bigbox"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26303 msgid "bigparallel"
26304 msgstr "bigparallel"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26307 msgid "biginterleave"
26308 msgstr "biginterleave"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26311 msgid "bignplus"
26312 msgstr "bignplus"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26315 msgid "nplus"
26316 msgstr "nplus"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26319 msgid "Yup"
26320 msgstr "Yup"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26323 msgid "Ydown"
26324 msgstr "Ydown"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26327 msgid "Yleft"
26328 msgstr "Yleft"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26331 msgid "Yright"
26332 msgstr "Yright"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26335 msgid "obar"
26336 msgstr "obar"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26339 msgid "obslash"
26340 msgstr "obslash"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26343 msgid "ocircle"
26344 msgstr "ocircle"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26347 msgid "olessthan"
26348 msgstr "olessthan"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26351 msgid "ogreaterthan"
26352 msgstr "ogreaterthan"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26355 msgid "ovee"
26356 msgstr "ovee"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26359 msgid "owedge"
26360 msgstr "owedge"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26363 msgid "varcurlyvee"
26364 msgstr "varcurlyvee"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26367 msgid "varcurlywedge"
26368 msgstr "varcurlywedge"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26371 msgid "vartimes"
26372 msgstr "vartimes"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26375 msgid "varotimes"
26376 msgstr "varotimes"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26379 msgid "varoast"
26380 msgstr "varoast"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26383 msgid "varobar"
26384 msgstr "arobar"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26387 msgid "varodot"
26388 msgstr "varodot"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26391 msgid "varoslash"
26392 msgstr "varoslash"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26395 msgid "varobslash"
26396 msgstr "varobslash"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26399 msgid "varocircle"
26400 msgstr "varocircle"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26403 msgid "varoplus"
26404 msgstr "varoplus"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26407 msgid "varominus"
26408 msgstr "varominus"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26411 msgid "varovee"
26412 msgstr "varovee"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26415 msgid "varowedge"
26416 msgstr "varowedge"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26419 msgid "varolessthan"
26420 msgstr "varolessthan"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26423 msgid "varogreaterthan"
26424 msgstr "varogreatertha"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26427 msgid "varbigcirc"
26428 msgstr "varbigcirc"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26431 msgid "brokenvert"
26432 msgstr "brokenvert"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26435 msgid "lfloor"
26436 msgstr "lfloor"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26439 msgid "rfloor"
26440 msgstr "rfloor"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26443 msgid "lceil"
26444 msgstr "lceil"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26447 msgid "rceil"
26448 msgstr "rceil"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26451 msgid "llbracket"
26452 msgstr "llbracket"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26455 msgid "rrbracket"
26456 msgstr "rrbracket"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26459 msgid "llfloor"
26460 msgstr "llfloor"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26463 msgid "rrfloor"
26464 msgstr "rrfloor"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26467 msgid "llceil"
26468 msgstr "llceil"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26471 msgid "rrceil"
26472 msgstr "rrceil"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26475 msgid "Lbag"
26476 msgstr "Lbag"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26479 msgid "Rbag"
26480 msgstr "Rbag"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26483 msgid "llparenthesis"
26484 msgstr "llparenthesis"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26487 msgid "rrparenthesis"
26488 msgstr "rrparenthesis"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26491 msgid "binampersand"
26492 msgstr "binampersand"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26495 msgid "bindnasrepma"
26496 msgstr "binampersand"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26499 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26500 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26503 msgid "Voiced bilabial plosive"
26504 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26507 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26508 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26511 msgid "Voiced alveolar plosive"
26512 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26515 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26516 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26519 msgid "Voiced retroflex plosive"
26520 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26523 msgid "Voiceless palatal plosive"
26524 msgstr "Oclusiva palatal surda"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26527 msgid "Voiced palatal plosive"
26528 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26531 msgid "Voiceless velar plosive"
26532 msgstr "Oclusiva velar surda"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26535 msgid "Voiced velar plosive"
26536 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26539 msgid "Voiceless uvular plosive"
26540 msgstr "Oclusiva uvular surda"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26543 msgid "Voiced uvular plosive"
26544 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26547 msgid "Glottal plosive"
26548 msgstr "Oclusiva glotal"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26551 msgid "Voiced bilabial nasal"
26552 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26555 msgid "Voiced labiodental nasal"
26556 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26559 msgid "Voiced alveolar nasal"
26560 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26563 msgid "Voiced retroflex nasal"
26564 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26567 msgid "Voiced palatal nasal"
26568 msgstr "Palatal nasal sonora"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26571 msgid "Voiced velar nasal"
26572 msgstr "Nasal velar sonora"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26575 msgid "Voiced uvular nasal"
26576 msgstr "Nasal uvular sonora"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26579 msgid "Voiced bilabial trill"
26580 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26583 msgid "Voiced alveolar trill"
26584 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26587 msgid "Voiced uvular trill"
26588 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26591 msgid "Voiced alveolar tap"
26592 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26595 msgid "Voiced retroflex flap"
26596 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26599 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26600 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26603 msgid "Voiced bilabial fricative"
26604 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26607 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26608 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26609
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26611 msgid "Voiced labiodental fricative"
26612 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26613
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26615 msgid "Voiceless dental fricative"
26616 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26617
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26619 msgid "Voiced dental fricative"
26620 msgstr "Fricativa dental sonora"
26621
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26623 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26624 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26625
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26627 msgid "Voiced alveolar fricative"
26628 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26629
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26631 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26632 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26633
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26635 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26636 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26637
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26639 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26640 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26641
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26643 msgid "Voiced retroflex fricative"
26644 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26645
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26647 msgid "Voiceless palatal fricative"
26648 msgstr "Fricativa palatal surda"
26649
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26651 msgid "Voiced palatal fricative"
26652 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26653
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26655 msgid "Voiceless velar fricative"
26656 msgstr "Fricativa velarl surda"
26657
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26659 msgid "Voiced velar fricative"
26660 msgstr "Fricativa velar sonora"
26661
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26663 msgid "Voiceless uvular fricative"
26664 msgstr "Fricativa uvular surda"
26665
26666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26667 msgid "Voiced uvular fricative"
26668 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26669
26670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26671 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26672 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26673
26674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26675 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26676 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26677
26678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26679 msgid "Voiceless glottal fricative"
26680 msgstr "Fricativa glotal surda"
26681
26682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26683 msgid "Voiced glottal fricative"
26684 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26685
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26687 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26688 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26689
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26691 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26692 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26693
26694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26695 msgid "Voiced labiodental approximant"
26696 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26697
26698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26699 msgid "Voiced alveolar approximant"
26700 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26701
26702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26703 msgid "Voiced retroflex approximant"
26704 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26705
26706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26707 msgid "Voiced palatal approximant"
26708 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26709
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26711 msgid "Voiced velar approximant"
26712 msgstr "Aproximante velar sonora"
26713
26714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26715 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26716 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26717
26718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26719 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26720 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26721
26722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26723 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26724 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26725
26726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26727 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26728 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26729
26730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26731 msgid "Bilabial click"
26732 msgstr "Clic bilabial"
26733
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26735 msgid "Dental click"
26736 msgstr "Clic dental"
26737
26738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26739 msgid "(Post)alveolar click"
26740 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26741
26742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26743 msgid "Palatoalveolar click"
26744 msgstr "Clic palatoalveolar"
26745
26746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26747 msgid "Alveolar lateral click"
26748 msgstr "Clic lateral alveolar"
26749
26750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26751 msgid "Voiced bilabial implosive"
26752 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26753
26754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26755 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26756 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26757
26758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26759 msgid "Voiced palatal implosive"
26760 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26761
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26763 msgid "Voiced velar implosive"
26764 msgstr "Implosiva velar sonora"
26765
26766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26767 msgid "Voiced uvular implosive"
26768 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26769
26770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26771 msgid "Ejective mark"
26772 msgstr "Marca efectiva"
26773
26774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26775 msgid "Close front unrounded vowel"
26776 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26777
26778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26779 msgid "Close front rounded vowel"
26780 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26781
26782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26783 msgid "Close central unrounded vowel"
26784 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26785
26786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26787 msgid "Close central rounded vowel"
26788 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26789
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26791 msgid "Close back unrounded vowel"
26792 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26793
26794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26795 msgid "Close back rounded vowel"
26796 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26797
26798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26799 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26800 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26801
26802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26803 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26804 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26805
26806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26807 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26808 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26809
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26811 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26812 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26813
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26815 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26816 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26817
26818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26819 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26820 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26821
26822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26823 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26824 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26825
26826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26827 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26828 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26829
26830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26831 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26832 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26833
26834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26835 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26836 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26837
26838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26839 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26840 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26841
26842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26843 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26844 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26845
26846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26847 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26848 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26849
26850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26851 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26852 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26853
26854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26855 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26856 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26857
26858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26859 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26860 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26861
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26863 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26864 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26865
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26867 msgid "Near-open vowel"
26868 msgstr "Vocal quase aberta"
26869
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26871 msgid "Open front unrounded vowel"
26872 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26873
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26875 msgid "Open front rounded vowel"
26876 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26877
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26879 msgid "Open back unrounded vowel"
26880 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26881
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26883 msgid "Open back rounded vowel"
26884 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26885
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26887 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26888 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26889
26890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26891 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26892 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26893
26894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26895 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26896 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26897
26898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26899 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26900 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26901
26902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26903 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26904 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26905
26906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26907 msgid "Epiglottal plosive"
26908 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26909
26910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26911 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26912 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26913
26914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26915 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26916 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26917
26918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26919 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26920 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26921
26922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26923 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26924 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26925
26926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26927 msgid "Top tie bar"
26928 msgstr "Barra de ligadura superior"
26929
26930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26931 msgid "Bottom tie bar"
26932 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26933
26934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26935 msgid "Long"
26936 msgstr "Larga"
26937
26938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26939 msgid "Half-long"
26940 msgstr "Semilarga"
26941
26942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26943 msgid "Extra short"
26944 msgstr "Extra curto"
26945
26946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26947 msgid "Primary stress"
26948 msgstr "Acento principal"
26949
26950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26951 msgid "Secondary stress"
26952 msgstr "Acento secundário"
26953
26954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26955 msgid "Minor (foot) group"
26956 msgstr "Grupo menor (pé)"
26957
26958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26959 msgid "Major (intonation) group"
26960 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26961
26962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26963 msgid "Syllable break"
26964 msgstr "Corte silábico"
26965
26966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26967 msgid "Linking (absence of a break)"
26968 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26969
26970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26971 msgid "Voiceless"
26972 msgstr "Ensurdecida"
26973
26974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26975 msgid "Voiceless (above)"
26976 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26977
26978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26979 msgid "Voiced"
26980 msgstr "Sonorizada"
26981
26982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26983 msgid "Breathy voiced"
26984 msgstr "Murmúrio"
26985
26986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26987 msgid "Creaky voiced"
26988 msgstr "Sonora estridente"
26989
26990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26991 msgid "Linguolabial"
26992 msgstr "Linguolabial"
26993
26994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26995 msgid "Dental"
26996 msgstr "Dental"
26997
26998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26999 msgid "Apical"
27000 msgstr "Apical"
27001
27002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27003 msgid "Laminal"
27004 msgstr "Laminal"
27005
27006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27007 msgid "Aspirated"
27008 msgstr "Aspirada"
27009
27010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27011 msgid "More rounded"
27012 msgstr "Mais labializada"
27013
27014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27015 msgid "Less rounded"
27016 msgstr "Menos labializada"
27017
27018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27019 msgid "Advanced"
27020 msgstr "Avançado"
27021
27022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27023 msgid "Retracted"
27024 msgstr "Retraída"
27025
27026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27027 msgid "Centralized"
27028 msgstr "Centralizada"
27029
27030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27031 msgid "Mid-centralized"
27032 msgstr "Médio centralizada"
27033
27034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27035 msgid "Syllabic"
27036 msgstr "Silábica"
27037
27038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27039 msgid "Non-syllabic"
27040 msgstr "Não silábica"
27041
27042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27043 msgid "Rhoticity"
27044 msgstr "Roticisão"
27045
27046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27047 msgid "Labialized"
27048 msgstr "Labializada"
27049
27050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27051 msgid "Palatized"
27052 msgstr "Palatalizada"
27053
27054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27055 msgid "Velarized"
27056 msgstr "Velarizada"
27057
27058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27059 msgid "Pharyngialized"
27060 msgstr "Faringilizada"
27061
27062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27063 msgid "Velarized or pharyngialized"
27064 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
27065
27066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27067 msgid "Raised"
27068 msgstr "Levantada"
27069
27070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27071 msgid "Lowered"
27072 msgstr "Afundada"
27073
27074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27075 msgid "Advanced tongue root"
27076 msgstr "Base da língua avançada"
27077
27078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27079 msgid "Retracted tongue root"
27080 msgstr "Base da língua retraída"
27081
27082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27083 msgid "Nasalized"
27084 msgstr "Nasalizada"
27085
27086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27087 msgid "Nasal release"
27088 msgstr "Tendencia nasal"
27089
27090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27091 msgid "Lateral release"
27092 msgstr "Tendencia lateral"
27093
27094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27095 msgid "No audible release"
27096 msgstr "Oclusão inaudível"
27097
27098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27099 msgid "Extra high (accent)"
27100 msgstr "Extra alto (acento)"
27101
27102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27103 msgid "Extra high (tone letter)"
27104 msgstr "Extra alto (tom)"
27105
27106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27107 msgid "High (accent)"
27108 msgstr "Alto (acento)"
27109
27110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27111 msgid "High (tone letter)"
27112 msgstr "Alto (tom)"
27113
27114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27115 msgid "Mid (accent)"
27116 msgstr "Médio (acento)"
27117
27118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27119 msgid "Mid (tone letter)"
27120 msgstr "Nível médio (tom)"
27121
27122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27123 msgid "Low (accent)"
27124 msgstr "Baixo (acento)"
27125
27126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27127 msgid "Low (tone letter)"
27128 msgstr "Baixo (tom)"
27129
27130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27131 msgid "Extra low (accent)"
27132 msgstr "Extra baixo (acento)"
27133
27134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27135 msgid "Extra low (tone letter)"
27136 msgstr "Extra baixo (tom)"
27137
27138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27139 msgid "Downstep"
27140 msgstr "Um tom mais baixo"
27141
27142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27143 msgid "Upstep"
27144 msgstr "Um tom mais alto"
27145
27146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27147 msgid "Rising (accent)"
27148 msgstr "Ascendente (acento)"
27149
27150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27151 msgid "Rising (tone letter)"
27152 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
27153
27154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27155 msgid "Falling (accent)"
27156 msgstr "Descendente (acento)"
27157
27158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27159 msgid "Falling (tone letter)"
27160 msgstr "Descendente (tom)"
27161
27162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27163 msgid "High rising (accent)"
27164 msgstr "Ascendente alto (acento)"
27165
27166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27167 msgid "High rising (tone letter)"
27168 msgstr "Ascendente alto (tom)"
27169
27170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27171 msgid "Low rising (accent)"
27172 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
27173
27174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27175 msgid "Low rising (tone letter)"
27176 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
27177
27178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27179 msgid "Rising-falling (accent)"
27180 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
27181
27182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27183 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27184 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
27185
27186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27187 msgid "Global rise"
27188 msgstr "Ascensão Global"
27189
27190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27191 msgid "Global fall"
27192 msgstr "Descida Global"
27193
27194 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27195 msgid "ChessDiagram"
27196 msgstr "DiagramaXadrêz"
27197
27198 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27199 msgid "Chess diagram"
27200 msgstr "Diagrama Xadrêz"
27201
27202 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27203 msgid ""
27204 "A chess position diagram.\n"
27205 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27206 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27207 "the position that you want to display.\n"
27208 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27209 "and remember to type in a relative path\n"
27210 "to the LyX document location.\n"
27211 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27212 "to enable general editing of the board.\n"
27213 "You might also check out the\n"
27214 "'Options->Test legality' option, and\n"
27215 "remember to middle and right click to\n"
27216 "insert new material in the board.\n"
27217 "In order for this to work, you have to\n"
27218 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27219 "that TeX will find it, and you will need\n"
27220 "to install the skak package from CTAN.\n"
27221 msgstr ""
27222 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
27223 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
27224 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
27225 " a posição que pretende mostrar.\n"
27226 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
27227 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
27228 "para o local do documento LyX.\n"
27229 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
27230 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
27231 "Pode também verificar a opção\n"
27232 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
27233 "clique no botão do meio e direita\n"
27234 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
27235 "Para que isto funcione, tem que\n"
27236 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
27237 "TeX o encontre, e precisará\n"
27238 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
27239
27240 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27241 msgid "Dia"
27242 msgstr "Dia"
27243
27244 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27245 msgid "Dia diagram"
27246 msgstr "Diagrana Dia"
27247
27248 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27249 msgid "Dia diagram.\n"
27250 msgstr "Diagrana Dia.\n"
27251
27252 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27253 msgid "GnumericSpreadsheet"
27254 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
27255
27256 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27257 #: lib/examples/Articles:0
27258 msgid "Spreadsheet"
27259 msgstr "Folha de Cálculo"
27260
27261 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27262 #, fuzzy
27263 msgid ""
27264 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27265 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27266 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27267 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27268 "both for gnumeric and excel files.\n"
27269 msgstr ""
27270 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27271 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
27272 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
27273 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
27274 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
27275
27276 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27277 #, fuzzy
27278 msgid "Inkscape"
27279 msgstr "&Paisagem"
27280
27281 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27282 #, fuzzy
27283 msgid "Inkscape figure"
27284 msgstr "Inserir flutuante figura"
27285
27286 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27287 msgid ""
27288 "An Inkscape figure.\n"
27289 "Note that using this template automatically uses the \n"
27290 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27291 msgstr ""
27292
27293 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27294 msgid "Lilypond typeset music"
27295 msgstr "Lilypond escrita musica"
27296
27297 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27298 msgid ""
27299 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27300 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27301 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27302 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27303 msgstr ""
27304 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
27305 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
27306 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
27307 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
27308
27309 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27310 msgid "PDFPages"
27311 msgstr "PáginasPDF"
27312
27313 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27314 msgid "PDF pages"
27315 msgstr "Páginas PDF"
27316
27317 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27318 msgid ""
27319 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27320 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27321 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27322 "Examples:\n"
27323 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27324 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27325 "* pages=- (to include all pages)\n"
27326 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27327 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27328 "inserted in their original size.\n"
27329 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27330 "for further options and details.\n"
27331 msgstr ""
27332 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
27333 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
27334 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
27335 "Exemplos:\n"
27336 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
27337 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
27338 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
27339 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
27340 "para mais opções e detalhes.\n"
27341
27342 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27343 msgid "RasterImage"
27344 msgstr "ImagemRaster"
27345
27346 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27347 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27348 msgid "Raster image"
27349 msgstr "Imagem Raster"
27350
27351 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27352 msgid ""
27353 "A bitmap file.\n"
27354 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27355 msgstr ""
27356
27357 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27358 #, fuzzy
27359 msgid "VectorGraphics"
27360 msgstr "Gráficos"
27361
27362 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27363 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27364 #, fuzzy
27365 msgid "Vector graphics"
27366 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
27367
27368 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27369 msgid ""
27370 "A vector graphics file.\n"
27371 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27372 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27373 "the final output.\n"
27374 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27375 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27376 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27377 msgstr ""
27378
27379 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27380 msgid "XFig"
27381 msgstr "XFig"
27382
27383 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27384 msgid "Xfig figure"
27385 msgstr " Xfig figura"
27386
27387 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27388 msgid "An Xfig figure.\n"
27389 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
27390
27391 #: lib/configure.py:726
27392 msgid "tgo"
27393 msgstr "tgo"
27394
27395 #: lib/configure.py:726
27396 msgid "tgo|Tgif"
27397 msgstr "tgo| Tgif"
27398
27399 #: lib/configure.py:729
27400 msgid "FIG"
27401 msgstr "FIG"
27402
27403 #: lib/configure.py:732
27404 msgid "DIA"
27405 msgstr "DIA"
27406
27407 #: lib/configure.py:735
27408 msgid "sxd"
27409 msgstr "sxd"
27410
27411 #: lib/configure.py:735
27412 #, fuzzy
27413 msgid "sxd|OpenDocument"
27414 msgstr "OpenDocument"
27415
27416 #: lib/configure.py:738
27417 msgid "Grace"
27418 msgstr "Grace"
27419
27420 #: lib/configure.py:741
27421 msgid "FEN"
27422 msgstr "FEN"
27423
27424 #: lib/configure.py:744
27425 msgid "SVG"
27426 msgstr "SVG"
27427
27428 #: lib/configure.py:745
27429 #, fuzzy
27430 msgid "SVG (compressed)"
27431 msgstr "Comprimido|m"
27432
27433 #: lib/configure.py:748
27434 msgid "BMP"
27435 msgstr "BMP"
27436
27437 #: lib/configure.py:749
27438 msgid "GIF"
27439 msgstr "GIF"
27440
27441 #: lib/configure.py:750
27442 msgid "jpeg"
27443 msgstr "jpeg"
27444
27445 #: lib/configure.py:750
27446 msgid "jpeg|JPEG"
27447 msgstr "jpeg|JPEG"
27448
27449 #: lib/configure.py:751
27450 msgid "PBM"
27451 msgstr "PBM"
27452
27453 #: lib/configure.py:752
27454 msgid "PGM"
27455 msgstr "PGM"
27456
27457 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27458 msgid "PNG"
27459 msgstr "PNG"
27460
27461 #: lib/configure.py:754
27462 msgid "PPM"
27463 msgstr "PPM"
27464
27465 #: lib/configure.py:755
27466 msgid "TIFF"
27467 msgstr "TIFF"
27468
27469 #: lib/configure.py:756
27470 msgid "XBM"
27471 msgstr "XBM"
27472
27473 #: lib/configure.py:757
27474 msgid "XPM"
27475 msgstr "XPM"
27476
27477 #: lib/configure.py:768
27478 msgid "Plain text (chess output)"
27479 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
27480
27481 #: lib/configure.py:769
27482 #, fuzzy
27483 msgid "DocBook 5"
27484 msgstr "DocBook"
27485
27486 #: lib/configure.py:770
27487 msgid "Graphviz Dot"
27488 msgstr "Graphviz Dot"
27489
27490 #: lib/configure.py:771
27491 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27492 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27493
27494 #: lib/configure.py:772
27495 msgid "ePub"
27496 msgstr ""
27497
27498 #: lib/configure.py:773
27499 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27500 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27501
27502 #: lib/configure.py:774
27503 msgid "NoWeb"
27504 msgstr "NoWeb"
27505
27506 #: lib/configure.py:774
27507 msgid "NoWeb|N"
27508 msgstr "NoWeb|N"
27509
27510 #: lib/configure.py:776
27511 #, fuzzy
27512 msgid "Sweave (Japanese)"
27513 msgstr "Opções Sweave"
27514
27515 #: lib/configure.py:776
27516 #, fuzzy
27517 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27518 msgstr "Sweave|S"
27519
27520 #: lib/configure.py:777
27521 msgid "R/S code"
27522 msgstr "código R/S"
27523
27524 #: lib/configure.py:779
27525 #, fuzzy
27526 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27527 msgstr "Rnw (knitr)"
27528
27529 #: lib/configure.py:780
27530 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27531 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27532
27533 #: lib/configure.py:781
27534 #, fuzzy
27535 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27536 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27537
27538 #: lib/configure.py:782
27539 msgid "LaTeX (plain)"
27540 msgstr "LaTeX (simples)"
27541
27542 #: lib/configure.py:782
27543 msgid "LaTeX (plain)|L"
27544 msgstr "LaTeX (simples)|L"
27545
27546 #: lib/configure.py:783
27547 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27548 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27549
27550 #: lib/configure.py:784
27551 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27552 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27553
27554 #: lib/configure.py:785
27555 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27556 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27557
27558 #: lib/configure.py:786
27559 msgid "LaTeX (clipboard)"
27560 msgstr "LaTeX (simples)"
27561
27562 #: lib/configure.py:787
27563 msgid "Plain text"
27564 msgstr "Texto simples"
27565
27566 #: lib/configure.py:787
27567 msgid "Plain text|a"
27568 msgstr "Texto simples|s"
27569
27570 #: lib/configure.py:788
27571 msgid "Plain text (pstotext)"
27572 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27573
27574 #: lib/configure.py:789
27575 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27576 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27577
27578 #: lib/configure.py:790
27579 msgid "Plain text (catdvi)"
27580 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27581
27582 #: lib/configure.py:791
27583 msgid "Plain Text, Join Lines"
27584 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27585
27586 #: lib/configure.py:792
27587 msgid "Info (Beamer)"
27588 msgstr "Info (Projector)"
27589
27590 #: lib/configure.py:796
27591 msgid "LilyPond music"
27592 msgstr "musica LilyPond"
27593
27594 #: lib/configure.py:799
27595 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27596 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27597
27598 #: lib/configure.py:800
27599 msgid "Excel spreadsheet"
27600 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27601
27602 #: lib/configure.py:801
27603 msgid "MS Excel Office Open XML"
27604 msgstr ""
27605
27606 #: lib/configure.py:802
27607 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27608 msgstr ""
27609
27610 #: lib/configure.py:803
27611 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27612 msgstr ""
27613
27614 #: lib/configure.py:804
27615 #, fuzzy
27616 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27617 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27618
27619 #: lib/configure.py:807
27620 msgid "LyXHTML"
27621 msgstr "LyXHTML"
27622
27623 #: lib/configure.py:807
27624 msgid "LyXHTML|y"
27625 msgstr "LyXHTML|y"
27626
27627 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27629 msgid "BibTeX"
27630 msgstr "BibTeX"
27631
27632 #: lib/configure.py:821
27633 msgid "EPS"
27634 msgstr "EPS"
27635
27636 #: lib/configure.py:822
27637 msgid "EPS (uncropped)"
27638 msgstr "EPS (sem recortar)"
27639
27640 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27641 msgid "EPS (cropped)"
27642 msgstr "EPS (recortado)"
27643
27644 #: lib/configure.py:824
27645 msgid "Postscript"
27646 msgstr "Postscript"
27647
27648 #: lib/configure.py:824
27649 msgid "Postscript|t"
27650 msgstr "Postscript|t"
27651
27652 #: lib/configure.py:833
27653 msgid "PDF (ps2pdf)"
27654 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27655
27656 #: lib/configure.py:833
27657 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27658 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27659
27660 #: lib/configure.py:834
27661 msgid "PDF (pdflatex)"
27662 msgstr "PDF (pdflatex)"
27663
27664 #: lib/configure.py:834
27665 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27666 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27667
27668 #: lib/configure.py:835
27669 msgid "PDF (dvipdfm)"
27670 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27671
27672 #: lib/configure.py:835
27673 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27674 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27675
27676 #: lib/configure.py:836
27677 msgid "PDF (XeTeX)"
27678 msgstr "PDF (XeTeX)"
27679
27680 #: lib/configure.py:836
27681 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27682 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27683
27684 #: lib/configure.py:837
27685 msgid "PDF (LuaTeX)"
27686 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27687
27688 #: lib/configure.py:837
27689 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27690 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27691
27692 #: lib/configure.py:838
27693 msgid "PDF (graphics)"
27694 msgstr " PDF (gráficos)"
27695
27696 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27697 msgid "PDF (cropped)"
27698 msgstr "PDF (recortado)"
27699
27700 #: lib/configure.py:840
27701 #, fuzzy
27702 msgid "PDF (lower resolution)"
27703 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27704
27705 #: lib/configure.py:841
27706 #, fuzzy
27707 msgid "PDF (DocBook)"
27708 msgstr "Livros (DocBook)"
27709
27710 #: lib/configure.py:846
27711 msgid "DVI"
27712 msgstr "DVI"
27713
27714 #: lib/configure.py:846
27715 msgid "DVI|D"
27716 msgstr "DVI|D"
27717
27718 #: lib/configure.py:847
27719 msgid "DVI (LuaTeX)"
27720 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27721
27722 #: lib/configure.py:847
27723 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27724 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27725
27726 #: lib/configure.py:850
27727 msgid "DraftDVI"
27728 msgstr "DraftDVI"
27729
27730 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27731 msgid "htm"
27732 msgstr "htm"
27733
27734 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27735 msgid "htm|HTML"
27736 msgstr "htm|HTML"
27737
27738 #: lib/configure.py:856
27739 msgid "Noteedit"
27740 msgstr "Noteedit"
27741
27742 #: lib/configure.py:859
27743 #, fuzzy
27744 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27745 msgstr "OpenDocument"
27746
27747 #: lib/configure.py:860
27748 #, fuzzy
27749 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27750 msgstr "OpenDocument"
27751
27752 #: lib/configure.py:861
27753 #, fuzzy
27754 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27755 msgstr "OpenDocument"
27756
27757 #: lib/configure.py:862
27758 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27759 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27760
27761 #: lib/configure.py:865
27762 msgid "Rich Text Format"
27763 msgstr "Formato Rich Text"
27764
27765 #: lib/configure.py:866
27766 msgid "MS Word"
27767 msgstr "MS Word"
27768
27769 #: lib/configure.py:866
27770 msgid "MS Word|W"
27771 msgstr "MS Word|W"
27772
27773 #: lib/configure.py:867
27774 msgid "MS Word Office Open XML"
27775 msgstr ""
27776
27777 #: lib/configure.py:867
27778 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27779 msgstr ""
27780
27781 #: lib/configure.py:870
27782 msgid "Table (CSV)"
27783 msgstr "Tabela (CSV)"
27784
27785 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
27786 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27787 msgid "LyX"
27788 msgstr "LyX"
27789
27790 #: lib/configure.py:873
27791 msgid "LyX 1.3.x"
27792 msgstr "LyX 1.3.x"
27793
27794 #: lib/configure.py:874
27795 msgid "LyX 1.4.x"
27796 msgstr "LyX 1.4.x"
27797
27798 #: lib/configure.py:875
27799 msgid "LyX 1.5.x"
27800 msgstr "LyX 1.5.x"
27801
27802 #: lib/configure.py:876
27803 msgid "LyX 1.6.x"
27804 msgstr "LyX 1.6.x"
27805
27806 #: lib/configure.py:877
27807 msgid "LyX 2.0.x"
27808 msgstr "LyX 2.0.x"
27809
27810 #: lib/configure.py:878
27811 #, fuzzy
27812 msgid "LyX 2.1.x"
27813 msgstr "LyX 2.0.x"
27814
27815 #: lib/configure.py:879
27816 #, fuzzy
27817 msgid "LyX 2.2.x"
27818 msgstr "LyX 2.0.x"
27819
27820 #: lib/configure.py:880
27821 #, fuzzy
27822 msgid "LyX 2.3.x"
27823 msgstr "LyX 2.0.x"
27824
27825 #: lib/configure.py:881
27826 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27827 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27828
27829 #: lib/configure.py:882
27830 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27831 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27832
27833 #: lib/configure.py:883
27834 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27835 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27836
27837 #: lib/configure.py:884
27838 msgid "LyX Preview"
27839 msgstr "Pré-visualização LyX"
27840
27841 #: lib/configure.py:885
27842 msgid "pdf_tex"
27843 msgstr ""
27844
27845 #: lib/configure.py:885
27846 #, fuzzy
27847 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27848 msgstr "PDFTEX"
27849
27850 #: lib/configure.py:886
27851 msgid "Program"
27852 msgstr "Programa"
27853
27854 #: lib/configure.py:887
27855 msgid "ps_tex"
27856 msgstr ""
27857
27858 #: lib/configure.py:887
27859 msgid "ps_tex|PSTEX"
27860 msgstr ""
27861
27862 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27863 msgid "Windows Metafile"
27864 msgstr "Windows Metafile"
27865
27866 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27867 msgid "Enhanced Metafile"
27868 msgstr "Enhanced Metafile"
27869
27870 #: lib/configure.py:1009
27871 msgid "LyXBlogger"
27872 msgstr "LyXBlogger"
27873
27874 #: lib/configure.py:1283
27875 msgid "gnuplot"
27876 msgstr ""
27877
27878 #: lib/configure.py:1283
27879 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27880 msgstr ""
27881
27882 #: lib/configure.py:1383
27883 msgid "LyX Archive (zip)"
27884 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27885
27886 #: lib/configure.py:1386
27887 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27888 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27889
27890 #: lib/examples/Articles:0
27891 #, fuzzy
27892 msgid "Game 1"
27893 msgstr "Game"
27894
27895 #: lib/examples/Articles:0
27896 #, fuzzy
27897 msgid "Game 2"
27898 msgstr "Game"
27899
27900 #: lib/examples/Articles:0
27901 #, fuzzy
27902 msgid "Example (LyXified)"
27903 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27904
27905 #: lib/examples/Articles:0
27906 #, fuzzy
27907 msgid "Example (raw)"
27908 msgstr "Exemplo"
27909
27910 #: lib/examples/Articles:0
27911 msgid "Gnuplot"
27912 msgstr ""
27913
27914 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27915 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27916 msgid "External Material"
27917 msgstr "Material Externo"
27918
27919 #: lib/examples/Articles:0
27920 #, fuzzy
27921 msgid "Feynman Diagrams"
27922 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27923
27924 #: lib/examples/Articles:0
27925 #, fuzzy
27926 msgid "Instant Preview"
27927 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27928
27929 #: lib/examples/Articles:0
27930 #, fuzzy
27931 msgid "Itemize Bullets"
27932 msgstr "Lista itemizada"
27933
27934 #: lib/examples/Articles:0
27935 #, fuzzy
27936 msgid "Minted File Listing"
27937 msgstr "Listagem em l&inha"
27938
27939 #: lib/examples/Articles:0
27940 #, fuzzy
27941 msgid "Minted Listings"
27942 msgstr "Lista de Listagens"
27943
27944 #: lib/examples/Articles:0
27945 #, fuzzy
27946 msgid "XY-Figure"
27947 msgstr "Figura"
27948
27949 #: lib/examples/Articles:0
27950 msgid "XY-Pic"
27951 msgstr ""
27952
27953 #: lib/examples/Articles:0
27954 #, fuzzy
27955 msgid "Graphics and Insets"
27956 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27957
27958 #: lib/examples/Articles:0
27959 #, fuzzy
27960 msgid "Serial Letter 1"
27961 msgstr "Carta em Hebreu"
27962
27963 #: lib/examples/Articles:0
27964 #, fuzzy
27965 msgid "Serial Letter 2"
27966 msgstr "Carta em Hebreu"
27967
27968 #: lib/examples/Articles:0
27969 #, fuzzy
27970 msgid "Serial Letter 3"
27971 msgstr "Carta em Hebreu"
27972
27973 #: lib/examples/Articles:0
27974 #, fuzzy
27975 msgid "Localization Test"
27976 msgstr "Localização"
27977
27978 #: lib/examples/Articles:0
27979 #, fuzzy
27980 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27981 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27982
27983 #: lib/examples/Articles:0
27984 msgid "LilyPond Book"
27985 msgstr "Livro LilyPond"
27986
27987 #: lib/examples/Articles:0
27988 msgid "Multilingual Captions"
27989 msgstr "Legendas multilingues"
27990
27991 #: lib/examples/Articles:0
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Noweb2LyX"
27994 msgstr "Noweb"
27995
27996 #: lib/examples/Articles:0
27997 msgid "Noweb Listerrors"
27998 msgstr ""
27999
28000 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
28001 msgid "Modules"
28002 msgstr "Módulos"
28003
28004 #: lib/examples/Articles:0
28005 #, fuzzy
28006 msgid "Beamer (Complex)"
28007 msgstr "Nota do Projector"
28008
28009 #: lib/examples/Articles:0
28010 #, fuzzy
28011 msgid "Foils"
28012 msgstr "FolhaTex"
28013
28014 #: lib/examples/Articles:0
28015 #, fuzzy
28016 msgid "Foils Landslide"
28017 msgstr "SlidePaisagem"
28018
28019 #: lib/examples/Articles:0
28020 #, fuzzy
28021 msgid "Welcome"
28022 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
28023
28024 #: lib/examples/Articles:0
28025 #, fuzzy
28026 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
28027 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
28028
28029 #: lib/examples/Articles:0
28030 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
28031 msgstr ""
28032
28033 #: lib/examples/Articles:0
28034 #, fuzzy
28035 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28036 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
28037
28038 #: lib/examples/Articles:0
28039 #, fuzzy
28040 msgid "IEEE Transactions Conference"
28041 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
28042
28043 #: lib/examples/Articles:0
28044 #, fuzzy
28045 msgid "IEEE Transactions Journal"
28046 msgstr "Transações IEEE"
28047
28048 #: lib/examples/Articles:0
28049 #, fuzzy
28050 msgid "Mathematical Monthly"
28051 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28052
28053 #: lib/examples/Articles:0
28054 #, fuzzy
28055 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28056 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
28057
28058 #: lib/examples/Articles:0
28059 #, fuzzy
28060 msgid "00 Main File"
28061 msgstr "Ficheiro em Falta"
28062
28063 #: lib/examples/Articles:0
28064 #, fuzzy
28065 msgid "01 Dedication"
28066 msgstr "Dedicação"
28067
28068 #: lib/examples/Articles:0
28069 #, fuzzy
28070 msgid "02 Foreword"
28071 msgstr "Preâmbulo"
28072
28073 #: lib/examples/Articles:0
28074 #, fuzzy
28075 msgid "03 Preface"
28076 msgstr "Prefácio"
28077
28078 #: lib/examples/Articles:0
28079 #, fuzzy
28080 msgid "04 Acknowledgements"
28081 msgstr "Agradecimentos"
28082
28083 #: lib/examples/Articles:0
28084 #, fuzzy
28085 msgid "05 Contributor List"
28086 msgstr "Lista de Contribuidores"
28087
28088 #: lib/examples/Articles:0
28089 msgid "06 Acronym"
28090 msgstr ""
28091
28092 #: lib/examples/Articles:0
28093 #, fuzzy
28094 msgid "07 Part"
28095 msgstr "Parte"
28096
28097 #: lib/examples/Articles:0
28098 #, fuzzy
28099 msgid "08 Author"
28100 msgstr "Autor"
28101
28102 #: lib/examples/Articles:0
28103 #, fuzzy
28104 msgid "09 Appendix"
28105 msgstr "Apêndice"
28106
28107 #: lib/examples/Articles:0
28108 #, fuzzy
28109 msgid "10 Glossary"
28110 msgstr "Nota-glossário"
28111
28112 #: lib/examples/Articles:0
28113 #, fuzzy
28114 msgid "11 References"
28115 msgstr "Referências"
28116
28117 #: lib/examples/Articles:0
28118 msgid "05 Acronym"
28119 msgstr ""
28120
28121 #: lib/examples/Articles:0
28122 #, fuzzy
28123 msgid "06 Part"
28124 msgstr "Parte"
28125
28126 #: lib/examples/Articles:0
28127 #, fuzzy
28128 msgid "07 Chapter"
28129 msgstr "Capítulo"
28130
28131 #: lib/examples/Articles:0
28132 #, fuzzy
28133 msgid "08 Appendix"
28134 msgstr "Apêndice"
28135
28136 #: lib/examples/Articles:0
28137 #, fuzzy
28138 msgid "09 Glossary"
28139 msgstr "Nota-glossário"
28140
28141 #: lib/examples/Articles:0
28142 #, fuzzy
28143 msgid "10 Solutions"
28144 msgstr "Solução"
28145
28146 #: lib/examples/Articles:0
28147 #, fuzzy
28148 msgid "Colored"
28149 msgstr "Côr"
28150
28151 #: lib/examples/Articles:0
28152 #, fuzzy
28153 msgid "Simple"
28154 msgstr "CV simples"
28155
28156 #: lib/examples/Articles:0
28157 #, fuzzy
28158 msgid "Chapter 1"
28159 msgstr "Capítulo"
28160
28161 #: lib/examples/Articles:0
28162 #, fuzzy
28163 msgid "Chapter 2"
28164 msgstr "Capítulo"
28165
28166 #: lib/examples/Articles:0
28167 #, fuzzy
28168 msgid "Main File"
28169 msgstr "Ficheiro em Falta"
28170
28171 #: lib/examples/Articles:0
28172 msgid "PhD Thesis"
28173 msgstr ""
28174
28175 #: lib/examples/Articles:0
28176 #, fuzzy
28177 msgid "Theses"
28178 msgstr "Sinónimos"
28179
28180 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28181 #, fuzzy
28182 msgid "Formal with Footline"
28183 msgstr "linha mat."
28184
28185 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28186 #, fuzzy
28187 msgid "Formal without Footline"
28188 msgstr "Biografia Sem Foto"
28189
28190 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28191 msgid "Grid with Head"
28192 msgstr ""
28193
28194 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28195 #, fuzzy
28196 msgid "No Borders"
28197 msgstr "&Contornos"
28198
28199 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28200 #, fuzzy
28201 msgid "Simple Grid"
28202 msgstr "CV simples"
28203
28204 #: src/Author.cpp:56
28205 #, fuzzy, c-format
28206 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28207 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
28208
28209 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28210 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28211 msgid "ERROR!"
