1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 msgid "&Line thickness:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 msgid "Box s&eparation:"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 msgstr "Valor de largura"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgstr "Adicionar T&odos"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
746 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 msgstr "Pré-determinado"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgstr "Muito pequeno"
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgstr "Mais Pequena"
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgstr "Muito grande"
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgstr "Próxima alteração"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgstr "Família tipográfica"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgstr "Forma da fonte"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgstr "Série de fonte"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgstr "Côr da fonte"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgstr "Tamanho da fonte"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgstr "&Alternar tudo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1031 msgstr "Todos os Campos"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1139 msgid "All aut&hors"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgstr "Cor das fontes"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgstr "Texto Principal:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1185 msgstr "&Modificar:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Código TeX:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgstr "Redimensionar"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 msgid "Clip to bounding box values"
1489 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1492 msgid "Clip to &bounding box"
1493 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1497 msgid "&Left bottom:"
1498 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1507 msgstr "&Topo direito:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1510 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1511 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1515 msgid "&Get from File"
1516 msgstr "&Obter do ficheiro"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1524 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1533 msgstr "&Encontrar: "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "Substituir p&or:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1541 msgid "Perform a case-sensitive search"
1542 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1545 msgid "Case &sensitive"
1546 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1549 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1555 msgstr "Procurar &Próximo"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1558 msgid "Restrict search to whole words only"
1559 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1562 msgid "W&hole words"
1563 msgstr "Palavras &completas."
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1566 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1574 msgstr "S&ubstituir"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1579 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1583 msgid "Search &backwards"
1584 msgstr "Procurar para &trás"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1587 msgid "Replace all occurrences at once"
1588 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1593 msgid "Replace &All"
1594 msgstr "Substituir T&udo"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1598 msgstr "C&onfigurações"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1601 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1602 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1609 msgid "C&urrent document"
1610 msgstr "Documento corrente"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1614 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1617 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1621 msgid "&Master document"
1622 msgstr "Documento &Principal"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1625 msgid "All open documents"
1626 msgstr "Todos os documentos abertos"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1629 msgid "&Open documents"
1630 msgstr "Documentos &abertos"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1633 msgid "&All manuals"
1634 msgstr "&Todos os manuais"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1638 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1639 "and paragraph style"
1641 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1642 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1645 msgid "I&gnore format"
1646 msgstr "I&gnorar o formato"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1650 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1653 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1657 msgid "&Preserve first case on replace"
1658 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1661 msgid "&Expand macros"
1662 msgstr "E&xpandir macros"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1665 msgid "Restrict search to math environments only"
1666 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1669 msgid "Search on&ly in maths"
1670 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1679 msgstr "Tipo flutuante:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1682 msgid "Use &default placement"
1683 msgstr "Usar colocação &habitual"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1686 msgid "Advanced Placement Options"
1687 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1690 msgid "&Top of page"
1691 msgstr "&Começo da página"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1694 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1695 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1698 msgid "Here de&finitely"
1699 msgstr "Aqui, sem&pre"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1702 msgid "&Here if possible"
1703 msgstr "&Aqui se possível"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1706 msgid "&Page of floats"
1707 msgstr "&Página de flutuantes"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1710 msgid "&Bottom of page"
1711 msgstr "&Fim da página"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1714 msgid "&Span columns"
1715 msgstr "&Estender colunas"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1718 msgid "&Rotate sideways"
1719 msgstr "&Rodar para um lado"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1727 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1730 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1731 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1734 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1735 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1738 msgid "&Default family:"
1739 msgstr "Família &Pré-definida:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1742 msgid "Select the default family for the document"
1743 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1748 msgstr "Tamanho &Base:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1773 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1777 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1780 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1782 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1786 msgid "&Typewriter:"
1787 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1790 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1791 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1795 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1798 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1805 msgstr "&Matemática:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1820 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1821 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1825 msgid "Use true s&mall caps"
1826 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1828 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1830 msgid "Use old style instead of lining figures"
1832 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1833 "tem a mesma altura) "
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1837 msgid "Use &old style figures"
1838 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1842 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1847 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1852 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1857 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1865 msgid "Select an image file"
1866 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1870 msgstr "Tamanho de saída"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1873 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1877 msgid "Set &height:"
1878 msgstr "Definir alt&ura:"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1882 msgid "&Scale graphics (%):"
1883 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1886 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1891 msgstr "Definir &largura:"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1894 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1896 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1901 msgstr "Rodar Gráficos"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1958 msgid "Additional LaTeX options"
1959 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1962 msgid "LaTeX &options:"
1963 msgstr "&Opções LaTeX:"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1968 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1969 "at application level (see Preferences dialog)."
1971 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1972 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1975 msgid "Sho&w in LyX"
1976 msgstr "&Mostrar no LyX"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Grupo de Gráficos"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "A&brir grupo novo…"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2012 msgstr "Modo rascunho"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2016 msgstr "Modo &rascunho"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2048 msgstr "&Espaçamento:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2063 msgid "&Fill Pattern:"
2064 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2071 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2072 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2076 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2077 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2088 msgid "Name associated with the URL"
2089 msgstr "Nome associado ao URL"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2098 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2099 "to enter LaTeX code."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2103 msgid "Specify the link target"
2104 msgstr "Especifica o elo alvo"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2108 msgstr "Tipo de elo"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2111 msgid "Link to the web or to every other target"
2112 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2119 msgid "Link to an email address"
2120 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2128 msgid "Link to a file"
2129 msgstr "Elo para um ficheiro"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2136 msgid "Listing Parameters"
2137 msgstr "Listagem de parâmetros"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2142 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2143 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "&Saltar validação"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2160 msgid "Mo&re parameters"
2161 msgstr "&Mais parâmetros"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2164 msgid "Underline spaces in generated output"
2165 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2168 msgid "&Mark spaces in output"
2169 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2172 msgid "Show LaTeX preview"
2173 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2176 msgid "&Show preview"
2177 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2180 msgid "File name to include"
2181 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2184 msgid "&Include Type:"
2185 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2197 msgstr "Verbatim (literal)"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2201 msgid "Program Listing"
2202 msgstr "Listagem de Programa"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2205 msgid "Edit the file"
2206 msgstr "Editar o ficheiro"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2213 msgid "A&vailable Indexes:"
2214 msgstr "Índices &disponíveis:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2217 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2218 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2222 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2224 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2229 msgid "Index Generation"
2230 msgstr "Construção do índice"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2238 msgid "Define program options of the selected processor."