28212 msgstr "Erro!"
28213
28214 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28215 msgid "No year"
28216 msgstr "Sem ano"
28217
28218 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28219 msgid "Bibliography entry not found!"
28220 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:447
28223 msgid "Disk Error: "
28224 msgstr "Erro de Disco:"
28225
28226 #: src/Buffer.cpp:448
28227 #, c-format
28228 msgid ""
28229 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28230 msgstr ""
28231 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
28232 "cheio?)"
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:577
28235 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28236 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
28239 #, fuzzy
28240 msgid "Save failed! Document is lost."
28241 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:583
28244 msgid "Attempting to close changed document!"
28245 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
28246
28247 #: src/Buffer.cpp:592
28248 #, c-format
28249 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28250 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
28251
28252 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
28253 #, c-format
28254 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28255 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
28256
28257 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
28258 msgid "Document header error"
28259 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
28260
28261 #: src/Buffer.cpp:1008
28262 msgid "\\begin_header is missing"
28263 msgstr "\\begin_header em falta"
28264
28265 #: src/Buffer.cpp:1032
28266 msgid "\\begin_document is missing"
28267 msgstr "\\begin_document em falta"
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
28270 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28271 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
28274 #, fuzzy
28275 msgid ""
28276 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28277 "not installed.\n"
28278 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28279 "LaTeX preamble."
28280 msgstr ""
28281 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
28282 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
28283 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
28284 "no preâmbulo LaTeX."
28285
28286 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
28287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
28288 msgid "Index"
28289 msgstr "Índice"
28290
28291 #: src/Buffer.cpp:1210
28292 msgid "File Not Found"
28293 msgstr "Ficheiro não encontrado"
28294
28295 #: src/Buffer.cpp:1211
28296 #, c-format
28297 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28298 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
28299
28300 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
28301 msgid "Document format failure"
28302 msgstr "Falha no formato do documento"
28303
28304 #: src/Buffer.cpp:1240
28305 #, c-format
28306 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28307 msgstr ""
28308 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
28309 "corrompido."
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:1314
28312 #, c-format
28313 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28314 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
28315
28316 #: src/Buffer.cpp:1341
28317 msgid "Conversion failed"
28318 msgstr "A conversão falhou"
28319
28320 #: src/Buffer.cpp:1342
28321 #, c-format
28322 msgid ""
28323 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28324 "it could not be created."
28325 msgstr ""
28326 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
28327 "temporário para o converter."
28328
28329 #: src/Buffer.cpp:1352
28330 msgid "Conversion script not found"
28331 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
28332
28333 #: src/Buffer.cpp:1353
28334 #, c-format
28335 msgid ""
28336 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28337 "could not be found."
28338 msgstr ""
28339 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
28340 "não foi encontrado."
28341
28342 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
28343 msgid "Conversion script failed"
28344 msgstr "O programa de conversão falhou"
28345
28346 #: src/Buffer.cpp:1377
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28350 "convert it."
28351 msgstr ""
28352 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
28353 "convertê-lo."
28354
28355 #: src/Buffer.cpp:1384
28356 #, c-format
28357 msgid ""
28358 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28359 "it."
28360 msgstr ""
28361 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
28362 "lo."
28363
28364 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
28365 msgid "File is read-only"
28366 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28367
28368 #: src/Buffer.cpp:1464
28369 #, c-format
28370 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28371 msgstr ""
28372 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
28373 "leitura"
28374
28375 #: src/Buffer.cpp:1473
28376 #, c-format
28377 msgid ""
28378 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28379 "overwrite this file?"
28380 msgstr ""
28381 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
28382 "sobre este ficheiro?"
28383
28384 #: src/Buffer.cpp:1475
28385 msgid "Overwrite modified file?"
28386 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
28387
28388 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
28389 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
28390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
28391 msgid "&Overwrite"
28392 msgstr "Escrever por cima&o"
28393
28394 #: src/Buffer.cpp:1541
28395 msgid "Backup failure"
28396 msgstr "Falha na cópia de segurança"
28397
28398 #: src/Buffer.cpp:1542
28399 #, c-format
28400 msgid ""
28401 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28402 "Please check whether the directory exists and is writable."
28403 msgstr ""
28404 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
28405 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
28406
28407 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28408 #, fuzzy
28409 msgid "Write failure"
28410 msgstr "falha no chktex"
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:1578
28413 #, c-format
28414 msgid ""
28415 "The file has successfully been saved as:\n"
28416 "  %1$s.\n"
28417 "But LyX could not move it to:\n"
28418 "  %2$s.\n"
28419 "Your original file has been backed up to:\n"
28420 "  %3$s"
28421 msgstr ""
28422
28423 #: src/Buffer.cpp:1589
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "Cannot move saved file to:\n"
28427 "  %1$s.\n"
28428 "But the file has successfully been saved as:\n"
28429 "  %2$s."
28430 msgstr ""
28431
28432 #: src/Buffer.cpp:1605
28433 #, c-format
28434 msgid "Saving document %1$s..."
28435 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
28436
28437 #: src/Buffer.cpp:1620
28438 msgid " could not write file!"
28439 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
28440
28441 #: src/Buffer.cpp:1628
28442 msgid " done."
28443 msgstr " pronto."
28444
28445 #: src/Buffer.cpp:1643
28446 #, c-format
28447 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28448 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
28449
28450 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28451 #, c-format
28452 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28453 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
28454
28455 #: src/Buffer.cpp:1656
28456 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28457 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
28458
28459 #: src/Buffer.cpp:1670
28460 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28461 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
28462
28463 #: src/Buffer.cpp:1766
28464 msgid "Iconv software exception Detected"
28465 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
28466
28467 #: src/Buffer.cpp:1767
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28471 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28472 "Document>Settings>Language."
28473 msgstr ""
28474
28475 #: src/Buffer.cpp:1799
28476 #, fuzzy, c-format
28477 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28478 msgstr ""
28479 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28480 "ponto %2$s)"
28481
28482 #: src/Buffer.cpp:1802
28483 #, fuzzy
28484 msgid ""
28485 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28486 "contexts.\n"
28487 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28488 msgstr ""
28489 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28490 "codificação escolhida.\n"
28491 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28492
28493 #: src/Buffer.cpp:1807
28494 #, c-format
28495 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28496 msgstr ""
28497 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
28498 "ponto %2$s)"
28499
28500 #: src/Buffer.cpp:1810
28501 msgid ""
28502 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28503 "chosen encoding.\n"
28504 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28505 msgstr ""
28506 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
28507 "codificação escolhida.\n"
28508 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
28509
28510 #: src/Buffer.cpp:1818
28511 msgid "iconv conversion failed"
28512 msgstr "conversão iconv falhou"
28513
28514 #: src/Buffer.cpp:1823
28515 msgid "conversion failed"
28516 msgstr "conversão falhou"
28517
28518 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28519 msgid "Uncodable character in file path"
28520 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
28521
28522 #: src/Buffer.cpp:1937
28523 #, c-format
28524 msgid ""
28525 "The path of your document\n"
28526 "(%1$s)\n"
28527 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28528 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28529 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28530 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28531 "\n"
28532 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28533 "(such as utf8) or change the file path name."
28534 msgstr ""
28535 "O caminho do seu documento\n"
28536 "(%1$s)\n"
28537 "contém sinais desconhecidos\n"
28538 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
28539 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
28540 "\n"
28541 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28542 "ou altere o nome do caminho."
28543
28544 #: src/Buffer.cpp:2028
28545 #, c-format
28546 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28547 msgstr ""
28548
28549 #: src/Buffer.cpp:2029
28550 #, c-format
28551 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28552 msgstr ""
28553
28554 #: src/Buffer.cpp:2039
28555 #, c-format
28556 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28557 msgstr ""
28558
28559 #: src/Buffer.cpp:2040
28560 #, c-format
28561 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28562 msgstr ""
28563
28564 #: src/Buffer.cpp:2046
28565 #, fuzzy
28566 msgid "Incompatible Languages!"
28567 msgstr "Nome de comando incompatível."
28568
28569 #: src/Buffer.cpp:2048
28570 #, c-format
28571 msgid ""
28572 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28573 "because they require conflicting language packages:\n"
28574 "%1$s%2$s"
28575 msgstr ""
28576
28577 #: src/Buffer.cpp:2360
28578 msgid "Running chktex..."
28579 msgstr "A executar chktex..."
28580
28581 #: src/Buffer.cpp:2379
28582 msgid "chktex failure"
28583 msgstr "falha no chktex"
28584
28585 #: src/Buffer.cpp:2380
28586 msgid "Could not run chktex successfully."
28587 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28588
28589 #: src/Buffer.cpp:2755
28590 #, c-format
28591 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28592 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28593
28594 #: src/Buffer.cpp:2859
28595 #, c-format
28596 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28597 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28598
28599 #: src/Buffer.cpp:2868
28600 msgid "Error generating literate programming code."
28601 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28602
28603 #: src/Buffer.cpp:2944
28604 #, c-format
28605 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28606 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28607
28608 #: src/Buffer.cpp:2977
28609 #, c-format
28610 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28611 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28612
28613 #: src/Buffer.cpp:3034
28614 #, fuzzy
28615 msgid "Error viewing the output file."
28616 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28617
28618 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
28619 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28621 msgid "Invalid filename"
28622 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28623
28624 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28626 msgid ""
28627 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28628 "through LaTeX: "
28629 msgstr ""
28630 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28631 "através do LaTeX:"
28632
28633 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28634 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28635 msgid "Problematic filename for DVI"
28636 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28637
28638 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28640 msgid ""
28641 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28642 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28643 msgstr ""
28644 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
28645 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28646
28647 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28648 msgid "Export Warning!"
28649 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28650
28651 #: src/Buffer.cpp:3443
28652 msgid ""
28653 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28654 "BibTeX will be unable to find them."
28655 msgstr ""
28656 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28657 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28658
28659 #: src/Buffer.cpp:4114
28660 #, c-format
28661 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28662 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28663
28664 #: src/Buffer.cpp:4119
28665 #, c-format
28666 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28667 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28668
28669 #: src/Buffer.cpp:4174
28670 msgid "Preview source code"
28671 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28672
28673 #: src/Buffer.cpp:4176
28674 msgid "Preview preamble"
28675 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28676
28677 #: src/Buffer.cpp:4178
28678 msgid "Preview body"
28679 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28680
28681 #: src/Buffer.cpp:4194
28682 msgid "Plain text does not have a preamble."
28683 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28684
28685 #: src/Buffer.cpp:4338
28686 msgid "Autosaving current document..."
28687 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28688
28689 #: src/Buffer.cpp:4463
28690 #, c-format
28691 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28692 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28693
28694 #: src/Buffer.cpp:4467
28695 #, c-format
28696 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28697 msgstr ""
28698
28699 #: src/Buffer.cpp:4469
28700 msgid "Couldn't export file"
28701 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28702
28703 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
28704 msgid "File name error"
28705 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28706
28707 #: src/Buffer.cpp:4538
28708 #, c-format
28709 msgid ""
28710 "The directory path to the document\n"
28711 "%1$s\n"
28712 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28713 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28714 msgstr ""
28715
28716 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
28717 msgid "Document export cancelled."
28718 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28719
28720 #: src/Buffer.cpp:4660
28721 #, c-format
28722 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28723 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28724
28725 #: src/Buffer.cpp:4667
28726 #, c-format
28727 msgid "Document exported as %1$s"
28728 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28729
28730 #: src/Buffer.cpp:4736
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28734 "\n"
28735 "Recover emergency save?"
28736 msgstr ""
28737 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28738 "\n"
28739 "Recuperar cópia de emergência?"
28740
28741 #: src/Buffer.cpp:4739
28742 msgid "Load emergency save?"
28743 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28744
28745 #: src/Buffer.cpp:4740
28746 msgid "&Recover"
28747 msgstr "&Recuperar"
28748
28749 #: src/Buffer.cpp:4740
28750 msgid "&Load Original"
28751 msgstr "&Carregar Original"
28752
28753 #: src/Buffer.cpp:4740
28754 #, fuzzy
28755 msgid "&Only show difference"
28756 msgstr "diferenças"
28757
28758 #: src/Buffer.cpp:4751
28759 #, c-format
28760 msgid ""
28761 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28762 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28763 msgstr ""
28764 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28765 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28766 "guardar o documento com um nome diferente."
28767
28768 #: src/Buffer.cpp:4758
28769 msgid "Document was successfully recovered."
28770 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28771
28772 #: src/Buffer.cpp:4760
28773 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28774 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28775
28776 #: src/Buffer.cpp:4761
28777 #, c-format
28778 msgid ""
28779 "Remove emergency file now?\n"
28780 "(%1$s)"
28781 msgstr ""
28782 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28783 "(%1$s)"
28784
28785 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
28786 msgid "Delete emergency file?"
28787 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28788
28789 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
28790 msgid "&Keep"
28791 msgstr "&Manter"
28792
28793 #: src/Buffer.cpp:4770
28794 msgid "Emergency file deleted"
28795 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28796
28797 #: src/Buffer.cpp:4771
28798 msgid "Do not forget to save your file now!"
28799 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28800
28801 #: src/Buffer.cpp:4778
28802 msgid "Remove emergency file now?"
28803 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28804
28805 #: src/Buffer.cpp:4801
28806 #, fuzzy
28807 msgid "Can't rename emergency file!"
28808 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28809
28810 #: src/Buffer.cpp:4802
28811 msgid ""
28812 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28813 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28814 "this file, and may over-write your own work."
28815 msgstr ""
28816
28817 #: src/Buffer.cpp:4807
28818 #, fuzzy
28819 msgid "Emergency File Renames"
28820 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28821
28822 #: src/Buffer.cpp:4808
28823 #, fuzzy, c-format
28824 msgid ""
28825 "Emergency file renamed as:\n"
28826 " %1$s"
28827 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28828
28829 #: src/Buffer.cpp:4847
28830 #, c-format
28831 msgid ""
28832 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28833 "\n"
28834 "Load the backup instead?"
28835 msgstr ""
28836 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28837 "\n"
28838 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28839
28840 #: src/Buffer.cpp:4849
28841 msgid "Load backup?"
28842 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28843
28844 #: src/Buffer.cpp:4850
28845 msgid "&Load backup"
28846 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28847
28848 #: src/Buffer.cpp:4850
28849 msgid "Load &original"
28850 msgstr "Carregar &original"
28851
28852 #: src/Buffer.cpp:4860
28853 #, c-format
28854 msgid ""
28855 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28856 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28857 msgstr ""
28858 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28859 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28860 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28861
28862 #: src/Buffer.cpp:5246
28863 msgid "Senseless!!! "
28864 msgstr "Sem sentido!!! "
28865
28866 #: src/Buffer.cpp:5510
28867 #, c-format
28868 msgid "Document %1$s reloaded."
28869 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28870
28871 #: src/Buffer.cpp:5513
28872 #, c-format
28873 msgid "Could not reload document %1$s."
28874 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28875
28876 #: src/BufferParams.cpp:534
28877 msgid ""
28878 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28879 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28880 msgstr ""
28881 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28882 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28883
28884 #: src/BufferParams.cpp:536
28885 msgid ""
28886 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28887 "are inserted into formulas"
28888 msgstr ""
28889 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28890 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28891
28892 #: src/BufferParams.cpp:538
28893 msgid ""
28894 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28895 "formulas"
28896 msgstr ""
28897 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
28898 "nas fórmulas"
28899
28900 #: src/BufferParams.cpp:540
28901 msgid ""
28902 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28903 "inserted into formulas"
28904 msgstr ""
28905 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28906 "inseridos em fórmulas"
28907
28908 #: src/BufferParams.cpp:542
28909 msgid ""
28910 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28911 "into formulas"
28912 msgstr ""
28913 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28914 "fórmulas"
28915
28916 #: src/BufferParams.cpp:544
28917 msgid ""
28918 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28919 "inserted into formulas"
28920 msgstr ""
28921 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28922 "inseridos em fórmulas"
28923
28924 #: src/BufferParams.cpp:546
28925 msgid ""
28926 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28927 "inserted into formulas"
28928 msgstr ""
28929 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28930 "inseridos em fórmulas"
28931
28932 #: src/BufferParams.cpp:548
28933 msgid ""
28934 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28935 "subscript is inserted into formulas"
28936 msgstr ""
28937 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28938 "\\stackrel com subscripto"
28939
28940 #: src/BufferParams.cpp:550
28941 msgid ""
28942 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28943 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28944 msgstr ""
28945 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28946 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
28947
28948 #: src/BufferParams.cpp:552
28949 msgid ""
28950 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28951 "decoration 'utilde'"
28952 msgstr ""
28953 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28954 "enquadramento 'utilde'"
28955
28956 #: src/BufferParams.cpp:787
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "The selected document class\n"
28960 "\t%1$s\n"
28961 "requires external files that are not available.\n"
28962 "The document class can still be used, but the\n"
28963 "document cannot be compiled until the following\n"
28964 "prerequisites are installed:\n"
28965 "\t%2$s\n"
28966 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28967 "User's Guide for more information."
28968 msgstr ""
28969 "A classe de documentos seleccionada\n"
28970 "\t%1$s\n"
28971 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28972 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28973 "documento não se pode compilar até que se\n"
28974 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28975 "\t%2$s\n"
28976 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28977 "Guia do usuário para mais informação. "
28978
28979 #: src/BufferParams.cpp:796
28980 msgid "Document class not available"
28981 msgstr "Classe de documento não disponível"
28982
28983 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28985 msgid "greyedout inset text"
28986 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28987
28988 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28989 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28990 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28991 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28993 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28994 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28995 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28996 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28997 msgid "LyX Warning: "
28998 msgstr "Aviso do LyX:"
28999
29000 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
29001 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
29002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
29004 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
29005 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29006 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29007 msgid "uncodable character"
29008 msgstr "caracter não codificável"
29009
29010 #: src/BufferParams.cpp:1735
29011 #, fuzzy
29012 msgid "Uncodable character in document metadata"
29013 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29014
29015 #: src/BufferParams.cpp:1737
29016 #, fuzzy, c-format
29017 msgid ""
29018 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29019 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29020 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29021 "output.\n"
29022 "\n"
29023 "Please select an appropriate document encoding\n"
29024 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29025 msgstr ""
29026 "O nome do autor '%1$s',\n"
29027 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29028 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29029 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29030 "\n"
29031 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29032 "ou altere a escrita do nome do autor."
29033
29034 #: src/BufferParams.cpp:1889
29035 #, fuzzy
29036 msgid "Uncodable character in class options"
29037 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
29038
29039 #: src/BufferParams.cpp:1891
29040 #, fuzzy, c-format
29041 msgid ""
29042 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29043 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29044 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29045 "output.\n"
29046 "\n"
29047 "Please select an appropriate document encoding\n"
29048 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29049 msgstr ""
29050 "O nome do autor '%1$s',\n"
29051 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29052 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29053 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29054 "\n"
29055 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29056 "ou altere a escrita do nome do autor."
29057
29058 #: src/BufferParams.cpp:2334
29059 #, fuzzy
29060 msgid "Uncodable character in user preamble"
29061 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29062
29063 #: src/BufferParams.cpp:2336
29064 #, fuzzy, c-format
29065 msgid ""
29066 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29067 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29068 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29069 "output.\n"
29070 "\n"
29071 "Please select an appropriate document encoding\n"
29072 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29073 msgstr ""
29074 "O nome do autor '%1$s',\n"
29075 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29076 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29077 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29078 "\n"
29079 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29080 "ou altere a escrita do nome do autor."
29081
29082 #: src/BufferParams.cpp:2651
29083 #, c-format
29084 msgid ""
29085 "The layout file:\n"
29086 "%1$s\n"
29087 "could not be found. A default textclass with default\n"
29088 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29089 "correct output."
29090 msgstr ""
29091 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29092 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29093 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
29094 "seleccionada da janela de configurações do documento."
29095
29096 #: src/BufferParams.cpp:2657
29097 msgid "Document class not found"
29098 msgstr "Classe de documento não encontrada"
29099
29100 #: src/BufferParams.cpp:2664
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29104 "%1$s\n"
29105 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29106 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29107 "correct output."
29108 msgstr ""
29109 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
29110 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
29111 "de produzir o resultado correcto."
29112
29113 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
29114 msgid "Could not load class"
29115 msgstr "Não é possível carregar classe"
29116
29117 #: src/BufferParams.cpp:2715
29118 msgid "Error reading internal layout information"
29119 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
29120
29121 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29122 msgid "Read Error"
29123 msgstr "Erro de Leitura"
29124
29125 #: src/BufferParams.cpp:3732
29126 #, fuzzy
29127 msgid "No bibliography processor found!"
29128 msgstr "Bibliografia não definida!"
29129
29130 #: src/BufferParams.cpp:3734
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29134 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29135 "references will be generated.\n"
29136 "Please fix your installation!"
29137 msgstr ""
29138
29139 #: src/BufferParams.cpp:3742
29140 #, fuzzy
29141 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29142 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
29143
29144 #: src/BufferParams.cpp:3744
29145 #, c-format
29146 msgid ""
29147 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29148 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29149 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29150 "carefully!\n"
29151 "It is suggested to install the missing processor."
29152 msgstr ""
29153
29154 #: src/BufferView.cpp:183
29155 msgid "No more insets"
29156 msgstr "Não mais insertos"
29157
29158 #: src/BufferView.cpp:888
29159 msgid "Save bookmark"
29160 msgstr "Guardar favorito"
29161
29162 #: src/BufferView.cpp:1136
29163 msgid "Document is read-only"
29164 msgstr "O documento é apenas de leitura"
29165
29166 #: src/BufferView.cpp:1138
29167 msgid "Document has been modified externally"
29168 msgstr ""
29169
29170 #: src/BufferView.cpp:1147
29171 msgid "This portion of the document is deleted."
29172 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
29173
29174 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
29175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
29176 msgid "Absolute filename expected."
29177 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
29178
29179 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
29180 #, c-format
29181 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29182 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
29183
29184 #: src/BufferView.cpp:1480
29185 msgid "No further undo information"
29186 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
29187
29188 #: src/BufferView.cpp:1501
29189 msgid "No further redo information"
29190 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
29191
29192 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
29193 #, fuzzy
29194 msgid "Search string not found!"
29195 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29196
29197 #: src/BufferView.cpp:1834
29198 msgid "Mark off"
29199 msgstr "Marca fora"
29200
29201 #: src/BufferView.cpp:1840
29202 msgid "Mark on"
29203 msgstr "Marca dentro"
29204
29205 #: src/BufferView.cpp:1847
29206 msgid "Mark removed"
29207 msgstr "Marca removida"
29208
29209 #: src/BufferView.cpp:1850
29210 msgid "Mark set"
29211 msgstr "Marca definida"
29212
29213 #: src/BufferView.cpp:1960
29214 msgid "Statistics for the selection:"
29215 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
29216
29217 #: src/BufferView.cpp:1962
29218 msgid "Statistics for the document:"
29219 msgstr "Estatísticas para o documento:"
29220
29221 #: src/BufferView.cpp:1965
29222 #, c-format
29223 msgid "%1$d words"
29224 msgstr "%1$d palavras"
29225
29226 #: src/BufferView.cpp:1967
29227 msgid "One word"
29228 msgstr "Uma palavra"
29229
29230 #: src/BufferView.cpp:1970
29231 #, fuzzy, c-format
29232 msgid "%1$d characters"
29233 msgstr "caracteres não codificáveis"
29234
29235 #: src/BufferView.cpp:1972
29236 #, fuzzy
29237 msgid "One character"
29238 msgstr "caracter não codificável"
29239
29240 #: src/BufferView.cpp:1975
29241 #, fuzzy, c-format
29242 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29243 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
29244
29245 #: src/BufferView.cpp:1977
29246 #, fuzzy
29247 msgid "One character (no blanks)"
29248 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
29249
29250 #: src/BufferView.cpp:1979
29251 msgid "Statistics"
29252 msgstr "Estatísticas"
29253
29254 #: src/BufferView.cpp:2204
29255 #, c-format
29256 msgid ""
29257 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29258 msgstr ""
29259 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
29260
29261 #: src/BufferView.cpp:2206
29262 #, c-format
29263 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29264 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
29265
29266 #: src/BufferView.cpp:2214
29267 msgid "Branch name"
29268 msgstr "Nome do Ramo"
29269
29270 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29271 msgid "Branch already exists"
29272 msgstr "Ramo já existente"
29273
29274 #: src/BufferView.cpp:3179
29275 #, c-format
29276 msgid "Inserting document %1$s..."
29277 msgstr "A inserir documento %1$s..."
29278
29279 #: src/BufferView.cpp:3195
29280 #, c-format
29281 msgid "Document %1$s inserted."
29282 msgstr "Documento %1$s inserido."
29283
29284 #: src/BufferView.cpp:3197
29285 #, c-format
29286 msgid "Could not insert document %1$s"
29287 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
29288
29289 #: src/BufferView.cpp:3692
29290 #, c-format
29291 msgid ""
29292 "Could not read the specified document\n"
29293 "%1$s\n"
29294 "due to the error: %2$s"
29295 msgstr ""
29296 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
29297 "%1$s\n"
29298 "devido ao erro: %2$s"
29299
29300 #: src/BufferView.cpp:3694
29301 msgid "Could not read file"
29302 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
29303
29304 #: src/BufferView.cpp:3701
29305 #, c-format
29306 msgid ""
29307 "%1$s\n"
29308 " is not readable."
29309 msgstr ""
29310 "%1$s\n"
29311 "não é legível."
29312
29313 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
29314 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
29315 #: src/output.cpp:39
29316 msgid "Could not open file"
29317 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
29318
29319 #: src/BufferView.cpp:3709
29320 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29321 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
29322
29323 #: src/BufferView.cpp:3710
29324 msgid ""
29325 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29326 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29327 "If this does not give the correct result\n"
29328 "then please change the encoding of the file\n"
29329 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29330 msgstr ""
29331 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
29332 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
29333 "Se isto não der o resultado correcto\n"
29334 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
29335 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
29336
29337 #: src/Changes.cpp:378
29338 #, fuzzy
29339 msgid "Uncodable character in author initials"
29340 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29341
29342 #: src/Changes.cpp:379
29343 #, fuzzy, c-format
29344 msgid ""
29345 "The author initials '%1$s',\n"
29346 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29347 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29348 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29349 "\n"
29350 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29351 "or change the author initials."
29352 msgstr ""
29353 "O nome do autor '%1$s',\n"
29354 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29355 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29356 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29357 "\n"
29358 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29359 "ou altere a escrita do nome do autor."
29360
29361 #: src/Changes.cpp:408
29362 msgid "Uncodable character in author name"
29363 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
29364
29365 #: src/Changes.cpp:409
29366 #, c-format
29367 msgid ""
29368 "The author name '%1$s',\n"
29369 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29370 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29371 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29372 "\n"
29373 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29374 "or change the spelling of the author name."
29375 msgstr ""
29376 "O nome do autor '%1$s',\n"
29377 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
29378 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
29379 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
29380 "\n"
29381 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
29382 "ou altere a escrita do nome do autor."
29383
29384 #: src/Chktex.cpp:65
29385 #, fuzzy, c-format
29386 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29387 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
29388
29389 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29391 msgid "none"
29392 msgstr "nenhum"
29393
29394 #: src/Color.cpp:243
29395 msgid "black"
29396 msgstr "preto"
29397
29398 #: src/Color.cpp:244
29399 msgid "white"
29400 msgstr "branco"
29401
29402 #: src/Color.cpp:245
29403 msgid "blue"
29404 msgstr "azul"
29405
29406 #: src/Color.cpp:246
29407 #, fuzzy
29408 msgid "brown"
29409 msgstr "frown"
29410
29411 #: src/Color.cpp:247
29412 msgid "cyan"
29413 msgstr "ciano"
29414
29415 #: src/Color.cpp:248
29416 msgid "darkgray"
29417 msgstr ""
29418
29419 #: src/Color.cpp:249
29420 #, fuzzy
29421 msgid "gray"
29422 msgstr "SvCaixaCinzenta"
29423
29424 #: src/Color.cpp:250
29425 msgid "green"
29426 msgstr "verde"
29427
29428 #: src/Color.cpp:251
29429 #, fuzzy
29430 msgid "lightgray"
29431 msgstr "lightning"
29432
29433 #: src/Color.cpp:252
29434 msgid "lime"
29435 msgstr ""
29436
29437 #: src/Color.cpp:253
29438 msgid "magenta"
29439 msgstr "magenta"
29440
29441 #: src/Color.cpp:254
29442 msgid "olive"
29443 msgstr ""
29444
29445 #: src/Color.cpp:255
29446 #, fuzzy
29447 msgid "orange"
29448 msgstr "Alcance"
29449
29450 #: src/Color.cpp:256
29451 msgid "pink"
29452 msgstr ""
29453
29454 #: src/Color.cpp:257
29455 msgid "purple"
29456 msgstr ""
29457
29458 #: src/Color.cpp:258
29459 msgid "red"
29460 msgstr "vermelho"
29461
29462 #: src/Color.cpp:259
29463 msgid "teal"
29464 msgstr ""
29465
29466 #: src/Color.cpp:260
29467 msgid "violet"
29468 msgstr ""
29469
29470 #: src/Color.cpp:261
29471 msgid "yellow"
29472 msgstr "amarelo"
29473
29474 #: src/Color.cpp:262
29475 msgid "cursor"
29476 msgstr "cursor"
29477
29478 #: src/Color.cpp:263
29479 msgid "background"
29480 msgstr "fundo"
29481
29482 #: src/Color.cpp:264
29483 msgid "text"
29484 msgstr "texto"
29485
29486 #: src/Color.cpp:265
29487 msgid "selection"
29488 msgstr "selecção"
29489
29490 #: src/Color.cpp:266
29491 msgid "selected text"
29492 msgstr "texto seleccionado"
29493
29494 #: src/Color.cpp:267
29495 msgid "LaTeX text"
29496 msgstr "texto LaTeX"
29497
29498 #: src/Color.cpp:268
29499 #, fuzzy
29500 msgid "Text label 1"
29501 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29502
29503 #: src/Color.cpp:269
29504 #, fuzzy
29505 msgid "Text label 2"
29506 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29507
29508 #: src/Color.cpp:270
29509 #, fuzzy
29510 msgid "Text label 3"
29511 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29512
29513 #: src/Color.cpp:271
29514 msgid "inline completion"
29515 msgstr "completação em-linha"
29516
29517 #: src/Color.cpp:273
29518 msgid "non-unique inline completion"
29519 msgstr "completação em-linha não-única"
29520
29521 #: src/Color.cpp:275
29522 msgid "previewed snippet"
29523 msgstr "pedaço pré-visualizado"
29524
29525 #: src/Color.cpp:276
29526 msgid "note label"
29527 msgstr "etiqueta de nota"
29528
29529 #: src/Color.cpp:277
29530 msgid "note background"
29531 msgstr "fundo de nota"
29532
29533 #: src/Color.cpp:278
29534 msgid "comment label"
29535 msgstr "etiqueta de comentário"
29536
29537 #: src/Color.cpp:279
29538 msgid "comment background"
29539 msgstr "fundo de comentário"
29540
29541 #: src/Color.cpp:280
29542 msgid "greyedout inset label"
29543 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
29544
29545 #: src/Color.cpp:282
29546 msgid "greyedout inset background"
29547 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
29548
29549 #: src/Color.cpp:283
29550 msgid "phantom inset text"
29551 msgstr "texto de inserto fantasma"
29552
29553 #: src/Color.cpp:284
29554 msgid "shaded box"
29555 msgstr "caixa sombreada"
29556
29557 #: src/Color.cpp:285
29558 msgid "listings background"
29559 msgstr "fundo de listagens"
29560
29561 #: src/Color.cpp:286
29562 msgid "branch label"
29563 msgstr "etiqueta de ramo"
29564
29565 #: src/Color.cpp:287
29566 msgid "footnote label"
29567 msgstr "etiqueta de rodapé"
29568
29569 #: src/Color.cpp:288
29570 msgid "index label"
29571 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
29572
29573 #: src/Color.cpp:289
29574 msgid "margin note label"
29575 msgstr "etiqueta de nota marginal"
29576
29577 #: src/Color.cpp:290
29578 msgid "URL label"
29579 msgstr "etiqueta de URL"
29580
29581 #: src/Color.cpp:291
29582 msgid "URL text"
29583 msgstr "texto URL"
29584
29585 #: src/Color.cpp:292
29586 msgid "depth bar"
29587 msgstr "barra de profundidade"
29588
29589 #: src/Color.cpp:293
29590 #, fuzzy
29591 msgid "scroll indicator"
29592 msgstr "Ind&icador de cursor"
29593
29594 #: src/Color.cpp:294
29595 msgid "language"
29596 msgstr "língua"
29597
29598 #: src/Color.cpp:295
29599 msgid "command inset"
29600 msgstr "comando inserto"
29601
29602 #: src/Color.cpp:296
29603 msgid "command inset background"
29604 msgstr "comando fundo de inserto"
29605
29606 #: src/Color.cpp:297
29607 msgid "command inset frame"
29608 msgstr "comando moldura de inserto"
29609
29610 #: src/Color.cpp:298
29611 #, fuzzy
29612 msgid "command inset (broken reference)"
29613 msgstr "comando moldura de inserto"
29614
29615 #: src/Color.cpp:299
29616 #, fuzzy
29617 msgid "button background (broken reference)"
29618 msgstr "fundo de botão sob foco"
29619
29620 #: src/Color.cpp:300
29621 msgid "button frame (broken reference)"
29622 msgstr ""
29623
29624 #: src/Color.cpp:301
29625 #, fuzzy
29626 msgid "button background (broken reference) under focus"
29627 msgstr "fundo de botão sob foco"
29628
29629 #: src/Color.cpp:302
29630 msgid "special character"
29631 msgstr "caracter especial"
29632
29633 #: src/Color.cpp:303
29634 msgid "math"
29635 msgstr "mat."
29636
29637 #: src/Color.cpp:304
29638 msgid "math background"
29639 msgstr "fundo mat."
29640
29641 #: src/Color.cpp:305
29642 msgid "graphics background"
29643 msgstr "fundo de gráficos"
29644
29645 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29646 msgid "math macro background"
29647 msgstr "fundo de macro mat."
29648
29649 #: src/Color.cpp:307
29650 msgid "math frame"
29651 msgstr "moldura mat."
29652
29653 #: src/Color.cpp:308
29654 msgid "math corners"
29655 msgstr "cantos mat."
29656
29657 #: src/Color.cpp:309
29658 msgid "math line"
29659 msgstr "linha mat."
29660
29661 #: src/Color.cpp:311
29662 msgid "math macro hovered background"
29663 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29664
29665 #: src/Color.cpp:312
29666 msgid "math macro label"
29667 msgstr "etiqueta de macro mat."
29668
29669 #: src/Color.cpp:313
29670 msgid "math macro frame"
29671 msgstr "moldura de macro mat."
29672
29673 #: src/Color.cpp:314
29674 msgid "math macro blended out"
29675 msgstr "macro mat. integrada"
29676
29677 #: src/Color.cpp:315
29678 msgid "math macro old parameter"
29679 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29680
29681 #: src/Color.cpp:316
29682 msgid "math macro new parameter"
29683 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29684
29685 #: src/Color.cpp:317
29686 #, fuzzy
29687 msgid "collapsible inset text"
29688 msgstr "texto de inserto fechável"
29689
29690 #: src/Color.cpp:318
29691 #, fuzzy
29692 msgid "collapsible inset frame"
29693 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29694
29695 #: src/Color.cpp:319
29696 msgid "inset background"
29697 msgstr "fundo de inserto"
29698
29699 #: src/Color.cpp:320
29700 msgid "inset frame"
29701 msgstr "moldura de inserto"
29702
29703 #: src/Color.cpp:321
29704 msgid "LaTeX error"
29705 msgstr "erro LaTeX"
29706
29707 #: src/Color.cpp:322
29708 msgid "end-of-line marker"
29709 msgstr "marcador fim-de-linha"
29710
29711 #: src/Color.cpp:323
29712 msgid "appendix marker"
29713 msgstr "marcador de apêndice"
29714
29715 #: src/Color.cpp:324
29716 msgid "change bar"
29717 msgstr "alterar barra"
29718
29719 #: src/Color.cpp:325
29720 #, fuzzy
29721 msgid "deleted text (output)"
29722 msgstr "texto apagado"
29723
29724 #: src/Color.cpp:326
29725 #, fuzzy
29726 msgid "added text (output)"
29727 msgstr "data (resultado)"
29728
29729 #: src/Color.cpp:327
29730 #, fuzzy
29731 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29732 msgstr "texto alterado 1º autor"
29733
29734 #: src/Color.cpp:328
29735 #, fuzzy
29736 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29737 msgstr "texto alterado 2º autor"
29738
29739 #: src/Color.cpp:329
29740 #, fuzzy
29741 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29742 msgstr "texto alterado 3º autor"
29743
29744 #: src/Color.cpp:330
29745 #, fuzzy
29746 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29747 msgstr "texto alterado 4º autor"
29748
29749 #: src/Color.cpp:331
29750 #, fuzzy
29751 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29752 msgstr "texto alterado 5º autor"
29753
29754 #: src/Color.cpp:332
29755 #, fuzzy
29756 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29757 msgstr "texto alterado 2º autor"
29758
29759 #: src/Color.cpp:333
29760 #, fuzzy
29761 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29762 msgstr "modificador de texto apagado"
29763
29764 #: src/Color.cpp:334
29765 msgid "added space markers"
29766 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29767
29768 #: src/Color.cpp:335
29769 msgid "table line"
29770 msgstr "linha de tabela"
29771
29772 #: src/Color.cpp:336
29773 msgid "table on/off line"
29774 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29775
29776 #: src/Color.cpp:337
29777 msgid "bottom area"
29778 msgstr "area de baixo"
29779
29780 #: src/Color.cpp:338
29781 msgid "new page"
29782 msgstr "página nova"
29783
29784 #: src/Color.cpp:339
29785 msgid "page break / line break"
29786 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29787
29788 #: src/Color.cpp:340
29789 #, fuzzy
29790 msgid "button frame"
29791 msgstr "Sem moldura"
29792
29793 #: src/Color.cpp:341
29794 msgid "button background"
29795 msgstr "fundo de botão"
29796
29797 #: src/Color.cpp:342
29798 msgid "button background under focus"
29799 msgstr "fundo de botão sob foco"
29800
29801 #: src/Color.cpp:343
29802 msgid "paragraph marker"
29803 msgstr "marca de parágrafo"
29804
29805 #: src/Color.cpp:344
29806 msgid "preview frame"
29807 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29808
29809 #: src/Color.cpp:345
29810 msgid "regexp frame"
29811 msgstr "moldura de expressão regular"
29812
29813 #: src/Color.cpp:346
29814 #, fuzzy
29815 msgid "bookmark"
29816 msgstr "&Marcadores"
29817
29818 #: src/Color.cpp:347
29819 msgid "inherit"
29820 msgstr "herdar"
29821
29822 #: src/Color.cpp:348
29823 msgid "ignore"
29824 msgstr "ignorar"
29825
29826 #: src/Converter.cpp:315
29827 #, c-format
29828 msgid ""
29829 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29830 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29831 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29832 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29833 "actually need it, instead.</p>"
29834 msgstr ""
29835
29836 #: src/Converter.cpp:324
29837 #, fuzzy
29838 msgid "Security Warning"
29839 msgstr "Próximo &Aviso"
29840
29841 #: src/Converter.cpp:337
29842 #, c-format
29843 msgid ""
29844 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29845 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29846 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29847 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29848 msgstr ""
29849
29850 #: src/Converter.cpp:344
29851 #, c-format
29852 msgid ""
29853 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29854 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29855 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29856 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29857 msgstr ""
29858
29859 #: src/Converter.cpp:354
29860 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29861 msgstr ""
29862
29863 #: src/Converter.cpp:356
29864 msgid ""
29865 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29866 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29867 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29868 "i>.)"
29869 msgstr ""
29870
29871 #: src/Converter.cpp:365
29872 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29873 msgstr ""
29874
29875 #: src/Converter.cpp:366
29876 msgid "An external converter requires your authorization"
29877 msgstr ""
29878
29879 #: src/Converter.cpp:369
29880 msgid ""
29881 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29882 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29883 msgstr ""
29884
29885 #: src/Converter.cpp:372
29886 msgid ""
29887 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29888 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29889 msgstr ""
29890
29891 #: src/Converter.cpp:376
29892 #, fuzzy
29893 msgid "Do &not allow"
29894 msgstr "Não carregar"
29895
29896 #: src/Converter.cpp:376
29897 #, fuzzy
29898 msgid "Do &not run"
29899 msgstr "Não carregar"
29900
29901 #: src/Converter.cpp:377
29902 #, fuzzy
29903 msgid "A&llow"
29904 msgstr "amarelo"
29905
29906 #: src/Converter.cpp:377
29907 msgid "&Run"
29908 msgstr ""
29909
29910 #: src/Converter.cpp:379
29911 #, fuzzy
29912 msgid "&Always allow for this document"
29913 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29914
29915 #: src/Converter.cpp:380
29916 #, fuzzy
29917 msgid "&Always run for this document"
29918 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29919
29920 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29921 #, fuzzy
29922 msgid "Converter killed"
29923 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29924
29925 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29926 #, c-format
29927 msgid ""
29928 "The following converter was killed by the user.\n"
29929 " %1$s\n"
29930 msgstr ""
29931
29932 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29933 #: src/Converter.cpp:830
29934 msgid "Cannot convert file"
29935 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29936
29937 #: src/Converter.cpp:471
29938 #, c-format
29939 msgid ""
29940 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29941 "Define a converter in the preferences."