2239 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2242 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2243 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2246 msgid "&Use multiple indexes"
2247 msgstr "&Usar vários índices"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2250 msgid "&New:[[index]]"
2251 msgstr "&Novo Índice:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2255 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2257 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2258 "pressionar \"Add\""
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2261 msgid "Add a new index to the list"
2262 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2270 msgid "Remove the selected index"
2271 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2274 msgid "Rename the selected index"
2275 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2282 msgid "Define or change button color"
2283 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2286 msgid "Information Type:"
2287 msgstr "Tipo de Informação:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2290 msgid "Information Name:"
2291 msgstr "Nome da Informação"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2294 msgid "Inset Parameter Configuration"
2295 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2298 msgid "Update dialog when moving context"
2299 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2302 msgid "S&ynchronize Dialog"
2303 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2306 msgid "Apply settings immediately"
2307 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2311 msgid "I&mmediate Apply"
2312 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2315 msgid "Restore initial values in dialog"
2316 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2319 msgid "Push new inset into the document"
2320 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2324 msgstr "Novo Inserto"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2328 msgid "Document &Class"
2329 msgstr "Classe de Documento"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2332 msgid "Click to select a local document class definition file"
2334 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2337 msgid "&Local Layout..."
2338 msgstr "&Formato Local…"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Opções de classe"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "&Pré-definido:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2356 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2359 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2360 "seleccionar/desseleccionar"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2364 msgstr "Perso&nalizar:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2367 msgid "&Graphics driver:"
2368 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2371 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2373 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2376 msgid "Select de&fault master document"
2377 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 msgstr "&Principal:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2384 msgid "Enter the name of the default master document"
2385 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2388 msgid "&Suppress default date on front page"
2389 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2392 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2393 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "Estilo de &Citação"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2402 msgid "Language pa&ckage:"
2403 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2407 msgid "Select which language package LyX should use"
2408 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2413 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2415 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2416 "\\usepackage{babel})"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2420 msgstr "Codificação"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2424 msgid "Lan&guage default"
2425 msgstr "Língua &Pré-definida"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2440 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2445 msgstr "Des&locamento (offset):"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2448 msgid "Value of the vertical line offset."
2449 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2452 msgid "Value of the line width."
2453 msgstr "Valor da largura de linha."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2460 msgid "Value of the line thickness."
2461 msgstr "Valor da grossura da linha"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2464 msgid "Input here the listings parameters"
2465 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2469 msgid "Feedback window"
2470 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2473 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2477 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2483 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2488 msgid "&Main Settings"
2489 msgstr "Configurações &Principais"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2496 msgid "Check for inline listings"
2497 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2500 msgid "&Inline listing"
2501 msgstr "Listagem em l&inha"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2504 msgid "Check for floating listings"
2505 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2513 msgstr "&Colocação:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2516 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2517 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2520 msgid "Line numbering"
2521 msgstr "Numeração de linha"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2528 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2529 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2536 msgid "Difference between two numbered lines"
2537 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2541 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2544 msgid "Choose the font size for line numbers"
2545 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2554 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2557 msgid "The content's base font size"
2558 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2561 msgid "Font Famil&y:"
2562 msgstr "&Família da fonte:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2565 msgid "The content's base font style"
2566 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2569 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2570 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2573 msgid "&Break long lines"
2574 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2577 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2578 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2581 msgid "S&pace as symbol"
2582 msgstr "&Espaço como símbolo"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2585 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2587 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2591 msgid "Space i&n string as symbol"
2592 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2595 msgid "Tab&ulator size:"
2596 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2599 msgid "Use extended character table"
2600 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2603 msgid "&Extended character table"
2604 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2608 msgstr "&Linguagem:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2611 msgid "Select the programming language"
2612 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2619 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2620 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2627 msgid "Fi&rst line:"
2628 msgstr "P&rimeira linha:"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2631 msgid "The first line to be printed"
2632 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2636 msgstr "&Última linha"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2639 msgid "The last line to be printed"
2640 msgstr "A última linha a ser impressa "
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2647 msgid "More Parameters"
2648 msgstr "Mais parâmetros"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2651 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2653 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2656 msgid "Document-specific layout information"
2657 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2665 msgid "Errors reported in terminal."
2666 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2673 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2674 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2678 msgstr "Registo&Tipo:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2681 msgid "Update the display"
2682 msgstr "Actualizar a visualização"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2687 msgstr "&Actualizar"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2691 msgid "&Open Containing Directory"
2692 msgstr "Directório de &trabalho:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2699 msgid "Jump to the next warning message."
2700 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2703 msgid "Next &Warning"
2704 msgstr "Próximo &Aviso"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2707 msgid "Jump to the next error message."
2708 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2712 msgstr "Próximo &Erro"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2720 msgid "&Default margins"
2721 msgstr "Margens por &omissão"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2741 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2744 msgid "Head &height:"
2745 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2749 msgstr "Ignorar &rodapé"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2753 msgid "&Column sep:"
2754 msgstr "Separação das &Colunas:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2757 msgid "Master Document Output"
2758 msgstr "Saída do Documento Principal"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2761 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2762 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2765 msgid "Include only &selected children"
2766 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2770 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2773 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2774 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2777 msgid "&Maintain counters and references"
2778 msgstr "&Manter contadores e referências"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2781 msgid "Include all subdocuments in the output"
2782 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2785 msgid "&Include all children"
2786 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2792 msgid "Number of rows"
2793 msgstr "Número de linhas"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2804 msgid "Number of columns"
2805 msgstr "Número de colunas"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2814 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2815 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2818 msgid "Vertical alignment"
2819 msgstr "Alinhamento vertical"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2827 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2830 msgid "&Horizontal:"
2831 msgstr "&Horizontal:"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2838 msgid "decoration type / matrix border"
2839 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2842 msgid "All packages:"
2843 msgstr "Todos os pacotes:"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2847 msgid "Load A&utomatically"
2848 msgstr "Carregar &automaticamente"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Carregar Sem&pre"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2857 msgid "Do &Not Load"
2858 msgstr "Não &carregar"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2861 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2866 msgid "Indent &Formulas"
2867 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2870 msgid "Size of the indentation"
2871 msgstr "Ta&manho da indentação"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2875 msgid "Formula numbering side:"
2876 msgstr "Formatos em uso"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2879 msgid "Side where formulas are numbered"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2884 msgstr "&Disponível:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2898 msgstr "&Seleccionado:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2901 msgid "Nomenclature"
2902 msgstr "Nomenclatura"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2911 msgid "Des&cription:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2916 msgstr "Ordenar &como:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2920 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2921 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2929 msgid "LyX internal only"
2930 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2938 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2942 msgstr "&Comentário"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2945 msgid "Print as grey text"
2946 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2950 msgstr "A cin&zento"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2953 msgid "&List in Table of Contents"
2954 msgstr "&Listar no Índice"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "Formato do Resultado"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2970 msgid "De&fault output format:"
2971 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2980 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2981 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2982 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2983 "in collaborative settings and with version control systems."
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2987 msgid "Save &transient properties"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2992 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 msgid "&Allow running external programs"
2999 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3002 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3004 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3009 msgid "S&ynchronize with output"
3010 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3014 msgid "C&ustom macro:"
3015 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3018 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3019 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3022 msgid "XHTML Output Options"
3023 msgstr "Opções de saída XHTML."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3026 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3027 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3030 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3031 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3034 msgid "&Math output:"
3035 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3038 msgid "Format to use for math output."
3039 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3054 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3061 msgid "Math &image scaling:"
3062 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3065 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3067 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3071 msgid "Write CSS to File"
3072 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3075 msgid "&Use hyperref support"
3076 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3083 msgid "Header Information"
3084 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3100 msgstr "Palavras-c&have:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3104 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3106 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3107 "ambientes apropriados"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3110 msgid "Automatically fi&ll header"
3111 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3114 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3115 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3118 msgid "Load in &fullscreen mode"
3119 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3123 msgstr "&Hiperligações"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3126 msgid "Allows link text to break across lines."
3127 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3130 msgid "B&reak links over lines"
3131 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3134 msgid "No &frames around links"
3135 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3138 msgid "C&olor links"
3139 msgstr "&Cores dos elos"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3142 msgid "Bibliographical backreferences"
3143 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3146 msgid "B&ackreferences:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3151 msgstr "&Marcadores"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3155 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3156 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3159 msgid "&Numbered bookmarks"
3160 msgstr "Marcadores &numerados"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3163 msgid "&Open bookmark tree"
3164 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3167 msgid "Number of levels"
3168 msgstr "Número de níveis"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3172 msgid "Additional O&ptions"
3173 msgstr "&Opções adicionais"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3176 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3177 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3180 msgid "Paper Format"
3181 msgstr "Formato do papel"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3189 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3191 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3194 msgid "&Orientation:"
3195 msgstr "&Orientação:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3208 msgstr "Disposição de Página"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3211 msgid "Page &style:"
3212 msgstr "Est&ilo de página:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3215 msgid "Style used for the page header and footer"
3216 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3219 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3220 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3223 msgid "&Two-sided document"
3224 msgstr "Documento frente e &verso"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3228 msgstr "Largura da Etiqueta"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3232 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3233 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3236 msgid "Lo&ngest label"
3237 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3240 msgid "Line &spacing"
3241 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3262 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3272 msgstr "Personalizado"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3275 msgid "&Indent Paragraph"
3276 msgstr "&Indentar parágrafo"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3280 msgstr "&Justificado"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3295 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3297 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3300 msgid "Paragraph's &Default"
3301 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3304 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3305 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3312 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3313 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3316 msgid "&Horizontal Phantom"
3317 msgstr "Fantasma &horizontal"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3320 msgid "Vertical space of the phantom content"
3321 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3324 msgid "&Vertical Phantom"
3325 msgstr "Fantasma &vertical"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3332 msgid "&Use system colors"
3333 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3337 msgstr "Em modo Matemático"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3341 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3344 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3345 "cinzento, no modo matemático."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3348 msgid "Automatic in&line completion"
3349 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3352 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3353 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3356 msgid "Automatic p&opup"
3357 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3360 msgid "Autoco&rrection"
3361 msgstr "Correcção au&tomática"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3369 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3372 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3373 "cinzento, em modo texto."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3376 msgid "Automatic &inline completion"
3377 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3380 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3381 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3384 msgid "Automatic &popup"
3385 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3389 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3392 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3393 "estiver disponível, em modo texto."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3396 msgid "Cursor i&ndicator"
3397 msgstr "Ind&icador de cursor"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3400 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3406 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3407 "if it is available."
3409 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3410 "é mostrada, caso esteja disponível."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3413 msgid "s inline completion dela&y"
3414 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3418 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3419 "if it is available."
3421 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3422 "mostrada, caso esteja disponível."
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3425 msgid "s popup d&elay"
3426 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3430 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3435 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3440 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3441 "It will be shown right away."
3443 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3444 "será mostrada imediatamente."
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3447 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3449 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3452 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3453 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3456 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3457 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3460 msgid "Converter Defi&nitions"
3461 msgstr "De&finições do conversor"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3465 msgstr "Con&verter:"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3468 msgid "E&xtra flag:"
3469 msgstr "Opções e&xtra:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3472 msgid "&From format:"
3473 msgstr "&Do formato:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3477 msgstr "&Para o formato:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3491 msgid "Converter File Cache"
3492 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3500 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3501 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3508 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3513 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3518 msgid "Use need&auth option"
3519 msgstr "LegendaCentrada"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3523 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3524 "'needauth' option."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3529 msgid "Display &graphics"
3530 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3534 msgid "Instant &preview:"
3535 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3544 msgstr "Nenhuma matemática"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3552 msgid "Preview si&ze:"
3553 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3556 msgid "Factor for the preview size"
3557 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3560 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3561 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3564 msgid "&Mark end of paragraphs"
3565 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3569 msgid "Session Handling"
3570 msgstr "Gestão de sessão"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3573 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3574 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3577 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3579 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3583 msgid "Restore cursor &positions"
3584 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3587 msgid "&Load opened files from last session"
3588 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3591 msgid "&Clear all session information"
3592 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3596 msgid "Backup && Saving"
3597 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3600 msgid "Backup &original documents when saving"
3601 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3604 msgid "&Backup documents, every"
3605 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3613 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3614 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3615 "state (compressed or uncompressed)."
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3620 msgid "&Save new documents compressed by default"
3621 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3625 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3626 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3632 msgid "Save the &document directory path"
3633 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3637 msgid "Windows && Work Area"
3638 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3641 msgid "Open documents in &tabs"
3642 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3647 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3648 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3650 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3651 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3652 "seguir e reinicie o LyX)"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3655 msgid "Use s&ingle instance"
3656 msgstr "Use uma única &instância"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3659 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3661 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3665 msgid "Displa&y single close-tab button"
3666 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3669 msgid "Closing last &view:"
3670 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3673 msgid "Closes document"
3674 msgstr "Fechar documento"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3677 msgid "Hides document"
3678 msgstr "Ocultar documento"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3681 msgid "Ask the user"
3682 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3689 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3690 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3694 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3695 "width used when set to 0."