29942 msgstr ""
29943 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
29944 "Definir um conversor nas preferências."
29945
29946 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29947 msgid "Pygments driver command not found!"
29948 msgstr ""
29949
29950 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29951 msgid ""
29952 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29953 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29954 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29955 "is named differently, to add the following line to the\n"
29956 "document preamble:\n"
29957 "\n"
29958 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29959 "\n"
29960 "where 'driver' is name of the driver command."
29961 msgstr ""
29962
29963 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29964 msgid "Executing command: "
29965 msgstr "A executar comando:"
29966
29967 #: src/Converter.cpp:748
29968 #, fuzzy
29969 msgid "Process Killed"
29970 msgstr "&Continuar"
29971
29972 #: src/Converter.cpp:749
29973 #, fuzzy, c-format
29974 msgid ""
29975 "The conversion process was killed while running:\n"
29976 "%1$s"
29977 msgstr ""
29978 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29979 "%1$s"
29980
29981 #: src/Converter.cpp:754
29982 msgid "Process Timed Out"
29983 msgstr ""
29984
29985 #: src/Converter.cpp:755
29986 #, c-format
29987 msgid ""
29988 "The conversion process:\n"
29989 "%1$s\n"
29990 "timed out before completing."
29991 msgstr ""
29992
29993 #: src/Converter.cpp:760
29994 msgid "Build errors"
29995 msgstr "Erros de compilação"
29996
29997 #: src/Converter.cpp:761
29998 msgid "There were errors during the build process."
29999 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
30000
30001 #: src/Converter.cpp:766
30002 #, c-format
30003 msgid ""
30004 "An error occurred while running:\n"
30005 "%1$s"
30006 msgstr ""
30007 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
30008 "%1$s"
30009
30010 #: src/Converter.cpp:789
30011 #, c-format
30012 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30013 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
30014
30015 #: src/Converter.cpp:832
30016 #, c-format
30017 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30018 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30019
30020 #: src/Converter.cpp:833
30021 #, c-format
30022 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30023 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
30024
30025 #: src/Converter.cpp:873
30026 msgid "Running LaTeX..."
30027 msgstr "A executar LaTeX..."
30028
30029 #: src/Converter.cpp:890
30030 #, fuzzy
30031 msgid "Export canceled"
30032 msgstr "Falha ao exportar"
30033
30034 #: src/Converter.cpp:891
30035 msgid "The export process was terminated by the user."
30036 msgstr ""
30037
30038 #: src/Converter.cpp:901
30039 #, fuzzy
30040 msgid "Undefined reference"
30041 msgstr "Ramos &Indefinidos"
30042
30043 #: src/Converter.cpp:902
30044 msgid ""
30045 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30046 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30047 msgstr ""
30048
30049 #: src/Converter.cpp:914
30050 #, c-format
30051 msgid ""
30052 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30053 "log %1$s."
30054 msgstr ""
30055 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
30056 "registo LaTeX %1$s."
30057
30058 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30059 msgid "LaTeX failed"
30060 msgstr "O LaTeX falhou"
30061
30062 #: src/Converter.cpp:920
30063 #, c-format
30064 msgid ""
30065 "The external program\n"
30066 "%1$s\n"
30067 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30068 "program's error (check the logs). "
30069 msgstr ""
30070
30071 #: src/Converter.cpp:926
30072 msgid "Output is empty"
30073 msgstr "Resultado é vazio"
30074
30075 #: src/Converter.cpp:927
30076 #, fuzzy
30077 msgid "No output file was generated."
30078 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
30079
30080 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
30081 msgid ", Inset: "
30082 msgstr ", Inserto: "
30083
30084 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
30085 msgid ", Cell: "
30086 msgstr ""
30087
30088 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
30089 msgid ", Position: "
30090 msgstr ", Posição: "
30091
30092 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30093 #, c-format
30094 msgid ""
30095 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30096 "not been pasted."
30097 msgstr ""
30098
30099 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30100 #, c-format
30101 msgid ""
30102 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30103 "not been pasted."
30104 msgstr ""
30105
30106 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30107 #, fuzzy
30108 msgid "Uncodable content"
30109 msgstr "caracteres não codificáveis"
30110
30111 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30112 #, c-format
30113 msgid ""
30114 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30115 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30116 msgstr ""
30117 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
30118 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
30119
30120 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30121 msgid "Unknown branch"
30122 msgstr "Ramo desconhecido"
30123
30124 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30125 msgid "&Don't Add"
30126 msgstr "&Não Juntar"
30127
30128 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
30129 #, c-format
30130 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30131 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
30132
30133 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
30134 msgid "Layout Not Found"
30135 msgstr "Formato não encontrado"
30136
30137 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30138 #, c-format
30139 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30140 msgstr ""
30141 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
30142
30143 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30144 #, c-format
30145 msgid ""
30146 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30147 "`%3$s'."
30148 msgstr ""
30149 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
30150 "%2$s para %3$s"
30151
30152 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30153 msgid "Undefined flex inset"
30154 msgstr "Inserto flex não definido"
30155
30156 #: src/Exporter.cpp:45
30157 #, c-format
30158 msgid ""
30159 "The file %1$s already exists.\n"
30160 "\n"
30161 "Do you want to overwrite that file?"
30162 msgstr ""
30163 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
30164 "\n"
30165 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
30166
30167 #: src/Exporter.cpp:48
30168 msgid "Overwrite file?"
30169 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
30170
30171 #: src/Exporter.cpp:50
30172 msgid "&Keep file"
30173 msgstr "&Manter ficheiro"
30174
30175 #: src/Exporter.cpp:51
30176 msgid "Overwrite &all"
30177 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
30178
30179 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
30180 msgid "&Cancel export"
30181 msgstr "&Cancelar exportação"
30182
30183 #: src/Exporter.cpp:97
30184 msgid "Couldn't copy file"
30185 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
30186
30187 #: src/Exporter.cpp:98
30188 #, c-format
30189 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30190 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
30191
30192 #: src/Font.cpp:141
30193 #, c-format
30194 msgid "Language: %1$s, "
30195 msgstr "Língua: %1$s, "
30196
30197 #: src/Font.cpp:146
30198 #, c-format
30199 msgid "Number %1$s"
30200 msgstr "Número %1$s"
30201
30202 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30204 msgid "Roman"
30205 msgstr "Roman"
30206
30207 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30209 msgid "Sans Serif"
30210 msgstr "Sans Serif"
30211
30212 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30214 msgid "Typewriter"
30215 msgstr "Typewriter"
30216
30217 #: src/FontInfo.cpp:43
30218 msgid "Symbol"
30219 msgstr "Símbolo"
30220
30221 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30222 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30223 msgid "Inherit"
30224 msgstr "Herdar"
30225
30226 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30227 msgid "Medium"
30228 msgstr "Médio"
30229
30230 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30231 msgid "Upright"
30232 msgstr "Direito"
30233
30234 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30235 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30236 msgid "Italic"
30237 msgstr "Itálico"
30238
30239 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30240 msgid "Slanted"
30241 msgstr "Inclinado"
30242
30243 #: src/FontInfo.cpp:51
30244 msgid "Smallcaps"
30245 msgstr "Versaletes"
30246
30247 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30248 msgid "Increase"
30249 msgstr "Incrementar"
30250
30251 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30252 msgid "Decrease"
30253 msgstr "Decrementar"
30254
30255 #: src/FontInfo.cpp:60
30256 msgid "Toggle"
30257 msgstr "Alternar"
30258
30259 #: src/FontInfo.cpp:617
30260 #, c-format
30261 msgid "Emphasis %1$s, "
30262 msgstr "Itálico %1$s, "
30263
30264 #: src/FontInfo.cpp:620
30265 #, c-format
30266 msgid "Underline %1$s, "
30267 msgstr "Sublinhado %1$s, "
30268
30269 #: src/FontInfo.cpp:623
30270 #, c-format
30271 msgid "Double underline %1$s, "
30272 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
30273
30274 #: src/FontInfo.cpp:626
30275 #, c-format
30276 msgid "Wavy underline %1$s, "
30277 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
30278
30279 #: src/FontInfo.cpp:629
30280 #, fuzzy, c-format
30281 msgid "Strike out %1$s, "
30282 msgstr "Traçar %1$s, "
30283
30284 #: src/FontInfo.cpp:632
30285 #, fuzzy, c-format
30286 msgid "Cross out %1$s, "
30287 msgstr "Traçar %1$s, "
30288
30289 #: src/FontInfo.cpp:635
30290 #, c-format
30291 msgid "Noun %1$s, "
30292 msgstr "Nome %1$s, "
30293
30294 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30295 msgid "Cannot view file"
30296 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
30297
30298 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30299 #, c-format
30300 msgid "File does not exist: %1$s"
30301 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
30302
30303 #: src/Format.cpp:646
30304 #, c-format
30305 msgid "No information for viewing %1$s"
30306 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
30307
30308 #: src/Format.cpp:656
30309 #, c-format
30310 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30311 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
30312
30313 #: src/Format.cpp:724
30314 #, fuzzy
30315 msgid "No Filename"
30316 msgstr "Nome do ficheiro"
30317
30318 #: src/Format.cpp:725
30319 #, fuzzy
30320 msgid "No filename was provided!"
30321 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
30322
30323 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30324 msgid "Cannot edit file"
30325 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
30326
30327 #: src/Format.cpp:736
30328 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30329 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
30330
30331 #: src/Format.cpp:749
30332 #, c-format
30333 msgid "No information for editing %1$s"
30334 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
30335
30336 #: src/Format.cpp:760
30337 #, c-format
30338 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30339 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
30340
30341 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30342 msgid "Could not find bind file"
30343 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
30344
30345 #: src/KeyMap.cpp:232
30346 #, c-format
30347 msgid ""
30348 "Unable to find the bind file\n"
30349 "%1$s.\n"
30350 "Please check your installation."
30351 msgstr ""
30352 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
30353 "%1$s.\n"
30354 "Por favor verifique a sua instalação."
30355
30356 #: src/KeyMap.cpp:239
30357 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30358 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
30359
30360 #: src/KeyMap.cpp:240
30361 msgid ""
30362 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30363 "Please check your installation."
30364 msgstr ""
30365 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
30366 "Por favor verifique a sua instalação."
30367
30368 #: src/KeyMap.cpp:247
30369 #, c-format
30370 msgid ""
30371 "Unable to find the bind file\n"
30372 "%1$s.\n"
30373 "Falling back to default."
30374 msgstr ""
30375 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
30376 "%1$s.\n"
30377 "Voltando para o pré-definido."
30378
30379 #: src/KeySequence.cpp:179
30380 msgid "   options: "
30381 msgstr "   opções:"
30382
30383 #: src/LaTeX.cpp:63
30384 #, c-format
30385 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30386 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
30387
30388 #: src/LaTeX.cpp:328
30389 #, fuzzy
30390 msgid "Running Bibliography Processor."
30391 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30392
30393 #: src/LaTeX.cpp:389
30394 #, fuzzy
30395 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30396 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30397
30398 #: src/LaTeX.cpp:429
30399 msgid "Running Index Processor."
30400 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30401
30402 #: src/LaTeX.cpp:438
30403 #, fuzzy
30404 msgid "Index Processor Error"
30405 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30406
30407 #: src/LaTeX.cpp:439
30408 msgid ""
30409 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30410 "View > Messages Pane!"
30411 msgstr ""
30412
30413 #: src/LaTeX.cpp:599
30414 #, fuzzy
30415 msgid "Running Nomenclature Processor."
30416 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
30417
30418 #: src/LaTeX.cpp:1103
30419 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30420 msgstr ""
30421
30422 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30423 msgid "BibTeX error: "
30424 msgstr "erro do BibTeX:"
30425
30426 #: src/LaTeX.cpp:1617
30427 msgid "Biber error: "
30428 msgstr "Erro Biber:"
30429
30430 #: src/LaTeX.cpp:1644
30431 #, fuzzy
30432 msgid "Makeindex error: "
30433 msgstr "Erro Biber:"
30434
30435 #: src/LaTeX.cpp:1653
30436 #, fuzzy
30437 msgid "Xindy error: "
30438 msgstr "Erro Biber:"
30439
30440 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30441 msgid "Font not available"
30442 msgstr "Fonte não disponível"
30443
30444 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30445 #, c-format
30446 msgid ""
30447 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30448 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30449 msgstr ""
30450 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
30451 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
30452
30453 #: src/LyX.cpp:145
30454 msgid "Could not read configuration file"
30455 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
30456
30457 #: src/LyX.cpp:146
30458 #, c-format
30459 msgid ""
30460 "Error while reading the configuration file\n"
30461 "%1$s.\n"
30462 "Please check your installation."
30463 msgstr ""
30464 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
30465 "%1$s.\n"
30466 "Por favor verifique a sua instalação."
30467
30468 #: src/LyX.cpp:399
30469 msgid "The following files could not be loaded:"
30470 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
30471
30472 #: src/LyX.cpp:440
30473 #, c-format
30474 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30475 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
30476
30477 #: src/LyX.cpp:442
30478 msgid "Cannot remove temporary directory"
30479 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
30480
30481 #: src/LyX.cpp:446
30482 #, c-format
30483 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30484 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
30485
30486 #: src/LyX.cpp:475
30487 #, c-format
30488 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30489 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
30490
30491 #: src/LyX.cpp:493
30492 msgid "Missing filename for this operation."
30493 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
30494
30495 #: src/LyX.cpp:542
30496 #, c-format
30497 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30498 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
30499
30500 #: src/LyX.cpp:590
30501 msgid "No textclass is found"
30502 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
30503
30504 #: src/LyX.cpp:591
30505 msgid ""
30506 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30507 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30508 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30509 msgstr ""
30510 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
30511 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
30512 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
30513
30514 #: src/LyX.cpp:595
30515 msgid "&Reconfigure"
30516 msgstr "&Reconfigurar"
30517
30518 #: src/LyX.cpp:596
30519 msgid "&Without LaTeX"
30520 msgstr "&Sem LaTeX"
30521
30522 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30523 msgid "&Continue"
30524 msgstr "&Continuar"
30525
30526 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30527 msgid "&Exit LyX"
30528 msgstr "&Sair do LyX"
30529
30530 #: src/LyX.cpp:617
30531 #, fuzzy
30532 msgid "No python is found"
30533 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
30534
30535 #: src/LyX.cpp:618
30536 #, fuzzy
30537 msgid ""
30538 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30539 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30540 "the python.org website."
30541 msgstr ""
30542 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
30543 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
30544 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
30545
30546 #: src/LyX.cpp:720
30547 msgid ""
30548 "SIGHUP signal caught!\n"
30549 "Bye."
30550 msgstr ""
30551 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
30552 "Adeus."
30553
30554 #: src/LyX.cpp:724
30555 msgid ""
30556 "SIGFPE signal caught!\n"
30557 "Bye."
30558 msgstr ""
30559 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
30560 "Adeus"
30561
30562 #: src/LyX.cpp:727
30563 msgid ""
30564 "SIGSEGV signal caught!\n"
30565 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30566 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30567 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30568 "Bye."
30569 msgstr ""
30570 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
30571 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
30572 "nenhuns dados.\n"
30573 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
30574 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
30575 "achar necessário. Obrigado!\n"
30576 "Adeus"
30577
30578 #: src/LyX.cpp:743
30579 msgid "LyX crashed!"
30580 msgstr "LyX foi abaixo!"
30581
30582 #: src/LyX.cpp:777
30583 msgid "LyX: "
30584 msgstr "LyX: "
30585
30586 #: src/LyX.cpp:1045
30587 msgid "Could not create temporary directory"
30588 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
30589
30590 #: src/LyX.cpp:1046
30591 #, c-format
30592 msgid ""
30593 "Could not create a temporary directory in\n"
30594 "\"%1$s\"\n"
30595 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30596 msgstr ""
30597 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
30598 "\"%1$s\"\n"
30599 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
30600 "novamente."
30601
30602 #: src/LyX.cpp:1110
30603 msgid "Missing user LyX directory"
30604 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
30605
30606 #: src/LyX.cpp:1111
30607 #, c-format
30608 msgid ""
30609 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30610 "It is needed to keep your own configuration."
30611 msgstr ""
30612 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
30613 "É necessária para manter a sua própria configuração."
30614
30615 #: src/LyX.cpp:1116
30616 msgid "&Create directory"
30617 msgstr "&Criar pasta"
30618
30619 #: src/LyX.cpp:1118
30620 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30621 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
30622
30623 #: src/LyX.cpp:1122
30624 #, c-format
30625 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30626 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
30627
30628 #: src/LyX.cpp:1127
30629 #, fuzzy
30630 msgid ""
30631 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30632 "Exiting."
30633 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
30634
30635 #: src/LyX.cpp:1200
30636 msgid "List of supported debug flags:"
30637 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
30638
30639 #: src/LyX.cpp:1209
30640 #, c-format
30641 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30642 msgstr ""
30643
30644 #: src/LyX.cpp:1220
30645 #, fuzzy
30646 msgid ""
30647 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30648 "Command line switches (case sensitive):\n"
30649 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30650 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30651 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30652 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30653 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30654 "                  select the features to debug.\n"
30655 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30656 "\t-x [--execute] command\n"
30657 "                  where command is a lyx command.\n"
30658 "\t-e [--export] fmt\n"
30659 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30660 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30661 "Name\n"
30662 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30663 "name\n"
30664 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30665 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30666 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30667 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30668 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30669 "                  and filename is the destination filename.\n"
30670 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30671 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30672 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30673 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30674 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30675 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30676 "files,\n"
30677 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30678 "export.\n"
30679 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30680 "consumed.\n"
30681 "\t--ignore-error-message which\n"
30682 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30683 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30684 "values:\n"
30685 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30686 "\t-n [--no-remote]\n"
30687 "                  open documents in a new instance\n"
30688 "\t-r [--remote]\n"
30689 "                  open documents in an already running instance\n"
30690 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30691 "\t-v [--verbose]\n"
30692 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30693 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30694 "\t-version  summarize version and build info\n"
30695 "Check the LyX man page for more details."
30696 msgstr ""
30697 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30698 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30699 "\t-help             sumário ajuda\n"
30700 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30701 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
30702 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
30703 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30704 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
30705 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30706 "\t-x [--execute] command\n"
30707 "                  onde command é um comando lyX.\n"
30708 "\t-e [--export] fmt\n"
30709 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30710 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30711 ">Formato\n"
30712 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30713 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30714 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30715 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30716 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30717 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30718 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30719 "nenhum,\n"
30720 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30721 "exportação em modo batch.\n"
30722 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30723 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
30724 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30725
30726 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30727 msgid "  Git commit hash "
30728 msgstr ""
30729
30730 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30731 msgid "No system directory"
30732 msgstr "Sem pasta de sistema"
30733
30734 #: src/LyX.cpp:1285
30735 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30736 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30737
30738 #: src/LyX.cpp:1296
30739 msgid "No user directory"
30740 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30741
30742 #: src/LyX.cpp:1297
30743 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30744 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30745
30746 #: src/LyX.cpp:1308
30747 msgid "Incomplete command"
30748 msgstr "Comando incompleto"
30749
30750 #: src/LyX.cpp:1309
30751 msgid "Missing command string after --execute switch"
30752 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30753
30754 #: src/LyX.cpp:1320
30755 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30756 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30757
30758 #: src/LyX.cpp:1325
30759 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30760 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30761
30762 #: src/LyX.cpp:1338
30763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30764 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30765
30766 #: src/LyX.cpp:1351
30767 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30768 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30769
30770 #: src/LyX.cpp:1356
30771 msgid "Missing filename for --import"
30772 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30773
30774 #: src/LyXRC.cpp:3106
30775 msgid ""
30776 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30777 "legal words?"
30778 msgstr ""
30779 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30780 "como palavras legais?"
30781
30782 #: src/LyXRC.cpp:3110
30783 msgid ""
30784 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30785 "document."
30786 msgstr ""
30787 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30788 "do documento."
30789
30790 #: src/LyXRC.cpp:3118
30791 msgid ""
30792 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30793 "automatically by what you type."
30794 msgstr ""
30795 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30796 "automáticamente pela que definiu."
30797
30798 #: src/LyXRC.cpp:3122
30799 msgid ""
30800 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30801 "class change."
30802 msgstr ""
30803 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30804 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30805
30806 #: src/LyXRC.cpp:3126
30807 msgid ""
30808 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30809 msgstr ""
30810 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30811 "sem guarda automática (auto-save)"
30812
30813 #: src/LyXRC.cpp:3133
30814 msgid ""
30815 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30816 "the backup file in the same directory as the original file."
30817 msgstr ""
30818 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30819 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30820 "mesma pasta do ficheiro original."
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3137
30823 msgid ""
30824 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30825 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30826 msgstr ""
30827 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30828 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30829
30830 #: src/LyXRC.cpp:3141
30831 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30832 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30833
30834 #: src/LyXRC.cpp:3145
30835 msgid ""
30836 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30837 "its global and local bind/ directories."
30838 msgstr ""
30839 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30840 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30841
30842 #: src/LyXRC.cpp:3149
30843 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30844 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30845
30846 #: src/LyXRC.cpp:3153
30847 msgid ""
30848 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30849 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30850 msgstr ""
30851 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30852 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30853
30854 #: src/LyXRC.cpp:3160
30855 msgid ""
30856 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30857 "undesired effects."
30858 msgstr ""
30859
30860 #: src/LyXRC.cpp:3164
30861 msgid ""
30862 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30863 "prevent undesired effects."
30864 msgstr ""
30865
30866 #: src/LyXRC.cpp:3171
30867 msgid ""
30868 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30869 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30870 msgstr ""
30871 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30872 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30873 "écran."
30874
30875 #: src/LyXRC.cpp:3175
30876 msgid ""
30877 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30878 "width used when set to 0."
30879 msgstr ""
30880 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
30881 "controlada automaticamente através do zoom "
30882
30883 #: src/LyXRC.cpp:3179
30884 msgid ""
30885 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30886 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30887 "the top of the screen"
30888 msgstr ""
30889 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30890 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30891 "écran."
30892
30893 #: src/LyXRC.cpp:3183
30894 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30895 msgstr ""
30896 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30897
30898 #: src/LyXRC.cpp:3187
30899 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30900 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30901
30902 #: src/LyXRC.cpp:3191
30903 msgid ""
30904 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30905 "inside."
30906 msgstr ""
30907 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30908 "quando o cursos está no interior."
30909
30910 #: src/LyXRC.cpp:3195
30911 msgid ""
30912 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30913 "look in its global and local commands/ directories."
30914 msgstr ""
30915 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30916 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30917
30918 #: src/LyXRC.cpp:3199
30919 msgid ""
30920 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30921 msgstr ""
30922 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30923 "que não são TeX."
30924
30925 #: src/LyXRC.cpp:3203
30926 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30927 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30928
30929 #: src/LyXRC.cpp:3207
30930 msgid ""
30931 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30932 "shown after the change has been made.)"
30933 msgstr ""
30934 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30935 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30936
30937 #: src/LyXRC.cpp:3211
30938 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30939 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30940
30941 #: src/LyXRC.cpp:3215
30942 msgid ""
30943 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30944 "LyX was started from."
30945 msgstr ""
30946 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30947 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30948
30949 #: src/LyXRC.cpp:3219
30950 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30951 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30952
30953 #: src/LyXRC.cpp:3223
30954 msgid ""
30955 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30956 "value selects the directory LyX was started from."
30957 msgstr ""
30958 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30959 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30960
30961 #: src/LyXRC.cpp:3230
30962 msgid ""
30963 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30964 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30965 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30966 msgstr ""
30967 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30968 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30969 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30970
30971 #: src/LyXRC.cpp:3234
30972 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30973 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30974
30975 #: src/LyXRC.cpp:3238
30976 msgid ""
30977 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30978 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30979 msgstr ""
30980 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
30981 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30982 "remissivo."
30983
30984 #: src/LyXRC.cpp:3242
30985 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30986 msgstr ""
30987
30988 #: src/LyXRC.cpp:3251
30989 msgid ""
30990 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30991 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30992 msgstr ""
30993 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30994 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30995 "teclado Americano."
30996
30997 #: src/LyXRC.cpp:3255
30998 msgid ""
30999 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31000 "document."
31001 msgstr ""
31002 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
31003 "documento."
31004
31005 #: src/LyXRC.cpp:3259
31006 msgid ""
31007 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31008 msgstr ""
31009 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
31010 "documento."
31011
31012 #: src/LyXRC.cpp:3263
31013 msgid ""
31014 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31015 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31016 "name of the second language."
31017 msgstr ""
31018 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
31019 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
31020 "língua."
31021
31022 #: src/LyXRC.cpp:3267
31023 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31024 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
31025
31026 #: src/LyXRC.cpp:3271
31027 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31028 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
31029
31030 #: src/LyXRC.cpp:3275
31031 msgid ""
31032 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31033 "\\documentclass."
31034 msgstr ""
31035 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
31036 "para \\documentclass."
31037
31038 #: src/LyXRC.cpp:3279
31039 msgid ""
31040 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31041 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31042 msgstr ""
31043 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
31044 "\"\\usepackage{omega}\"."
31045
31046 #: src/LyXRC.cpp:3283
31047 msgid ""
31048 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31049 "document is the default language."
31050 msgstr ""
31051 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
31052 "documento é a língua por omissão."
31053
31054 #: src/LyXRC.cpp:3287
31055 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31056 msgstr ""
31057 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
31058 "guardada."
31059
31060 #: src/LyXRC.cpp:3291
31061 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31062 msgstr ""
31063 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
31064 "LyX."
31065
31066 #: src/LyXRC.cpp:3295
31067 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31068 msgstr ""
31069 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
31070 "segurança."
31071
31072 #: src/LyXRC.cpp:3299
31073 msgid ""
31074 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31075 "of the document."
31076 msgstr ""
31077 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
31078 "documento."
31079
31080 #: src/LyXRC.cpp:3307
31081 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31082 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
31083
31084 #: src/LyXRC.cpp:3311
31085 msgid "The completion popup delay."
31086 msgstr "O atraso do popup de completação."
31087
31088 #: src/LyXRC.cpp:3315
31089 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31090 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
31091
31092 #: src/LyXRC.cpp:3319
31093 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31094 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
31095
31096 #: src/LyXRC.cpp:3323
31097 msgid ""
31098 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31099 msgstr ""
31100 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
31101 "não única."
31102
31103 #: src/LyXRC.cpp:3327
31104 msgid ""
31105 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31106 "available."
31107 msgstr ""
31108 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
31109 "completação está disponível."
31110
31111 #: src/LyXRC.cpp:3331
31112 msgid "The inline completion delay."
31113 msgstr "O atraso de completação em-linha."
31114
31115 #: src/LyXRC.cpp:3335
31116 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31117 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
31118
31119 #: src/LyXRC.cpp:3339
31120 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31121 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
31122
31123 #: src/LyXRC.cpp:3343
31124 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31125 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
31126
31127 #: src/LyXRC.cpp:3347
31128 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31129 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
31130
31131 #: src/LyXRC.cpp:3351
31132 #, c-format
31133 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31134 msgstr ""
31135 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
31136
31137 #: src/LyXRC.cpp:3356
31138 msgid ""
31139 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31140 "variable.\n"
31141 "Use the OS native format."
31142 msgstr ""
31143 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31144 "PATH.\n"
31145 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
31146
31147 #: src/LyXRC.cpp:3362
31148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31149 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
31150
31151 #: src/LyXRC.cpp:3366
31152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31153 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
31154
31155 #: src/LyXRC.cpp:3370
31156 msgid "Scale the preview size to suit."
31157 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
31158
31159 #: src/LyXRC.cpp:3374
31160 msgid "The option to print out in landscape."
31161 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
31162
31163 #: src/LyXRC.cpp:3378
31164 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31165 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
31166
31167 #: src/LyXRC.cpp:3382
31168 msgid "The option to specify paper type."
31169 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
31170
31171 #: src/LyXRC.cpp:3386
31172 msgid ""
31173 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31174 msgstr ""
31175 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
31176 "movimento lógico."
31177
31178 #: src/LyXRC.cpp:3390
31179 msgid ""
31180 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31181 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31182 msgstr ""
31183 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
31184 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
31185
31186 #: src/LyXRC.cpp:3394
31187 msgid ""
31188 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31189 "wrong, override the setting here."
31190 msgstr ""
31191 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
31192 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
31193
31194 #: src/LyXRC.cpp:3400
31195 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31196 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
31197
31198 #: src/LyXRC.cpp:3409
31199 msgid ""
31200 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31201 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31202 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31203 msgstr ""
31204 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
31205 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
31206 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
31207 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
31208
31209 #: src/LyXRC.cpp:3413
31210 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31211 msgstr ""
31212 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
31213
31214 #: src/LyXRC.cpp:3418
31215 #, no-c-format
31216 msgid ""
31217 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31218 "roughly the same size as on paper."
31219 msgstr ""
31220 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
31221 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
31222
31223 #: src/LyXRC.cpp:3422
31224 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31225 msgstr ""
31226 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
31227
31228 #: src/LyXRC.cpp:3426
31229 msgid ""
31230 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31231 "\".out\". Only for advanced users."
31232 msgstr ""
31233 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
31234 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
31235
31236 #: src/LyXRC.cpp:3433
31237 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31238 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
31239
31240 #: src/LyXRC.cpp:3437
31241 msgid ""
31242 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31243 "when you quit LyX."
31244 msgstr ""
31245 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
31246 "apagadas ao sair do LyX."
31247
31248 #: src/LyXRC.cpp:3441
31249 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31250 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
31251
31252 #: src/LyXRC.cpp:3445
31253 msgid ""
31254 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31255 "value selects the directory LyX was started from."
31256 msgstr ""
31257 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
31258 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
31259
31260 #: src/LyXRC.cpp:3455
31261 msgid ""
31262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31263 "environment variable.\n"
31264 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31265 msgstr ""
31266 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
31267 "TEXINPUTS.\n"
31268 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
31269 "formato nativo do sistema operativo."
31270
31271 #: src/LyXRC.cpp:3462
31272 msgid ""
31273 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31274 "will look in its global and local ui/ directories."
31275 msgstr ""
31276 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
31277 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
31278 "locais."
31279
31280 #: src/LyXRC.cpp:3472
31281 msgid ""
31282 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31283 "selection."
31284 msgstr ""
31285 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
31286 "principal e para as selecções"
31287
31288 #: src/LyXRC.cpp:3476
31289 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31290 msgstr ""
31291 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
31292
31293 #: src/LyXRC.cpp:3480
31294 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31295 msgstr ""
31296 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
31297 "paper\")"
31298
31299 #: src/LyXVC.cpp:49
31300 #, fuzzy, c-format
31301 msgid "%1$s lock"
31302 msgstr "%1$s Ficheiros"
31303
31304 #: src/LyXVC.cpp:111
31305 #, c-format
31306 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31307 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
31308
31309 #: src/LyXVC.cpp:113
31310 msgid "Retrieve from version control?"
31311 msgstr "Obter da versão de controlo?"
31312
31313 #: src/LyXVC.cpp:114
31314 msgid "&Retrieve"
31315 msgstr "&Obter"
31316
31317 #: src/LyXVC.cpp:148
31318 msgid "Document not saved"
31319 msgstr "Documento não guardado"
31320
31321 #: src/LyXVC.cpp:149
31322 msgid "You must save the document before it can be registered."
31323 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
31324
31325 #: src/LyXVC.cpp:191
31326 msgid "LyX VC: Initial description"
31327 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
31328
31329 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31330 msgid "(no initial description)"
31331 msgstr "(sem descripção inicial)"
31332
31333 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31334 msgid "LyX VC: Log message"
31335 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
31336
31337 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31338 #: src/LyXVC.cpp:248
31339 msgid "(no log message)"
31340 msgstr "(sem mensagem de registo)"
31341
31342 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31343 msgid "LyX VC: Log Message"
31344 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
31345
31346 #: src/LyXVC.cpp:304
31347 #, c-format
31348 msgid ""
31349 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31350 "changes.\n"
31351 "\n"
31352 "Do you want to revert to the older version?"
31353 msgstr ""
31354 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
31355 "todas as alterações actuais.\n"
31356 "\n"
31357 "Quer voltar à versão mais antiga?"
31358
31359 #: src/LyXVC.cpp:309
31360 msgid "Revert to stored version of document?"
31361 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
31362
31363 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31364 msgid "&Revert"
31365 msgstr "&Reverter"
31366
31367 #: src/Paragraph.cpp:2191
31368 msgid "Senseless with this layout!"
31369 msgstr "Sem sentido com este layout!"
31370
31371 #: src/Paragraph.cpp:2245
31372 msgid "Alignment not permitted"
31373 msgstr "Alinhamento não permitido"
31374
31375 #: src/Paragraph.cpp:2246
31376 msgid ""
31377 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31378 "Setting to default."
31379 msgstr ""
31380 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
31381 "A usar o pré-definido."
31382
31383 #: src/Text.cpp:438
31384 msgid "Unknown Inset"
31385 msgstr "Inserto desconhecido"
31386
31387 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31388 #, fuzzy
31389 msgid "Change tracking author index missing"
31390 msgstr "Alterar erro de registo"
31391
31392 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31393 #, c-format
31394 msgid ""
31395 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31396 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31397 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31398 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31399 msgstr ""
31400
31401 #: src/Text.cpp:571
31402 msgid "Unknown token"
31403 msgstr "Dispositivo desconhecido"
31404
31405 #: src/Text.cpp:957
31406 msgid ""
31407 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31408 "Tutorial."
31409 msgstr ""
31410 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
31411 "Tutorial."
31412
31413 #: src/Text.cpp:966
31414 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31415 msgstr ""
31416 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
31417 "Tutorial."
31418
31419 #: src/Text.cpp:977
31420 #, fuzzy
31421 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31422 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
31423
31424 #: src/Text.cpp:2100
31425 msgid "[Change Tracking] "
31426 msgstr "[Alterar Registo] "
31427
31428 #: src/Text.cpp:2108
31429 #, c-format
31430 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31431 msgstr ""
31432
31433 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31434 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31435 #, c-format
31436 msgid "Font: %1$s"
31437 msgstr "Fonte: %1$s"
31438
31439 #: src/Text.cpp:2123
31440 #, c-format
31441 msgid ", Depth: %1$d"
31442 msgstr ", Profundidade: %1$d"
31443
31444 #: src/Text.cpp:2129
31445 msgid ", Spacing: "
31446 msgstr ", Espaçamento: "
31447
31448 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31449 msgid "OneHalf"
31450 msgstr "Um-e-meio"
31451
31452 #: src/Text.cpp:2141
31453 msgid "Other ("
31454 msgstr "Outro ("
31455
31456 #: src/Text.cpp:2152
31457 #, fuzzy
31458 msgid ", Style: "
31459 msgstr "Estilo CV:"
31460
31461 #: src/Text.cpp:2158
31462 msgid ", Paragraph: "
31463 msgstr ", Parágrafo: "
31464
31465 #: src/Text.cpp:2159
31466 msgid ", Id: "
31467 msgstr ", Id: "
31468
31469 #: src/Text.cpp:2169
31470 msgid ", Char: 0x"
31471 msgstr ", Char: 0x"
31472
31473 #: src/Text.cpp:2171
31474 msgid ", Boundary: "
31475 msgstr ", Limite: "
31476
31477 #: src/Text2.cpp:407
31478 msgid "No font change defined."
31479 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
31480
31481 #: src/Text3.cpp:201
31482 msgid "Math editor mode"
31483 msgstr "Modo editor mat."
31484
31485 #: src/Text3.cpp:203
31486 msgid "No valid math formula"
31487 msgstr "Formula mat. não valida"
31488
31489 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31490 msgid "Already in regular expression mode"
31491 msgstr "Já no modo de expressão regular"
31492
31493 #: src/Text3.cpp:224
31494 msgid "Regexp editor mode"
31495 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31496
31497 #: src/Text3.cpp:1599
31498 msgid "Layout "
31499 msgstr "Layout"
31500
31501 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31502 msgid " not known"
31503 msgstr " desconhecido"
31504
31505 #: src/Text3.cpp:2177
31506 #, fuzzy
31507 msgid "Table Style "
31508 msgstr "Nota tabela"
31509
31510 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31511 msgid "Missing argument"
31512 msgstr "Argumento em falta"
31513
31514 #: src/Text3.cpp:2535
31515 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31516 msgstr ""
31517
31518 #: src/Text3.cpp:2539
31519 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31520 msgstr ""
31521
31522 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31523 #, c-format
31524 msgid "Text properties applied: %1$s"
31525 msgstr ""
31526
31527 #: src/Text3.cpp:2717
31528 #, fuzzy
31529 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31530 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31531
31532 #: src/Text3.cpp:2718
31533 msgid ""
31534 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31535 "The thesaurus is not functional.\n"
31536 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31537 "instructions."
31538 msgstr ""
31539
31540 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31541 msgid "Paragraph layout set"
31542 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
31543
31544 #: src/TextClass.cpp:124
31545 msgid "Plain Layout"
31546 msgstr "Disposição Simples"
31547
31548 #: src/TextClass.cpp:943
31549 msgid "Missing File"
31550 msgstr "Ficheiro em Falta"
31551
31552 #: src/TextClass.cpp:944
31553 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31554 msgstr ""
31555 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31556
31557 #: src/TextClass.cpp:947
31558 msgid "Corrupt File"
31559 msgstr "Ficheiro Corrompido"
31560
31561 #: src/TextClass.cpp:948
31562 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31563 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
31564
31565 #: src/TextClass.cpp:1627
31566 #, fuzzy, c-format
31567 msgid "%1$s (Float)"
31568 msgstr "%1$s Ficheiros"
31569
31570 #: src/TextClass.cpp:1632
31571 #, fuzzy, c-format
31572 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31573 msgstr "Sub-%1$s"
31574
31575 #: src/TextClass.cpp:1928
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "The module %1$s has been requested by\n"
31579 "this document but has not been found in the list of\n"
31580 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31581 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31582 msgstr ""
31583 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31584 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31585 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31586 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31587
31588 #: src/TextClass.cpp:1932
31589 msgid "Module not available"
31590 msgstr "Módulo não disponível"
31591
31592 #: src/TextClass.cpp:1939
31593 #, c-format
31594 msgid ""
31595 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31596 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31597 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31598 "Missing prerequisites:\n"
31599 "\t%2$s\n"
31600 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31601 msgstr ""
31602 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
31603 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31604 "pode não ser possível.\n"
31605 "Requisitos em falta:\n"
31606 "\t%2$s\n"
31607 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31608
31609 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31610 msgid "Package not available"
31611 msgstr "Pacote não disponível"
31612
31613 #: src/TextClass.cpp:1951
31614 #, c-format
31615 msgid "Error reading module %1$s\n"
31616 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31617
31618 #: src/TextClass.cpp:1963
31619 #, fuzzy, c-format
31620 msgid ""
31621 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31622 "this document but has not been found in the list of\n"
31623 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31624 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31625 msgstr ""
31626 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
31627 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
31628 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
31629 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
31630
31631 #: src/TextClass.cpp:1967
31632 #, fuzzy
31633 msgid "Cite Engine not available"
31634 msgstr "Fonte não disponível"
31635
31636 #: src/TextClass.cpp:1972
31637 #, fuzzy, c-format
31638 msgid ""
31639 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31640 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31641 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31642 "Missing prerequisites:\n"
31643 "\t%2$s\n"
31644 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31645 msgstr ""
31646 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
31647 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
31648 "pode não ser possível.\n"
31649 "Requisitos em falta:\n"
31650 "\t%2$s\n"
31651 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
31652
31653 #: src/TextClass.cpp:1984
31654 #, fuzzy, c-format
31655 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31656 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
31657
31658 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31659 msgid "MISSING: "
31660 msgstr ""
31661
31662 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31663 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31664 msgid "unknown type!"
31665 msgstr "Tipo  desconhecido!"
31666
31667 #: src/TocBackend.cpp:276
31668 #, fuzzy, c-format
31669 msgid "Index Entries (%1$s)"
31670 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
31671
31672 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31673 msgid "Table of Contents"
31674 msgstr "Índice"
31675
31676 #: src/TocBackend.cpp:293
31677 msgid "Changes"
31678 msgstr "Alterações"
31679
31680 #: src/TocBackend.cpp:294
31681 #, fuzzy
31682 msgid "Senseless"
31683 msgstr "Sem sentido!"