3697 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3698 "controlada automaticamente através do zoom "
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3701 msgid "Cursor width (&pixels):"
3702 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3705 msgid "Scroll &below end of document"
3706 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3709 msgid "Skip trailing non-word characters"
3710 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3713 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3714 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3717 msgid "Sort &environments alphabetically"
3718 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3721 msgid "&Group environments by their category"
3722 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3725 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3726 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3729 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3730 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3733 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3735 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3739 msgstr "Écran completo"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3742 msgid "&Hide toolbars"
3743 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3746 msgid "Hide scr&ollbar"
3747 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3750 msgid "Hide &tabbar"
3751 msgstr "Ocultar &barra guia"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3754 msgid "Hide &menubar"
3755 msgstr "Ocultar &barra menu"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3758 msgid "Hide sta&tusbar"
3759 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3762 msgid "&Limit text width"
3763 msgstr "&limitar largura de texto "
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3766 msgid "Screen used (&pixels):"
3767 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3778 msgid "&Document format"
3779 msgstr "Formato do &documento"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3782 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3783 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3786 msgid "Sho&w in export menu"
3787 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3790 msgid "Vector &graphics format"
3791 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3795 msgid "S&hort name:"
3796 msgstr "Nome Abre&viado:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3799 msgid "E&xtensions:"
3800 msgstr "E&xtensões:"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3816 msgstr "&Vizualizador:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3825 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3827 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3830 msgid "Default Output Formats"
3831 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3834 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3835 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3840 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3841 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3843 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3848 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3849 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3852 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3853 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3856 msgid "With &TeX fonts:"
3857 msgstr "Com fontes &TeX:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3873 msgid "Your E-mail address"
3874 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3881 msgid "Use &keyboard map"
3882 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3895 msgstr "&Secundário:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3899 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3900 "time LyX is launched."
3902 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3903 "relançamento do LyX."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3906 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3907 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3914 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3915 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3919 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3920 "speed it up, low values slow it down."
3922 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3923 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3927 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3931 msgid "&Middle mouse button pasting"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3936 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3937 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3956 msgid "User &interface language:"
3957 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3960 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3962 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3965 msgid "Language &package:"
3966 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3977 msgid "Always Babel"
3978 msgstr "Sempre Babel"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3982 msgid "None[[language package]]"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3986 msgid "Command s&tart:"
3987 msgstr "Comando &iniciar:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3990 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3991 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3994 msgid "Command e&nd:"
3995 msgstr "Comando termi&nar:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3998 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3999 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4003 msgid "Default decimal &separator:"
4004 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4007 msgid "Default length &unit:"
4008 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4012 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4013 "the language package)"
4015 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4016 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4019 msgid "Set languages &globally"
4020 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4024 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4027 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4028 "um comando de troca de língua"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4032 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4036 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4039 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4040 "comando de troca de língua"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4044 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4047 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4049 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4052 msgid "Mark &foreign languages"
4053 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4057 msgid "Right-to-Left Language Support"
4058 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4061 msgid "Cursor movement:"
4062 msgstr "Movimento do cursor:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4074 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4076 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4077 "usada (via fontenc)"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4080 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4081 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4084 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4085 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4088 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4090 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4096 msgstr "&Continuar:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4099 msgid "BibTeX command and options"
4100 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4104 msgid "Processor for &Japanese:"
4105 msgstr "Processador para &Japonês:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4113 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4114 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4117 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4118 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4121 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4122 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4125 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4126 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4129 msgid "CheckTeX start options and flags"
4130 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4134 msgid "&CheckTeX command:"
4135 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4138 msgid "&Nomenclature command:"
4139 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4144 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4145 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4146 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4148 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4149 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4150 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4151 "reconhecido durante a configuração.\n"
4152 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4155 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4156 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4159 msgid "Set class options to default on class change"
4161 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4165 msgid "R&eset class options when document class changes"
4166 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4170 msgid "Forward Search"
4171 msgstr "Procura directa |P"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4174 msgid "DV&I command:"
4175 msgstr "Comando DV&I:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4178 msgid "&PDF command:"
4179 msgstr "Comando &PDF:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4183 msgid "Dvips Options"
4184 msgstr "Opções de Nota"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4187 msgid "Paper t&ype:"
4188 msgstr "&Tipo de papel:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4191 msgid "Paper si&ze:"
4192 msgstr "Ta&manho de papel:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4200 msgid "Other Options"
4201 msgstr "Opções de Nota"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4204 msgid "Output &line length:"
4205 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4209 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4210 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4211 "paragraphs are separated by a blank line."
4213 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4214 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4215 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4218 msgid "&Date format:"
4219 msgstr "Formato de &data"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4222 msgid "Date format for strftime output"
4223 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4226 msgid "&Overwrite on export:"
4227 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4230 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4232 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4235 msgid "Ask permission"
4236 msgstr "Pedir permissão"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4239 msgid "Main file only"
4240 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4244 msgstr "Todos os Ficheiros"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4248 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4249 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4250 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4251 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4252 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4253 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4257 msgid "&PATH prefix:"
4258 msgstr "Prefixo &PATH:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4263 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4264 "variable. Use the OS native format."
4266 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4268 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4271 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4272 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4277 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4278 "environment variable. Use the OS native format."
4280 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4282 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4296 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4297 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4300 msgid "&Temporary directory:"
4301 msgstr "Directório &temporário:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4304 msgid "Ly&XServer pipe:"
4305 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4308 msgid "&Backup directory:"
4309 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4312 msgid "&Example files:"
4313 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4316 msgid "&Document templates:"
4317 msgstr "Modelos de &documento:"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4320 msgid "&Working directory:"
4321 msgstr "Directório de &trabalho:"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4324 msgid "H&unspell dictionaries:"
4325 msgstr "Dicionários H&unspell"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4328 msgid "Sans Seri&f:"
4329 msgstr "Sans Seri&f:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4332 msgid "T&ypewriter:"
4333 msgstr "&Typewriter:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4341 msgid "Default &zoom %:"
4342 msgstr "Formato de Data"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4346 msgstr "Tamanhos das fontes"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4358 msgstr "&Muito grande:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4370 msgstr "M&uito pequeno:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4386 msgstr "&Minusculo:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4390 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4393 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4397 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4398 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4406 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4409 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4410 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4413 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4415 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4419 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4420 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4423 msgid "&Spellchecker engine:"
4424 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4428 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4431 msgid "Accept compound &words"
4432 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4435 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4436 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4439 msgid "S&pellcheck continuously"
4440 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4443 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4445 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4448 msgid "&Escape characters:"
4449 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4452 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4453 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4456 msgid "Al&ternative language:"
4457 msgstr "Língua al&ternativa:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4460 msgid "General Look && Feel"
4461 msgstr "Aparência && Comportamento"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4464 msgid "&User interface file:"
4465 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4469 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4474 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4475 "save the preferences and restart LyX."
4477 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4478 "esperado enquanto \n"
4479 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4482 msgid "Use icons from system's &theme"
4483 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4487 msgid "Context Help"
4488 msgstr "Ajuda contextual"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4492 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4493 "the main work area of an edited document"
4495 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4496 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4499 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4500 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4507 msgid "&Maximum last files:"
4508 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4516 msgid "Nomenclature settings"
4517 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4521 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4523 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4527 msgid "&List Indentation:"
4528 msgstr "&Indentação da lista:"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4531 msgid "Custom &Width:"
4532 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4535 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4536 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4540 msgid "Avai&lable indexes:"
4541 msgstr "Índices &disponíveis:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4544 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4545 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4548 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4550 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4559 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4560 "code in index names."
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4569 msgstr "Configurações"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4572 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4573 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4576 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4577 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4580 msgid "&Clear automatically"
4581 msgstr "&Limpar automaticamente"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4584 msgid "Debug messages"
4585 msgstr "Mensagens de compilação"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4588 msgid "Display no debug messages"
4589 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4596 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4597 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4601 msgstr "&Seleccionado"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4604 msgid "Display all debug messages"
4605 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4612 msgid "Display statusbar messages?"
4613 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4616 msgid "&Statusbar messages"
4617 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4621 msgid "&In[[buffer]]:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4625 msgid "Filter case-sensitively"
4626 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4630 msgid "Case Sensiti&ve"
4631 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4634 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4642 msgid "Sorting of the list of available labels"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4647 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4648 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4656 msgid "Available &Labels:"
4657 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4661 msgid "Sele&cted Label:"
4662 msgstr "&Seleccionado:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4665 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4670 msgid "Jump to the selected label"
4671 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4674 msgid "&Go to Label"
4675 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4679 msgid "Reference For&mat:"
4680 msgstr "Referência:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4684 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4685 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4689 msgstr "<reference>"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4692 msgid "(<reference>)"
4693 msgstr "(<reference>)"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4700 msgid "on page <page>"
4701 msgstr "na página <page>"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4704 msgid "<reference> on page <page>"
4705 msgstr "<reference> na página <page>"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4708 msgid "Formatted reference"
4709 msgstr "Referência formatada"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4712 msgid "Textual reference"
4713 msgstr "Referência textual"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4718 msgstr "Côr de etiqueta"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4721 msgid "Update the label list"
4722 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4726 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4727 "references, and only if you are using refstyle.)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4737 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4738 "references, and only if you are using refstyle.)"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4744 msgstr "Capitalizar|a"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4748 msgid "Do not output part of label before \":\""
4749 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4754 msgstr "<No prefix>"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4757 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4758 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4761 msgid "Match w&hole words only"
4762 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4765 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4767 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4770 msgid "&Export formats:"
4771 msgstr "E&xportar formatos:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4774 msgid "&Send exported file to command:"
4775 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4778 msgid "Edit shortcut"
4779 msgstr "Editar atalho"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4782 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4783 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4786 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4787 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4791 msgstr "Apa&gar chave"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4794 msgid "Clear current shortcut"
4795 msgstr "Limpar atalho actual"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4812 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4813 "the 'Clear' button"
4815 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4822 msgid "Spell Checker"
4823 msgstr "Verificador ortográfico"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4827 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4829 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4833 msgid "Unknown word:"
4834 msgstr "Palavra desconhecida:"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4837 msgid "Current word"
4838 msgstr "Palavra actual"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4842 msgstr "Procurar &Próximo"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4845 msgid "Re&placement:"
4846 msgstr "S&ubstituição:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4849 msgid "Replace with selected word"
4850 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4853 msgid "Replace word with current choice"
4854 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4857 msgid "S&uggestions:"
4858 msgstr "Su&gestões:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4861 msgid "Ignore this word"
4862 msgstr "Ignorar esta palavra"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4870 msgid "Ignore this word throughout this session"
4871 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4875 msgstr "&Ignorar tudo"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4878 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4879 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4883 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4886 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4887 "UTF-8 para a gama completa."
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4891 msgstr "&Categoria:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4894 msgid "Select this to display all available characters at once"
4896 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4900 msgid "&Display all"
4901 msgstr "&Visualizar tudo"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4904 msgid "Current cell:"
4905 msgstr "Célula actual:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4908 msgid "Current row position"
4909 msgstr "Posição da linha actual"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4912 msgid "Current column position"
4913 msgstr "Posição da coluna actual"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4916 msgid "&Table Settings"
4917 msgstr "Configurações de &tabela"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4921 msgstr "Parâmetros de linha"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4924 msgid "Merge cells of different rows"
4925 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4929 msgstr "Multi&linhas"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4932 msgid "&Vertical Offset:"
4933 msgstr "Espaçamento &vertical"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4936 msgid "Optional vertical offset"
4937 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4940 msgid "Cell setting"
4941 msgstr "Configurações de célula"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4944 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4945 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4948 msgid "rotation angle"
4949 msgstr "ângulo de rotação"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4956 msgid "Table-wide settings"
4957 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4964 msgid "Verti&cal alignment:"
4965 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4968 msgid "Vertical alignment of the table"
4969 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4972 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4973 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4980 msgid "Column settings"
4981 msgstr "Configurações da Coluna"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4984 msgid "&Horizontal alignment:"
4985 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4988 msgid "Horizontal alignment in column"
4989 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4992 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4994 msgstr "Justificado"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4997 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4998 msgid "At Decimal Separator"
4999 msgstr "Ao Separador Decimal"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5002 msgid "&Decimal separator:"
5003 msgstr "&Separador decimal:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5006 msgid "Fixed width of the column"
5007 msgstr "Largura fixa de coluna"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5010 msgid "&Vertical alignment in row:"
5011 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5015 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5018 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5019 "referência da linha."