31684
31685 #: src/TocBackend.cpp:295
31686 msgid "Citations"
31687 msgstr "Citações"
31688
31689 #: src/TocBackend.cpp:296
31690 msgid "Labels and References"
31691 msgstr "Etiquetas e Referências"
31692
31693 #: src/TocBackend.cpp:297
31694 msgid "Broken References and Citations"
31695 msgstr ""
31696
31697 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
31698 msgid "Child Documents"
31699 msgstr "Documentos filhos"
31700
31701 #: src/TocBackend.cpp:300
31702 #, fuzzy
31703 msgid "Graphics[[listof]]"
31704 msgstr "Gráficos"
31705
31706 #: src/TocBackend.cpp:301
31707 msgid "Equations"
31708 msgstr "Equações"
31709
31710 #: src/TocBackend.cpp:304
31711 msgid "Nomenclature Entries"
31712 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31713
31714 #: src/VCBackend.cpp:64
31715 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31719 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31720 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31721 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
31723 msgid "Revision control error."
31724 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31725
31726 #: src/VCBackend.cpp:66
31727 #, c-format
31728 msgid ""
31729 "Some problem occurred while running the command:\n"
31730 "'%1$s'."
31731 msgstr ""
31732 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31733 "'%1$s'."
31734
31735 #: src/VCBackend.cpp:641
31736 msgid "Up-to-date"
31737 msgstr "Actualizado"
31738
31739 #: src/VCBackend.cpp:643
31740 msgid "Locally Modified"
31741 msgstr "Modificado Localmente"
31742
31743 #: src/VCBackend.cpp:645
31744 msgid "Locally Added"
31745 msgstr "Adicionado Localmente"
31746
31747 #: src/VCBackend.cpp:647
31748 msgid "Needs Merge"
31749 msgstr "Necessita Fusão"
31750
31751 #: src/VCBackend.cpp:649
31752 msgid "Needs Checkout"
31753 msgstr "Necessita comprovação"
31754
31755 #: src/VCBackend.cpp:651
31756 msgid "No CVS file"
31757 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31758
31759 #: src/VCBackend.cpp:653
31760 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31761 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31762
31763 #: src/VCBackend.cpp:881
31764 msgid ""
31765 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31766 "You have to update from repository first or revert your changes."
31767 msgstr ""
31768 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31769 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31770 "alterações."
31771
31772 #: src/VCBackend.cpp:886
31773 #, c-format
31774 msgid ""
31775 "Bad status when checking in changes.\n"
31776 "\n"
31777 "'%1$s'\n"
31778 "\n"
31779 msgstr ""
31780 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31781 "\n"
31782 "'%1$s'\n"
31783 "\n"
31784
31785 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31786 #, c-format
31787 msgid ""
31788 "Error when updating from repository.\n"
31789 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31790 "'%1$s'.\n"
31791 "\n"
31792 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31793 msgstr ""
31794 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31795 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31796 "%1$s'.\n"
31797 "\n"
31798 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31799
31800 #: src/VCBackend.cpp:969
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "There were detected changes in the working directory:\n"
31804 "%1$s\n"
31805 "\n"
31806 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31807 "revert back to the repository version."
31808 msgstr ""
31809 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31810 "%1$s\n"
31811 "\n"
31812 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
31813 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31814
31815 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31816 #: src/VCBackend.cpp:1525
31817 msgid "Changes detected"
31818 msgstr "Alterações detectadas"
31819
31820 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31821 msgid "&Abort"
31822 msgstr "&Abortar"
31823
31824 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31825 msgid "View &Log ..."
31826 msgstr "Ver &Log ..."
31827
31828 #: src/VCBackend.cpp:994
31829 #, c-format
31830 msgid ""
31831 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31832 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31833 "'%2$s'.\n"
31834 "\n"
31835 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31836 msgstr ""
31837 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31838 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31839 "'%2$s'.\n"
31840 "\n"
31841 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31842
31843 #: src/VCBackend.cpp:1053
31844 #, c-format
31845 msgid ""
31846 "The document %1$s is not in repository.\n"
31847 "You have to check in the first revision before you can revert."
31848 msgstr ""
31849 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31850 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31851
31852 #: src/VCBackend.cpp:1061
31853 #, c-format
31854 msgid ""
31855 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31856 "The status '%2$s' is unexpected."
31857 msgstr ""
31858 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31859 "O estado  '%2$s' é inesperado."
31860
31861 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31862 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31863 msgid "Error: Could not generate logfile."
31864 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31865
31866 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31867 msgid ""
31868 "Error when committing to repository.\n"
31869 "You have to manually resolve the problem.\n"
31870 "LyX will reopen the document after you press OK."
31871 msgstr ""
31872 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31873 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31874 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31875
31876 #: src/VCBackend.cpp:1451
31877 msgid ""
31878 "Error while acquiring write lock.\n"
31879 "Another user is most probably editing\n"
31880 "the current document now!\n"
31881 "Also check the access to the repository."
31882 msgstr ""
31883 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31884 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31885 "o documento actual agora! \n"
31886 "Verifique também o acesso ao repositório."
31887
31888 #: src/VCBackend.cpp:1457
31889 msgid ""
31890 "Error while releasing write lock.\n"
31891 "Check the access to the repository."
31892 msgstr ""
31893 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31894 "Verificar o acesso ao repositório."
31895
31896 #: src/VCBackend.cpp:1516
31897 #, c-format
31898 msgid ""
31899 "There were detected changes in the working directory:\n"
31900 "%1$s\n"
31901 "\n"
31902 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31903 "preferred.\n"
31904 "\n"
31905 "Continue?"
31906 msgstr ""
31907 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31908 "%1$s\n"
31909 "\n"
31910 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31911 "preferidos.\n"
31912 "\n"
31913 "Continuar?"
31914
31915 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31916 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31917 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31918 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31919 msgid "&Yes"
31920 msgstr "&Sim"
31921
31922 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31923 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31924 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31925 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31926 msgid "&No"
31927 msgstr "&Não"
31928
31929 #: src/VCBackend.cpp:1585
31930 msgid "SVN File Locking"
31931 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31932
31933 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31934 msgid "Locking property unset."
31935 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31936
31937 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31938 msgid "Locking property set."
31939 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31940
31941 #: src/VCBackend.cpp:1587
31942 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31943 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31944
31945 #: src/VSpace.cpp:215
31946 msgid "protected"
31947 msgstr "protegido"
31948
31949 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31950 #, c-format
31951 msgid ""
31952 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31953 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31954 msgstr ""
31955 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31956 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31957
31958 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31959 msgid "Reload saved document?"
31960 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31961
31962 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31963 msgid "Yes, &Reload"
31964 msgstr "Sim, &Recarregar"
31965
31966 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31967 msgid "No, &Keep Changes"
31968 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31969
31970 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31971 #, c-format
31972 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31973 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31974
31975 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31976 msgid "File not readable!"
31977 msgstr "Ficheiro não legível!"
31978
31979 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31980 #, c-format
31981 msgid ""
31982 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31983 "\n"
31984 "Do you want to create a new document?"
31985 msgstr ""
31986 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31987 "\n"
31988 "Pretende criar um documento novo?"
31989
31990 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31991 msgid "Create new document?"
31992 msgstr "Criar documento novo?"
31993
31994 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31995 #, fuzzy
31996 msgid "&Yes, Create New Document"
31997 msgstr "Criar documento novo?"
31998
31999 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32000 msgid "&No, Do Not Create"
32001 msgstr ""
32002
32003 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32004 #, c-format
32005 msgid ""
32006 "The specified document template\n"
32007 "%1$s\n"
32008 "could not be read."
32009 msgstr ""
32010 "O documento modelo especificado\n"
32011 "%1$s\n"
32012 "não pôde ser lido."
32013
32014 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32015 msgid "Could not read template"
32016 msgstr "Não é possível ler modelo"
32017
32018 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32019 msgid "Standard[[Bullets]]"
32020 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
32021
32022 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32023 msgid "Dings 1"
32024 msgstr "Dings 1"
32025
32026 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32027 msgid "Dings 2"
32028 msgstr "Dings 2"
32029
32030 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32031 msgid "Dings 3"
32032 msgstr "Dings 3"
32033
32034 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32035 msgid "Dings 4"
32036 msgstr "Dings 4"
32037
32038 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
32039 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32040 msgstr ""
32041
32042 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
32043 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32045 msgid "Cancel"
32046 msgstr "Cancelar"
32047
32048 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
32049 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32051 msgid "Close"
32052 msgstr "Fechar"
32053
32054 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
32055 msgid "Unavailable:"
32056 msgstr "Indisponível:"
32057
32058 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
32059 #, c-format
32060 msgid "Unavailable: %1$s"
32061 msgstr "Indisponível: %1$s"
32062
32063 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
32064 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
32065 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
32066 msgid "Uncategorized"
32067 msgstr "Sem categoria"
32068
32069 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32070 msgid "Directories"
32071 msgstr "Pastas"
32072
32073 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32074 msgid "File"
32075 msgstr "Ficheiro"
32076
32077 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32078 msgid "Master document"
32079 msgstr "Documento Principal"
32080
32081 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32082 msgid "Open files"
32083 msgstr "Abrir Ficheiros"
32084
32085 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32086 msgid "Manuals"
32087 msgstr "Manuais"
32088
32089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32090 #, c-format
32091 msgid ""
32092 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32093 "Continue searching from the beginning?"
32094 msgstr ""
32095 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
32096 "Continuar a procura desde o princípio?"
32097
32098 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32099 #, c-format
32100 msgid ""
32101 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32102 "Continue searching from the end?"
32103 msgstr ""
32104 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
32105 "Continuar a procura desde o final?"
32106
32107 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32108 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32109 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
32110
32111 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32112 msgid "Advanced search cancelled by user"
32113 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
32114
32115 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
32116 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
32117 msgid "Wrap search?"
32118 msgstr "Procura recursiva?"
32119
32120 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32121 msgid "Nothing to search"
32122 msgstr "Nada a procurar"
32123
32124 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32125 msgid "No open document(s) in which to search"
32126 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
32127
32128 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32129 msgid "Advanced Find and Replace"
32130 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
32131
32132 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32133 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32134 msgstr ""
32135
32136 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32137 #, fuzzy
32138 msgid "< Rep&lace"
32139 msgstr "S&ubstituir"
32140
32141 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32142 #, fuzzy
32143 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32144 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
32145
32146 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32149 msgid "Class Default"
32150 msgstr "Pré-definição de classe"
32151
32152 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32153 #, fuzzy
32154 msgid "Document Default"
32155 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
32156
32157 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
32158 #, fuzzy
32159 msgid "Float Settings"
32160 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32163 #, fuzzy
32164 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32165 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32168 #, fuzzy
32169 msgid ""
32170 "Please install correctly to estimate the great\n"
32171 "amount of work other people have done for the LyX project."
32172 msgstr ""
32173 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
32174 "LyX"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32177 #, fuzzy
32178 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32179 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32182 #, fuzzy
32183 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32184 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32187 #, fuzzy
32188 msgid ""
32189 "Please install correctly to see what has changed\n"
32190 "for this version of LyX."
32191 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32194 #, fuzzy
32195 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32196 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
32199 #, c-format
32200 msgid ""
32201 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32202 "1995--%1$s LyX Team"
32203 msgstr ""
32204 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32205 "1995--%1$s LyX Team"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
32208 msgid ""
32209 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32210 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32211 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32212 "any later version."
32213 msgstr ""
32214 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
32215 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
32216 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
32217 "posterior."
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
32220 msgid ""
32221 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32224 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32225 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32226 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32227 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32228 msgstr ""
32229 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
32230 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
32231 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
32232 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
32233 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
32234 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
32235 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32238 msgid "not released yet"
32239 msgstr "ainda não lançado"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
32242 #, fuzzy, c-format
32243 msgid ""
32244 "Version %1$s\n"
32245 "(%2$s)"
32246 msgstr ""
32247 "Versão do LyX %1$s\n"
32248 "(%2$s)"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
32251 msgid "Built from git commit hash "
32252 msgstr ""
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32255 #, fuzzy, c-format
32256 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32257 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
32260 #, c-format
32261 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32262 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
32265 #, fuzzy, c-format
32266 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32267 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
32270 #, c-format
32271 msgid "Python detected: %1$s"
32272 msgstr ""
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
32275 msgid "About LyX"
32276 msgstr "Acerca do LyX"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
32279 msgid "About %1"
32280 msgstr "Acerca %1"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
32283 msgid "Preferences"
32284 msgstr "Preferências"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
32287 msgid "Reconfigure"
32288 msgstr "Reconfigurar"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
32291 #, fuzzy
32292 msgid "Restore Defaults"
32293 msgstr "&Usar pré-definido"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32296 msgid "Quit %1"
32297 msgstr "Sair %1"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32300 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32301 msgid "&OK"
32302 msgstr "O&K"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32305 #, fuzzy
32306 msgid "Apply"
32307 msgstr "Ap&licar"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32310 msgid "Reset"
32311 msgstr "Reiniciar"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32314 #, fuzzy
32315 msgid "Open"
32316 msgstr "Abertura"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32319 msgid "Nothing to do"
32320 msgstr "Nada a fazer"
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32323 msgid "Unknown action"
32324 msgstr "Função desconhecida"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32327 msgid "Command not handled"
32328 msgstr "Comando não manejado"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32331 msgid "Command disabled"
32332 msgstr "Comando desactivado"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32335 #, c-format
32336 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32337 msgstr ""
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32340 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32341 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32344 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32345 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32348 msgid "Wrong focus!"
32349 msgstr ""
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32352 msgid "Running configure..."
32353 msgstr "A corre configurar..."
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32356 msgid "Reloading configuration..."
32357 msgstr "A recarregar a configuração..."
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32360 msgid "System reconfiguration failed"
32361 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32364 msgid ""
32365 "The system reconfiguration has failed.\n"
32366 "Default textclass is used but LyX may\n"
32367 "not be able to work properly.\n"
32368 "Please reconfigure again if needed."
32369 msgstr ""
32370 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
32371 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
32372 "correctamente.\n"
32373 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32376 msgid "System reconfigured"
32377 msgstr "Sistema reconfigurado"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32380 msgid ""
32381 "The system has been reconfigured.\n"
32382 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32383 "updated document class specifications."
32384 msgstr ""
32385 "O sistema foi reconfigurado.\n"
32386 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
32387 "especificações de classe de documento actualizadas."
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32390 msgid "Exiting."
32391 msgstr "A sair."
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32394 #, c-format
32395 msgid "Opening help file %1$s..."
32396 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32399 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32400 msgstr ""
32401
32402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32403 #, fuzzy
32404 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32405 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32408 #, c-format
32409 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32410 msgstr ""
32411 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32414 #, fuzzy, c-format
32415 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32416 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32419 #, c-format
32420 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32421 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32424 #, c-format
32425 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32426 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32429 msgid "Unable to save document defaults"
32430 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32433 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32434 msgid "Unknown function."
32435 msgstr "Função desconhecida."
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32438 msgid "The current document was closed."
32439 msgstr "O documento actual foi fechado"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32442 msgid ""
32443 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32444 "documents and exit.\n"
32445 "\n"
32446 "Exception: "
32447 msgstr ""
32448 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
32449 "guardados e sair.\n"
32450 "\n"
32451 "Excepção:"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32455 msgid "Software exception Detected"
32456 msgstr "Excepção de software Detectada"
32457
32458 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32459 msgid ""
32460 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32461 "unsaved documents and exit."
32462 msgstr ""
32463 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
32464 "documentos não guardados e sair."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32467 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32468 msgid "Could not find UI definition file"
32469 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32472 #, c-format
32473 msgid ""
32474 "Error while reading the included file\n"
32475 "%1$s\n"
32476 "Please check your installation."
32477 msgstr ""
32478 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
32479 "%1$s\n"
32480 "Por favor verifique a sua instalação."
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32483 msgid "Could not find default UI file"
32484 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32487 msgid ""
32488 "LyX could not find the default UI file!\n"
32489 "Please check your installation."
32490 msgstr ""
32491 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
32492 "Por favor verifique a sua instalação."
32493
32494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32495 #, c-format
32496 msgid ""
32497 "Error while reading the configuration file\n"
32498 "%1$s\n"
32499 "Falling back to default.\n"
32500 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32501 "check which User Interface file you are using."
32502 msgstr ""
32503 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
32504 "%1$s\n"
32505 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
32506 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
32507 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32510 #, fuzzy
32511 msgid "Author &Names:"
32512 msgstr "Nomes do Autor"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32515 msgid ""
32516 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32517 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32518 msgstr ""
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32521 msgid ""
32522 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32523 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32524 msgstr ""
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32527 #, fuzzy
32528 msgid "Bibliography Item Settings"
32529 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32532 msgid "BibTeX Bibliography"
32533 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32536 #, fuzzy
32537 msgid "All avail. databases"
32538 msgstr "Citações &disponíveis:"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32541 msgid ""
32542 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32543 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32544 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32545 "this is the place you should store it."
32546 msgstr ""
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32549 #, fuzzy
32550 msgid "Document Encoding"
32551 msgstr "Gestão de Documento"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32554 #, fuzzy
32555 msgid "Database"
32556 msgstr "Bases de dados:"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32559 #, fuzzy
32560 msgid "File Encoding"
32561 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32564 #, fuzzy
32565 msgid "General E&ncoding:"
32566 msgstr "Pontuação Geral"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32569 msgid ""
32570 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32571 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32572 "you can set it in the list above."
32573 msgstr ""
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32576 #, fuzzy
32577 msgid "General Encoding"
32578 msgstr "Pontuação Geral"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32581 msgid ""
32582 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32583 "below, set it here"
32584 msgstr ""
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32587 #, fuzzy
32588 msgid "Biblatex Bibliography"
32589 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32592 #, fuzzy
32593 msgid "all reference units"
32594 msgstr "todas as referências"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32597 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
32602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
32603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
32604 #, fuzzy
32605 msgid "D&ocuments"
32606 msgstr "Documentos"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32609 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32610 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32613 msgid "Select a BibTeX database to add"
32614 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32617 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32618 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32621 msgid "Select a BibTeX style"
32622 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32625 msgid "No frame"
32626 msgstr "Sem moldura"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32629 msgid "Simple rectangular frame"
32630 msgstr "Moldura rectangular simples"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32633 msgid "Oval frame, thin"
32634 msgstr "Moldura oval, fino"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32637 msgid "Oval frame, thick"
32638 msgstr "Moldura oval, largo"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32641 msgid "Drop shadow"
32642 msgstr "Deixar sombra"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32645 msgid "Shaded background"
32646 msgstr "Fundo sombreado"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32649 msgid "Double rectangular frame"
32650 msgstr "Moldura rectangular dupla"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32653 msgid "Depth"
32654 msgstr "Profundidade"
32655
32656 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32657 msgid "Total Height"
32658 msgstr "Altura Total"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32661 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32662 msgid "Makebox"
32663 msgstr "Makebox"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32666 #, fuzzy
32667 msgid "Box Settings"
32668 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32671 #, fuzzy, c-format
32672 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32673 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32676 #, fuzzy
32677 msgid "master"
32678 msgstr "Colar"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32681 msgid "Branch Settings"
32682 msgstr "Configurações de Ramo"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32685 msgid "Branch"
32686 msgstr "Ramo"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32689 msgid "Activated"
32690 msgstr "Activado"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32693 msgid "Filename Suffix"
32694 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
32698 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32699 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32700 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32701 msgid "Yes"
32702 msgstr "Sim"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
32707 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32708 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32709 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32710 msgid "No"
32711 msgstr "Não"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32714 msgid "Enter new branch name"
32715 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32718 #, c-format
32719 msgid ""
32720 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32721 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32722 msgstr ""
32723 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
32724 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32727 msgid "&Merge"
32728 msgstr "&Fusionar"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32731 msgid "Renaming failed"
32732 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32735 msgid "The branch could not be renamed."
32736 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32739 msgid "Merge Changes"
32740 msgstr "Juntar Alterações"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32743 #, fuzzy
32744 msgid "Inserted by %1"
32745 msgstr "Inserir caixa"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32748 #, fuzzy
32749 msgid "Deleted by %1"
32750 msgstr "Apa&gar chave"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32753 msgid " on[[date]] %1"
32754 msgstr ""
32755
32756 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32757 #, fuzzy
32758 msgid "Inserted on %1"
32759 msgstr "Inserir caixa"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32762 #, fuzzy
32763 msgid "Deleted on %1"
32764 msgstr "Remover linha"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32767 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32769 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32770 msgid "No change"
32771 msgstr "Sem alteração"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32774 msgid "Small Caps"
32775 msgstr "Caixa Baixa"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32778 msgid "(Without)[[underlining]]"
32779 msgstr ""
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32782 msgid "Single[[underlining]]"
32783 msgstr ""
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32786 #, fuzzy
32787 msgid "Double[[underlining]]"
32788 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32791 msgid "Wavy"
32792 msgstr ""
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32795 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32796 msgstr ""
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32799 msgid "Single[[strikethrough]]"
32800 msgstr ""
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32803 msgid "With /"
32804 msgstr ""
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32807 msgid "(Without)[[color]]"
32808 msgstr ""
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32811 #, fuzzy
32812 msgid "Text Properties"
32813 msgstr "Propriedades PDF"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32816 #, fuzzy
32817 msgid "Reset All To &Default"
32818 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32821 #, fuzzy
32822 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32823 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32826 #, fuzzy
32827 msgid "&Reset All Fields"
32828 msgstr "Todos os Campos"
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32831 msgid "Citation"
32832 msgstr "Citação"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32835 #, fuzzy
32836 msgid "All avail. citations"
32837 msgstr "Citações &disponíveis:"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32840 msgid "Regular e&xpression"
32841 msgstr "E&xpressão regular"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32844 msgid "Case se&nsitive"
32845 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32848 msgid "Search as you &type"
32849 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32852 msgid ""
32853 "Ordered list of all cited references.\n"
32854 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32855 msgstr ""
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32858 #, fuzzy
32859 msgid "General text befo&re:"
32860 msgstr "Terminologia Geral:"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32863 #, fuzzy
32864 msgid "General &text after:"
32865 msgstr "Terminologia Geral:"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32868 msgid ""
32869 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32870 "individual items, double-click on the respective entry above."
32871 msgstr ""
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32874 msgid ""
32875 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32876 "items, double-click on the respective entry above."
32877 msgstr ""
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32880 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32881 msgstr ""
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32884 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32885 msgstr ""
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32888 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32889 msgstr ""
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32892 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32893 msgstr ""
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32896 msgid "All references available for citing."
32897 msgstr ""
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32900 msgid ""
32901 "All references available for citing.\n"
32902 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32903 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32904 msgstr ""
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32907 msgid "Keys"
32908 msgstr "Chaves"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32911 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32912 msgstr ""
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32915 #, fuzzy
32916 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32917 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32920 #, fuzzy
32921 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32922 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32925 #, fuzzy
32926 msgid ""
32927 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32928 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32931 msgid ""
32932 "\n"
32933 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32934 msgstr ""
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32937 #, fuzzy
32938 msgid "Text before"
32939 msgstr "Texto &antes:"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32942 msgid "Cite key"
32943 msgstr ""
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32946 #, fuzzy
32947 msgid "Text after"
32948 msgstr "Texto &após:"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32951 msgid "LinkBack PDF"
32952 msgstr "LinkBack PDF"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32955 msgid "JPEG"
32956 msgstr "JPEG"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32959 msgid "pasted"
32960 msgstr "colado"
32961
32962 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32963 #, c-format
32964 msgid "%1$s Files"
32965 msgstr "%1$s Ficheiros"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32968 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32969 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32975 msgid "Canceled."
32976 msgstr "Cancelado."
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32979 msgid "Overwrite external file?"
32980 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32983 #, c-format
32984 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32985 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32988 msgid "List of previous commands"
32989 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32992 msgid "Next command"
32993 msgstr "Próximo comando"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32996 msgid "Compare LyX files"
32997 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33000 msgid "Select document"
33001 msgstr "Seleccionar documento"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
33006 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33007 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33010 msgid "Error while comparing documents."
33011 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33014 msgid "Aborted"
33015 msgstr "Abortado"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33018 msgid "Finished"
33019 msgstr "Acabado"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33022 msgid "Aborting process..."
33023 msgstr " Abortando..."
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33026 msgid "differences"
33027 msgstr "diferenças"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33030 #, fuzzy
33031 msgid "Current Author"
33032 msgstr "Palavra actual"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33035 #, fuzzy
33036 msgid "Document Comparison"
33037 msgstr "Formato do &documento"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33040 msgid "Compare different revisions"
33041 msgstr "Compare diferentes revisões"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33044 #, fuzzy
33045 msgid "Counters"
33046 msgstr "País"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33049 msgid "big[[delimiter size]]"
33050 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33053 msgid "Big[[delimiter size]]"
33054 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33057 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33058 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33061 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33062 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33065 msgid "Math Delimiter"
33066 msgstr "Delimitador Mat."
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33069 msgid "(None)"
33070 msgstr "(Nenhum)"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33073 #, fuzzy
33074 msgid "No Delimiter"
33075 msgstr "Delimitador Mat."
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33078 msgid "Variable"
33079 msgstr "Variável"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33082 msgid "Module not found!"
33083 msgstr "Módulo não encontrado!"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
33086 #, fuzzy
33087 msgid "&End Edit"
33088 msgstr "&Editar"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
33091 msgid "Layout is valid!"
33092 msgstr "Formato válido!"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
33095 msgid "Layout is invalid!"
33096 msgstr "O formato é inválido!"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
33099 #, fuzzy
33100 msgid "Conversion to current format impossible!"
33101 msgstr "A converter para o formato corrente"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
33104 #, fuzzy
33105 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33106 msgstr "A converter para o formato corrente"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
33109 msgid "Convert to current format"
33110 msgstr "A converter para o formato corrente"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
33113 #, fuzzy
33114 msgid "Small Skip"
33115 msgstr "Espaçamento pequeno"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
33118 #, fuzzy
33119 msgid "Medium Skip"
33120 msgstr "Salto médio"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
33123 #, fuzzy
33124 msgid "Big Skip"
33125 msgstr "Espaçamento grande"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
33128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
33129 msgid "Text Layout"
33130 msgstr "Disposição de Texto"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33133 msgid "Child Document"
33134 msgstr "Documento Filho"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
33137 msgid "Include to Output"
33138 msgstr "Incluído no Resultado"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
33141 msgid "Unicode (utf8)"
33142 msgstr "Unicode (utf8)"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
33145 msgid "Traditional (auto-selected)"
33146 msgstr ""
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
33149 #, fuzzy
33150 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33151 msgstr "Unicode (utf8)"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33154 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33155 msgstr ""
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
33158 #, fuzzy
33159 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33160 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
33163 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33164 msgstr ""
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33167 msgid ""
33168 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33169 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33170 "custom preamble code."
33171 msgstr ""
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33174 msgid ""
33175 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33176 "``ucs'' package."
33177 msgstr ""
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33180 msgid "Language Default (no inputenc)"
33181 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33184 msgid ""
33185 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33186 "if a text part is set to a language with different default."
33187 msgstr ""
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33190 msgid ""
33191 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33192 "write input encoding switch commands to the source."
33193 msgstr ""
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
33196 msgid "10"
33197 msgstr "10"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
33200 msgid "11"
33201 msgstr "11"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
33204 msgid "12"
33205 msgstr "12"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
33208 #, fuzzy
33209 msgid "Automatic[[encoding]]"
33210 msgstr "Automática"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33213 msgid ""
33214 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33215 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33216 msgstr ""
33217 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
33218 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
33221 msgid "empty"
33222 msgstr "vazio"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
33225 msgid "plain"
33226 msgstr "simples"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
33229 msgid "headings"
33230 msgstr "cabeçalhos"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
33233 msgid "fancy"
33234 msgstr "sofisticado"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33237 msgid "US letter"
33238 msgstr "US letter"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33241 msgid "US legal"
33242 msgstr "US legal"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
33245 msgid "US executive"
33246 msgstr "US executive"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
33249 msgid "A0"
33250 msgstr "A0"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
33253 msgid "A1"
33254 msgstr "A1"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33257 msgid "A2"
33258 msgstr "A2"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33261 msgid "A3"
33262 msgstr "A3"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33265 msgid "A4"
33266 msgstr "A4"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33269 msgid "A5"
33270 msgstr "A5"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33273 msgid "A6"
33274 msgstr "A6"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33277 msgid "B0"
33278 msgstr "B0"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33281 msgid "B1"
33282 msgstr "B1"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33285 msgid "B2"
33286 msgstr "B2"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33289 msgid "B3"
33290 msgstr "B3"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33293 msgid "B4"
33294 msgstr "B4"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33297 msgid "B5"
33298 msgstr "B5"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33301 msgid "B6"
33302 msgstr "B6"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33305 msgid "C0"
33306 msgstr "C0"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33309 msgid "C1"
33310 msgstr "C1"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33313 msgid "C2"
33314 msgstr "C2"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33317 msgid "C3"
33318 msgstr "C3"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33321 msgid "C4"
33322 msgstr "C4"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33325 msgid "C5"
33326 msgstr "C5"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33329 msgid "C6"
33330 msgstr "C6"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33333 msgid "JIS B0"
33334 msgstr "JIS B0"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33337 msgid "JIS B1"
33338 msgstr "JIS B1"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33341 msgid "JIS B2"
33342 msgstr "JIS B2"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33345 msgid "JIS B3"
33346 msgstr "JIS B3"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33349 msgid "JIS B4"
33350 msgstr "JIS B4"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33353 msgid "JIS B5"
33354 msgstr "JIS B5"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33357 msgid "JIS B6"
33358 msgstr "JIS B6"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33361 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33365 msgid "Page Margins"
33366 msgstr "Margens de Página"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33369 msgid "Numbered"
33370 msgstr "Numerado"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33373 msgid "Appears in TOC"
33374 msgstr "Aparece no Índice"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33377 msgid "Package"
33378 msgstr "Pacote"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33381 msgid "Load automatically"
33382 msgstr "Carregado automaticamente"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33385 msgid "Load always"
33386 msgstr "Carregar sempre"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33389 msgid "Do not load"
33390 msgstr "Não carregar"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33393 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33394 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33397 #, c-format
33398 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33399 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33402 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33403 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33406 #, c-format
33407 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33408 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33411 msgid "Math Options"
33412 msgstr "Opções Mat."
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33415 #, c-format
33416 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33417 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33420 #, c-format
33421 msgid ""
33422 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33423 "all required packages (%2$s) installed."
33424 msgstr ""
33425 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
33426 "pacotes  (%2$s) instalados."
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33429 #, fuzzy
33430 msgid "All avail. modules"
33431 msgstr "Citações &disponíveis:"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33434 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33435 msgstr ""
33436 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
33437 "de parâmetros."
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33440 msgid "Document Class"
33441 msgstr "Classe de Documento"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33445 msgid "Local Layout"
33446 msgstr "Formato local"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33449 msgid "Colors"
33450 msgstr "Cores"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33453 #, fuzzy
33454 msgid "Change Tracking"
33455 msgstr "Alterar registo|A"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33458 msgid "Numbering & TOC"
33459 msgstr "Numeração & Índice"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33462 msgid "Indexes"
33463 msgstr "Índices"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33466 msgid "PDF Properties"
33467 msgstr "Propriedades PDF"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33470 msgid "Bullets"
33471 msgstr "Pontos"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33474 msgid "Formats[[output]]"
33475 msgstr ""
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33478 msgid "LaTeX Preamble"
33479 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33483 msgid "Unapplied changes"
33484 msgstr "Alterações não aplicadas"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33487 #, fuzzy
33488 msgid ""
33489 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33490 "Do you want to switch back and apply them?"
33491 msgstr ""
33492 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
33493 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33496 msgid "Yes, &Switch Back"
33497 msgstr ""
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33500 #, fuzzy
33501 msgid "No, &Dismiss Changes"
33502 msgstr "Não, &Manter Alterações"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33505 #, fuzzy
33506 msgid "Class defaults"
33507 msgstr "Pré-definição de classe"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33510 #, fuzzy
33511 msgid "Package defaults"
33512 msgstr "Língua &Pré-definida"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33515 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33516 msgstr ""
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33519 msgid ""
33520 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33521 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33522 msgstr ""
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33525 #, fuzzy
33526 msgid "Direct (No inputenc)"
33527 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33530 #, fuzzy
33531 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33532 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33537 msgid " (not installed)"
33538 msgstr " (não instalado)"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33543 msgid "Default font (as set by class)"
33544 msgstr ""
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33547 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33548 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33551 msgid " (not available)"
33552 msgstr "(não disponível)"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33555 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33556 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33559 #, fuzzy
33560 msgid "Lay&outs"
33561 msgstr "Layouts|#o#O"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33564 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33565 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33568 msgid "Local layout file"
33569 msgstr "Ficheiro layout local"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33572 #, fuzzy
33573 msgid ""
33574 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33575 "file, not one in the system or user directory.\n"
33576 "Your document will not work with this layout if you\n"
33577 "move the layout file to a different directory."
33578 msgstr ""
33579 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
33580 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
33581 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
33582 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
33585 msgid "&Set Layout"
33586 msgstr "&Definir Layout"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
33589 msgid "Unable to read local layout file."
33590 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
33593 msgid "This is a local layout file."
33594 msgstr " Ficheiro de formato local."
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
33597 msgid "Select master document"
33598 msgstr "Seleccionar documento principal"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
33601 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33602 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
33605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
33606 msgid ""
33607 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33608 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33609 msgstr ""
33610 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
33611 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33615 msgid "&Apply"
33616 msgstr "Ap&licar"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
33620 msgid "&Dismiss"
33621 msgstr "&Retirar"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
33624 msgid "Unable to set document class."
33625 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
33628 #, fuzzy
33629 msgid "Basic numerical"
33630 msgstr "Numérico"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
33633 msgid "Author-year"
33634 msgstr "Autor-ano"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
33637 #, fuzzy
33638 msgid "Author-number"
33639 msgstr "Autor-ano"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33642 #, c-format
33643 msgid "%1$s and %2$s"
33644 msgstr "%1$s e %2$s"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
33647 #, c-format
33648 msgid "%1$s, %2$s"
33649 msgstr "%1$s, %2$s"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
33652 #, c-format
33653 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33654 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
33657 #, c-format
33658 msgid "%1$s (unavailable)"
33659 msgstr "%1$s (indisponível)"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
33662 msgid "Module provided by document class."
33663 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
33666 #, fuzzy, c-format
33667 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33668 msgstr "Categoria: %1$s."
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
33671 #, fuzzy, c-format
33672 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33673 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
33676 msgid "or"
33677 msgstr "ou"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
33680 #, fuzzy, c-format
33681 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33682 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
33685 #, fuzzy, c-format
33686 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33687 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
33690 #, c-format
33691 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33692 msgstr ""
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
33695 #, fuzzy
33696 msgid ""
33697 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33698 "font></p>"
33699 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
33702 #, fuzzy
33703 msgid "per part"
33704 msgstr "Formato do papel"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
33707 #, fuzzy
33708 msgid "per chapter"
33709 msgstr "Capítulo \\thechapter"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
33712 #, fuzzy
33713 msgid "per section"
33714 msgstr "mathsection"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
33717 #, fuzzy
33718 msgid "per subsection"
33719 msgstr "\\Alph{subsection}."
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
33722 #, fuzzy
33723 msgid "per child document"
33724 msgstr "Documento Filho"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
33727 #, fuzzy, c-format
33728 msgid "%1$s (not available)"
33729 msgstr "%1$s (indisponível)"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
33732 msgid "[No options predefined]"
33733 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
33737 msgid "Uninstalled used fonts"
33738 msgstr ""
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
33742 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33743 msgstr ""
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
33746 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33747 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
33750 msgid "&Use Hyperref Support"
33751 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
33754 msgid "Can't set layout!"
33755 msgstr "Não é possível especificar layout!"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33758 #, c-format
33759 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33760 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
33763 msgid "Not Found"
33764 msgstr "Não encontrado"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
33767 msgid "Assigned master does not include this file"
33768 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
33771 #, c-format
33772 msgid ""
33773 "You must include this file in the document\n"
33774 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33775 "feature."
33776 msgstr ""
33777 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
33778 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
33781 msgid "Could not load master"
33782 msgstr "Não foi possível carregar principal"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
33785 #, c-format
33786 msgid ""
33787 "The master document '%1$s'\n"
33788 "could not be loaded."
33789 msgstr ""
33790 "O documento master '%1$s'\n"
33791 "não pôde ser carregado."
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
33794 msgid "%1 (missing req.)"
33795 msgstr ""
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33798 #, fuzzy
33799 msgid "personal module"
33800 msgstr "Informação Pessoal"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
33803 msgid "distributed module"
33804 msgstr ""
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
33807 #, fuzzy
33808 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33809 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
33812 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33813 msgstr ""
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33816 #, fuzzy
33817 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33818 msgstr "Configurações do Código TeX"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33821 msgid "DocBook"
33822 msgstr "DocBook"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33825 msgid "Literate"
33826 msgstr "Literal"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33829 msgid "Error List"
33830 msgstr "Lista de Erros"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33833 #, c-format
33834 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33835 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33838 msgid "Top left"
33839 msgstr "Topo esquerda"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33842 msgid "Bottom left"
33843 msgstr "Baixo esquerda"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33846 msgid "Baseline left"
33847 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33850 msgid "Top center"
33851 msgstr "Topo centro"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33854 msgid "Bottom center"
33855 msgstr "Baixo centro"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33858 msgid "Baseline center"
33859 msgstr "Linha-de-base centro"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33862 msgid "Top right"
33863 msgstr "Topo direita"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33866 msgid "Bottom right"
33867 msgstr "Baixo direita"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33870 msgid "Baseline right"
33871 msgstr "Linha-de-base direita"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33874 msgid "Scale%"
33875 msgstr "Redimensionar%"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33878 msgid "Select external file"
33879 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33882 msgid "automatically"
33883 msgstr "automaticamente"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33886 msgid "Graphics"
33887 msgstr "Gráficos"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33890 msgid "Dissolve previous group?"
33891 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33894 #, c-format
33895 msgid ""
33896 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33897 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33898 "because this graphic was its only member.\n"
33899 "How do you want to proceed?"
33900 msgstr ""
33901 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33902 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33903 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33904 "Como quer proceder?"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33907 #, c-format
33908 msgid "Stick with group '%1$s'"
33909 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33912 #, c-format
33913 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33914 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33917 #, c-format
33918 msgid ""
33919 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33920 "the group will be dissolved,\n"
33921 "because this graphic was its only member.\n"
33922 "How do you want to proceed?"
33923 msgstr ""
33924 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33925 "o grupo sera desintegrado,\n"
33926 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33927 "Como quer proceder?"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33930 #, c-format
33931 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33932 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33935 msgid "Enter unique group name:"
33936 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33939 msgid "Group already defined!"
33940 msgstr "Grupo já definido!"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33943 #, c-format
33944 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33945 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33948 #, fuzzy
33949 msgid "Set max. &width:"
33950 msgstr "Definir &largura:"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33953 #, fuzzy
33954 msgid "Set max. &height:"
33955 msgstr "Definir alt&ura:"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33958 #, fuzzy
33959 msgid "Maximal width of image in output"
33960 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33963 #, fuzzy
33964 msgid "Maximal height of image in output"
33965 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33968 msgid "bp"
33969 msgstr "bp"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33972 msgid "cm"
33973 msgstr "cm"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33976 msgid "mm"
33977 msgstr "mm"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33980 msgid "in[[unit of measure]]"
33981 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33984 msgid "Select graphics file"
33985 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33988 #, fuzzy
33989 msgid "&Clipart"
33990 msgstr "Clipart|#C#c"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33993 #, fuzzy
33994 msgid "Normal Space"
33995 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33998 #, fuzzy
33999 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34000 msgstr "Espaço Fino"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34003 #, fuzzy
34004 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34005 msgstr "Espaço Médio"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34008 #, fuzzy
34009 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34010 msgstr "Espaço Largo"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34013 #, fuzzy
34014 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34015 msgstr "Espaço Negativo Fino"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34018 #, fuzzy
34019 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34020 msgstr "Espaço Negativo Médio"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34023 #, fuzzy
34024 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34025 msgstr "Espaço Negativo Largo"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34028 #, fuzzy
34029 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34030 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34033 msgid "Quad (1 em)"
34034 msgstr "Quad (1 em)"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34037 msgid "Double Quad (2 em)"
34038 msgstr "Double Quad (2 em)"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34041 msgid "Horizontal Fill"
34042 msgstr "Preenchimento Horizontal"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34045 msgid "Visible Space"
34046 msgstr "Espaço Visível"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34049 msgid ""
34050 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34051 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34052 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34053 msgstr ""
34054 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
34055 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
34056 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34059 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34060 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34063 msgid "Horizontal Space Settings"
34064 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34067 #, fuzzy
34068 msgid "Hyperlink Settings"
34069 msgstr "Hiperligação"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34072 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
34073 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
34074 msgid ""
34075 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34076 msgstr ""
34077 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
34078 "parâmetros."
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34081 #, fuzzy
34082 msgid "&Create"
34083 msgstr "&Criar"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34086 msgid "Select document to include"
34087 msgstr "Selecionar documento a inserir"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34090 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34091 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34094 msgid "Index Entry Settings"
34095 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34098 #, fuzzy
34099 msgid "Start"
34100 msgstr "Estrela"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34103 #, fuzzy
34104 msgid "Emphasized"
34105 msgstr "Enfatizar"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34108 msgid "Label Color"
34109 msgstr "Côr de etiqueta"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34112 msgid "Cannot remove standard index"
34113 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34116 msgid "The default index cannot be removed."
34117 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34120 msgid "Enter new index name"
34121 msgstr "Inserir novo nome de índice"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34124 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34125 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34128 msgid "Date (current)"
34129 msgstr ""
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34132 #, fuzzy
34133 msgid "Date (last modified)"
34134 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34137 msgid "Date (fix)"
34138 msgstr ""
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34141 #, fuzzy
34142 msgid "Time (current)"
34143 msgstr "Médio (acento)"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34146 #, fuzzy
34147 msgid "Time (last modified)"
34148 msgstr "Chinês (simplificado)"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34151 msgid "Time (fix)"
34152 msgstr ""
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34155 #, fuzzy
34156 msgid "Document Information"
34157 msgstr "Formato do &documento"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34160 #, fuzzy
34161 msgid "Version Control Information"
34162 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34165 #, fuzzy
34166 msgid "LaTeX Package Availability"
34167 msgstr "Pacote não disponível"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34170 msgid "LaTeX Class Availability"
34171 msgstr ""
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34174 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34175 msgstr ""
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34178 #, fuzzy
34179 msgid "All Keyboard Shortcuts"
34180 msgstr "Teclado/Rato"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34183 #, fuzzy
34184 msgid "LyX Menu Location"
34185 msgstr "Localização"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34188 msgid "Localized GUI String"
34189 msgstr ""
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34192 msgid "LyX Toolbar Icon"
34193 msgstr ""
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34196 #, fuzzy
34197 msgid "LyX Preferences Entry"
34198 msgstr "Preferências"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34201 #, fuzzy
34202 msgid "LyX Application Information"
34203 msgstr "Informação TeX"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34208 #, fuzzy
34209 msgid "Custom Format"
34210 msgstr "Formato do Resultado"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34214 msgid "Not Applicable"
34215 msgstr ""
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34218 #, fuzzy
34219 msgid "Package Name"
34220 msgstr "Pacote"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34223 #, fuzzy
34224 msgid "Class Name"
34225 msgstr "Nome da Companhia"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34228 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34229 #, fuzzy
34230 msgid "LyX Function"
34231 msgstr "Funções LyX|y"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34234 #, fuzzy
34235 msgid "English String"
34236 msgstr "Inglês (USA)"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34239 #, fuzzy
34240 msgid "Preferences Key"
34241 msgstr "Preferências"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34245 msgid ""
34246 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34247 "* d: day as number without a leading zero\n"
34248 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34249 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34250 "* dddd: long localized day name\n"
34251 "* M: month as number without a leading zero\n"
34252 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34253 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34254 "* MMMM: long localized month name\n"
34255 "* yy: year as two digit number\n"
34256 "* yyyy: year as four digit number"
34257 msgstr ""
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34261 msgid ""
34262 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34263 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34264 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34265 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34266 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34267 "* m: the minute without a leading zero\n"
34268 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34269 "* s: the second without a leading zero\n"
34270 "* ss: the second with a leading zero\n"
34271 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34272 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34273 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34274 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34275 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34276 msgstr ""
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34280 msgid "Please select a valid type above"
34281 msgstr ""
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34284 msgid ""
34285 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34286 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34287 msgstr ""
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34290 msgid ""
34291 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34292 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34293 msgstr ""
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34296 msgid ""
34297 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34298 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34299 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34300 msgstr ""
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34303 msgid ""
34304 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34305 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34306 "possible keyboard shortcuts for this function"
34307 msgstr ""
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34310 msgid ""
34311 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34312 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34313 "to the function in the menu (using the current localization)."
34314 msgstr ""
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34317 msgid ""
34318 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34319 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34320 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34321 "accelerator markup are stripped."
34322 msgstr ""
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34325 msgid ""
34326 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34327 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34328 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34329 msgstr ""
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34332 msgid ""
34333 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34334 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34335 msgstr ""
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34338 msgid "Unknown"
34339 msgstr "Desconhecido"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34342 msgid "Enter a valid value below"
34343 msgstr ""
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34346 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34347 msgstr ""
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34350 #, fuzzy
34351 msgid "&Fix Time:"
34352 msgstr "Corrigir LaTeX"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34355 #, fuzzy
34356 msgid "Field Settings"
34357 msgstr "Configurações &Principais"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34360 msgid "Shift-"
34361 msgstr "Shift-"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34364 msgid "Control-"
34365 msgstr "Control-"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34368 msgid "Option-"
34369 msgstr "Opção-"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34372 msgid "Command-"
34373 msgstr "Comando-"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34376 #, fuzzy
34377 msgid "Label Settings"
34378 msgstr "Configurações de &tabela"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34381 #, fuzzy
34382 msgid "Line Settings"
34383 msgstr "Configurações &Principais"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34386 msgid "No language"
34387 msgstr "Sem língua"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34390 msgid "Program Listing Settings"
34391 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34394 msgid "No dialect"
34395 msgstr "Sem dialecto"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34398 msgid "LaTeX Log"
34399 msgstr "Registo LaTex"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34402 msgid "Biber"
34403 msgstr ""
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34406 msgid "LyX2LyX"
34407 msgstr "LyX2LyX"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34410 msgid "Literate Programming Build Log"
34411 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34414 msgid "lyx2lyx Error Log"
34415 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34418 msgid "Version Control Log"
34419 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34422 msgid "Log file not found."
34423 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34426 msgid "No literate programming build log file found."
34427 msgstr ""
34428 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34431 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34432 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34435 msgid "No version control log file found."
34436 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34439 #, fuzzy
34440 msgid "New File From Template"
34441 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34444 #, fuzzy
34445 msgid "All available files"
34446 msgstr "Modelos disponíveis"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34449 #, fuzzy
34450 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34451 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34454 #, fuzzy
34455 msgid "User and System Files"
34456 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34459 #, fuzzy
34460 msgid "User Files Only"
34461 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34464 #, fuzzy
34465 msgid "System Files Only"
34466 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34469 msgid ""
34470 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34471 "The selected language version will be opened."
34472 msgstr ""
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34475 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34476 msgstr ""
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34479 msgid ""
34480 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34481 "they can be chosen here if a file is selected."
34482 msgstr ""
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34485 #, fuzzy
34486 msgid "Select example file"
34487 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34491 #, fuzzy
34492 msgid "&Examples"
34493 msgstr "Exemplos"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34496 msgid "Select template file"
34497 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34501 #, fuzzy
34502 msgid "&Templates"
34503 msgstr "&Modelo"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34506 #, fuzzy
34507 msgid "&User files"
34508 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34511 #, fuzzy
34512 msgid "&System files"
34513 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34516 #, fuzzy
34517 msgid "Chose UI file"
34518 msgstr "Escolher ficheiro UI"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34521 #, fuzzy
34522 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34523 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34526 #, fuzzy
34527 msgid "Chose bind file"
34528 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34531 #, fuzzy
34532 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34533 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34536 #, fuzzy
34537 msgid "Chose keyboard map"
34538 msgstr "Escolher mapa de teclado"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34541 #, fuzzy
34542 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34543 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34546 #, fuzzy
34547 msgid "Default Template"
34548 msgstr "Texto Pré-definido"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34551 #, fuzzy
34552 msgid "Open Example File"
34553 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34556 #, fuzzy
34557 msgid "Open File"
34558 msgstr "Abrir Ficheiros"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34561 msgid "[x]"
34562 msgstr "[x]"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34565 msgid "(x)"
34566 msgstr "(x)"
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34569 msgid "{x}"
34570 msgstr "{x}"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34573 msgid "|x|"
34574 msgstr "|x|"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34577 msgid "||x||"
34578 msgstr "||x||"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34581 #, fuzzy
34582 msgid "small"
34583 msgstr "Pequeno"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34586 msgid "bmatrix"
34587 msgstr "bmatrix"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34590 msgid "pmatrix"
34591 msgstr "pmatrix"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34594 msgid "Bmatrix"
34595 msgstr "Bmatrix"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34598 msgid "vmatrix"
34599 msgstr "vmatrix"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34602 msgid "Vmatrix"
34603 msgstr "Vmatrix"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34606 #, fuzzy
34607 msgid "smallmatrix"
34608 msgstr "bmatrix"
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34611 msgid "Math Matrix"
34612 msgstr "Matriz Mat."
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34615 #, fuzzy
34616 msgid "Nomenclature Settings"
34617 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34620 msgid "Note Settings"
34621 msgstr "Configurações de Nota"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34624 msgid "Paragraph Settings"
34625 msgstr "Configurações de Parágrafo"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34628 msgid ""
34629 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34630 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34631 "\n"
34632 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34633 "the items is used."
34634 msgstr ""
34635 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
34636 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
34637 "Descrição.\n"
34638 "\n"
34639 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
34640 "de etiqueta de todos os itens."
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34643 msgid "&Close"
34644 msgstr "&Fechar"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34647 msgid "Phantom Settings"
34648 msgstr "Parâmetros fantasmas"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34651 msgid "Look & Feel"
34652 msgstr "Aparência & Comportamento"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34655 msgid "File Handling"
34656 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34659 msgid "Keyboard/Mouse"
34660 msgstr "Teclado/Rato"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
34663 msgid "Input Completion"
34664 msgstr "Entrada de Completação"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
34667 #, fuzzy
34668 msgid "C&ommand:"
34669 msgstr "&Comando: "
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
34672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
34673 msgid "Co&mmand:"
34674 msgstr "&Comando: "
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
34677 msgid "Screen Fonts"
34678 msgstr "Fontes de écran"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34681 msgid "Paths"
34682 msgstr "Caminhos (Paths)"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
34685 msgid "Select directory for example files"
34686 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
34687
34688 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
34689 msgid "Select a document templates directory"
34690 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
34693 msgid "Select a temporary directory"
34694 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
34695
34696 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
34697 msgid "Select a backups directory"
34698 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
34701 msgid "Select a document directory"
34702 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
34705 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34706 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
34709 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34710 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
34713 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34714 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34717 msgid "Spellchecker"
34718 msgstr "Verificador ortográfico"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
34721 msgid "Native"
34722 msgstr "Nativo"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
34725 msgid "Aspell"
34726 msgstr "Aspell"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
34729 msgid "Enchant"
34730 msgstr "Enchant"
34731
34732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
34733 msgid "Hunspell"
34734 msgstr "Hunspell"
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
34737 msgid "Converters"
34738 msgstr "Conversores"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34741 msgid "SECURITY WARNING!"
34742 msgstr ""
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
34745 msgid ""
34746 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34747 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34748 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34749 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34750 msgstr ""
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
34753 msgid "File Formats"
34754 msgstr "Formatos de ficheiro"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
34757 msgid "Format in use"
34758 msgstr "Formatos em uso"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
34761 msgid ""
34762 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34763 "converter. Please remove the converter first."
34764 msgstr ""
34765 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
34766 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
34767
34768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
34769 #, fuzzy
34770 msgid "System Default"
34771 msgstr "&Usar pré-definido"
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
34774 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34775 msgstr ""
34776 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
34777 "conversor."
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
34780 msgid "LyX needs to be restarted!"
34781 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
34784 msgid ""
34785 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34786 "restart."
34787 msgstr ""
34788 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
34789 "completamente efectiva após um recomeço."
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
34792 msgid "User Interface"
34793 msgstr "Interface do utilizador"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34796 msgid "Classic"
34797 msgstr "Classico"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
34800 msgid "Oxygen"
34801 msgstr "Oxygen"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
34804 msgid "Document Handling"
34805 msgstr "Gestão de Documento"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
34808 msgid "Control"
34809 msgstr "Controlo"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
34812 msgid "Shortcuts"
34813 msgstr "Atalhos"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34816 msgid "Function"
34817 msgstr "Função"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
34820 msgid "Shortcut"
34821 msgstr "Atalho"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
34824 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34825 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
34828 msgid "Mathematical Symbols"
34829 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
34832 msgid "Document and Window"
34833 msgstr "Documento e Janela"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
34836 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34837 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
34840 msgid "System and Miscellaneous"
34841 msgstr "Sistema e Miscelânea"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
34844 msgid "Res&tore"
34845 msgstr "Res&taurar"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
34848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
34849 msgid "Failed to create shortcut"
34850 msgstr "A criação de atalho falhou"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
34853 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34854 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34857 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34858 msgstr ""
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34861 msgid "Invalid or empty key sequence"
34862 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
34865 #, c-format
34866 msgid ""
34867 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34868 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34869 msgstr ""
34870 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34871 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34874 msgid "Redefine shortcut?"
34875 msgstr "Redefinir o atalho?"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34878 msgid "&Redefine"
34879 msgstr "&Redefinir"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34882 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34883 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
34886 msgid "Identity"
34887 msgstr "Identidade"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34890 msgid "Longest label width"
34891 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34894 #, fuzzy
34895 msgid "Nomenclature List Settings"
34896 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34899 msgid "Index Settings"
34900 msgstr "Configurações de índice"
34901
34902 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34903 msgid "<All indexes>"
34904 msgstr "<Todos os índices>"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34907 msgid "Progress/Debug Messages"
34908 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34911 msgid "Debug Level"
34912 msgstr "Nível de análise"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34915 msgid "Set"
34916 msgstr "Definir"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
34919 msgid "Cross-reference"
34920 msgstr "Referência-cruzada"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34923 #, fuzzy
34924 msgid "All available labels"
34925 msgstr "Modelos disponíveis"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34928 #, fuzzy
34929 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34930 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34931
34932 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
34933 #, fuzzy
34934 msgid "By Occurrence"
34935 msgstr "Preferências"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34938 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34939 msgstr ""
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34942 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34943 msgstr ""
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34946 msgid "Update the label list"
34947 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34950 msgid "&Go Back"
34951 msgstr "&Voltar atrás"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34954 msgid "Jump back to the original cursor location"
34955 msgstr ""
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34958 msgid "<No prefix>"
34959 msgstr "<No prefix>"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34962 msgid "Ex&pand"
34963 msgstr ""
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34966 msgid "Show replace and option widgets"
34967 msgstr ""
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34970 #, fuzzy
34971 msgid "Active options:"
34972 msgstr "   opções:"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34975 #, fuzzy
34976 msgid "Case sensitive search"
34977 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34980 #, fuzzy
34981 msgid "Whole words only"
34982 msgstr "Palavras &completas."
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34985 #, fuzzy
34986 msgid "Search only in selection"
34987 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34990 #, fuzzy
34991 msgid "Search as you type"
34992 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34995 #, fuzzy
34996 msgid "Wrap search"
34997 msgstr "Procura recursiva?"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
35000 #, fuzzy
35001 msgid "Click here to change search options"
35002 msgstr "Clicar para mudar a cor"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
35005 #, fuzzy
35006 msgid "Search and Replace"
35007 msgstr "Procurar e Substituir"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35010 msgid "Export or Send Document"
35011 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35014 msgid "Show File"
35015 msgstr "Mostrar Ficheiro"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35018 msgid "Error -> Cannot load file!"
35019 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
35022 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35023 msgstr ""
35024 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
35027 msgid ""
35028 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35029 "beginning?"
35030 msgstr ""
35031 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
35032 "princincípio?"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
35035 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35036 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35039 msgid "Basic Latin"
35040 msgstr "Latin Basico"
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35043 msgid "Latin-1 Supplement"
35044 msgstr "Latin-1 Suplementar"
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35047 msgid "Latin Extended-A"
35048 msgstr "Latin Estendido-A"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35051 msgid "Latin Extended-B"
35052 msgstr "Latin Estendido-B"
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35055 msgid "IPA Extensions"
35056 msgstr "Extensões IPA "
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35059 msgid "Spacing Modifier Letters"
35060 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35063 msgid "Combining Diacritical Marks"
35064 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35067 msgid "Cyrillic"
35068 msgstr "Círilico"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35071 msgid "Arabic"
35072 msgstr "Arábico"
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35075 msgid "Devanagari"
35076 msgstr "Devanagari"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35079 msgid "Gurmukhi"
35080 msgstr "Gurmukhi"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35083 msgid "Gujarati"
35084 msgstr "Gujarati"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35087 msgid "Oriya"
35088 msgstr "Oriya"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35091 msgid "Hangul Jamo"
35092 msgstr "Hangul Jamo"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35095 msgid "Phonetic Extensions"
35096 msgstr "Extensões Fonéticas"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35099 msgid "Latin Extended Additional"
35100 msgstr "Latin Estendido Adicional"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35103 msgid "Greek Extended"
35104 msgstr "Grego Estendido"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35107 msgid "General Punctuation"
35108 msgstr "Pontuação Geral"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35111 msgid "Superscripts and Subscripts"
35112 msgstr "Índices Superior e Inferior"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35115 msgid "Currency Symbols"
35116 msgstr "Símbolos de Moeda"
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35119 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35120 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35123 msgid "Letterlike Symbols"
35124 msgstr "Símbolos Deletras"
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35127 msgid "Number Forms"
35128 msgstr "Formas de Números"
35129
35130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35131 msgid "Mathematical Operators"
35132 msgstr "Operadores Matemáticos"
35133
35134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35135 msgid "Miscellaneous Technical"
35136 msgstr "Miscelânea Técnica"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35139 msgid "Control Pictures"
35140 msgstr "Imagens de Controlo"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35143 msgid "Optical Character Recognition"
35144 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35147 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35148 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35151 msgid "Box Drawing"
35152 msgstr "Desenho de Caixa"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35155 msgid "Block Elements"
35156 msgstr "Elementos de Bloco"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35159 msgid "Geometric Shapes"
35160 msgstr "Formas Geométricas"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35163 msgid "Miscellaneous Symbols"
35164 msgstr "Símbolos Miscelânea"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35167 msgid "Dingbats"
35168 msgstr "Dingbats"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35171 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35172 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35175 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35176 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35179 msgid "Hiragana"
35180 msgstr "Hiragana"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35183 msgid "Katakana"
35184 msgstr "Katakana"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35187 msgid "Bopomofo"
35188 msgstr "Bopomofo"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35191 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35192 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35195 msgid "Kanbun"
35196 msgstr "Kanbun"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35199 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35200 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35203 msgid "CJK Compatibility"
35204 msgstr "Compatibilidade CJK"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35207 msgid "CJK Unified Ideographs"
35208 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35211 msgid "Hangul Syllables"
35212 msgstr "Sílabas Hangul"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35215 msgid "High Surrogates"
35216 msgstr "Substitutos Altos"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35219 msgid "Private Use High Surrogates"
35220 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35223 msgid "Low Surrogates"
35224 msgstr "Substitutos Baixos"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35227 msgid "Private Use Area"
35228 msgstr "Área de Uso Privado"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35231 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35232 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35235 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35236 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35239 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35240 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35243 msgid "Combining Half Marks"
35244 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35247 msgid "CJK Compatibility Forms"
35248 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35251 msgid "Small Form Variants"
35252 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35255 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35256 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35259 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35260 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35263 msgid "Linear B Syllabary"
35264 msgstr "Silabário Linear B"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35267 msgid "Linear B Ideograms"
35268 msgstr "Ideogramas Linear B"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35271 msgid "Aegean Numbers"
35272 msgstr "Números Helénicos"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35275 msgid "Ancient Greek Numbers"
35276 msgstr "Números Gregos Antigos"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35279 msgid "Old Italic"
35280 msgstr "Itálico Antigo"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35283 msgid "Gothic"
35284 msgstr "Gótico"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35287 msgid "Ugaritic"
35288 msgstr "Ugarítico"
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35291 msgid "Old Persian"
35292 msgstr "Persa Antigo"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35295 msgid "Deseret"
35296 msgstr "Desereto"
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35299 msgid "Shavian"
35300 msgstr "Shaviano"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35303 msgid "Osmanya"
35304 msgstr "Osmania"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35307 msgid "Cypriot Syllabary"
35308 msgstr "Silabário Cipriota"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35311 msgid "Kharoshthi"
35312 msgstr "Kharoshthi"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35315 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35316 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35319 msgid "Musical Symbols"
35320 msgstr "Símbolos Musicais"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35323 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35324 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35327 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35328 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35331 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35332 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35335 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35336 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35339 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35340 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35343 msgid "Tags"
35344 msgstr "Marcas"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35347 msgid "Variation Selectors Supplement"
35348 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35351 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35352 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35355 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35356 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35359 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35360 msgstr ""
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35363 msgid "Symbols"
35364 msgstr "Símbolos"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35367 #, fuzzy
35368 msgid "Tabular Settings"
35369 msgstr "Configurações de &tabela"
35370
35371 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35372 msgid "Insert Table"
35373 msgstr "Inserir Tabela"
35374
35375 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35376 msgid "TeX Information"
35377 msgstr "Informação TeX"
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35380 msgid "No thesaurus available for this language!"
35381 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35384 msgid "Outline"
35385 msgstr "Contorno"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35388 #, fuzzy
35389 msgid "&Reset to default (keep language)"
35390 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
35391
35392 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35393 #, fuzzy
35394 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35395 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
35396
35397 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35398 #, fuzzy
35399 msgid "Reset to default (including &language)"
35400 msgstr "Desactivar todas as linhas"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35403 #, fuzzy
35404 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35405 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
35406
35407 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35408 msgid "auto"
35409 msgstr "auto"
35410
35411 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35412 #, fuzzy, c-format
35413 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35414 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
35415
35416 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35418 msgid "off"
35419 msgstr "desligado"
35420
35421 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35422 #, c-format
35423 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35424 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35427 #, fuzzy
35428 msgid "movable"
35429 msgstr "Tabela"
35430
35431 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35432 msgid "immovable"
35433 msgstr ""
35434
35435 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35436 msgid "Vertical Space Settings"
35437 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
35438
35439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35440 msgid ""
35441 "The Document\n"
35442 "Processor[[welcome banner]]"
35443 msgstr ""
35444
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35446 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35447 msgstr ""
35448
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35450 msgid "version "
35451 msgstr "versão"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35454 msgid "unknown version"
35455 msgstr "versão desconhecida"
35456
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35458 msgid "Click here to stop export/output process"
35459 msgstr ""
35460
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35462 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35463 msgstr ""
35464
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35470 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35471 msgstr ""
35472
35473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35474 msgid ""
35475 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35476 "Right click to change."
35477 msgstr ""
35478
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35480 #, fuzzy
35481 msgid "Cancel Export?"
35482 msgstr "&Cancelar exportação"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35485 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35486 msgstr ""
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35489 #, fuzzy
35490 msgid "Co&ntinue"
35491 msgstr "&Continuar"
35492
35493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35494 #, c-format
35495 msgid "Successful export to format: %1$s"
35496 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35499 #, c-format
35500 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35501 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35504 #, c-format
35505 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35506 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35509 #, c-format
35510 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35511 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
35512
35513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35514 #, fuzzy, c-format
35515 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35516 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35519 msgid "Exit LyX"
35520 msgstr "Sair do LyX"
35521
35522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35523 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35524 msgstr ""
35525 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
35526 "LyX."
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35529 #, fuzzy, c-format
35530 msgid "%1$d Word"
35531 msgstr "%1$d palavras"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35534 #, fuzzy, c-format
35535 msgid "%1$d Words"
35536 msgstr "%1$d palavras"
35537
35538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35539 #, fuzzy, c-format
35540 msgid "%1$d Character"
35541 msgstr "Caracter:"
35542
35543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35544 #, fuzzy, c-format
35545 msgid "%1$d Characters"
35546 msgstr "Conjunto de caracteres"
35547
35548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35549 #, fuzzy, c-format
35550 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35551 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
35552
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35554 #, fuzzy, c-format
35555 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35556 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
35557
35558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35559 msgid ", [[stats separator]]"
35560 msgstr ""
35561
35562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35563 #, c-format
35564 msgid "%1$s (modified externally)"
35565 msgstr ""
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35568 msgid "Welcome to LyX!"
35569 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
35570
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35572 msgid "Automatic save done."
35573 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
35574
35575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35576 msgid "Automatic save failed!"
35577 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
35578
35579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
35580 msgid "Command not allowed without any document open"
35581 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
35582
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
35584 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35585 msgstr ""
35586
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
35588 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35589 msgstr ""
35590
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
35592 #, c-format
35593 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35594 msgstr ""
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
35598 #, c-format
35599 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35600 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
35601
35602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
35603 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35604 msgstr ""
35605
35606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
35607 #, fuzzy
35608 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35609 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
35610
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
35612 msgid "Document not loaded."
35613 msgstr "Documento não carregado."
35614
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
35616 #, fuzzy
35617 msgid "Select documents to open"
35618 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35621 #, fuzzy
35622 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35623 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
35626 #, fuzzy
35627 msgid "All Files (*.*)"
35628 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
35631 #, c-format
35632 msgid ""
35633 "The directory in the given path\n"
35634 "%1$s\n"
35635 "does not exist."
35636 msgstr ""
35637 "A pasta no caminho (path) dado\n"
35638 "%1$s\n"
35639 "não existe."
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
35642 #, c-format
35643 msgid ""
35644 "File\n"
35645 "%1$s\n"
35646 "does not exist. Create empty file?"
35647 msgstr ""
35648
35649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
35650 #, fuzzy
35651 msgid "File does not exist"
35652 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
35655 #, fuzzy
35656 msgid "Create &File"
35657 msgstr "Ficheiro Corrompido"
35658
35659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
35660 #, c-format
35661 msgid "Opening document %1$s..."
35662 msgstr "A abrir documento %1$s..."
35663
35664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
35665 #, c-format
35666 msgid "Document %1$s opened."
35667 msgstr "Documento %1$s aberto."
35668
35669 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
35670 msgid "Version control detected."
35671 msgstr "Controle de versão detectado."
35672
35673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
35674 #, c-format
35675 msgid "Could not open document %1$s"
35676 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
35677
35678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
35679 msgid "Couldn't import file"
35680 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
35681
35682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
35683 #, c-format
35684 msgid "No information for importing the format %1$s."
35685 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
35688 #, c-format
35689 msgid "Select %1$s file to import"
35690 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
35693 #, c-format
35694 msgid ""
35695 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35696 "Aborting import."
35697 msgstr ""
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
35700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
35701 #, c-format
35702 msgid ""
35703 "The document %1$s already exists.\n"
35704 "\n"
35705 "Do you want to overwrite that document?"
35706 msgstr ""
35707 "O documento %1$s já existe.\n"
35708 "\n"
35709 "Quer escrever por cima deste documento?"
35710
35711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
35712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
35713 msgid "Overwrite document?"
35714 msgstr "Escrever por cima de documento?"
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
35717 #, c-format
35718 msgid "Importing %1$s..."
35719 msgstr "A importar %1$s..."
35720
35721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
35722 msgid "imported."
35723 msgstr "importado."
35724
35725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35726 msgid "file not imported!"
35727 msgstr "ficheiro não importado!"
35728
35729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
35730 msgid "newfile"
35731 msgstr "novoficheiro"
35732
35733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
35734 msgid "Select LyX document to insert"
35735 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
35736
35737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
35738 #, c-format
35739 msgid ""
35740 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35741 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35742 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35743 "Do you want to create it?"
35744 msgstr ""
35745
35746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35747 #, fuzzy
35748 msgid "Create Language Directory?"
35749 msgstr "&Criar pasta"
35750
35751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35752 #, fuzzy
35753 msgid "&Yes, Create"
35754 msgstr "&Criar"
35755
35756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
35757 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35758 msgstr ""
35759
35760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
35761 #, fuzzy
35762 msgid "Subdirectory creation failed!"
35763 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35766 #, fuzzy
35767 msgid ""
35768 "Could not create subdirectory.\n"
35769 "The template will be saved in the parent directory."
35770 msgstr ""
35771 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35772 "%1$s\n"
35773 "para a pasta temporária."
35774
35775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35776 #, c-format
35777 msgid ""
35778 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35779 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35780 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35781 "Do you want to create it?"
35782 msgstr ""
35783
35784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35785 #, fuzzy
35786 msgid "Create Category Directory?"
35787 msgstr "&Criar pasta"
35788
35789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
35790 #, fuzzy
35791 msgid "Choose a filename to save template as"
35792 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35793
35794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35795 msgid "Choose a filename to save document as"
35796 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
35797
35798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
35799 #, c-format
35800 msgid ""
35801 "The file\n"
35802 "%1$s\n"
35803 "is already open in your current session.\n"
35804 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35805 "Do you want to choose a new filename?"
35806 msgstr ""
35807 "O ficheiro\n"
35808 "%1$s\n"
35809 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
35810 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
35811 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
35812
35813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
35814 msgid "Chosen File Already Open"
35815 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
35816
35817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35820 msgid "&Rename"
35821 msgstr "&Renomear"
35822
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
35824 #, c-format
35825 msgid ""
35826 "The document %1$s is already registered.\n"
35827 "\n"
35828 "Do you want to choose a new name?"
35829 msgstr ""
35830 "O documento %1$s já existe.\n"
35831 "\n"
35832 "Quer escolher um nome diferente?"
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35835 msgid "Rename document?"
35836 msgstr "Re-nomear o documento?"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35839 msgid "Copy document?"
35840 msgstr "Copiar o documento?"
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35843 msgid "&Copy"
35844 msgstr "&Copiar"
35845
35846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
35847 msgid "Choose a filename to export the document as"
35848 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
35851 msgid "Guess from extension (*.*)"
35852 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
35853
35854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
35855 #, c-format
35856 msgid ""
35857 "The document %1$s could not be saved.\n"
35858 "\n"
35859 "Do you want to rename the document and try again?"
35860 msgstr ""
35861 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
35862 "\n"
35863 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
35864
35865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
35866 msgid "Rename and save?"
35867 msgstr "Renomear e guardar?"
35868
35869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
35870 msgid "&Retry"
35871 msgstr "&Retentar"
35872
35873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35874 #, c-format
35875 msgid ""
35876 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35877 "Would you like to close or hide the document?\n"
35878 "\n"
35879 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35880 "the menu: View->Hidden->...\n"
35881 "\n"
35882 "To remove this question, set your preference in:\n"
35883 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35884 msgstr ""
35885 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
35886 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
35887 "\n"
35888 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
35889 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
35890 "\n"
35891 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
35892 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
35893 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
35894
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
35896 msgid "Close or hide document?"
35897 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
35898
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35900 msgid "&Hide"
35901 msgstr "&Esconder"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35904 msgid "Close document"
35905 msgstr "Fechar documento"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35908 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35909 msgstr ""
35910 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
35911
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
35913 #, c-format
35914 msgid ""
35915 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35916 "\n"
35917 "Do you want to save the document?"
35918 msgstr ""
35919 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35920 "\n"
35921 "Quer guardar o documento?"
35922
35923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
35924 msgid "Save new document?"
35925 msgstr "Guardar documento novo?"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35928 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
35929 msgid "&Save"
35930 msgstr "&Guardar"
35931
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
35933 #, c-format
35934 msgid ""
35935 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35936 "\n"
35937 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35938 msgstr ""
35939 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35940 "\n"
35941 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
35942
35943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
35944 #, fuzzy, c-format
35945 msgid ""
35946 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35947 "\n"
35948 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35949 msgstr ""
35950 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35951 "\n"
35952 "Quer guardar o documento?"
35953
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35955 msgid "Save changed document?"
35956 msgstr "Guardar documento alterado?"
35957
35958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35959 #, fuzzy
35960 msgid "Save document?"
35961 msgstr "Guardar documento"
35962
35963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35964 msgid "&Discard"
35965 msgstr "&Esquecer"
35966
35967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35968 #, c-format
35969 msgid ""
35970 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35971 "\n"
35972 "Do you want to save the document?"
35973 msgstr ""
35974 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35975 "\n"
35976 "Quer guardar o documento?"
35977
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35979 #, c-format
35980 msgid ""
35981 "Document \n"
35982 "%1$s\n"
35983 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35984 msgstr ""
35985 "O documento \n"
35986 "%1$s\n"
35987 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
35988 "serão perdidas."
35989
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35991 msgid "Reload externally changed document?"
35992 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
35993
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35995 msgid "Document could not be checked in."
35996 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35997
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35999 msgid "Error when setting the locking property."
36000 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
36001
36002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
36003 msgid "Directory is not accessible."
36004 msgstr "Pasta não esta acessivel"
36005
36006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
36007 #, c-format
36008 msgid "Opening child document %1$s..."
36009 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
36010
36011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
36012 #, c-format
36013 msgid "No buffer for file: %1$s."
36014 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
36015
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
36017 msgid "Inverse Search Failed"
36018 msgstr "A procura para trás falhou"
36019
36020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
36021 #, fuzzy
36022 msgid ""
36023 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36024 "You may need to update the viewed document."
36025 msgstr ""
36026 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
36027 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
36028
36029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
36030 msgid "Export Error"
36031 msgstr "Erro ao Exportar"
36032
36033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
36034 msgid "Error cloning the Buffer."
36035 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
36036
36037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
36038 msgid "Exporting ..."
36039 msgstr "Exportando..."
36040
36041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
36042 msgid "Previewing ..."
36043 msgstr "Pré-visualizando…."
36044
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36046 msgid "Document not loaded"
36047 msgstr "Documento não carregado"
36048
36049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
36050 msgid "Select file to insert"
36051 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
36052
36053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
36054 msgid "All Files (*)"
36055 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
36056
36057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
36058 #, fuzzy, c-format
36059 msgid ""
36060 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36061 "on disk of the document %1$s?"
36062 msgstr ""
36063 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36064 "versão guardada do documento %1$s?"
36065
36066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
36067 #, c-format
36068 msgid ""
36069 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36070 "version of the document %1$s?"
36071 msgstr ""
36072 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
36073 "versão guardada do documento %1$s?"
36074
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
36076 #, fuzzy
36077 msgid "Revert to saved document?"
36078 msgstr "Recarregar documento guardado?"
36079
36080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
36081 msgid "Buffer export reset."
36082 msgstr ""
36083
36084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
36085 msgid "Saving all documents..."
36086 msgstr "A guardar todos os documentos..."
36087
36088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
36089 msgid "All documents saved."
36090 msgstr "Todos os documentos guardados."
36091
36092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
36093 msgid "Developer mode is now enabled."
36094 msgstr ""
36095
36096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36097 msgid "Developer mode is now disabled."
36098 msgstr ""
36099
36100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
36101 msgid "Toolbars unlocked."
36102 msgstr ""
36103
36104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
36105 #, fuzzy
36106 msgid "Toolbars locked."
36107 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
36108
36109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
36110 #, c-format
36111 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36112 msgstr ""
36113
36114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
36115 #, c-format
36116 msgid "%1$s unknown command!"
36117 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
36118
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
36120 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36121 msgstr ""
36122
36123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
36124 msgid "Please, preview the document first."
36125 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
36126
36127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
36128 msgid "Couldn't proceed."
36129 msgstr "Não é possível prosseguir."
36130
36131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
36132 msgid "Disable Shell Escape"
36133 msgstr ""
36134
36135 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36136 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36137 #, fuzzy
36138 msgid "Code Preview"
36139 msgstr "Pré-visualização"
36140
36141 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36142 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36143 msgstr ""
36144
36145 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
36146 msgid "Close File"
36147 msgstr "Fechar Ficheiro"
36148
36149 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
36150 #, fuzzy
36151 msgid "%1 (read only)"
36152 msgstr " (somente leitura)"
36153
36154 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
36155 msgid "%1 (modified externally)"
36156 msgstr ""
36157
36158 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
36159 msgid "Hide tab"
36160 msgstr "Esconder tab"
36161
36162 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
36163 msgid "Close tab"
36164 msgstr "Fechar tab"
36165
36166 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
36167 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36168 msgstr ""
36169
36170 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36171 msgid "Wrap Float Settings"
36172 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
36173
36174 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
36175 msgid "Click to detach"
36176 msgstr "Clicar para destacar"
36177
36178 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
36179 #, fuzzy
36180 msgid "Ne&w Inset"
36181 msgstr "Novo Inserto"
36182
36183 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
36184 #, c-format
36185 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36186 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
36187
36188 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
36189 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36190 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
36191
36192 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
36193 #, c-format
36194 msgid "%1$s (unknown)"
36195 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36196
36197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36198 msgid "More...|M"
36199 msgstr "Mais…|M"
36200
36201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36202 msgid "No Group"
36203 msgstr "Sem Grupo"
36204
36205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36206 msgid "More Spelling Suggestions"
36207 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
36208
36209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36210 msgid "Add to personal dictionary|n"
36211 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
36212
36213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36214 #, fuzzy
36215 msgid "Ignore this occurrence|g"
36216 msgstr "Ignorar esta palavra"
36217
36218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36219 #, fuzzy
36220 msgid "Ignore all for this session|I"
36221 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
36222
36223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36224 #, fuzzy
36225 msgid "Ignore all in this document|d"
36226 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
36227
36228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36229 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36230 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
36231
36232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36233 #, fuzzy
36234 msgid "Remove from document dictionary|r"
36235 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
36236
36237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36238 #, fuzzy
36239 msgid "Switch Language...|L"
36240 msgstr "Lingua|L"
36241
36242 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36243 msgid "Language|L"
36244 msgstr "Lingua|L"
36245
36246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36247 msgid "More Languages ...|M"
36248 msgstr "Mais Línguas…|M"
36249
36250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36251 msgid "Hidden|H"
36252 msgstr "Escondido|E"
36253
36254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36255 #, fuzzy
36256 msgid "(No Documents Open)"
36257 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
36258
36259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36260 #, fuzzy
36261 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36262 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
36263
36264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36265 msgid "View (Other Formats)|F"
36266 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
36267
36268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36269 msgid "Update (Other Formats)|p"
36270 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
36271
36272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36273 #, c-format
36274 msgid "View [%1$s]|V"
36275 msgstr "Ver [%1$s]|V"
36276
36277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36278 #, c-format
36279 msgid "Update [%1$s]|U"
36280 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
36281
36282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36283 #, fuzzy
36284 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36285 msgstr "Insertos não definidos!"
36286
36287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36288 #, fuzzy
36289 msgid "(No Document Open)"
36290 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
36291
36292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36293 msgid "Master Document"
36294 msgstr "Documento Principal"
36295
36296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36297 msgid "Other Lists"
36298 msgstr "Outras Listas"
36299
36300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36301 #, fuzzy
36302 msgid "(Empty Table of Contents)"
36303 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
36304
36305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36306 #, fuzzy
36307 msgid "Open Outliner..."
36308 msgstr "A&brir grupo novo…"
36309
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36311 #, fuzzy
36312 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36313 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
36314
36315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36316 #, fuzzy
36317 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36318 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
36319
36320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36321 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36322 msgstr ""
36323
36324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36325 msgid "Other Toolbars"
36326 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
36327
36328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36329 #, fuzzy
36330 msgid "Master Documents"
36331 msgstr "Documento Principal"
36332
36333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36334 msgid "Index List|I"
36335 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
36336
36337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36338 msgid "Index Entry|d"
36339 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
36340
36341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36342 #, c-format
36343 msgid "Index: %1$s"
36344 msgstr "Índice: %1$s"
36345
36346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36347 #, c-format
36348 msgid "Index Entry (%1$s)"
36349 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
36350
36351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36352 msgid "No Citation in Scope!"
36353 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36354
36355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
36356 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
36357 msgid "No citations selected!"
36358 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
36359
36360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36361 #, fuzzy
36362 msgid "All authors|h"
36363 msgstr "Autores"
36364
36365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36366 #, fuzzy
36367 msgid "Force upper case|u"
36368 msgstr "Forçar &maiúsculas"
36369
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36371 #, fuzzy
36372 msgid "No Text Field in Scope!"
36373 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36374
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36376 #, fuzzy
36377 msgid "Custom..."
36378 msgstr "Personalizado"
36379
36380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36381 #, c-format
36382 msgid "Caption (%1$s)"
36383 msgstr "Legenda (%1$s)"
36384
36385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36386 #, fuzzy
36387 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36388 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
36389
36390 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36391 msgid "Zoom In|I"
36392 msgstr ""
36393
36394 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36395 msgid "Zoom Out|O"
36396 msgstr ""
36397
36398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36399 #, fuzzy
36400 msgid "No Quote in Scope!"
36401 msgstr "Sem Citação no Scope!"