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5022 msgid "Merge cells of different columns"
5023 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5027 msgid "Mu<icolumn"
5028 msgstr "&Multi-coluna"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5031 msgid "LaTe&X argument:"
5032 msgstr "Argument LaTe&X:"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5035 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5036 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5044 msgstr "Definir Contornos"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5047 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5048 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5052 msgstr "Todos os contornos"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5055 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5056 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5063 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5067 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5069 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5070 "contornos verticais)"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5077 msgid "Use default (grid-like) border style"
5078 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5082 msgstr "&Pré-definido"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5085 msgid "Additional Space"
5086 msgstr "Espaço Adicional"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5089 msgid "T&op of row:"
5090 msgstr "&Topo da linha:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5093 msgid "Botto&m of row:"
5094 msgstr "&Baixo da linha:"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5097 msgid "Bet&ween rows:"
5098 msgstr "Entr&e linhas:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5102 msgid "&Multi-page table"
5103 msgstr "Rodar tabela"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5106 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5107 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5111 msgid "&Use multi-page table"
5112 msgstr "&Usar tabela longa"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5115 msgid "Row settings"
5116 msgstr "Configurações de linha"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5123 msgid "Border above"
5124 msgstr "Contorno acima"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5127 msgid "Border below"
5128 msgstr "Contorno em baixo"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5139 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5140 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5164 msgid "First header:"
5165 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5168 msgid "This row is the header of the first page"
5169 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5172 msgid "Don't output the first header"
5173 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5185 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5186 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5189 msgid "Last footer:"
5190 msgstr "Último rodapé:"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5193 msgid "This row is the footer of the last page"
5194 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5197 msgid "Don't output the last footer"
5198 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5205 msgid "Set a page break on the current row"
5206 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5209 msgid "Page &break on current row"
5210 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5214 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5215 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5219 msgid "Multi-page table alignment"
5220 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5223 msgid "Close this dialog"
5224 msgstr "Fechar esta janela"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5227 msgid "Rebuild the file lists"
5228 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5232 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5234 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5235 "mostrados com caminho (path)"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5239 msgstr "&Visualizar"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5242 msgid "Selected classes or styles"
5243 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5246 msgid "LaTeX classes"
5247 msgstr "classes LaTeX"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5250 msgid "LaTeX styles"
5251 msgstr "estilos LaTeX"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5254 msgid "BibTeX styles"
5255 msgstr "estilos BibTeX"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5258 msgid "BibTeX databases"
5259 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Estilo de bibliografia"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5268 msgid "Biblatex citation styles"
5269 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5272 msgid "Toggles view of the file list"
5273 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5277 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5281 msgid "Paragraph Separation"
5282 msgstr "Começo de Parágrafo"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5285 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5286 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5289 msgid "&Indentation:"
5290 msgstr "&Indentação:"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5293 msgid "&Vertical space:"
5294 msgstr "Espaço &vertical:"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5297 msgid "Size of the vertical space"
5298 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5302 msgstr "Espaçamento"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5305 msgid "&Line spacing:"
5306 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5309 msgid "Spacing type"
5310 msgstr "Tipo de espaçamento"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5313 msgid "Number of lines"
5314 msgstr "Número de linhas"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5317 msgid "Format text into two columns"
5318 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5321 msgid "Two-&column document"
5322 msgstr "Documento com duas &colunas"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5326 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5327 "justified in the output)"
5329 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5333 msgid "Use &justification in LyX work area"
5334 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5337 msgid "Language of the thesaurus"
5338 msgstr "Língua do thesaurus"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5342 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5346 msgstr "Palavra-c&have:"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5349 msgid "Word to look up"
5350 msgstr "Palavra a procurar"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5358 msgid "The selected entry"
5359 msgstr "A entrada seleccionada"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5366 msgid "Replace the entry with the selection"
5367 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5370 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5372 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5379 msgid "Enter string to filter contents"
5380 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5384 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5385 "tables, and others)"
5387 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5388 "tabelas, e outras)"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5391 msgid "Update navigation tree"
5392 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5401 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5402 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5405 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5409 msgid "Move selected item down by one"
5410 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5413 msgid "Move selected item up by one"
5414 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5421 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5422 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5429 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5430 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5433 msgid "LyX: Enter text"
5434 msgstr "LyX: Inserir texto"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5437 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5438 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5441 msgid "&Do not show this warning again!"
5442 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5445 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5446 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5450 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5454 msgstr "Espaçamento pequeno"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5458 msgstr "Espaçamento médio"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5462 msgstr "Espaçamento grande"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5466 msgstr "Preecher na vertical"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5473 msgid "Select the output format"
5474 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5477 msgid "Show the source as the master document gets it"
5478 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5482 msgid "Master's perspective"
5483 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5486 msgid "Automatic update"
5487 msgstr "Actualização automática"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5490 msgid "Current Paragraph"
5491 msgstr " Parágrafo corrente"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5494 msgid "Complete Source"
5495 msgstr "Código-fonte completo"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5498 msgid "Preamble Only"
5499 msgstr "Só preâmbulo"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5503 msgstr "Apenas Corpo"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5508 msgstr "&Recarregar"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5511 msgid "Unit of width value"
5512 msgstr "Unidade do valor de largura"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5515 msgid "number of needed lines"
5516 msgstr "número de linhas necessárias"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5519 msgid "use number of lines"
5520 msgstr "usar número de linhas"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5524 msgstr "Extensão da l&inha:"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5527 msgid "Outer (default)"
5528 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5535 msgid "use overhang"
5536 msgstr "usar transbordo"
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5540 msgstr "&Transbordo:"
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5543 msgid "Overhang value"
5544 msgstr "Valor de transbordo"
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5547 msgid "Unit of overhang value"
5548 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5551 msgid "Check this to allow flexible placement"
5552 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5555 msgid "Allow &floating"
5556 msgstr "Permitir &flutuante"
5558 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5560 msgid "Basic (BibTeX)"
5561 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5565 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5566 "styles primarily suitable for science and maths."
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5580 msgid "Add to bibliography only."
5581 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5589 msgstr "Côr de etiqueta"
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5601 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5602 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5606 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5607 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5608 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5609 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5610 "Bibliography processor is advised."
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5627 msgid "bibliography entry"
5628 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5633 msgid "Full bibliography entry."
5634 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5649 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5654 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5662 msgstr "%1$s et al."
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5666 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5667 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5673 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5678 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5679 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5686 msgstr "Índice superior"
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5690 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5692 msgstr "Índice superior"
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5701 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5702 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5703 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5704 "bibliography processor is advised."
5707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5708 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5712 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5717 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5718 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5722 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5723 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5724 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5728 msgid "Bibliography entry."
5729 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5735 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5737 msgstr "Título abreviado"
5739 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5748 msgid "Natbib (BibTeX)"
5749 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5751 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5753 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5754 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5755 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5756 "names, shortened and full author lists, and more."
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5760 msgid "American Economic Association (AEA)"
5761 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5765 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5766 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5767 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5768 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5769 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5770 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5771 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5772 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5773 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5774 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5775 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5776 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5777 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5779 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5780 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5781 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5782 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5784 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5786 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5788 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5789 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5790 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5797 msgstr "TítuloAbreviado"
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5800 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5801 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5802 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5806 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5807 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5808 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5809 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5814 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5815 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5817 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5822 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5823 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5826 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5827 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5828 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5829 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5830 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5831 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5834 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5841 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5842 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5843 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5844 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5845 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5846 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5847 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5852 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5861 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5863 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5864 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5865 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5866 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5867 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5868 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5873 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5874 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5879 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5883 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5885 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5886 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5888 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5890 msgstr "Frontíspicio"
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5893 msgid "Publication Month"
5894 msgstr "Mês da Publicação"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5897 msgid "Publication Month:"
5898 msgstr "Mês da Publicação:"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5901 msgid "Publication Year"
5902 msgstr "Ano da Publicação"
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5905 msgid "Publication Year:"
5906 msgstr "Ano da Publicação:"
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5909 msgid "Publication Volume"
5910 msgstr "Volume da Publicação"
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5913 msgid "Publication Volume:"
5914 msgstr "Volume da Publicação:"
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5917 msgid "Publication Issue"
5918 msgstr "Edição da Publicação"
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5921 msgid "Publication Issue:"
5922 msgstr "Edição da Publicação:"
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5934 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5936 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5942 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5943 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5944 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5945 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5948 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5950 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5951 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5953 msgstr "Palavras-chave"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5956 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5958 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5961 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5962 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5964 #: lib/layouts/spie.layout:49
5966 msgstr "Palavras-chave:"
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5970 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5977 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5978 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5979 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5980 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5983 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5986 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5987 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5988 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5989 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5990 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5991 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5995 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5996 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5998 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5999 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6001 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6006 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6008 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6025 msgid "Acknowledgement"
6026 msgstr "Agradecimento"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6032 msgid "Acknowledgement."