36402
36403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36405 #, fuzzy, c-format
36406 msgid "%1$s (dynamic)"
36407 msgstr "%1$s (indisponível)"
36408
36409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36410 #, c-format
36411 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36412 msgstr ""
36413
36414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36415 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36416 msgstr ""
36417
36418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36419 msgid "static[[Quotes]]"
36420 msgstr ""
36421
36422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36423 #, fuzzy, c-format
36424 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36425 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
36426
36427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36428 #, c-format
36429 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36430 msgstr ""
36431
36432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36433 #, c-format
36434 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36435 msgstr ""
36436
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36438 #, fuzzy
36439 msgid "Change Style|y"
36440 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
36441
36442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36443 #, c-format
36444 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36445 msgstr ""
36446
36447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36448 #, fuzzy, c-format
36449 msgid "Separated %1$s Above"
36450 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36451
36452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36454 #, c-format
36455 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36456 msgstr ""
36457
36458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36460 #, fuzzy, c-format
36461 msgid "Separated %1$s Below"
36462 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36463
36464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36465 #, c-format
36466 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36467 msgstr ""
36468
36469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36470 #, fuzzy, c-format
36471 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36472 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36473
36474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36475 #, fuzzy, c-format
36476 msgid "Export [%1$s]|E"
36477 msgstr "Exportar %1$s"
36478
36479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36480 msgid "No Action Defined!"
36481 msgstr "Sem acção definida!"
36482
36483 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36484 msgid "Search"
36485 msgstr "Procurar"
36486
36487 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36488 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36489 msgstr ""
36490
36491 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36492 #, c-format
36493 msgid "Export %1$s"
36494 msgstr "Exportar %1$s"
36495
36496 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36497 #, c-format
36498 msgid "Import %1$s"
36499 msgstr "A importar %1$s…"
36500
36501 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36502 #, c-format
36503 msgid "Update %1$s"
36504 msgstr "Actualizar %1$s"
36505
36506 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36507 #, c-format
36508 msgid "View %1$s"
36509 msgstr "View %1$s"
36510
36511 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36512 msgid "space"
36513 msgstr "espaço"
36514
36515 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36516 msgid ""
36517 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36518 "characters:\n"
36519 msgstr ""
36520 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
36521 "um destes caracteres:\n"
36522
36523 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36524 msgid "Invalid URL"
36525 msgstr ""
36526
36527 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36528 #, fuzzy, c-format
36529 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36530 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
36531
36532 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36533 #, fuzzy
36534 msgid "URL could not be accessed"
36535 msgstr "O documento não pode ser verificado"
36536
36537 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36538 #, c-format
36539 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36540 msgstr ""
36541
36542 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36543 #, fuzzy
36544 msgid "The lyxpaperview script failed."
36545 msgstr "O script `%1$s' falhou."
36546
36547 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36548 #, c-format
36549 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36550 msgstr ""
36551
36552 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36553 #, fuzzy, c-format
36554 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36555 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
36556
36557 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36558 msgid "Could not update TeX information"
36559 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
36560
36561 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36562 #, c-format
36563 msgid "The script `%1$s' failed."
36564 msgstr "O script `%1$s' falhou."
36565
36566 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36567 msgid "All Files "
36568 msgstr "Todos os Ficheiros"
36569
36570 #: src/insets/Inset.cpp:92
36571 msgid "Bibliography Entry"
36572 msgstr "Entrada Bibliográfica"
36573
36574 #: src/insets/Inset.cpp:98
36575 msgid "Float"
36576 msgstr "Flutuante"
36577
36578 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36579 msgid "Box"
36580 msgstr "Caixa"
36581
36582 #: src/insets/Inset.cpp:118
36583 msgid "Horizontal Space"
36584 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
36585
36586 #: src/insets/Inset.cpp:167
36587 msgid "Horizontal Math Space"
36588 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
36589
36590 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36591 msgid "Unknown Argument"
36592 msgstr "Argumento  desconhecido"
36593
36594 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36595 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36596 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
36597
36598 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36599 msgid "Keys must be unique!"
36600 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
36601
36602 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36603 #, c-format
36604 msgid ""
36605 "The key %1$s already exists,\n"
36606 "it will be changed to %2$s."
36607 msgstr ""
36608 "A chave %1$s já existe,\n"
36609 "será alterada para %2$s."
36610
36611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36612 #, fuzzy, c-format
36613 msgid ""
36614 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36615 "If you proceed, all of them will be opened."
36616 msgstr ""
36617 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
36618 "Se continuar, todas serão abertas."
36619
36620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36621 msgid "Open Databases?"
36622 msgstr "Abrir Bases de dados?"
36623
36624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36625 msgid "&Proceed"
36626 msgstr "&Continuar"
36627
36628 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36629 #, fuzzy
36630 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36631 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
36632
36633 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36634 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36635 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
36636
36637 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36638 msgid "Databases:"
36639 msgstr "Bases de dados:"
36640
36641 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36642 msgid "Style File:"
36643 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
36644
36645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36646 msgid "Lists:"
36647 msgstr "Listas:"
36648
36649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36650 msgid "included in TOC"
36651 msgstr "Incluído no Índice"
36652
36653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36654 msgid ""
36655 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36656 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36657 "document'"
36658 msgstr ""
36659
36660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36661 #, fuzzy
36662 msgid "Options: "
36663 msgstr "&Opções:"
36664
36665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36666 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36667 msgstr ""
36668
36669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36670 msgid ""
36671 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36672 "BibTeX will be unable to find it."
36673 msgstr ""
36674 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
36675 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
36676
36677 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36678 msgid "simple frame"
36679 msgstr "moldura simples"
36680
36681 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36682 msgid "frameless"
36683 msgstr "sem moldura"
36684
36685 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36686 msgid "simple frame, page breaks"
36687 msgstr "moldura simples, quebras de página"
36688
36689 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36690 msgid "oval, thin"
36691 msgstr "oval, fino"
36692
36693 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36694 msgid "oval, thick"
36695 msgstr "oval, largo"
36696
36697 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36698 msgid "drop shadow"
36699 msgstr "deixar sombra"
36700
36701 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36702 msgid "shaded background"
36703 msgstr "fundo sombreado"
36704
36705 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36706 msgid "double frame"
36707 msgstr "moldura dupla"
36708
36709 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36710 #, c-format
36711 msgid "%1$s (%2$s)"
36712 msgstr "%1$s (%2$s)"
36713
36714 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36715 #, c-format
36716 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36717 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36718
36719 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36720 msgid "active"
36721 msgstr "activo"
36722
36723 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36725 msgid "non-active"
36726 msgstr "não-activo"
36727
36728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36729 #, fuzzy, c-format
36730 msgid "master %1$s, child %2$s"
36731 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
36732
36733 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36734 #, c-format
36735 msgid ""
36736 "Branch Name: %1$s\n"
36737 "Branch Status: %2$s\n"
36738 "Inset Status: %3$s"
36739 msgstr ""
36740
36741 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36742 msgid "Branch: "
36743 msgstr "Ramo: "
36744
36745 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36746 #, fuzzy
36747 msgid "Branch (child): "
36748 msgstr "Ramo (apenas filho): "
36749
36750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36751 #, fuzzy
36752 msgid "Branch (master): "
36753 msgstr "Ramo (só mestre): "
36754
36755 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36756 msgid "Branch (undefined): "
36757 msgstr "Ramo (indefinido): "
36758
36759 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36760 msgid "Branch state changes in master document"
36761 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
36762
36763 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36764 #, c-format
36765 msgid ""
36766 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36767 "sure to save the master."
36768 msgstr ""
36769 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
36770 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
36771
36772 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36773 msgid ""
36774 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36775 "error.\n"
36776 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36777 msgstr ""
36778
36779 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36780 #, fuzzy
36781 msgid "Orphaned caption:"
36782 msgstr "Legenda de Tabela"
36783
36784 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36785 #, c-format
36786 msgid "Sub-%1$s"
36787 msgstr "Sub-%1$s"
36788
36789 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36790 #, c-format
36791 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36792 msgstr ""
36793
36794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36795 msgid "No bibliography defined!"
36796 msgstr "Bibliografia não definida!"
36797
36798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36799 #, c-format
36800 msgid "+ %1$d more entries."
36801 msgstr ""
36802
36803 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
36804 msgid "BROKEN: "
36805 msgstr "PARTIDO: "
36806
36807 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36808 msgid "LaTeX Command: "
36809 msgstr "Comando LaTeX: "
36810
36811 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36812 msgid "InsetCommand Error: "
36813 msgstr "Erro ComandoInserto:"
36814
36815 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36816 msgid "Incompatible command name."
36817 msgstr "Nome de comando incompatível."
36818
36819 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36820 msgid "InsetCommandParams Error: "
36821 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
36822
36823 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36824 msgid "InsetCommandParams: "
36825 msgstr "ParamsComandoInserto:"
36826
36827 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36828 msgid "Unknown parameter name: "
36829 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
36830
36831 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36832 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36833 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
36834
36835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36836 msgid "Uncodable characters"
36837 msgstr "caracteres não codificáveis"
36838
36839 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36840 #, c-format
36841 msgid ""
36842 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36843 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36844 "%2$s."
36845 msgstr ""
36846 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
36847 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
36848 "%2$s."
36849
36850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36851 #, fuzzy
36852 msgid "Uncodable characters in inset"
36853 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36854
36855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36856 #, fuzzy, c-format
36857 msgid ""
36858 "The following characters in one of the insets are\n"
36859 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36860 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36861 msgstr ""
36862 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36863 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36864 "%1$s."
36865
36866 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36867 msgid "Set counter to ..."
36868 msgstr ""
36869
36870 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36871 msgid "Increase counter by ..."
36872 msgstr ""
36873
36874 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36875 #, fuzzy
36876 msgid "Reset counter to 0"
36877 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
36878
36879 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36880 #, fuzzy
36881 msgid "Save current counter value"
36882 msgstr "O documento actual foi fechado"
36883
36884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36885 msgid "Restore saved counter value"
36886 msgstr ""
36887
36888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36889 #, fuzzy
36890 msgid "Roman Uppercase"
36891 msgstr "Maiúsculas|u"
36892
36893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36894 #, fuzzy
36895 msgid "Roman Lowercase"
36896 msgstr "Minúsculas"
36897
36898 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36899 #, fuzzy
36900 msgid "Uppercase Letter"
36901 msgstr "Carta em Hebreu"
36902
36903 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36904 #, fuzzy
36905 msgid "Lowercase Letter"
36906 msgstr "Minúsculas|l"
36907
36908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36909 #, fuzzy
36910 msgid "Arabic Numeral"
36911 msgstr "Numérico"
36912
36913 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36914 #, fuzzy, c-format
36915 msgid "Counter: Set %1$s"
36916 msgstr "Fonte: %1$s"
36917
36918 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36919 #, c-format
36920 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36921 msgstr ""
36922
36923 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36924 #, fuzzy, c-format
36925 msgid "Counter: Add to %1$s"
36926 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
36927
36928 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36929 #, c-format
36930 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36931 msgstr ""
36932
36933 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36934 #, fuzzy, c-format
36935 msgid "Counter: Reset %1$s"
36936 msgstr "Fonte: %1$s"
36937
36938 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36939 #, c-format
36940 msgid "Reset value of counter %1$s"
36941 msgstr ""
36942
36943 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36944 #, fuzzy, c-format
36945 msgid "Counter: Save %1$s"
36946 msgstr "Fonte: %1$s"
36947
36948 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36949 #, fuzzy, c-format
36950 msgid "Save value of counter %1$s"
36951 msgstr "Sem Índice"
36952
36953 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36954 #, fuzzy, c-format
36955 msgid "Counter: Restore %1$s"
36956 msgstr "Documento exportado como %1$s"
36957
36958 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36959 #, fuzzy, c-format
36960 msgid "Restore value of counter %1$s"
36961 msgstr "Sem Índice"
36962
36963 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36964 #, c-format
36965 msgid "External template %1$s is not installed"
36966 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
36967
36968 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36969 #, c-format
36970 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36971 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
36972
36973 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36974 msgid "float"
36975 msgstr "flutuante"
36976
36977 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36978 #, fuzzy
36979 msgid "Float: "
36980 msgstr "flutuante: "
36981
36982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36983 #, fuzzy
36984 msgid "Subfloat: "
36985 msgstr "sub-flutuante: "
36986
36987 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36988 msgid " (sideways)"
36989 msgstr " (lados)"
36990
36991 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36992 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36993 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
36994
36995 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36996 #, c-format
36997 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36998 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
36999
37000 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
37001 msgid "footnote"
37002 msgstr "nota de rodapé"
37003
37004 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37005 #, c-format
37006 msgid ""
37007 "Could not copy the file\n"
37008 "%1$s\n"
37009 "into the temporary directory."
37010 msgstr ""
37011 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
37012 "%1$s\n"
37013 "para a pasta temporária."
37014
37015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37016 #, c-format
37017 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37018 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
37019
37020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37021 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37022 msgstr ""
37023
37024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37025 #, c-format
37026 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37027 msgstr ""
37028
37029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37030 #, fuzzy
37031 msgid "Graphic not found!"
37032 msgstr "Par não encontrado!"
37033
37034 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37035 #, fuzzy, c-format
37036 msgid ""
37037 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37038 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37039 "You need to adapt either the encoding or the path."
37040 msgstr ""
37041 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37042 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37043 "%1$s."
37044
37045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37046 #, c-format
37047 msgid "Graphics file: %1$s"
37048 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
37049
37050 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
37051 #, fuzzy
37052 msgid "Hyperlink: "
37053 msgstr "Hiperligação"
37054
37055 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
37056 msgid "www"
37057 msgstr "www"
37058
37059 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
37060 msgid "email"
37061 msgstr "email"
37062
37063 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
37064 msgid "file"
37065 msgstr "ficheiro"
37066
37067 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
37068 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37069 msgstr ""
37070
37071 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37072 #, c-format
37073 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37074 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
37075
37076 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37077 msgid "MISSING:"
37078 msgstr ""
37079
37080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37081 msgid "Include (excluded)"
37082 msgstr "Incluído (excluído) "
37083
37084 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37085 #, c-format
37086 msgid ""
37087 "The file\n"
37088 "%1$s\n"
37089 " has attempted to include itself.\n"
37090 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37091 msgstr ""
37092
37093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37094 #, fuzzy
37095 msgid "Recursive Include"
37096 msgstr "Entrada recursiva"
37097
37098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37099 #, fuzzy
37100 msgid "No file name specified"
37101 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
37102
37103 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37104 #, fuzzy
37105 msgid ""
37106 "An included file name is empty.\n"
37107 "Ignoring Inclusion"
37108 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
37109
37110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37111 #, fuzzy
37112 msgid "Included file not found"
37113 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37114
37115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37116 #, c-format
37117 msgid ""
37118 "The included file\n"
37119 "'%1$s'\n"
37120 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37121 msgstr ""
37122
37123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37124 #, c-format
37125 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37126 msgstr ""
37127
37128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37129 #, c-format
37130 msgid ""
37131 "Could not load included file\n"
37132 "`%1$s'\n"
37133 "Please, check whether it actually exists."
37134 msgstr ""
37135 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
37136 "`%1$s'\n"
37137 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
37138
37139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37141 #, fuzzy
37142 msgid "Error: "
37143 msgstr "Erro"
37144
37145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37146 #, c-format
37147 msgid ""
37148 "Included file `%1$s'\n"
37149 "has textclass `%2$s'\n"
37150 "while parent file has textclass `%3$s'."
37151 msgstr ""
37152 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37153 "tem classetexto `%2$s'\n"
37154 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37155
37156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37157 msgid "Different textclasses"
37158 msgstr "Classestexto diferentes"
37159
37160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37161 #, fuzzy, c-format
37162 msgid ""
37163 "Included file `%1$s'\n"
37164 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37165 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37166 msgstr ""
37167 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37168 "tem classetexto `%2$s'\n"
37169 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37170
37171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37172 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37173 msgstr ""
37174
37175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37176 #, fuzzy, c-format
37177 msgid ""
37178 "Included file `%1$s'\n"
37179 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37180 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37181 msgstr ""
37182 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37183 "tem classetexto `%2$s'\n"
37184 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
37185
37186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37187 #, fuzzy
37188 msgid "Different LaTeX input encodings"
37189 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
37190
37191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37192 #, c-format
37193 msgid ""
37194 "Included file `%1$s'\n"
37195 "uses module `%2$s'\n"
37196 "which is not used in parent file."
37197 msgstr ""
37198 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
37199 "usa módulo `%2$s'\n"
37200 "que não é usado no documento pai."
37201
37202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37203 msgid "Module not found"
37204 msgstr "Módulo não encontrado"
37205
37206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37207 #, fuzzy, c-format
37208 msgid ""
37209 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37210 " LaTeX export is probably incomplete."
37211 msgstr ""
37212 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
37213 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
37214
37215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37216 msgid "Unsupported Inclusion"
37217 msgstr "Inclusão não suportada"
37218
37219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37220 #, c-format
37221 msgid ""
37222 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37223 "Offending file:\n"
37224 "%1$s"
37225 msgstr ""
37226 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
37227 "Ficheiro em causa:\n"
37228 "%1$s"
37229
37230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37231 #, fuzzy, c-format
37232 msgid ""
37233 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37234 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37235 "Offending file:\n"
37236 "%1$s"
37237 msgstr ""
37238 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
37239 "Ficheiro em causa:\n"
37240 "%1$s"
37241
37242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
37243 #, fuzzy
37244 msgid "Starts page range"
37245 msgstr "Página:"
37246
37247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37248 #, fuzzy
37249 msgid "Ends page range"
37250 msgstr "na página <page>"
37251
37252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
37253 #, fuzzy, c-format
37254 msgid ""
37255 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37256 "'%1$s'.\n"
37257 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37258 "Guide."
37259 msgstr ""
37260 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
37261 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
37262 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
37263 "explicado no Guia do Utilizador."
37264
37265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37266 msgid "Index sorting failed"
37267 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
37268
37269 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
37270 #, c-format
37271 msgid ""
37272 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37273 "It will be ignored in the output."
37274 msgstr ""
37275
37276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37277 #, fuzzy
37278 msgid "Empty index subentry!"
37279 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
37280
37281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37282 msgid "Index Entry"
37283 msgstr "Entrada de Índice"
37284
37285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37286 #, fuzzy
37287 msgid "Pagination format:"
37288 msgstr "Formato de &data"
37289
37290 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37291 msgid "bold"
37292 msgstr ""
37293
37294 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37295 #, fuzzy
37296 msgid "italic"
37297 msgstr "Itálico"
37298
37299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37300 #, fuzzy
37301 msgid "emphasized"
37302 msgstr "Enfatizar"
37303
37304 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37305 msgid "Unknown index type!"
37306 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
37307
37308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37309 msgid "All indexes"
37310 msgstr "Todos os Índices"
37311
37312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37313 msgid "subindex"
37314 msgstr "Subíndice"
37315
37316 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37317 #, fuzzy, c-format
37318 msgid ""
37319 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37320 "'%1$s'.\n"
37321 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37322 "Guide."
37323 msgstr ""
37324 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
37325 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
37326 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
37327 "explicado no Guia do Utilizador."
37328
37329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37330 msgid "No long date format (language unknown)!"
37331 msgstr ""
37332
37333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37334 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37335 msgstr ""
37336
37337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37338 msgid "No short date format (language unknown)!"
37339 msgstr ""
37340
37341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37342 msgid "Please select a valid type!"
37343 msgstr ""
37344
37345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37346 #, fuzzy
37347 msgid "File name (with extension)"
37348 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
37349
37350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37351 #, fuzzy
37352 msgid "File name (without extension)"
37353 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
37354
37355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37356 #, fuzzy
37357 msgid "File path"
37358 msgstr "Formatos de ficheiro"
37359
37360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37361 #, fuzzy
37362 msgid "Used text class"
37363 msgstr "classetexto"
37364
37365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37366 #, fuzzy
37367 msgid "No version control!"
37368 msgstr " Não existe versão de controlo"
37369
37370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37371 #, fuzzy
37372 msgid "Revision[[Version Control]]"
37373 msgstr "Controlo de Versão"
37374
37375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37376 #, fuzzy
37377 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37378 msgstr "Controlo de Versão"
37379
37380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37381 #, fuzzy
37382 msgid "Tree revision"
37383 msgstr "Revisão da arborescência|R"
37384
37385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37386 msgid "Time[[of day]]"
37387 msgstr ""
37388
37389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37390 #, fuzzy
37391 msgid "LyX version"
37392 msgstr "Versão LyX| X"
37393
37394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37395 #, fuzzy
37396 msgid "LyX layout format"
37397 msgstr "F&ormato:"
37398
37399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37400 #, fuzzy
37401 msgid "Invalid information inset"
37402 msgstr "Informação geral"
37403
37404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37405 #, c-format
37406 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37407 msgstr ""
37408
37409 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37410 #, c-format
37411 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37412 msgstr ""
37413
37414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37415 #, fuzzy, c-format
37416 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37417 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
37418
37419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37420 #, fuzzy, c-format
37421 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37422 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
37423
37424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37425 #, c-format
37426 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37427 msgstr ""
37428
37429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37430 #, c-format
37431 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37432 msgstr ""
37433
37434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37435 #, c-format
37436 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37437 msgstr ""
37438
37439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37440 #, c-format
37441 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37442 msgstr ""
37443
37444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37445 #, fuzzy
37446 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37447 msgstr "A origem da rotação"
37448
37449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37450 #, fuzzy
37451 msgid "The name of this file (without extension)"
37452 msgstr "A origem da rotação"
37453
37454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37455 msgid "The path where this file is saved"
37456 msgstr ""
37457
37458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37459 #, fuzzy
37460 msgid "The class this document uses"
37461 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
37462
37463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37464 #, fuzzy
37465 msgid "Version control revision"
37466 msgstr "Controle de versão"
37467
37468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37469 #, fuzzy
37470 msgid "Version control abbreviated revision"
37471 msgstr "Controle de versão detectado."
37472
37473 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37474 #, fuzzy
37475 msgid "Version control tree revision"
37476 msgstr "Controle de versão detectado."
37477
37478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37479 #, fuzzy
37480 msgid "Version control author"
37481 msgstr "Controle de versão"
37482
37483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37484 #, fuzzy
37485 msgid "Version control date"
37486 msgstr "Controle de versão"
37487
37488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37489 #, fuzzy
37490 msgid "Version control time"
37491 msgstr "Controle de versão"
37492
37493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37494 msgid "The current LyX version"
37495 msgstr ""
37496
37497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37498 msgid "The current LyX layout format"
37499 msgstr ""
37500
37501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37502 #, fuzzy
37503 msgid "The current date"
37504 msgstr "O documento actual foi fechado"
37505
37506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37507 #, fuzzy
37508 msgid "The date of last save"
37509 msgstr "A largura da área de sobreposição"
37510
37511 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37512 #, fuzzy
37513 msgid "A static date"
37514 msgstr "Actualização automática"
37515
37516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37517 #, fuzzy
37518 msgid "The current time"
37519 msgstr "Fechar Vista Actual"
37520
37521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37522 msgid "The time of last save"
37523 msgstr ""
37524
37525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37526 #, fuzzy
37527 msgid "A static time"
37528 msgstr "Actualização automática"
37529
37530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37531 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37532 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
37533
37534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37535 #, fuzzy
37536 msgid "Unknown Info!"
37537 msgstr "Inserto desconhecido"
37538
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37540 #, fuzzy, c-format
37541 msgid "Unknown action %1$s"
37542 msgstr "Função desconhecida"
37543
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37546 msgid "undefined"
37547 msgstr "indefinido"
37548
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37550 msgid "Return[[Key]]"
37551 msgstr ""
37552
37553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37554 msgid "Tab[[Key]]"
37555 msgstr ""
37556
37557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37558 msgid "PgUp"
37559 msgstr ""
37560
37561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37562 #, fuzzy
37563 msgid "PgDown"
37564 msgstr "Para &baixo"
37565
37566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37567 msgid "Backtab"
37568 msgstr ""
37569
37570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37571 #, fuzzy
37572 msgid "Tab"
37573 msgstr "Tabela"
37574
37575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37576 msgid "CapsLock"
37577 msgstr ""
37578
37579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37580 #, fuzzy
37581 msgid "Control[[Key]]"
37582 msgstr "Controlo"
37583
37584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37585 #, fuzzy
37586 msgid "Command[[Key]]"
37587 msgstr "Comando-"
37588
37589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37590 #, fuzzy
37591 msgid "Option[[Key]]"
37592 msgstr "Opções"
37593
37594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37595 #, fuzzy
37596 msgid "Delete[[Key]]"
37597 msgstr "Apa&gar chave"
37598
37599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37600 msgid "Fn+Del"
37601 msgstr ""
37602
37603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37604 #, fuzzy
37605 msgid "Esc"
37606 msgstr "csc"
37607
37608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37609 #, fuzzy
37610 msgid "not set"
37611 msgstr "não citado"
37612
37613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
37614 msgid "yes"
37615 msgstr "sim"
37616
37617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
37618 msgid "no"
37619 msgstr "não"
37620
37621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37622 #, c-format
37623 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37624 msgstr ""
37625
37626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
37627 #, fuzzy, c-format
37628 msgid "No menu entry for action %1$s"
37629 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
37630
37631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
37632 #, fuzzy, c-format
37633 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37634 msgstr " %1$s (desconhecido)"
37635
37636 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37637 msgid "Label names must be unique!"
37638 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
37639
37640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37641 #, c-format
37642 msgid ""
37643 "The label %1$s already exists,\n"
37644 "it will be changed to %2$s."
37645 msgstr ""
37646 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
37647 "será alterada para %2$s."
37648
37649 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37650 msgid "DUPLICATE: "
37651 msgstr "DUPLICADO:"
37652
37653 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37654 msgid "Horizontal line"
37655 msgstr "Linha Horizontal"
37656
37657 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37658 msgid "no more lstline delimiters available"
37659 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
37660
37661 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37662 msgid "Running out of delimiters"
37663 msgstr "A ficar sem delimitadores"
37664
37665 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37666 msgid ""
37667 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37668 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37669 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37670 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37671 "must investigate!"
37672 msgstr ""
37673 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
37674 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
37675 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
37676 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
37677 " deve investigar isto!"
37678
37679 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37680 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37681 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
37682
37683 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37684 #, fuzzy, c-format
37685 msgid ""
37686 "The following characters in one of the program listings are\n"
37687 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37688 "%1$s.\n"
37689 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37690 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37691 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37692 "might help."
37693 msgstr ""
37694 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37695 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37696 "%1$s."
37697
37698 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37699 #, c-format
37700 msgid ""
37701 "The following characters in one of the program listings are\n"
37702 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37703 "%1$s."
37704 msgstr ""
37705 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
37706 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
37707 "%1$s."
37708
37709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37710 msgid "A value is expected."
37711 msgstr "É esperado um valor."
37712
37713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37720 msgid "Unbalanced braces!"
37721 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
37722
37723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37724 msgid "Please specify true or false."
37725 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
37726
37727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37728 msgid "Only true or false is allowed."
37729 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
37730
37731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37732 msgid "Please specify an integer value."
37733 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
37734
37735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37736 msgid "An integer is expected."
37737 msgstr "É esperado um inteiro."
37738
37739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37740 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37741 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
37742
37743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37744 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37745 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
37746
37747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37748 #, fuzzy, c-format
37749 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37750 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
37751
37752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37753 #, fuzzy
37754 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37755 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
37756
37757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37758 #, c-format
37759 msgid "Please specify one of %1$s."
37760 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
37761
37762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37763 #, c-format
37764 msgid "Try one of %1$s."
37765 msgstr "Tentar um de %1$s."
37766
37767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37768 #, c-format
37769 msgid "I guess you mean %1$s."
37770 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
37771
37772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37773 #, c-format
37774 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37775 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
37776
37777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37778 #, c-format
37779 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37780 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
37781
37782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37783 msgid ""
37784 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37785 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
37786
37787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37788 #, fuzzy
37789 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37790 msgstr ""
37791 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
37792 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
37793
37794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37795 msgid ""
37796 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37797 "trblTRBL"
37798 msgstr ""
37799 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
37800 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
37801
37802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37803 msgid ""
37804 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37805 "right, bottom left and top left corner."
37806 msgstr ""
37807 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
37808 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
37809
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37811 msgid "Previously defined color name as a string"
37812 msgstr ""
37813
37814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37815 msgid "Enter something like \\color{white}"
37816 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
37817
37818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37819 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37820 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
37821
37822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37824 msgid "auto, last or a number"
37825 msgstr "auto, último ou um número"
37826
37827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37829 msgid ""
37830 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37831 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37832 "defining a listing inset)"
37833 msgstr ""
37834 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37835 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37836 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
37837
37838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37840 msgid ""
37841 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37842 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37843 "a listing inset)"
37844 msgstr ""
37845 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
37846 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
37847 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
37848
37849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37850 msgid "default: _minted-<jobname>"
37851 msgstr ""
37852
37853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37854 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37855 msgstr ""
37856
37857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37858 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37859 msgstr ""
37860
37861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37862 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37863 msgstr ""
37864
37865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37866 msgid "A latex name such as \\small"
37867 msgstr ""
37868
37869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37870 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37871 msgstr ""
37872
37873 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37874 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37875 msgstr ""
37876
37877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37878 msgid ""
37879 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37880 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37881 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37882 msgstr ""
37883
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37885 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37886 msgstr ""
37887
37888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37889 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37890 msgstr ""
37891
37892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37893 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37894 msgstr ""
37895
37896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37897 msgid "For PHP only"
37898 msgstr ""
37899
37900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37901 msgid "The style used by Pygments"
37902 msgstr ""
37903
37904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37905 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37906 msgstr ""
37907
37908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37910 msgid "Enables latex code in comments"
37911 msgstr ""
37912
37913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37914 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37915 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
37916
37917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37918 #, c-format
37919 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37920 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
37921
37922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37923 #, c-format
37924 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37925 msgstr ""
37926 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica "
37927 "\"%1$s\" são %2$s"
37928
37929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37930 #, c-format
37931 msgid "Parameter %1$s: "
37932 msgstr "Parâmetror %1$s: "
37933
37934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37935 #, c-format
37936 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37937 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
37938
37939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37940 #, c-format
37941 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37942 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
37943
37944 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37945 msgid "margin"
37946 msgstr "margem"
37947
37948 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37949 msgid "New Page"
37950 msgstr "Página Nova"
37951
37952 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37953 msgid "Page Break"
37954 msgstr "Quebra de Página"
37955
37956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37957 msgid "Clear Page"
37958 msgstr "Limpar Página"
37959
37960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37961 msgid "Clear Double Page"
37962 msgstr "Limpar Página Dupla"
37963
37964 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37965 #, fuzzy
37966 msgid "No Page Break"
37967 msgstr "Quebra de Página"
37968
37969 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37970 msgid "Nom: "
37971 msgstr "Nom:"
37972
37973 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37974 msgid "Nomenclature Symbol: "
37975 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
37976
37977 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37978 msgid "Description: "
37979 msgstr "Descrição:"
37980
37981 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37982 msgid "Sorting: "
37983 msgstr "Ordenação:"
37984
37985 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
37986 msgid "note"
37987 msgstr "nota"
37988
37989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37990 msgid "Phantom"
37991 msgstr "Fantasma"
37992
37993 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37994 msgid "HPhantom"
37995 msgstr "HFantasma"
37996
37997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37998 msgid "VPhantom"
37999 msgstr "VFantasma"
38000
38001 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38002 msgid "phantom"
38003 msgstr "pfantasma"
38004
38005 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38006 msgid "hphantom"
38007 msgstr "hfantasma"
38008
38009 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38010 msgid "vphantom"
38011 msgstr "vfantasma"
38012
38013 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
38014 #, c-format
38015 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38016 msgstr ""
38017
38018 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
38019 #, c-format
38020 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38021 msgstr ""
38022
38023 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
38024 #, fuzzy, c-format
38025 msgid "%1$stext"
38026 msgstr "texto"
38027
38028 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
38029 #, fuzzy, c-format
38030 msgid "text%1$s"
38031 msgstr "texto"
38032
38033 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
38034 #, fuzzy
38035 msgid "Ref"
38036 msgstr "Re"
38037
38038 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
38039 #, fuzzy
38040 msgid "EqRef"
38041 msgstr "EqRef: "
38042
38043 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38044 msgid "Page Number"
38045 msgstr "Número de Página"
38046
38047 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38048 msgid "Textual Page Number"
38049 msgstr "Número de Página Textual"
38050
38051 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
38052 #, fuzzy
38053 msgid "TextPage"
38054 msgstr "PáginaTexto:"
38055
38056 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38057 msgid "Standard+Textual Page"
38058 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
38059
38060 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
38061 #, fuzzy
38062 msgid "Ref+Text"
38063 msgstr "Ref+Texto: "
38064
38065 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38066 msgid "Reference to Name"
38067 msgstr "Referência ao Nome"
38068
38069 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
38070 #, fuzzy
38071 msgid "NameRef"
38072 msgstr "NomeRef:"
38073
38074 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38075 msgid "Formatted"
38076 msgstr "Formatado"
38077
38078 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38079 #, fuzzy
38080 msgid "Format"
38081 msgstr "F&ormato:"
38082
38083 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38084 #, fuzzy
38085 msgid "Label Only"
38086 msgstr "Só preâmbulo"
38087
38088 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38089 msgid "subscript"
38090 msgstr "Índice inferior"
38091
38092 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38093 msgid "superscript"
38094 msgstr "Índice superior"
38095
38096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38097 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38098 msgstr ""
38099
38100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38101 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38102 msgstr ""
38103
38104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38105 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38106 msgstr ""
38107
38108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38109 #, fuzzy
38110 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38111 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38112
38113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38114 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38115 msgstr ""
38116
38117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38118 #, fuzzy
38119 msgid "Quad Space (1 em)"
38120 msgstr "Quad (1 em)"
38121
38122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38123 #, fuzzy
38124 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38125 msgstr "Double Quad (2 em)"
38126
38127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38128 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38129 msgstr ""
38130
38131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38132 #, fuzzy
38133 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38134 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
38135
38136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38137 #, fuzzy
38138 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38139 msgstr "Espaço Negativo Fino"
38140
38141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38142 #, fuzzy
38143 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38144 msgstr "Espaço Negativo Médio"
38145
38146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38147 #, fuzzy
38148 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38149 msgstr "Espaço Negativo Largo"
38150
38151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38152 #, fuzzy
38153 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38154 msgstr "Preenchimento Horizontal"
38155
38156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38157 #, fuzzy
38158 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38159 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
38160
38161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38162 #, fuzzy
38163 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38164 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
38165
38166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38167 #, fuzzy
38168 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38169 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
38170
38171 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38172 #, fuzzy
38173 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38174 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
38175
38176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38177 #, fuzzy
38178 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38179 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
38180
38181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38182 #, fuzzy
38183 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38184 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
38185
38186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38187 #, c-format
38188 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38189 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
38190
38191 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38192 #, fuzzy, c-format
38193 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38194 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
38195
38196 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38197 msgid "Unknown TOC type"
38198 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
38199
38200 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38201 #, fuzzy
38202 msgid "Change tracking data incomplete"
38203 msgstr "Alterar erro de registo"
38204
38205 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38206 msgid ""
38207 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38208 "ignore this."
38209 msgstr ""
38210
38211 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38212 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38213 msgstr ""
38214
38215 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38216 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38217 msgstr ""
38218
38219 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38220 msgid "Selection size should match clipboard content."
38221 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
38222
38223 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
38224 #, fuzzy
38225 msgid "[contains tracked changes]"
38226 msgstr "Seguir alterações"
38227
38228 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38229 #, fuzzy
38230 msgid "Wrap: "
38231 msgstr "envolver: "
38232
38233 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38234 msgid "wrap"
38235 msgstr "envolver"
38236
38237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38238 msgid "Not shown."
38239 msgstr "Não mostrado."
38240
38241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38242 msgid "Loading..."
38243 msgstr "A carregar..."
38244
38245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38246 msgid "Converting to loadable format..."
38247 msgstr "A converter para formato carregável..."
38248
38249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38250 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38251 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
38252
38253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38254 msgid "Scaling etc..."
38255 msgstr "Redimensionar etc..."
38256
38257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38258 msgid "Ready to display"
38259 msgstr "Pronto a visualizar"
38260
38261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38262 msgid "No file found!"
38263 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
38264
38265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38266 msgid "Error converting to loadable format"
38267 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
38268
38269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38270 msgid "Error loading file into memory"
38271 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
38272
38273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38274 msgid "Error generating the pixmap"
38275 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
38276
38277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38278 msgid "No image"
38279 msgstr "Sem imagem"
38280
38281 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38282 msgid "Preview loading"
38283 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
38284
38285 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38286 msgid "Preview ready"
38287 msgstr "Pré-visualização pronta"
38288
38289 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38290 msgid "Preview failed"
38291 msgstr "Pré-visualização falhou"
38292
38293 #: src/lyxfind.cpp:278
38294 msgid "Search error"
38295 msgstr "Procurar erro"
38296
38297 #: src/lyxfind.cpp:278
38298 msgid "Search string is empty"
38299 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
38300
38301 #: src/lyxfind.cpp:310
38302 msgid ""
38303 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38304 "selection.\n"
38305 "Continue search outside?"
38306 msgstr ""
38307
38308 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38309 #, fuzzy
38310 msgid "Search outside selection?"
38311 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
38312
38313 #: src/lyxfind.cpp:337
38314 msgid ""
38315 "The search string was not found within the selection.\n"
38316 "Continue search outside?"
38317 msgstr ""
38318
38319 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38320 msgid ""
38321 "End of file reached while searching forward.\n"
38322 "Continue searching from the beginning?"
38323 msgstr ""
38324 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
38325 "Continuar a procura a partir do princípio?"
38326
38327 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38328 msgid ""
38329 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38330 "Continue searching from the end?"
38331 msgstr ""
38332 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
38333 "Continuar a procura a partir do fim?"
38334
38335 #: src/lyxfind.cpp:374
38336 #, fuzzy
38337 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38338 msgstr ""
38339 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
38340 "princincípio?"
38341
38342 #: src/lyxfind.cpp:375
38343 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38344 msgstr ""
38345
38346 #: src/lyxfind.cpp:674
38347 #, fuzzy
38348 msgid "String not found in selection."
38349 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
38350
38351 #: src/lyxfind.cpp:676
38352 msgid "String not found."
38353 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
38354
38355 #: src/lyxfind.cpp:679
38356 msgid "String found."
38357 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
38358
38359 #: src/lyxfind.cpp:681
38360 msgid "String has been replaced."
38361 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38362
38363 #: src/lyxfind.cpp:684
38364 #, fuzzy, c-format
38365 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38366 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38367
38368 #: src/lyxfind.cpp:685
38369 #, c-format
38370 msgid "%1$d strings have been replaced."
38371 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38372
38373 #: src/lyxfind.cpp:4854
38374 #, fuzzy
38375 msgid "One match has been replaced."
38376 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38377
38378 #: src/lyxfind.cpp:4857
38379 #, fuzzy
38380 msgid "Two matches have been replaced."
38381 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38382
38383 #: src/lyxfind.cpp:4860
38384 #, fuzzy, c-format
38385 msgid "%1$d matches have been replaced."
38386 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
38387
38388 #: src/lyxfind.cpp:4866
38389 #, fuzzy
38390 msgid "Match not found."
38391 msgstr "Par não encontrado!"
38392
38393 #: src/lyxfind.cpp:4872
38394 #, fuzzy
38395 msgid "Match has been replaced."
38396 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
38397
38398 #: src/lyxfind.cpp:4874
38399 #, fuzzy
38400 msgid "Match found."
38401 msgstr "Par encontrado!"
38402
38403 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38405 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38406 #, c-format
38407 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38408 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
38409
38410 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38411 #, fuzzy, c-format
38412 msgid "Box: %1$s"
38413 msgstr "Fonte: %1$s"
38414
38415 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38416 #, fuzzy, c-format
38417 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38418 msgstr ""
38419 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
38420
38421 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38422 #, fuzzy, c-format
38423 msgid "Color: %1$s"
38424 msgstr "Cores"
38425
38426 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38427 #, fuzzy, c-format
38428 msgid "Decoration: %1$s"
38429 msgstr "&Decoração:"
38430
38431 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38432 #, fuzzy, c-format
38433 msgid "Environment: %1$s"
38434 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38435
38436 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38437 msgid "Cursor not in table"
38438 msgstr " Cursor não instalado"
38439
38440 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38441 msgid "Only one row"
38442 msgstr "Apenas uma linha"
38443
38444 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38445 msgid "Only one column"
38446 msgstr "Apenas uma coluna"
38447
38448 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38449 msgid "No hline to delete"
38450 msgstr "Não hà hline para apagar"
38451
38452 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38453 msgid "No vline to delete"
38454 msgstr "Não há vline para apagar"
38455
38456 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38457 #, c-format
38458 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38459 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
38460
38461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38462 #, fuzzy, c-format
38463 msgid "Type: %1$s"
38464 msgstr "LyX: %1$s"
38465
38466 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38467 msgid "Bad math environment"
38468 msgstr "Ambiente matemático mau"
38469
38470 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38471 msgid ""
38472 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38473 "Change the math formula type and try again."
38474 msgstr ""
38475 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
38476 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
38477
38478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38479 msgid "No number"
38480 msgstr "Sem número"
38481
38482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38483 #, c-format
38484 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38485 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
38486
38487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38488 #, c-format
38489 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38490 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
38491
38492 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38493 #, fuzzy
38494 msgid "Uncodable characters in math macro"
38495 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
38496
38497 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38498 #, c-format
38499 msgid ""
38500 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38501 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38502 "Please fix this macro."
38503 msgstr ""
38504
38505 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38506 #, fuzzy, c-format
38507 msgid "Macro: %1$s"
38508 msgstr " Macro: %1$s: "
38509
38510 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38511 msgid "optional"
38512 msgstr "Opcional"
38513
38514 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38515 msgid "math macro"
38516 msgstr "macro mat."
38517
38518 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38519 #, fuzzy, c-format
38520 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38521 msgstr "Macros Mat."
38522
38523 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38524 #, c-format
38525 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38526 msgstr ""
38527
38528 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38529 msgid "create new math text environment ($...$)"
38530 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
38531
38532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38533 msgid "entered math text mode (textrm)"
38534 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
38535
38536 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38537 msgid "Regular expression editor mode"
38538 msgstr "Modo editor de expressão regular"
38539
38540 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38541 #, c-format
38542 msgid "Cannot apply %1$s here."
38543 msgstr ""
38544
38545 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38546 msgid "Standard[[mathref]]"
38547 msgstr "Padrão[[mathref]]"
38548
38549 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38550 msgid "Ref: "
38551 msgstr "Ref: "
38552
38553 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38554 msgid "EqRef: "
38555 msgstr "EqRef: "
38556
38557 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38558 msgid "Page: "
38559 msgstr "Página:"
38560
38561 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38562 msgid "TextPage: "
38563 msgstr "PáginaTexto:"
38564
38565 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38566 msgid "Ref+Text: "
38567 msgstr "Ref+Texto: "
38568
38569 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38570 msgid "PrettyRef"
38571 msgstr "RefBonita"
38572
38573 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38574 msgid "FormatRef: "
38575 msgstr "RefFormat: "
38576
38577 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38578 #, fuzzy
38579 msgid "NameRef: "
38580 msgstr "NomeRef:"
38581
38582 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38583 #, fuzzy
38584 msgid "Label Only: "
38585 msgstr "Só preâmbulo"
38586
38587 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38588 #, fuzzy, c-format
38589 msgid "Size: %1$s"
38590 msgstr "View %1$s"
38591
38592 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38593 #, c-format
38594 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38595 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
38596
38597 #: src/output.cpp:37
38598 #, c-format
38599 msgid ""
38600 "Could not open the specified document\n"
38601 "%1$s."
38602 msgstr ""
38603 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
38604 "%1$s."
38605
38606 #: src/output_latex.cpp:1662
38607 #, fuzzy
38608 msgid "Error in latexParagraphs"
38609 msgstr " Parágrafo corrente"
38610
38611 #: src/output_latex.cpp:1663
38612 #, c-format
38613 msgid ""
38614 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38615 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38616 msgstr ""
38617
38618 #: src/output_plaintext.cpp:148
38619 msgid "Abstract: "
38620 msgstr "Resumo: "
38621
38622 #: src/output_plaintext.cpp:160
38623 msgid "References: "
38624 msgstr "Referências: "
38625
38626 #: src/support/Package.cpp:170
38627 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38628 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
38629
38630 #: src/support/Package.cpp:174
38631 msgid "Done!"
38632 msgstr "Pronto!"
38633
38634 #: src/support/Package.cpp:523
38635 msgid "LyX binary not found"
38636 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
38637
38638 #: src/support/Package.cpp:524
38639 #, c-format
38640 msgid ""
38641 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38642 msgstr ""
38643 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
38644 "linha %1$s"
38645
38646 #: src/support/Package.cpp:643
38647 #, c-format
38648 msgid ""
38649 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38650 "\t%1$s\n"
38651 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38652 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38653 msgstr ""
38654 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
38655 "\t%1$s\n"
38656 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
38657 "ambiente\n"
38658 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
38659
38660 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38661 msgid "File not found"
38662 msgstr "Ficheiro não encontrado"
38663
38664 #: src/support/Package.cpp:709
38665 #, c-format
38666 msgid ""
38667 "Invalid %1$s switch.\n"
38668 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38669 msgstr ""
38670 "Inválida %1$s troca.\n"
38671 "Directório %2$s não contém %3$s."
38672
38673 #: src/support/Package.cpp:736
38674 #, c-format
38675 msgid ""
38676 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38677 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38678 msgstr ""
38679 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
38680 "Directório %2$s não contém %3$s."
38681
38682 #: src/support/Package.cpp:760
38683 #, c-format
38684 msgid ""
38685 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38686 "%2$s is not a directory."
38687 msgstr ""
38688 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
38689 "%2$s não é um directório."
38690
38691 #: src/support/Package.cpp:762
38692 msgid "Directory not found"
38693 msgstr "Directório não encontrado!"
38694
38695 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38696 #, c-format
38697 msgid ""
38698 "The command\n"
38699 "%1$s\n"
38700 "has not yet completed.\n"
38701 "\n"
38702 "Do you want to stop it?"
38703 msgstr ""
38704 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
38705 "\n"
38706 "Quer anulá-lo?"
38707
38708 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38709 msgid "Stop command?"
38710 msgstr "Anular comando?"
38711
38712 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38713 msgid "&Stop it"
38714 msgstr "&Parar"
38715
38716 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38717 msgid "Let it &run"
38718 msgstr "Deixar &correr"
38719
38720 #: src/support/debug.cpp:42
38721 msgid "No debugging messages"
38722 msgstr "Sem mensagem de compilação"
38723
38724 #: src/support/debug.cpp:43
38725 msgid "General information"
38726 msgstr "Informação geral"
38727
38728 #: src/support/debug.cpp:44
38729 msgid "Program initialisation"
38730 msgstr "Inicialização de programa"
38731
38732 #: src/support/debug.cpp:45
38733 msgid "Keyboard events handling"
38734 msgstr "A gerir eventos do teclado"
38735
38736 #: src/support/debug.cpp:46
38737 msgid "GUI handling"
38738 msgstr "A gerir GUI"
38739
38740 #: src/support/debug.cpp:47
38741 msgid "Lyxlex grammar parser"
38742 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
38743
38744 #: src/support/debug.cpp:48
38745 msgid "Configuration files reading"
38746 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
38747
38748 #: src/support/debug.cpp:49
38749 msgid "Custom keyboard definition"
38750 msgstr "Definição de teclado personalizada"
38751
38752 #: src/support/debug.cpp:50
38753 msgid "Output source file generation/processing"
38754 msgstr ""
38755
38756 #: src/support/debug.cpp:51
38757 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38758 msgstr ""
38759
38760 #: src/support/debug.cpp:52
38761 msgid "Math editor"
38762 msgstr "Editor mat."
38763
38764 #: src/support/debug.cpp:53
38765 msgid "Font handling"
38766 msgstr "Gestão de fonte"
38767
38768 #: src/support/debug.cpp:54
38769 msgid "Textclass files reading"
38770 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
38771
38772 #: src/support/debug.cpp:55
38773 msgid "Version control"
38774 msgstr "Controle de versão"
38775
38776 #: src/support/debug.cpp:56
38777 msgid "External control interface"
38778 msgstr "Interface de controlo externa"
38779
38780 #: src/support/debug.cpp:57
38781 msgid "Undo/Redo mechanism"
38782 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
38783
38784 #: src/support/debug.cpp:58
38785 msgid "User commands"
38786 msgstr "Comandos do Utilisador"
38787
38788 #: src/support/debug.cpp:59
38789 msgid "The LyX Lexer"
38790 msgstr "O LyX Lexer"
38791
38792 #: src/support/debug.cpp:60
38793 msgid "Dependency information"
38794 msgstr "Informação de dependência"
38795
38796 #: src/support/debug.cpp:61
38797 msgid "LyX Insets"
38798 msgstr "Insertos LyX"
38799
38800 #: src/support/debug.cpp:62
38801 msgid "Files used by LyX"
38802 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
38803
38804 #: src/support/debug.cpp:63
38805 msgid "Workarea events"
38806 msgstr "Eventos da área de trabalho"
38807
38808 #: src/support/debug.cpp:64
38809 #, fuzzy
38810 msgid "Clipboard handling"
38811 msgstr "A gerir eventos do teclado"
38812
38813 #: src/support/debug.cpp:65
38814 msgid "Graphics conversion and loading"
38815 msgstr "Carregar e converter gráficos"
38816
38817 #: src/support/debug.cpp:66
38818 msgid "Change tracking"
38819 msgstr "Alterar registo"
38820
38821 #: src/support/debug.cpp:67
38822 msgid "External template/inset messages"
38823 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
38824
38825 #: src/support/debug.cpp:68
38826 msgid "RowPainter profiling"
38827 msgstr "Perfil PintorLinha"
38828
38829 #: src/support/debug.cpp:69
38830 msgid "Scrolling debugging"
38831 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
38832
38833 #: src/support/debug.cpp:70
38834 msgid "Math macros"
38835 msgstr "Macros mat."
38836
38837 #: src/support/debug.cpp:71
38838 msgid "RTL/Bidi"
38839 msgstr "RTL/Bidi"
38840
38841 #: src/support/debug.cpp:72
38842 msgid "Locale/Internationalisation"
38843 msgstr "Local/Internacionalização"
38844
38845 #: src/support/debug.cpp:73
38846 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38847 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
38848
38849 #: src/support/debug.cpp:74
38850 #, fuzzy
38851 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38852 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
38853
38854 #: src/support/debug.cpp:75
38855 #, fuzzy
38856 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38857 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
38858
38859 #: src/support/debug.cpp:76
38860 msgid "Developers' general debug messages"
38861 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
38862
38863 #: src/support/debug.cpp:77
38864 msgid "All debugging messages"
38865 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
38866
38867 #: src/support/debug.cpp:78
38868 #, fuzzy
38869 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38870 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
38871
38872 #: src/support/debug.cpp:193
38873 #, c-format
38874 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38875 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
38876
38877 #: src/support/lassert.cpp:61
38878 #, c-format
38879 msgid ""
38880 "Assertion %1$s violated in\n"
38881 "file: %2$s, line: %3$s"
38882 msgstr ""
38883 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
38884 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
38885
38886 #: src/support/lassert.cpp:71
38887 msgid ""
38888 "It should be safe to continue, but you\n"
38889 "may wish to save your work and restart LyX."
38890 msgstr ""
38891 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
38892 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
38893
38894 #: src/support/lassert.cpp:74
38895 msgid "Warning!"
38896 msgstr "Aviso ao Exportar!"
38897
38898 #: src/support/lassert.cpp:81
38899 msgid ""
38900 "There has been an error with this document.\n"
38901 "LyX will attempt to close it safely."
38902 msgstr ""
38903 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
38904 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
38905
38906 #: src/support/lassert.cpp:84
38907 msgid "Buffer Error!"
38908 msgstr "Erro de tampão!"
38909
38910 #: src/support/lassert.cpp:91
38911 msgid ""
38912 "LyX has encountered an application error\n"
38913 "and will now shut down."
38914 msgstr ""
38915 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
38916 "e encerrará."
38917
38918 #: src/support/lassert.cpp:94
38919 msgid "Fatal Exception!"
38920 msgstr "Excepção Fatal"
38921
38922 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38923 msgid "cc[[unit of measure]]"
38924 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
38925
38926 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38927 msgid "dd"
38928 msgstr "dd"
38929
38930 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38931 msgid "em"
38932 msgstr "em"
38933
38934 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38935 msgid "ex"
38936 msgstr "ex"
38937
38938 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38939 msgid "mu[[unit of measure]]"
38940 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
38941
38942 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38943 msgid "pc"
38944 msgstr "pc"
38945
38946 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38947 msgid "pt"
38948 msgstr "pt"
38949
38950 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38951 msgid "sp"
38952 msgstr "sp"
38953
38954 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38955 msgid "Text Width %"
38956 msgstr "Largura Texto %"
38957
38958 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38959 msgid "Column Width %"
38960 msgstr "Largura Coluna %"
38961
38962 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38963 msgid "Page Width %"
38964 msgstr "Largura Página %"
38965
38966 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38967 msgid "Line Width %"
38968 msgstr "Largura Linha %"
38969
38970 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38971 msgid "Text Height %"
38972 msgstr "Altura Texto %"
38973
38974 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38975 msgid "Page Height %"
38976 msgstr "Altura Página %"
38977
38978 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38979 #, fuzzy
38980 msgid "Line Distance %"
38981 msgstr "Largura Linha %"
38982
38983 #: src/support/os_win32.cpp:495
38984 msgid "System file not found"
38985 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
38986
38987 #: src/support/os_win32.cpp:496
38988 msgid ""
38989 "Unable to load shfolder.dll\n"
38990 "Please install."
38991 msgstr ""
38992 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
38993 "Por favor instalar."
38994
38995 #: src/support/os_win32.cpp:501
38996 msgid "System function not found"
38997 msgstr "Função de sistema não encontrada"
38998
38999 #: src/support/os_win32.cpp:502
39000 msgid ""
39001 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39002 "Don't know how to proceed. Sorry."
39003 msgstr ""
39004 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
39005 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
39006
39007 #: src/support/userinfo.cpp:45
39008 msgid "Unknown user"
39009 msgstr "Utilizador desconhecido"
39010
39011 #~ msgid "Default..."
39012 #~ msgstr "Norma…"
39013
39014 #, fuzzy
39015 #~ msgid "New Docu&ment"
39016 #~ msgstr "No&vo documento"
39017
39018 #~ msgid ""
39019 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39020 #~ "text and paragraph style"
39021 #~ msgstr ""
39022 #~ "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
39023 #~ "seleccionado e estilo de parágrafo"
39024
39025 #~ msgid "I&gnore format"
39026 #~ msgstr "I&gnorar o formato"
39027
39028 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39029 #~ msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
39030
39031 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39032 #~ msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39033
39034 #, fuzzy
39035 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39036 #~ msgstr "Écran usado (&pixels):"
39037
39038 #~ msgid "DefSkip"
39039 #~ msgstr "Espaçamento ímplicito"
39040
39041 #~ msgid "MedSkip"
39042 #~ msgstr "Espaçamento médio"
39043
39044 #~ msgid "VFill"
39045 #~ msgstr "Preecher na vertical"
39046
39047 #~ msgid "foot"
39048 #~ msgstr "rodapé"
39049
39050 #~ msgid "Interword Space|w"
39051 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
39052
39053 #~ msgid "Protected Space|o"
39054 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39055
39056 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39057 #~ msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
39058
39059 #~ msgid "DefSkip|D"
39060 #~ msgstr "DefSkip|D"
39061
39062 #~ msgid "MedSkip|M"
39063 #~ msgstr "MedSkip|M"
39064
39065 #~ msgid "VFill|F"
39066 #~ msgstr "VFill|F"
39067
39068 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39069 #~ msgstr "Hifen Protegido|f"
39070
39071 #~ msgid "Protected Space|P"
39072 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39073
39074 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39075 #~ msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
39076
39077 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39078 #~ msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
39079
39080 #, fuzzy
39081 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39082 #~ msgstr "Fundo Sombreado|S"
39083
39084 #~ msgid "Set all lines"
39085 #~ msgstr "Definir todas as linhas"
39086
39087 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39088 #~ msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
39089
39090 #, c-format
39091 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39092 #~ msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
39093
39094 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39095 #~ msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
39096
39097 #~ msgid "Running BibTeX."
39098 #~ msgstr "A correr BibTeX."
39099
39100 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39101 #~ msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
39102
39103 #, c-format
39104 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39105 #~ msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
39106
39107 #~ msgid "&Default..."
39108 #~ msgstr "&Por regra..."
39109
39110 #~ msgid "Interword Space"
39111 #~ msgstr "Espaço Entre-palavra"
39112
39113 #, fuzzy
39114 #~ msgid "Preferred &Language:"
39115 #~ msgstr "&Lingua:"
39116
39117 #, fuzzy
39118 #~ msgid "Ignore|g"
39119 #~ msgstr "Ignorar"
39120
39121 #~ msgid "Ignore all|I"
39122 #~ msgstr "Ignorar tudoII|I"
39123
39124 #~ msgid "Protected Space"
39125 #~ msgstr "Espaço Protegido"
39126
39127 #~ msgid "Quad Space"
39128 #~ msgstr "Espaço Quad"
39129
39130 #~ msgid "Double Quad Space"
39131 #~ msgstr "Espaço Quad Duplo"
39132
39133 #~ msgid "Enspace"
39134 #~ msgstr "EspaçoEn"
39135
39136 #~ msgid "Enskip"
39137 #~ msgstr "Enskip"
39138
39139 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39140 #~ msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
39141
39142 #, c-format
39143 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39144 #~ msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
39145
39146 #, c-format
39147 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39148 #~ msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
39149
39150 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39151 #~ msgstr "geração/execução de LaTeX"
39152
39153 #~ msgid "S&ettings"
39154 #~ msgstr "C&onfigurações"
39155
39156 #~ msgid "&Find Next"
39157 #~ msgstr "Procurar &Próximo"
39158
39159 #~ msgid "Filter:"
39160 #~ msgstr "Filtro:"
39161
39162 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39163 #~ msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
39164
39165 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39166 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
39167
39168 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39169 #~ msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
39170
39171 #~ msgid "Clear text"
39172 #~ msgstr "Limpar texto"
39173
39174 #, fuzzy
39175 #~ msgid "&Open..."
39176 #~ msgstr "Abrir...|A"
39177
39178 #, fuzzy
39179 #~ msgid "O&pen..."
39180 #~ msgstr "Abrir...|A"
39181
39182 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39183 #~ msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
39184
39185 #~ msgid "Format: "
39186 #~ msgstr "Formato:"
39187
39188 #, fuzzy
39189 #~ msgid "Label: "
39190 #~ msgstr "Eti&queta:"
39191
39192 #~ msgid "Selections not supported."
39193 #~ msgstr "Selecções não suportadas."
39194
39195 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39196 #~ msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
39197
39198 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39199 #~ msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
39200
39201 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39202 #~ msgstr "Expressão regular inválida."
39203
39204 #~ msgid "File name to include"
39205 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
39206
39207 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39208 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
39209
39210 #~ msgid "<No Documents Open>"
39211 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
39212
39213 #~ msgid "Version goes here"
39214 #~ msgstr "A versão vai aqui"
39215
39216 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39217 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
39218
39219 #~ msgid "&Go!"
39220 #~ msgstr "&Ir!"
39221
39222 #, fuzzy
39223 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39224 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39225
39226 #, fuzzy
39227 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39228 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39229
39230 #, fuzzy
39231 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39232 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39233
39234 #, fuzzy
39235 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39236 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39237
39238 #, fuzzy
39239 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39240 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39241
39242 #, fuzzy
39243 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39244 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
39245
39246 #, fuzzy
39247 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39248 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39249
39250 #, fuzzy
39251 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39252 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
39253
39254 #, fuzzy
39255 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39256 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39257
39258 #, fuzzy
39259 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39260 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39261
39262 #, fuzzy
39263 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39264 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
39265
39266 #, fuzzy
39267 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39268 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39269
39270 #, fuzzy
39271 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39272 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
39273
39274 #, fuzzy
39275 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39276 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
39277
39278 #, fuzzy
39279 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39280 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
39281
39282 #, fuzzy
39283 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39284 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
39285
39286 #, fuzzy
39287 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39288 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
39289
39290 #, fuzzy
39291 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39292 #~ msgstr "Nota \\anota."
39293
39294 #, fuzzy
39295 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39296 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
39297
39298 #, fuzzy
39299 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39300 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
39301
39302 #, fuzzy
39303 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39304 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
39305
39306 #, fuzzy
39307 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39308 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
39309
39310 #, fuzzy
39311 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39312 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
39313
39314 #, fuzzy
39315 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39316 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
39317
39318 #~ msgid "LyX: %1$s"
39319 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39320
39321 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39322 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
39323
39324 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39325 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
39326
39327 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39328 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
39329
39330 #~ msgid ""
39331 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39332 #~ "compilation)"
39333 #~ msgstr ""
39334 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
39335 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
39336
39337 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39338 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
39339
39340 #~ msgid "Auto &begin"
39341 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
39342
39343 #~ msgid "Auto &end"
39344 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
39345
39346 #~ msgid "Cursor movement:"
39347 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
39348
39349 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39350 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
39351
39352 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39353 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
39354
39355 #~ msgid "Fname"
39356 #~ msgstr "Pnome"
39357
39358 #~ msgid "Abbrev"
39359 #~ msgstr "Abrev"
39360
39361 #~ msgid "Citation-number"
39362 #~ msgstr "Número-citação"
39363
39364 #~ msgid "Day"
39365 #~ msgstr "Dia"
39366
39367 #~ msgid "Month"
39368 #~ msgstr "Mês"
39369
39370 #~ msgid "Issue-number"
39371 #~ msgstr "Número-volume"
39372
39373 #~ msgid "Issue-day"
39374 #~ msgstr "Dia-volume"
39375
39376 #~ msgid "Issue-months"
39377 #~ msgstr "Mês-volume"
39378
39379 #~ msgid "Subsubparagraph"
39380 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
39381
39382 #~ msgid "-- Header --"
39383 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
39384
39385 #~ msgid "Special-section"
39386 #~ msgstr "Secção-especial"
39387
39388 #~ msgid "Special-section:"
39389 #~ msgstr "Secção-especial:"
39390
39391 #~ msgid "AGU-journal"
39392 #~ msgstr "jornal-AGU"
39393
39394 #~ msgid "AGU-journal:"
39395 #~ msgstr "jornal-AGU:"
39396
39397 #~ msgid "Citation-number:"
39398 #~ msgstr "Número-citação:"
39399
39400 #~ msgid "AGU-volume"
39401 #~ msgstr "volume-AGU"
39402
39403 #~ msgid "AGU-volume:"
39404 #~ msgstr "volume-AGU:"
39405
39406 #~ msgid "AGU-issue"
39407 #~ msgstr "número-AGU"
39408
39409 #~ msgid "AGU-issue:"
39410 #~ msgstr "número-AGU:"
39411
39412 #~ msgid "Index-terms"
39413 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
39414
39415 #~ msgid "Index-terms..."
39416 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
39417
39418 #~ msgid "Index-term"
39419 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
39420
39421 #~ msgid "Index-term:"
39422 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
39423
39424 #~ msgid "Cross-term"
39425 #~ msgstr "Termo-cruzado"
39426
39427 #~ msgid "Cross-term:"
39428 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
39429
39430 #~ msgid "Supplementary"
39431 #~ msgstr "Suplementar"
39432
39433 #~ msgid "Supplementary..."
39434 #~ msgstr "Suplementar..."
39435
39436 #~ msgid "Supp-note"
39437 #~ msgstr "Nota-sup"
39438
39439 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39440 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
39441
39442 #~ msgid "Cite-other"
39443 #~ msgstr "Citar-outro"
39444
39445 #~ msgid "Cite-other:"
39446 #~ msgstr "Citar-outro:"
39447
39448 #~ msgid "Ident-line"
39449 #~ msgstr "Indentar-linha"
39450
39451 #~ msgid "Ident-line:"
39452 #~ msgstr "Indentar-linha:"
39453
39454 #~ msgid "Runhead"
39455 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
39456
39457 #~ msgid "Runhead:"
39458 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
39459
39460 #~ msgid "Published-online:"
39461 #~ msgstr "Publicado-online:"
39462
39463 #~ msgid "Citation:"
39464 #~ msgstr "Citação:"
39465
39466 #~ msgid "Posting-order"
39467 #~ msgstr "Ordem-posting"
39468
39469 #~ msgid "Posting-order:"
39470 #~ msgstr "Ordem-posting:"
39471
39472 #~ msgid "AGU-pages"
39473 #~ msgstr "páginas-AGU"
39474
39475 #~ msgid "AGU-pages:"
39476 #~ msgstr "páginas-AGU:"
39477
39478 #~ msgid "Words"
39479 #~ msgstr "Palavras"
39480
39481 #~ msgid "Words:"
39482 #~ msgstr "Palavras:"
39483
39484 #~ msgid "Figures:"
39485 #~ msgstr "Figuras:"
39486
39487 #~ msgid "Tables:"
39488 #~ msgstr "Tabelas:"
39489
39490 #~ msgid "Datasets"
39491 #~ msgstr "Dados"
39492
39493 #~ msgid "Datasets:"
39494 #~ msgstr "Dados:"
39495
39496 #~ msgid "ISSN"
39497 #~ msgstr "ISSN"
39498
39499 #~ msgid "CODEN"
39500 #~ msgstr "CODEN"
39501
39502 #~ msgid "SS-Code"
39503 #~ msgstr "Código-SS"
39504
39505 #~ msgid "SS-Title"
39506 #~ msgstr "Título-SS"
39507
39508 #~ msgid "CCC-Code"
39509 #~ msgstr "Código-CCC"
39510
39511 #~ msgid "Dscr"
39512 #~ msgstr "Dscr"
39513
39514 #~ msgid "Orgdiv"
39515 #~ msgstr "Organização divisão"
39516
39517 #~ msgid "Orgname"
39518 #~ msgstr "Nomeorg"
39519
39520 #~ msgid "Postcode"
39521 #~ msgstr "Codigo-postal"
39522
39523 #, fuzzy
39524 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39525 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
39526
39527 #~ msgid "SGML"
39528 #~ msgstr "SGML"
39529
39530 #~ msgid ""
39531 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39532 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39533 #~ msgstr ""
39534 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
39535 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
39536
39537 #~ msgid "What?"
39538 #~ msgstr "O Quê?"
39539
39540 #~ msgid "DocBook|B"
39541 #~ msgstr "DocBook|B"
39542
39543 #~ msgid "DocBook (XML)"
39544 #~ msgstr "Docbook (XML)"
39545
39546 #~ msgid ""
39547 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39548 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39549 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39550 #~ "the LaTeX preamble."
39551 #~ msgstr ""
39552 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
39553 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
39554 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
39555 #~ "no preâmbulo LaTeX."
39556
39557 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39558 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
39559
39560 #~ msgid "Autosave failed!"
39561 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
39562
39563 #~ msgid "added text"
39564 #~ msgstr "texto adicionado"
39565
39566 #, fuzzy
39567 #~ msgid ""
39568 #~ "Changed by %1\n"
39569 #~ "\n"
39570 #~ msgstr ""
39571 #~ "Alterar de %1$s\n"
39572 #~ "\n"
39573
39574 #, fuzzy
39575 #~ msgid "Change made on %1\n"
39576 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
39577
39578 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39579 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
39580
39581 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39582 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
39583
39584 #, fuzzy
39585 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39586 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
39587
39588 #, fuzzy
39589 #~ msgid "&Local databases:"
39590 #~ msgstr "Bases de dados:"
39591
39592 #, fuzzy
39593 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39594 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
39595
39596 #, fuzzy
39597 #~ msgid "Browse your local directory"
39598 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
39599
39600 #, fuzzy
39601 #~ msgid "Da&tabases"
39602 #~ msgstr "Bases de dados:"
39603
39604 #~ msgid "&Add..."
39605 #~ msgstr "&Adicionar"
39606
39607 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39608 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
39609
39610 #~ msgid "Never Toggled"
39611 #~ msgstr "Nunca alterna"
39612
39613 #~ msgid "Other font settings"
39614 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
39615
39616 #~ msgid "Always Toggled"
39617 #~ msgstr "Alterna sempre"
39618
39619 #~ msgid "&Misc:"
39620 #~ msgstr "&Misc:"
39621
39622 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39623 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
39624
39625 #~ msgid "&Toggle all"
39626 #~ msgstr "&Alternar tudo"
39627
39628 #~ msgid "App&ly"
39629 #~ msgstr "Ap&licar"
39630
39631 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39632 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
39633
39634 #~ msgid "Insert the delimiters"
39635 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
39636
39637 #~ msgid "&Insert"
39638 #~ msgstr "&Inserir"
39639
39640 #~ msgid "Forma&t:"
39641 #~ msgstr "F&ormato:"
39642
39643 #~ msgid "Use &default placement"
39644 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
39645
39646 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39647 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
39648
39649 #~ msgid "Information Name:"
39650 #~ msgstr "Nome da Informação"
39651
39652 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39653 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
39654
39655 #, fuzzy
39656 #~ msgid "Othe&r:"
39657 #~ msgstr "&Outra:"
39658
39659 #~ msgid "&Subject:"
39660 #~ msgstr "A&ssunto:"
39661
39662 #~ msgid "C&enter"
39663 #~ msgstr "&Centro"
39664
39665 #~ msgid "&Phantom"
39666 #~ msgstr "&Fantasma"
39667
39668 #~ msgid "Enable"
39669 #~ msgstr "Activado"
39670
39671 #~ msgid ""
39672 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39673 #~ "fontenc)"
39674 #~ msgstr ""
39675 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
39676 #~ "ser usada (via fontenc)"
39677
39678 #~ msgid "Date format for strftime output"
39679 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
39680
39681 #~ msgid ""
39682 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39683 #~ "quality of fonts"
39684 #~ msgstr ""
39685 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
39686 #~ "écran das letras"
39687
39688 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39689 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
39690
39691 #~ msgid "Close this dialog"
39692 #~ msgstr "Fechar esta janela"
39693
39694 #~ msgid "Springer cl2emult"
39695 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39696
39697 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39698 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
39699
39700 #~ msgid "Begin frontmatter"
39701 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
39702
39703 #~ msgid "End frontmatter"
39704 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
39705
39706 #~ msgid "Fix cm"
39707 #~ msgstr "Fix cm"
39708
39709 #~ msgid "Foot to End"
39710 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
39711
39712 #~ msgid "literate"
39713 #~ msgstr "Literário"
39714
39715 #~ msgid "charstyles"
39716 #~ msgstr "Estilos de texto"
39717
39718 #~ msgid "Time"
39719 #~ msgstr "Tempo"
39720
39721 #~ msgid "Natbibapa"
39722 #~ msgstr "Natbibapa"
39723
39724 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39725 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39726
39727 #~ msgid "Springer SV Mono"
39728 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
39729
39730 #~ msgid "Springer SV Mult"
39731 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39732
39733 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39734 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39735
39736 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39737 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
39738
39739 #, fuzzy
39740 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39741 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
39742
39743 #~ msgid "theorems"
39744 #~ msgstr "teoremas"
39745
39746 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39747 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
39748
39749 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39750 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39751
39752 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39753 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39754
39755 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39756 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
39757
39758 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39759 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39760
39761 #~ msgid "Text Style|x"
39762 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
39763
39764 #~ msgid "Path|P"
39765 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
39766
39767 #~ msgid "Class|C"
39768 #~ msgstr "Classe|C"
39769
39770 #~ msgid "File Revision|R"
39771 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
39772
39773 #~ msgid "Revision Author|A"
39774 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
39775
39776 #~ msgid "Revision Date|D"
39777 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
39778
39779 #~ msgid "Revision Time|i"
39780 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
39781
39782 #~ msgid "Document Info|D"
39783 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
39784
39785 #~ msgid "Text Style|T"
39786 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
39787
39788 #~ msgid "List / TOC|i"
39789 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
39790
39791 #~ msgid "Apply last"
39792 #~ msgstr "Aplicar último"
39793
39794 #~ msgid "Set top line"
39795 #~ msgstr "Definir linha de topo"
39796
39797 #~ msgid "Set bottom line"
39798 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
39799
39800 #~ msgid "Set left line"
39801 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
39802
39803 #~ msgid ""
39804 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39805 #~ "properly installed"
39806 #~ msgstr ""
39807 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
39808 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
39809
39810 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39811 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
39812
39813 #~ msgid ""
39814 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39815 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39816 #~ msgstr ""
39817 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
39818 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39819
39820 #~ msgid ""
39821 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39822 #~ "recommended for non-English languages."
39823 #~ msgstr ""
39824 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
39825 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
39826
39827 #~ msgid ""
39828 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39829 #~ msgstr ""
39830 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
39831
39832 #~ msgid "Nothing to index!"
39833 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
39834
39835 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39836 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
39837
39838 #~ msgid "Underbar"
39839 #~ msgstr "Barrainferior"
39840
39841 #~ msgid "Double underbar"
39842 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
39843
39844 #~ msgid "Wavy underbar"
39845 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
39846
39847 #, fuzzy
39848 #~ msgid "Cross out"
39849 #~ msgstr "ListaCruzada"
39850
39851 #~ msgid "No color"
39852 #~ msgstr "Sem côr"
39853
39854 #~ msgid "Text Style"
39855 #~ msgstr "Estilo Texto"
39856
39857 #~ msgid "Press button to check validity..."
39858 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
39859
39860 #~ msgid "None (no fontenc)"
39861 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
39862
39863 #~ msgid "Float Placement"
39864 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
39865
39866 #~ msgid "unknown"
39867 #~ msgstr "desconhecido"
39868
39869 #~ msgid "shortcut"
39870 #~ msgstr "atalho"
39871
39872 #~ msgid "shortcuts"
39873 #~ msgstr "atalhos"
39874
39875 #~ msgid "lyxrc"
39876 #~ msgstr "lyxrc"
39877
39878 #~ msgid "package"
39879 #~ msgstr "pacote"
39880
39881 #~ msgid "menu"
39882 #~ msgstr "menú"
39883
39884 #~ msgid "icon"
39885 #~ msgstr "ícon"
39886
39887 #~ msgid "buffer"
39888 #~ msgstr "buffer"
39889
39890 #~ msgid "lyxinfo"
39891 #~ msgstr "info do lyx"
39892
39893 #, fuzzy
39894 #~ msgid "Info Inset Settings"
39895 #~ msgstr "Configurações de índice"
39896
39897 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39898 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
39899
39900 #~ msgid "Verbatim Input"
39901 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
39902
39903 #~ msgid "Verbatim Input*"
39904 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
39905
39906 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39907 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
39908
39909 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39910 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
39911
39912 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39913 #~ msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
39914
39915 #~ msgid "C&aption:"
39916 #~ msgstr "&Legenda:"
39917
39918 #~ msgid "La&bel:"
39919 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
39920
39921 #, fuzzy
39922 #~ msgid " et al."
39923 #~ msgstr "%1$s et al."
39924
39925 #, fuzzy
39926 #~ msgid "/"
39927 #~ msgstr "_/"
39928
39929 #~ msgid "pp."
39930 #~ msgstr "pp."
39931
39932 #~ msgid "ed."
39933 #~ msgstr "ed."
39934
39935 #~ msgid "vol."
39936 #~ msgstr "vol."
39937
39938 #~ msgid "no."
39939 #~ msgstr "n.º"
39940
39941 #~ msgid "in"
39942 #~ msgstr "in"
39943
39944 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39945 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
39946
39947 #~ msgid "Documents|#o#O"
39948 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
39949
39950 #~ msgid "Templates|#T#t"
39951 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
39952
39953 #~ msgid "Examples|#E#e"
39954 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
39955
39956 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39957 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
39958
39959 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39960 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
39961
39962 #~ msgid "&Clipping"
39963 #~ msgstr "&Recorte"
39964
39965 #~ msgid "Caption: "
39966 #~ msgstr "Legenda:"
39967
39968 #, fuzzy
39969 #~ msgid "Author Note: "
39970 #~ msgstr "Nota de autor:"
39971
39972 #, fuzzy
39973 #~ msgid "ACM Volume: "
39974 #~ msgstr "Volume"
39975
39976 #, fuzzy
39977 #~ msgid "ACM Number: "
39978 #~ msgstr "Número PACS:"
39979
39980 #, fuzzy
39981 #~ msgid "ACM Article: "
39982 #~ msgstr "Artigo"
39983
39984 #, fuzzy
39985 #~ msgid "ACM Month: "
39986 #~ msgstr "Mês"
39987
39988 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39989 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
39990
39991 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39992 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
39993
39994 #~ msgid "    "
39995 #~ msgstr "    "
39996
39997 #, fuzzy
39998 #~ msgid "Use &minted"
39999 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
40000
40001 #, fuzzy
40002 #~ msgid "Number floats by chapter"
40003 #~ msgstr "Número da categoria"
40004
40005 #, fuzzy
40006 #~ msgid "Number floats by section"
40007 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
40008
40009 #, fuzzy
40010 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40011 #~ msgstr "auto, último ou um número"
40012
40013 #, fuzzy
40014 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40015 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
40016
40017 #~ msgid "&Key:"
40018 #~ msgstr "C&have:"
40019
40020 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40021 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
40022
40023 #~ msgid "&Default (numerical)"
40024 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
40025
40026 #~ msgid ""
40027 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40028 #~ "parameters in document class options."
40029 #~ msgstr ""
40030 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
40031 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
40032
40033 #~ msgid "&Natbib"
40034 #~ msgstr "&Natbib"
40035
40036 #~ msgid "Natbib &style:"
40037 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
40038
40039 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40040 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
40041
40042 #~ msgid "&Jurabib"
40043 #~ msgstr "&Jurabib"
40044
40045 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40046 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
40047
40048 #~ msgid "Databa&ses"
40049 #~ msgstr "&Bases de dados"
40050
40051 #, fuzzy
40052 #~ msgid "&Search Citation"
40053 #~ msgstr "Procurar citação"
40054
40055 #~ msgid "Searc&h:"
40056 #~ msgstr "Pro&curar:"
40057
40058 #~ msgid ""
40059 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40060 #~ msgstr ""
40061 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
40062 #~ "procura"
40063
40064 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40065 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
40066
40067 #, fuzzy
40068 #~ msgid "Search &field:"
40069 #~ msgstr "Campo de procura:"
40070
40071 #, fuzzy
40072 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40073 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
40074
40075 #~ msgid "Text to place before citation"
40076 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
40077
40078 #~ msgid "Text to place after citation"
40079 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
40080
40081 #~ msgid "List all authors"
40082 #~ msgstr "Listar todos os autores"
40083
40084 #, fuzzy
40085 #~ msgid "&Full author list"
40086 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
40087
40088 #~ msgid "Force upper case in citation"
40089 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
40090
40091 #~ msgid "&Size:"
40092 #~ msgstr "Ta&manho:"
40093
40094 #~ msgid "&Email"
40095 #~ msgstr "&e-mail"
40096
40097 #~ msgid "&File"
40098 #~ msgstr "&Ficheiro"
40099
40100 #~ msgid "&Description:"
40101 #~ msgstr "&Descrição:"
40102
40103 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40104 #~ msgstr "Pro&cessador:"
40105
40106 #~ msgid "&Zoom %:"
40107 #~ msgstr "Ampliar %:"
40108
40109 #~ msgid "La&bels in:"
40110 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
40111
40112 #~ msgid "&References"
40113 #~ msgstr "&Referências"
40114
40115 #~ msgid "Fil&ter:"
40116 #~ msgstr "Fi&ltro:"
40117
40118 #~ msgid ""
40119 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40120 #~ "sensitive option is checked)"
40121 #~ msgstr ""
40122 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
40123 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
40124
40125 #~ msgid "&Sort"
40126 #~ msgstr "&Ordenar"
40127
40128 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40129 #~ msgstr ""
40130 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
40131 #~ "minúscula"
40132
40133 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40134 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
40135
40136 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40137 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
40138
40139 #~ msgid "Default (basic)"
40140 #~ msgstr "Implícito (básico)"
40141
40142 #~ msgid "Citation engine"
40143 #~ msgstr "Motor de Citação"
40144
40145 #~ msgid "Jurabib"
40146 #~ msgstr "Jurabib"
40147
40148 #~ msgid "Example:"
40149 #~ msgstr "Exemplo:"
40150
40151 #~ msgid "Examples:"
40152 #~ msgstr "Exemplos:"
40153
40154 #~ msgid "Subexample:"
40155 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
40156
40157 #~ msgid "Natbib"
40158 #~ msgstr "Natbib"
40159
40160 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40161 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
40162
40163 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40164 #~ msgstr "Citação Comum|C"
40165
40166 #~ msgid "Single Quote|S"
40167 #~ msgstr "Citação Simples|S"
40168
40169 #~ msgid "Styles"
40170 #~ msgstr "Estilos"
40171
40172 #~ msgid ""
40173 #~ "Today's date.\n"
40174 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40175 #~ msgstr ""
40176 #~ "Data de hoje.\n"
40177 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
40178
40179 #~ msgid "Plain text (image)"
40180 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
40181
40182 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40183 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
40184
40185 #~ msgid "date command"
40186 #~ msgstr "comando data"
40187
40188 #~ msgid "PSTEX"
40189 #~ msgstr "PSTEX"
40190
40191 #~ msgid ""
40192 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40193 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40194 #~ "%1$s."
40195 #~ msgstr ""
40196 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
40197 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40198 #~ "%1$s."
40199
40200 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40201 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
40202
40203 #~ msgid "frame of button"
40204 #~ msgstr "moldura de botão"
40205
40206 #~ msgid "Change: "
40207 #~ msgstr "Alterar: "
40208
40209 #~ msgid " at "
40210 #~ msgstr " a"
40211
40212 #~ msgid "Conversion Failed!"