6033 msgstr "Agradecimento."
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6036 msgid "Figure Notes"
6037 msgstr "Notas das Figuras"
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6041 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6045 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6046 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6050 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6051 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6052 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6054 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6056 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6057 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6060 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6061 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6062 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6063 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6067 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6069 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6072 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6073 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6074 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6075 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6076 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6077 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6079 msgstr "TextoPrincipal"
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6083 msgstr "Nota da Figura"
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6086 msgid "Text of a note in a figure"
6087 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6096 msgstr "Notas de tabela"
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6100 msgstr "Nota tabela"
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6103 msgid "Text of a note in a table"
6104 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6108 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6121 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6122 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6134 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6135 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6136 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6137 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6177 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6186 msgid "Case \\thecase."
6187 msgstr "Caso \\thecase."
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6190 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6192 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6252 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6276 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6320 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6338 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6390 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6414 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6450 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6474 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6496 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6504 msgid "Remark \\theremark."
6505 msgstr "Observação \\theremark."
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6530 msgid "Solution \\thesolution."
6531 msgstr "Solução \\thesolution."
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6534 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6535 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6536 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6537 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6538 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6564 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6570 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6575 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6576 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6580 msgid "Standard in Title"
6581 msgstr "Padrão no Título"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6584 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6585 msgid "Author Footnote"
6586 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6590 msgstr "Rodapé de autor"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6594 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6595 msgstr "Índice Resumo sem título"
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6599 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6600 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6603 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6604 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6607 msgid "IEEE Transactions"
6608 msgstr "Transações IEEE"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6615 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6616 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6618 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6619 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6620 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6622 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6627 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6629 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6631 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6632 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6635 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6643 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6645 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6647 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6648 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6650 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6652 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6653 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6655 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6656 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6658 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6659 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6660 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6662 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6663 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6666 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6667 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6669 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6674 msgid "IEEE membership"
6675 msgstr "Associado IEEE"
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6686 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6688 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6691 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6692 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6694 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6695 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6697 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6698 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6700 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6701 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6703 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6704 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6707 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6713 msgid "Short Author|S"
6714 msgstr "Autor Abreviado|A"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6717 msgid "A short version of the author name"
6718 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6722 msgstr "Nome do autor"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6726 msgstr "Nome do autor"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6729 msgid "Author Affiliation"
6730 msgstr "Afiliação do autor"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6733 msgid "Author affiliation"
6734 msgstr "Afiliação do autor"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6738 msgstr "Marca autor"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6742 msgstr "Marca autor"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6745 msgid "Special Paper Notice"
6746 msgstr "Aviso de artigo especial"
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6749 msgid "After Title Text"
6750 msgstr "Texto segundo o Título"
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6753 msgid "Page headings"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6758 msgstr "Lado Esquerdo"
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6761 msgid "Left side of the header line"
6762 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6767 msgstr "MarcarAmbos"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6770 msgid "Publication ID"
6771 msgstr "ID de Publicação "
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6778 msgid "Index Terms---"
6779 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6782 msgid "Paragraph Start"
6783 msgstr "Começo de Parágrafo"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6787 msgstr "Primeiro Caractér"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6790 msgid "First character of first word"
6791 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6801 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6803 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6804 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6805 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6806 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6812 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6813 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6814 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6817 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6819 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6822 msgstr "Complemento"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6825 msgid "Peer Review Title"
6826 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6829 msgid "PeerReviewTitle"
6830 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6836 #: src/RowPainter.cpp:327
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6841 #: lib/layouts/jss.layout:119
6843 msgstr "Título Abreviado"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6846 msgid "Short title for the appendix"
6847 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6853 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6857 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6859 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6860 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6861 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6863 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6864 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6865 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6866 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6871 msgid "Bibliography"
6872 msgstr "Bibliografia"
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6877 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6888 msgstr "Referências"
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6899 msgid "Optional photo for biography"
6900 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6907 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6913 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6919 msgid "Name of the author"
6920 msgstr "Nome do autor"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6923 msgid "Biography without photo"
6924 msgstr "Biografia Sem Foto"
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6927 msgid "BiographyNoPhoto"
6928 msgstr "BiografiaSemFoto"
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6933 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6939 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6943 msgstr "Argumentação"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6947 msgid "Alternative Proof String"
6948 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6951 msgid "An alternative proof string"
6952 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6955 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6962 #: lib/layouts/InStar.module:2
6964 msgid "Title and Preamble Hacks"
6965 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6967 #: lib/layouts/InStar.module:12
6969 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6970 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6971 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6972 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6973 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6974 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6975 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6978 #: lib/layouts/InStar.module:16
6983 #: lib/layouts/InStar.module:23
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6993 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6994 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6995 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6996 #: lib/layouts/treport.layout:4
7000 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7004 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7008 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7009 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7011 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7013 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7014 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7017 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7018 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7019 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7020 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7025 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7026 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7027 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7028 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7031 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7032 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7035 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7045 msgstr "ComentárioPostal"
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7051 msgstr "ComentárioPostal"
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7071 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7077 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7079 msgid "Giant Snippet"
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7084 msgid "More Giant Snippet"
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7089 msgid "Most Giant Snippet"
7092 #: lib/layouts/aa.layout:3
7093 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7094 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7096 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7098 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7099 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7102 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7107 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7112 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7113 msgid "Offprint Requests to:"
7114 msgstr "Requerer separatas a:"
7116 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7117 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7121 #: lib/layouts/aa.layout:140
7122 msgid "Correspondence to:"
7123 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7125 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7126 msgid "Acknowledgements."
7127 msgstr "Agradecimentos."
7129 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7133 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7135 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7137 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7140 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7144 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7145 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7146 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7151 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7155 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7157 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7161 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7163 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7164 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7165 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7170 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7172 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7173 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7174 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7175 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7176 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7177 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7180 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7182 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7183 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7184 msgid "Subsubsection"
7185 msgstr "Subsubsecção"
7187 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7189 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7193 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7196 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7200 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7207 #: lib/layouts/aa.layout:239
7208 msgid "institutemark"
7209 msgstr "marcainstituição"
7211 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7212 msgid "Institute Mark"
7213 msgstr "Marca Instituição"
7215 #: lib/layouts/aa.layout:262
7216 msgid "Abstract (unstructured)"
7217 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7219 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7223 #: lib/layouts/aa.layout:296
7224 msgid "Abstract (structured)"
7225 msgstr "Resumo (estruturado)"
7227 #: lib/layouts/aa.layout:300
7231 #: lib/layouts/aa.layout:301
7232 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7233 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7235 #: lib/layouts/aa.layout:305
7239 #: lib/layouts/aa.layout:306
7240 msgid "Aims of your work"
7241 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7243 #: lib/layouts/aa.layout:310
7247 #: lib/layouts/aa.layout:311
7248 msgid "Methods used in your work"
7249 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7251 #: lib/layouts/aa.layout:315
7255 #: lib/layouts/aa.layout:316
7256 msgid "Results of your work"
7257 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7259 #: lib/layouts/aa.layout:337
7261 msgstr "Palavras-chave."