40213 #~ msgstr "A conversão falhou!"
40214
40215 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40216 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
40217
40218 #~ msgid "``text''"
40219 #~ msgstr "``texto''"
40220
40221 #~ msgid "''text''"
40222 #~ msgstr "''texto''"
40223
40224 #~ msgid ",,text``"
40225 #~ msgstr ",,texto``"
40226
40227 #~ msgid ",,text''"
40228 #~ msgstr ",,texto''"
40229
40230 #~ msgid "<<text>>"
40231 #~ msgstr "<<text>>"
40232
40233 #~ msgid ">>text<<"
40234 #~ msgstr ">>text<<"
40235
40236 #~ msgid "pLaTeX"
40237 #~ msgstr "pLaTeX"
40238
40239 #~ msgid "Jump back"
40240 #~ msgstr "Saltar para trás"
40241
40242 #~ msgid "Jump to label"
40243 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
40244
40245 #~ msgid "Code Point: "
40246 #~ msgstr "Ponto de Código:"
40247
40248 #~ msgid "LaTeX Source"
40249 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
40250
40251 #~ msgid "DocBook Source"
40252 #~ msgstr "Fonte DocBook"
40253
40254 #~ msgid "Literate Source"
40255 #~ msgstr "Fonte Literada"
40256
40257 #~ msgid " (version control, locking)"
40258 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
40259
40260 #~ msgid " (version control)"
40261 #~ msgstr " (controlo de versão)"
40262
40263 #~ msgid " (read only)"
40264 #~ msgstr " (somente leitura)"
40265
40266 #, fuzzy
40267 #~ msgid "External material"
40268 #~ msgstr "Material Externo"
40269
40270 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40271 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
40272
40273 #~ msgid "Undef: "
40274 #~ msgstr " Indef:"
40275
40276 #~ msgid ""
40277 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40278 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40279 #~ "%1$s."
40280 #~ msgstr ""
40281 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
40282 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
40283 #~ "%1$s."
40284
40285 #~ msgid "Missing included file"
40286 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
40287
40288 #, fuzzy
40289 #~ msgid "DVI-PS Options"
40290 #~ msgstr "Opções"
40291
40292 #~ msgid "LongTableNoNumber"
40293 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
40294
40295 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40296 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
40297
40298 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40299 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
40300
40301 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40302 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
40303
40304 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40305 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
40306
40307 #~ msgid "Document &class"
40308 #~ msgstr "&Classe do documento"
40309
40310 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40311 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
40312
40313 #~ msgid "Forward search"
40314 #~ msgstr "Procura directa"
40315
40316 #~ msgid "Printer Command Options"
40317 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
40318
40319 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40320 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
40321
40322 #~ msgid "Option used to print to a file."
40323 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
40324
40325 #~ msgid "Print to &file:"
40326 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
40327
40328 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40329 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
40330
40331 #~ msgid "Set &printer:"
40332 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
40333
40334 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40335 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
40336
40337 #~ msgid "Spool &printer:"
40338 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
40339
40340 #~ msgid ""
40341 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40342 #~ msgstr ""
40343 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
40344
40345 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40346 #~ msgstr "Co&mando spool:"
40347
40348 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40349 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
40350
40351 #~ msgid "Re&verse pages:"
40352 #~ msgstr "In&verter páginas:"
40353
40354 #~ msgid "&Number of copies:"
40355 #~ msgstr "&Número de cópias:"
40356
40357 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40358 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
40359
40360 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40361 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
40362
40363 #~ msgid "Co&llated:"
40364 #~ msgstr "A&gregado:"
40365
40366 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40367 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
40368
40369 #~ msgid "&Odd pages:"
40370 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
40371
40372 #~ msgid "&Even pages:"
40373 #~ msgstr "Páginas &pares:"
40374
40375 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40376 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
40377
40378 #~ msgid "E&xtra options:"
40379 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
40380
40381 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40382 #~ msgstr ""
40383 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
40384 #~ "experientes."
40385
40386 #~ msgid ""
40387 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40388 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40389 #~ "your printers."
40390 #~ msgstr ""
40391 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
40392 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
40393 #~ "para todas as suas impressoras."
40394
40395 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40396 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
40397
40398 #~ msgid "Name of the default printer"
40399 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
40400
40401 #~ msgid "Default &printer:"
40402 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40403
40404 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40405 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
40406
40407 #~ msgid "Pages"
40408 #~ msgstr "Páginas"
40409
40410 #~ msgid "Page number to print from"
40411 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
40412
40413 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40414 #~ msgstr "&Da:"
40415
40416 #~ msgid "Page number to print to"
40417 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
40418
40419 #~ msgid "Print all pages"
40420 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
40421
40422 #~ msgid "Fro&m"
40423 #~ msgstr "&De"
40424
40425 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40426 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
40427
40428 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40429 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
40430
40431 #~ msgid "Print in reverse order"
40432 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
40433
40434 #~ msgid "Re&verse order"
40435 #~ msgstr "In&verter ordem"
40436
40437 #~ msgid "Copie&s"
40438 #~ msgstr "Có&pias"
40439
40440 #~ msgid "Number of copies"
40441 #~ msgstr "Número de cópias"
40442
40443 #~ msgid "Collate copies"
40444 #~ msgstr "Agregar cópias"
40445
40446 #~ msgid "&Collate"
40447 #~ msgstr "A&gregar"
40448
40449 #~ msgid "Send output to the printer"
40450 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
40451
40452 #~ msgid "P&rinter:"
40453 #~ msgstr "Im&pressora:"
40454
40455 #~ msgid "Send output to the given printer"
40456 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
40457
40458 #~ msgid "Send output to a file"
40459 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
40460
40461 #~ msgid "&Longtable"
40462 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
40463
40464 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40465 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
40466
40467 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40468 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
40469
40470 #~ msgid "Lists"
40471 #~ msgstr "Listas"
40472
40473 #~ msgid "Top Line|n"
40474 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
40475
40476 #~ msgid "Bottom Line|i"
40477 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
40478
40479 #~ msgid "Print...|P"
40480 #~ msgstr "Imprimir...|p"
40481
40482 #~ msgid "A bitmap file.\n"
40483 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
40484
40485 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40486 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40487
40488 #~ msgid ""
40489 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40490 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40491 #~ msgstr ""
40492 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
40493 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
40494
40495 #~ msgid "Print document failed"
40496 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
40497
40498 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40499 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
40500
40501 #~ msgid "Unknown document class"
40502 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
40503
40504 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40505 #~ msgstr ""
40506 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
40507 #~ "desconhecida."
40508
40509 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40510 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
40511
40512 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40513 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
40514
40515 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40516 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
40517
40518 #~ msgid "Included File Invalid"
40519 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
40520
40521 #~ msgid ""
40522 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40523 #~ "  %1$s\n"
40524 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40525 #~ msgstr ""
40526 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
40527 #~ "%1$s\n"
40528 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
40529
40530 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40531 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
40532
40533 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40534 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
40535
40536 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40537 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
40538
40539 #~ msgid ""
40540 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40541 #~ "environment variable PRINTER."
40542 #~ msgstr ""
40543 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
40544 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
40545
40546 #~ msgid "The option to print only even pages."
40547 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
40548
40549 #~ msgid ""
40550 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40551 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40552 #~ msgstr ""
40553 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
40554 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
40555
40556 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40557 #~ msgstr ""
40558 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
40559
40560 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40561 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
40562
40563 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40564 #~ msgstr ""
40565 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
40566 #~ "imprimir."
40567
40568 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40569 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
40570
40571 #~ msgid ""
40572 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40573 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40574 #~ "and arguments."
40575 #~ msgstr ""
40576 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
40577 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
40578 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
40579
40580 #~ msgid ""
40581 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40582 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40583 #~ msgstr ""
40584 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
40585 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
40586 #~ "spool."
40587
40588 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40589 #~ msgstr ""
40590 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
40591 #~ "ficheiro."
40592
40593 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40594 #~ msgstr ""
40595 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
40596 #~ "impressora específica."
40597
40598 #~ msgid ""
40599 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40600 #~ "command."
40601 #~ msgstr ""
40602 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
40603 #~ "comando imprimir."
40604
40605 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40606 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
40607
40608 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40609 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
40610
40611 #~ msgid "Black"
40612 #~ msgstr "Preto"
40613
40614 #~ msgid "White"
40615 #~ msgstr "Branco"
40616
40617 #~ msgid "Red"
40618 #~ msgstr "Vermelho"
40619
40620 #~ msgid "Green"
40621 #~ msgstr "Verde"
40622
40623 #~ msgid "Blue"
40624 #~ msgstr "Azul"
40625
40626 #~ msgid "Cyan"
40627 #~ msgstr "Ciano"
40628
40629 #~ msgid "Magenta"
40630 #~ msgstr "Magenta"
40631
40632 #~ msgid "Yellow"
40633 #~ msgstr "Amarelo"
40634
40635 #~ msgid "Printer"
40636 #~ msgstr "Impressora"
40637
40638 #~ msgid "Print Document"
40639 #~ msgstr "Imprimir Documento"
40640
40641 #~ msgid "Print to file"
40642 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
40643
40644 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40645 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
40646
40647 #~ msgid "Open Navigator..."
40648 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
40649
40650 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40651 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
40652
40653 #, fuzzy
40654 #~ msgid "Scaling"
40655 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
40656
40657 #, fuzzy
40658 #~ msgid "&Vertical factor:"
40659 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
40660
40661 #, fuzzy
40662 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40663 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
40664
40665 #, fuzzy
40666 #~ msgid "Rotation"
40667 #~ msgstr "Notação"
40668
40669 #, fuzzy
40670 #~ msgid "&Rotation:"
40671 #~ msgstr "Notação"
40672
40673 #~ msgid "."
40674 #~ msgstr "."
40675
40676 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40677 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
40678
40679 #~ msgid ""
40680 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40681 #~ msgstr ""
40682 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
40683 #~ "Hebreu, Árabe)."
40684
40685 #~ msgid "Enable &RTL support"
40686 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
40687
40688 #~ msgid "___"
40689 #~ msgstr "___"
40690
40691 #~ msgid "--Separator--"
40692 #~ msgstr "--Separador--"
40693
40694 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40695 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
40696
40697 #~ msgid "EndOfSlide"
40698 #~ msgstr "FimDeSlide"
40699
40700 #~ msgid "TeX Code|X"
40701 #~ msgstr "Código TeX|X"
40702
40703 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40704 #~ msgstr ""
40705 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
40706 #~ "no écran."
40707
40708 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40709 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
40710
40711 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40712 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
40713
40714 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40715 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
40716
40717 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40718 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40719
40720 #, fuzzy
40721 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40722 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
40723
40724 #, fuzzy
40725 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40726 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
40727
40728 #, fuzzy
40729 #~ msgid "Split Environment|l"
40730 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
40731
40732 #, fuzzy
40733 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40734 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40735
40736 #, fuzzy
40737 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40738 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40739
40740 #, fuzzy
40741 #~ msgid "Alternative theorem string"
40742 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
40743
40744 #, fuzzy
40745 #~ msgid "Key Words."
40746 #~ msgstr "Palavras chave."
40747
40748 #~ msgid "Scrap"
40749 #~ msgstr "Lixo"
40750
40751 #, fuzzy
40752 #~ msgid "End Multiple Columns"
40753 #~ msgstr "&Multi-coluna"
40754
40755 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40756 #~ msgstr "pt"
40757
40758 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
40759 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40760
40761 #~ msgid "Use AMS &math package"
40762 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40763
40764 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40765 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40766
40767 #~ msgid "Use &esint package"
40768 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40769
40770 #, fuzzy
40771 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40772 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
40773
40774 #, fuzzy
40775 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40776 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
40777
40778 #, fuzzy
40779 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40780 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
40781
40782 #, fuzzy
40783 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40784 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
40785
40786 #, fuzzy
40787 #~ msgid "Use mh&chem package"
40788 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
40789
40790 #~ msgid "&First:"
40791 #~ msgstr "P&rimeiro:"
40792
40793 #, fuzzy
40794 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40795 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
40796
40797 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40798 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
40799
40800 #~ msgid ""
40801 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40802 #~ "actually to print."
40803 #~ msgstr ""
40804 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
40805 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
40806
40807 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40808 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
40809
40810 #, fuzzy
40811 #~ msgid "Table w&idth:"
40812 #~ msgstr "Nota tabela:"
40813
40814 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40815 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
40816
40817 #~ msgid "institute mark"
40818 #~ msgstr "marca instituição"
40819
40820 #~ msgid "Fig. ---"
40821 #~ msgstr "Fig. ---"
40822
40823 #~ msgid "Computing Review Categories"
40824 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
40825
40826 #~ msgid "LatinOn"
40827 #~ msgstr "LatinoLigado"
40828
40829 #~ msgid "Latin on"
40830 #~ msgstr "Latino ligado"
40831
40832 #~ msgid "LatinOff"
40833 #~ msgstr "LatinoDesligado"
40834
40835 #~ msgid "Latin off"
40836 #~ msgstr "Latino desligado"
40837
40838 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40839 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
40840
40841 #~ msgid "EndFrame"
40842 #~ msgstr "FimMoldura"
40843
40844 #~ msgid "________________________________"
40845 #~ msgstr "________________________________"
40846
40847 #~ msgid "Institute mark"
40848 #~ msgstr "Marca instituição"
40849
40850 #~ msgid "Maintext"
40851 #~ msgstr "TextoPrincipal"
40852
40853 #~ msgid "Space"
40854 #~ msgstr "Espaço"
40855
40856 #~ msgid "Space:"
40857 #~ msgstr "Espaço:"
40858
40859 #~ msgid "Close Section"
40860 #~ msgstr "Fechar Secção"
40861
40862 #~ msgid "Table Caption"
40863 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
40864
40865 #~ msgid "Captionabove"
40866 #~ msgstr "Legendacima"
40867
40868 #~ msgid "Captionbelow"
40869 #~ msgstr "Legendabaixo"
40870
40871 #~ msgid "opt"
40872 #~ msgstr "opt"
40873
40874 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40875 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
40876
40877 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40878 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
40879
40880 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40881 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
40882
40883 #~ msgid "Settings...|g"
40884 #~ msgstr "Configurações...|c"
40885
40886 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40887 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
40888
40889 #~ msgid "Braille Manual|B"
40890 #~ msgstr "Manual Braille|B"
40891
40892 #, fuzzy
40893 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
40894 #~ msgstr "musica LilyPond"
40895
40896 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40897 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
40898
40899 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
40900 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
40901
40902 #~ msgid "Rotate cell"
40903 #~ msgstr "Rodar célula"
40904
40905 #~ msgid "AMS arrows"
40906 #~ msgstr "Setas AMS"
40907
40908 #~ msgid "AMS relations"
40909 #~ msgstr "relações AMS"
40910
40911 #~ msgid "AMS operators"
40912 #~ msgstr "operadores AMS"
40913
40914 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40915 #~ msgstr "misc AMS"
40916
40917 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40918 #~ msgstr "Misc AMS"
40919
40920 #~ msgid "AMS Arrows"
40921 #~ msgstr "Setas AMS"
40922
40923 #~ msgid "AMS Relations"
40924 #~ msgstr "Relações AMS"
40925
40926 #~ msgid "AMS Operators"
40927 #~ msgstr "Operadores AMS"
40928
40929 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40930 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40931
40932 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40933 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40934
40935 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40936 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40937
40938 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40939 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40940
40941 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40942 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40943
40944 #~ msgid "HTML|H"
40945 #~ msgstr "HTML|H"
40946
40947 #, fuzzy
40948 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40949 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40950
40951 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40952 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
40953
40954 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40955 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40956
40957 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40958 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
40959
40960 #~ msgid "Specify the default paper size."
40961 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
40962
40963 #~ msgid "Memory problem"
40964 #~ msgstr "Problema de memória"
40965
40966 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40967 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
40968
40969 #~ msgid "Utopia"
40970 #~ msgstr "Utopia"
40971
40972 #~ msgid "List of Graphics"
40973 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
40974
40975 #~ msgid "List of Equations"
40976 #~ msgstr "Lista de  Equações"
40977
40978 #, fuzzy
40979 #~ msgid "List of Index Entries"
40980 #~ msgstr "Lista de Índices"
40981
40982 #~ msgid "List of Marginal notes"
40983 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
40984
40985 #~ msgid "List of Notes"
40986 #~ msgstr "Lista de Notas"
40987
40988 #~ msgid "List of Citations"
40989 #~ msgstr "Lista de Citações"
40990
40991 #~ msgid "List of Branches"
40992 #~ msgstr "Lista de Ramos"
40993
40994 #~ msgid "List of Changes"
40995 #~ msgstr "Lista de Alterações"
40996
40997 #~ msgid "Automatic help"
40998 #~ msgstr "Ajuda automática"
40999
41000 #~ msgid "Session"
41001 #~ msgstr "Sessão"
41002
41003 #, fuzzy
41004 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41005 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
41006
41007 #, fuzzy
41008 #~ msgid "&Output Format:"
41009 #~ msgstr "F&ormato:"
41010
41011 #~ msgid "MM"
41012 #~ msgstr "MM"
41013
41014 #~ msgid "MMMMM"
41015 #~ msgstr "MMMMM"
41016
41017 #, fuzzy
41018 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41019 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
41020
41021 #, fuzzy
41022 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41023 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
41024
41025 #, fuzzy
41026 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41027 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
41028
41029 #, fuzzy
41030 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41031 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
41032
41033 #, fuzzy
41034 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41035 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
41036
41037 #, fuzzy
41038 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41039 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
41040
41041 #, fuzzy
41042 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41043 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
41044
41045 #, fuzzy
41046 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41047 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
41048
41049 #, fuzzy
41050 #~ msgid "Remark \\theremark"
41051 #~ msgstr "Observação \\theremark."
41052
41053 #, fuzzy
41054 #~ msgid "Case \\thecase"
41055 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
41056
41057 #, fuzzy
41058 #~ msgid "Question \\thequestion"
41059 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
41060
41061 #, fuzzy
41062 #~ msgid "Note \\thenote"
41063 #~ msgstr "Nota \\thenote."
41064
41065 #~ msgid "&New:"
41066 #~ msgstr "&Novo:"
41067
41068 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41069 #~ msgstr ""
41070 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
41071
41072 #~ msgid "Preface:"
41073 #~ msgstr "Prefácio:"
41074
41075 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41076 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
41077
41078 #~ msgid "MiniTOC"
41079 #~ msgstr "TOCmini"
41080
41081 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41082 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
41083
41084 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41085 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
41086
41087 #~ msgid "branch"
41088 #~ msgstr "ramo"
41089
41090 #~ msgid "Step"
41091 #~ msgstr "Passo"
41092
41093 #~ msgid "Step \\thestep."
41094 #~ msgstr "Passo \\thestep."
41095
41096 #~ msgid "Appendices Section"
41097 #~ msgstr "Secção Apêndices"
41098
41099 #~ msgid "--- Appendices ---"
41100 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
41101
41102 #~ msgid "&Dummy"
41103 #~ msgstr "Tes&te"
41104
41105 #~ msgid "F&ind:"
41106 #~ msgstr "&Procurar:"
41107
41108 #~ msgid "The Enter key works, too"
41109 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
41110
41111 #~ msgid "The delete key works, too"
41112 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
41113
41114 #~ msgid "D&elete"
41115 #~ msgstr "Apa&gar"
41116
41117 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41118 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
41119
41120 #~ msgid "&Use babel"
41121 #~ msgstr "&Usar babel"
41122
41123 #~ msgid "&BibTeX command:"
41124 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
41125
41126 #~ msgid ""
41127 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41128 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41129 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41130 #~ msgstr ""
41131 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
41132 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
41133 #~ "do Cygwin teTeX."
41134
41135 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41136 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
41137
41138 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41139 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
41140
41141 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41142 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
41143
41144 #~ msgid "Screen &DPI:"
41145 #~ msgstr "&DPI do écran:"
41146
41147 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41148 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
41149
41150 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41151 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
41152
41153 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41154 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
41155
41156 #~ msgid "Merge cells"
41157 #~ msgstr "Juntar células"
41158
41159 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41160 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
41161
41162 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41163 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
41164
41165 #~ msgid "scheme"
41166 #~ msgstr "esquema"
41167
41168 #~ msgid "chart"
41169 #~ msgstr "mapa"
41170
41171 #~ msgid "graph"
41172 #~ msgstr "gráfico"
41173
41174 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41175 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
41176
41177 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41178 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
41179
41180 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41181 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
41182
41183 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41184 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
41185
41186 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41187 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
41188
41189 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
41190 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
41191
41192 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
41193 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
41194
41195 #~ msgid "Affilation:"
41196 #~ msgstr "Afiliação:"
41197
41198 #~ msgid "Strasse"
41199 #~ msgstr "Rua"
41200
41201 #~ msgid "Land"
41202 #~ msgstr "País"
41203
41204 #~ msgid "BLZ"
41205 #~ msgstr "BLZ"
41206
41207 #~ msgid "Konto"
41208 #~ msgstr "Escritório"
41209
41210 #~ msgid "Element:Firstname"
41211 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
41212
41213 #~ msgid "Element:Fname"
41214 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
41215
41216 #~ msgid "Element:Surname"
41217 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
41218
41219 #~ msgid "Element:Filename"
41220 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
41221
41222 #~ msgid "Element:Literal"
41223 #~ msgstr "Elemento:Literal"
41224
41225 #~ msgid "Element:Emph"
41226 #~ msgstr "Elemento:Italico"
41227
41228 #~ msgid "Element:Abbrev"
41229 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
41230
41231 #~ msgid "Element:Citation-number"
41232 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
41233
41234 #~ msgid "Element:Volume"
41235 #~ msgstr "Elemento:Volume"
41236
41237 #~ msgid "Element:Day"
41238 #~ msgstr "Elemento:Dia"
41239
41240 #~ msgid "Element:Month"
41241 #~ msgstr "Elemento:Mês"
41242
41243 #~ msgid "Element:Year"
41244 #~ msgstr "Elemento:Ano"
41245
41246 #~ msgid "Element:Issue-number"
41247 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
41248
41249 #~ msgid "Element:Issue-day"
41250 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
41251
41252 #~ msgid "Element:Issue-months"
41253 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
41254
41255 #~ msgid "Element:ISSN"
41256 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
41257
41258 #~ msgid "Element:CODEN"
41259 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
41260
41261 #~ msgid "Element:SS-Code"
41262 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
41263
41264 #~ msgid "Element:SS-Title"
41265 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
41266
41267 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41268 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
41269
41270 #~ msgid "Element:Code"
41271 #~ msgstr "Elemento:Código"
41272
41273 #~ msgid "Element:Dscr"
41274 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
41275
41276 #~ msgid "Element:Keyword"
41277 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
41278
41279 #, fuzzy
41280 #~ msgid "Element:Orgdiv"
41281 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
41282
41283 #~ msgid "Element:Orgname"
41284 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
41285
41286 #~ msgid "Element:Street"
41287 #~ msgstr "Elemento:Rua"
41288
41289 #~ msgid "Element:City"
41290 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
41291
41292 #~ msgid "Element:State"
41293 #~ msgstr "Elemento:Estado"
41294
41295 #~ msgid "Element:Postcode"
41296 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
41297
41298 #~ msgid "Element:Country"
41299 #~ msgstr "Elemento:País"
41300
41301 #~ msgid "Element:Directory"
41302 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
41303
41304 #~ msgid "Element:Email"
41305 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
41306
41307 #~ msgid "Element:KeyCap"
41308 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
41309
41310 #~ msgid "Element:GuiMenu"
41311 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
41312
41313 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41314 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
41315
41316 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41317 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
41318
41319 #~ msgid "Note:Note"
41320 #~ msgstr "Nota:Nota"
41321
41322 #~ msgid "Note:Greyedout"
41323 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
41324
41325 #~ msgid "greyedout"
41326 #~ msgstr "aCinzento"
41327
41328 #~ msgid "Box:Shaded"
41329 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
41330
41331 #~ msgid "OptArg"
41332 #~ msgstr "OptArg"
41333
41334 #~ msgid "Info:menu"
41335 #~ msgstr "Info:menu"
41336
41337 #~ msgid "Info:shortcut"
41338 #~ msgstr "Info:atalho"
41339
41340 #~ msgid "Info:shortcuts"
41341 #~ msgstr "Info:atalhos"
41342
41343 #~ msgid "Custom:Endnote"
41344 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
41345
41346 #~ msgid "Custom:Glosse"
41347 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
41348
41349 #, fuzzy
41350 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41351 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
41352
41353 #~ msgid "CharStyle:Expression"
41354 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
41355
41356 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
41357 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
41358
41359 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
41360 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
41361
41362 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41363 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
41364
41365 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41366 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
41367
41368 #~ msgid "CharStyle:Strong"
41369 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
41370
41371 #~ msgid "CharStyle:Code"
41372 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
41373
41374 #~ msgid "Layout|L"
41375 #~ msgstr "Layout|L"
41376
41377 #~ msgid "Documents|D"
41378 #~ msgstr "Documentos|D"
41379
41380 #~ msgid "New from Template...|T"
41381 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
41382
41383 #~ msgid "Revert|R"
41384 #~ msgstr "Reverter|R"
41385
41386 #~ msgid "Redo|d"
41387 #~ msgstr "Refazer|z"
41388
41389 #~ msgid "Cut|C"
41390 #~ msgstr "Cortar|C"
41391
41392 #~ msgid "Paste|a"
41393 #~ msgstr "Colar|l"
41394
41395 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41396 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
41397
41398 #~ msgid "Tabular|T"
41399 #~ msgstr "Tabular|T"
41400
41401 #~ msgid "Thesaurus..."
41402 #~ msgstr "Sinónimos..."
41403
41404 #~ msgid "Statistics...|i"
41405 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
41406
41407 #~ msgid "Change Tracking|g"
41408 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
41409
41410 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41411 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
41412
41413 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41414 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
41415
41416 #~ msgid "Line Bottom|B"
41417 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
41418
41419 #~ msgid "Line Left|L"
41420 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
41421
41422 #~ msgid "Delete Row|w"
41423 #~ msgstr "Remover Linha|L"
41424
41425 #~ msgid "Copy Row"
41426 #~ msgstr "Copiar Linha"
41427
41428 #~ msgid "Swap Rows"
41429 #~ msgstr "Trocar Linhas"
41430
41431 #~ msgid "Delete Column|D"
41432 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
41433
41434 #~ msgid "Copy Column"
41435 #~ msgstr "Copiar Coluna"
41436
41437 #~ msgid "Swap Columns"
41438 #~ msgstr "Trocar Colunas"
41439
41440 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41441 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
41442
41443 #~ msgid "Alignment|A"
41444 #~ msgstr "Alinhamento|i"
41445
41446 #~ msgid "Add Row|R"
41447 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
41448
41449 #~ msgid "Add Column|C"
41450 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
41451
41452 #~ msgid "Octave"
41453 #~ msgstr "Octave"
41454
41455 #~ msgid "Maxima"
41456 #~ msgstr "Maxima"
41457
41458 #~ msgid "Mathematica"
41459 #~ msgstr "Mathematica"
41460
41461 #~ msgid "Maple, simplify"
41462 #~ msgstr "Maple, simplificar"
41463
41464 #~ msgid "Maple, factor"
41465 #~ msgstr "Maple, factorizar"
41466
41467 #~ msgid "Maple, evalm"
41468 #~ msgstr "Maple, evalm"
41469
41470 #~ msgid "Maple, evalf"
41471 #~ msgstr "Maple, evalf"
41472
41473 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41474 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
41475
41476 #~ msgid "Align Environment|A"
41477 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
41478
41479 #~ msgid "AlignAt Environment"
41480 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
41481
41482 #, fuzzy
41483 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41484 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
41485
41486 #~ msgid "Multline Environment"
41487 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
41488
41489 #~ msgid "Special Character|S"
41490 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
41491
41492 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41493 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
41494
41495 #~ msgid "URL...|U"
41496 #~ msgstr "URL...|U"
41497
41498 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41499 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
41500
41501 #~ msgid "TeX Code|T"
41502 #~ msgstr "Código TeX|T"
41503
41504 #~ msgid "Minipage|p"
41505 #~ msgstr "Minipágina|p"
41506
41507 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41508 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
41509
41510 #~ msgid "Floats|a"
41511 #~ msgstr "Flutuantes|u"
41512
41513 #~ msgid "Insert File|e"
41514 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
41515
41516 #~ msgid "External Material...|x"
41517 #~ msgstr "Material Externo...|x"
41518
41519 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41520 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
41521
41522 #~ msgid "Protected Space|r"
41523 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
41524
41525 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41526 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
41527
41528 #~ msgid "Vertical Space..."
41529 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
41530
41531 #~ msgid "Protected Dash|D"
41532 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
41533
41534 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41535 #~ msgstr "Citação Comum|o"
41536
41537 #~ msgid "Font Change|o"
41538 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
41539
41540 #~ msgid "Math Normal Font"
41541 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
41542
41543 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41544 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
41545
41546 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41547 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
41548
41549 #~ msgid "Math Roman Family"
41550 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
41551
41552 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41553 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
41554
41555 #~ msgid "Math Bold Series"
41556 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
41557
41558 #~ msgid "Text Normal Font"
41559 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
41560
41561 #~ msgid "Floatflt Figure"
41562 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
41563
41564 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41565 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
41566
41567 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41568 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
41569
41570 #~ msgid "Character...|C"
41571 #~ msgstr "Caracter...|C"
41572
41573 #~ msgid "Paragraph...|P"
41574 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
41575
41576 #~ msgid "Document...|D"
41577 #~ msgstr "Documento...|D"
41578
41579 #~ msgid "Tabular...|T"
41580 #~ msgstr "Tabular...|T"
41581
41582 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41583 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
41584
41585 #~ msgid "Noun Style|N"
41586 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
41587
41588 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41589 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
41590
41591 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41592 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
41593
41594 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41595 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
41596
41597 #~ msgid "TeX Information|X"
41598 #~ msgstr "Informação TeX|X"
41599
41600 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41601 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
41602
41603 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41604 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
41605
41606 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41607 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
41608
41609 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41610 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
41611
41612 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41613 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
41614
41615 #~ msgid "Extended Features|E"
41616 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
41617
41618 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41619 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
41620
41621 #~ msgid "Preferences..."
41622 #~ msgstr "Preferências..."
41623
41624 #~ msgid "Quit LyX"
41625 #~ msgstr "Sair do LyX"
41626
41627 #~ msgid "Insert|n"
41628 #~ msgstr "Inserir|n"
41629
41630 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41631 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
41632
41633 #~ msgid "View DVI"
41634 #~ msgstr "Ver DVI"
41635
41636 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41637 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
41638
41639 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41640 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
41641
41642 #~ msgid "View PostScript"
41643 #~ msgstr "Ver PostScript"
41644
41645 #~ msgid "Update PostScript"
41646 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
41647
41648 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41649 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
41650
41651 #~ msgid ""
41652 #~ "The specified document\n"
41653 #~ "%1$s\n"
41654 #~ "could not be read."
41655 #~ msgstr ""
41656 #~ "O documento especificado\n"
41657 #~ "%1$s\n"
41658 #~ "não pôde ser lido."
41659
41660 #~ msgid ""
41661 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41662 #~ "%1$s.layout,\n"
41663 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41664 #~ "class or style file required by it is not\n"
41665 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41666 #~ "for more information.\n"
41667 #~ msgstr ""
41668 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
41669 #~ "%1$s.layout,\n"
41670 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
41671 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
41672 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
41673 #~ "para mais informação.\n"
41674
41675 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41676 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
41677
41678 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41679 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
41680
41681 #~ msgid "top/bottom line"
41682 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
41683
41684 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41685 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
41686
41687 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41688 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
41689
41690 #~ msgid ""
41691 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41692 #~ "You may not have the right languages installed."
41693 #~ msgstr ""
41694 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
41695 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
41696
41697 #~ msgid ""
41698 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41699 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41700 #~ msgstr ""
41701 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
41702 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
41703
41704 #~ msgid ""
41705 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41706 #~ "`%2$s'."
41707 #~ msgstr ""
41708 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
41709 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
41710
41711 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41712 #~ msgstr ""
41713 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
41714
41715 #~ msgid ""
41716 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41717 #~ "encoding `%2$s'."
41718 #~ msgstr ""
41719 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41720 #~ "para a codificação `%2$s'."
41721
41722 #~ msgid ""
41723 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41724 #~ "encoding `%2$s'."
41725 #~ msgstr ""
41726 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
41727 #~ "para a codificação `%2$s'."
41728
41729 #~ msgid ""
41730 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41731 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41732 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41733 #~ msgstr ""
41734 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
41735 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
41736 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
41737
41738 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41739 #~ msgstr ""
41740 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
41741 #~ "uma nova legenda"
41742
41743 #~ msgid ""
41744 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
41745 #~ msgstr ""
41746 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
41747 #~ "ispell_english\"."
41748
41749 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41750 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
41751
41752 #~ msgid ""
41753 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
41754 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41755 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41756 #~ msgstr ""
41757 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
41758 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
41759 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
41760
41761 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41762 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
41763
41764 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41765 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
41766
41767 #~ msgid ""
41768 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41769 #~ "\n"
41770 #~ "%1$s."
41771 #~ msgstr ""
41772 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
41773 #~ "\n"
41774 #~ "%1$s."
41775
41776 #~ msgid ""
41777 #~ "Error when updating from repository.\n"
41778 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
41779 #~ "'%1$s'.\n"
41780 #~ "\n"
41781 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
41782 #~ msgstr ""
41783 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
41784 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
41785 #~ "%1$s'.\n"
41786 #~ "\n"
41787 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
41788
41789 #~ msgid ""
41790 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41791 #~ msgstr ""
41792 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
41793 #~ "parâmetros."
41794
41795 #~ msgid "Length"
41796 #~ msgstr "Comprimento"
41797
41798 #~ msgid "Thin space"
41799 #~ msgstr "Espaço fino"
41800
41801 #~ msgid "Medium space"
41802 #~ msgstr "Espaço médio"
41803
41804 #~ msgid "Thick space"
41805 #~ msgstr "Espaço largo"
41806
41807 #~ msgid "Negative thin space"
41808 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
41809
41810 #~ msgid "Negative medium space"
41811 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
41812
41813 #~ msgid "Negative thick space"
41814 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
41815
41816 #~ msgid "Inter-word space"
41817 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
41818
41819 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41820 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
41821
41822 #~ msgid "aspell"
41823 #~ msgstr "aspell"
41824
41825 #~ msgid "hspell"
41826 #~ msgstr "hspell"
41827
41828 #~ msgid "pspell (library)"
41829 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
41830
41831 #~ msgid "aspell (library)"
41832 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
41833
41834 #~ msgid "*.pws"
41835 #~ msgstr "*.pws"
41836
41837 #~ msgid "*.ispell"
41838 #~ msgstr "*.ispell"
41839
41840 #~ msgid "Spellchecker error"
41841 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
41842
41843 #~ msgid ""
41844 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41845 #~ "Maybe it has been killed."
41846 #~ msgstr ""
41847 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
41848 #~ "Talvez tenha sido morto."
41849
41850 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41851 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
41852
41853 #~ msgid "%1$d words checked."
41854 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
41855
41856 #~ msgid "One word checked."
41857 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
41858
41859 #~ msgid "Spelling check completed"
41860 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
41861
41862 #~ msgid "Opened inset"
41863 #~ msgstr "Inserto aberto"
41864
41865 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
41866 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
41867
41868 #~ msgid ""
41869 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
41870 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
41871 #~ "%1$s."
41872 #~ msgstr ""
41873 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
41874 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
41875 #~ "%1$s."
41876
41877 #~ msgid "Opened Box Inset"
41878 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
41879
41880 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41881 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
41882
41883 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41884 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
41885
41886 #~ msgid "Opened Float Inset"
41887 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
41888
41889 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41890 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
41891
41892 #, fuzzy
41893 #~ msgid "Unknown buffer info"
41894 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
41895
41896 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41897 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
41898
41899 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41900 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
41901
41902 #~ msgid "Opened Note Inset"
41903 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
41904
41905 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41906 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
41907
41908 #~ msgid "QQuad Space"
41909 #~ msgstr "Espaço QQuad"
41910
41911 #~ msgid "Opened table"
41912 #~ msgstr "Tabela aberta"
41913
41914 #~ msgid "Opened Text Inset"
41915 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
41916
41917 #, fuzzy
41918 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41919 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
41920
41921 #~ msgid "Norsk"
41922 #~ msgstr "Norueguês"
41923
41924 #~ msgid "Nynorsk"
41925 #~ msgstr "Nynorsk"
41926
41927 #~ msgid "TheoremTemplate"
41928 #~ msgstr "ModeloTeorema"
41929
41930 #~ msgid "Theorem #:"
41931 #~ msgstr "Teorema #:"
41932
41933 #~ msgid "Lemma #:"
41934 #~ msgstr "Lema #:"
41935
41936 #~ msgid "Corollary #:"
41937 #~ msgstr "Corolário #:"
41938
41939 #~ msgid "Proposition #:"
41940 #~ msgstr "Proposição #:"
41941
41942 #~ msgid "Conjecture #:"
41943 #~ msgstr "Conjectura #:"
41944
41945 #~ msgid "Criterion #:"
41946 #~ msgstr "Critério #:"
41947
41948 #~ msgid "Fact #:"
41949 #~ msgstr "Facto #:"
41950
41951 #~ msgid "Axiom #:"
41952 #~ msgstr "Axioma #:"
41953
41954 #~ msgid "Definition #:"
41955 #~ msgstr "Definição #:"
41956
41957 #~ msgid "Example #:"
41958 #~ msgstr "Exemplo #:"
41959
41960 #~ msgid "Problem #:"
41961 #~ msgstr "Problema #:"
41962
41963 #~ msgid "Exercise #:"
41964 #~ msgstr "Exercício #:"
41965
41966 #~ msgid "Remark #:"
41967 #~ msgstr "Observação #:"
41968
41969 #~ msgid "Claim #:"
41970 #~ msgstr "Afirmação #:"
41971
41972 #~ msgid "Note #:"
41973 #~ msgstr "Nota #:"
41974
41975 #~ msgid "Notation #:"
41976 #~ msgstr "Notação #:"
41977
41978 #~ msgid "Case #:"
41979 #~ msgstr "Caso #:"
41980
41981 #~ msgid ""
41982 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41983 #~ "%2$s"
41984 #~ msgstr ""
41985 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
41986 #~ "%2$s"
41987
41988 #, fuzzy
41989 #~ msgid "Anschrift:"
41990 #~ msgstr "Unterschrift:"
41991
41992 #, fuzzy
41993 #~ msgid "Briefkopf:"
41994 #~ msgstr "Briefkopf:"
41995
41996 #~ msgid "Zusatz:"
41997 #~ msgstr "Zusatz:"
41998
41999 #, fuzzy
42000 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42001 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42002
42003 #, fuzzy
42004 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42005 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42006
42007 #, fuzzy
42008 #~ msgid "Unterschrift:"
42009 #~ msgstr "Unterschrift:"
42010
42011 #, fuzzy
42012 #~ msgid "Vorwahl:"
42013 #~ msgstr "Normal:"
42014
42015 #~ msgid "Telefon:"
42016 #~ msgstr "Telefone:"
42017
42018 #~ msgid "Ort:"
42019 #~ msgstr "Ort:"
42020
42021 #~ msgid "Datum:"
42022 #~ msgstr "Data:"
42023
42024 #, fuzzy
42025 #~ msgid "Betreff:"
42026 #~ msgstr "Betreff:"
42027
42028 #, fuzzy
42029 #~ msgid "Anrede:"
42030 #~ msgstr "Anrede:"
42031
42032 #, fuzzy
42033 #~ msgid "Gruss:"
42034 #~ msgstr "Gruss:"
42035
42036 #, fuzzy
42037 #~ msgid "Anlage(n):"
42038 #~ msgstr "Anlagen:"
42039
42040 #, fuzzy
42041 #~ msgid "Verteiler:"
42042 #~ msgstr "Verteiler:"
42043
42044 #~ msgid "Strasse:"
42045 #~ msgstr "Rua:"
42046
42047 #~ msgid "Land:"
42048 #~ msgstr "País:"
42049
42050 #~ msgid "RetourAdresse:"
42051 #~ msgstr "RetourAdresse:"
42052
42053 #~ msgid "MeinZeichen:"
42054 #~ msgstr "MeinZeichen:"
42055
42056 #~ msgid "IhrZeichen:"
42057 #~ msgstr "IhrZeichen:"
42058
42059 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42060 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
42061
42062 #~ msgid "BLZ:"
42063 #~ msgstr "BLZ:"
42064
42065 #~ msgid "Konto:"
42066 #~ msgstr "Escritório:"
42067
42068 #~ msgid "Adresse:"
42069 #~ msgstr "Endereço:"
42070
42071 #, fuzzy
42072 #~ msgid "Anlagen:"
42073 #~ msgstr "Anlagen:"