7263 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7264 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7265 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7266 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7268 msgstr "Instituição"
7270 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7280 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7281 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7282 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7283 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7285 msgid "Acknowledgements"
7286 msgstr "Agradecimentos"
7288 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7294 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7295 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7298 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7299 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7302 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7305 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7307 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7311 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7312 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7314 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7315 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7317 msgstr "Criar lista de items"
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7320 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7322 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7329 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7330 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7337 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7338 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7339 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7343 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7344 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7345 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7348 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7349 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7351 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7353 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7363 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7364 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7366 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7374 msgid "Altaffilation"
7375 msgstr "Altafiliação"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7383 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7384 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7387 msgid "Alternative affiliation:"
7388 msgstr "Afiliação alternativa:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7402 msgid "altaffilmark"
7403 msgstr "altaffilmark"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7406 msgid "altaffiliation mark"
7407 msgstr "marca altafiliação"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7410 msgid "Subject headings:"
7411 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7414 msgid "[Acknowledgements]"
7415 msgstr "[Agradecimentos]"
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7419 msgstr "ColocarFigura"
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7422 msgid "Place Figure here:"
7423 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7427 msgstr "ColocarTabela"
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7430 msgid "Place Table here:"
7431 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7442 msgid "NoteToEditor"
7443 msgstr "NotaParaEditor"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7446 msgid "Note to Editor:"
7447 msgstr "Nota para o Editor:"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7451 msgstr "TabelaReferências"
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7454 msgid "References. ---"
7455 msgstr "Referências. ---"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7458 msgid "TableComments"
7459 msgstr "ComentariosTabela"
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7467 msgstr "Nota tabela"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7471 msgstr "Nota tabela:"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7474 msgid "tablenotemark"
7475 msgstr "tablenotemark"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7478 msgid "tablenote mark"
7479 msgstr "Nota de rodapé "
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7483 msgstr "LegendaFigura"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7491 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7492 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7500 msgstr "Instalação:"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7504 msgstr "Nomeobjecto"
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7511 msgid "Recognized Name"
7512 msgstr "Nome Reconhecido"
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7515 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7516 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7520 msgstr "Conjunto de Dados"
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7524 msgstr "Conjunto de Dados:"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7527 msgid "Separate the dataset ID from text"
7528 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7532 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7533 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7550 msgstr "Referências"
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7558 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7559 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7562 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7566 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7567 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7568 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7569 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7570 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7571 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7572 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7573 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7575 msgid "Short Title|S"
7576 msgstr "Título Abreviado|A"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7579 msgid "Short title which will appear in the running header"
7580 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7584 msgstr "Nome Abreviado:"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7587 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7588 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7591 msgid "Alt Affiliation"
7592 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7595 msgid "Also Affiliation"
7596 msgstr "Afiliação Adicional"
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7600 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7622 msgid "Abbreviations"
7623 msgstr "Abreviações"
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7626 msgid "Abbreviations:"
7627 msgstr "Abreviações:"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7639 msgid "List of Schemes"
7640 msgstr "Lista de Esquemas"
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7652 msgid "List of Charts"
7653 msgstr "Lista de Diagramas"
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7657 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7661 msgid "Graph[[mathematical]]"
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7665 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7666 msgstr "Lista de Grafos"
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7669 msgid "SupplementalInfo"
7670 msgstr "InfoSuplementar"
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7673 msgid "Supporting Information Available"
7674 msgstr "Informação complementar disponível"
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7678 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7681 msgid "Graphical TOC Entry"
7682 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7701 #: lib/languages:791
7705 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7707 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7716 msgid "General terms:"
7717 msgstr "Terminologia Geral:"
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7721 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7722 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7725 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7731 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7746 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7747 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7752 msgid "Journal's Short Name: "
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7757 msgid "ACM Conference"
7758 msgstr "Conferência"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7771 msgid "Conference Name: "
7772 msgstr "Conferência"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7777 msgstr "Título abreviado:"
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7781 msgid "Email address: "
7782 msgstr "Endereço E-mail:"
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7794 msgid "Affiliation: "
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7799 msgid "Additional Affiliation"
7800 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7804 msgid "Additional Affiliation: "
7805 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7813 #: lib/layouts/paper.layout:163
7815 msgstr "Instituição"
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7820 msgstr "S&ubstituição:"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7824 msgid "Street Address"
7825 msgstr "Endereço Actual"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7829 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7830 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7836 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7837 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7850 msgstr "ComentárioPostal"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7855 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7859 msgid "Title Note: "
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7864 msgid "SubtitleNote"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7869 msgid "Subtitle Note: "
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7932 msgid "ACM Art Seq Num"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7937 msgid "Article Sequential Number: "
7938 msgstr "Número de Artigo:"
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7941 msgid "ACM Submission ID"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7946 msgid "Submission ID: "
7947 msgstr "ID de Publicação "
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7978 msgid "ACM Badge R: "
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7986 msgid "ACM Badge L: "
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7992 msgstr "Limpar Página"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7996 msgid "Start Page: "
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8007 msgstr "Palavras-chave:"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8014 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8019 msgid "CCS Description"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8023 msgid "Significance"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8028 msgid "Computing Classification Scheme: "
8029 msgstr "Classificação de assunto CR"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8033 msgid "Set Copyright"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8038 msgid "Set Copyright: "
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8043 msgid "Copyright Year"
8044 msgstr "AnoCopyright"
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8048 msgid "Copyright Year: "
8049 msgstr "Ano de Copyright:"
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8053 msgid "Teaser Figure"
8054 msgstr "Imagem Teaser:"
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8074 msgid "ShortAuthors"
8075 msgstr "Autor Abreviado|A"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8079 msgid "Short authors: "
8080 msgstr "Autor Abreviado|A"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8088 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8093 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8094 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8097 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8098 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8099 msgid "List of Figures"
8100 msgstr "Lista de Figuras"
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8103 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8108 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8109 msgid "List of Tables"
8110 msgstr "Lista de Tabelas"
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8117 msgid "Definitions & Theorems"
8118 msgstr "Definição \\thetheorem."
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8125 msgid "Additional Theorem Text"
8126 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8133 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8134 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8140 msgid "Theorem \\thetheorem."
8141 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8145 msgid "Corollary \\thetheorem."
8146 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8150 msgid "Lemma \\thetheorem."
8151 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8155 msgid "Proposition \\thetheorem."
8156 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8160 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8161 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8165 msgid "Definition \\thetheorem."
8166 msgstr "Definição \\thetheorem."
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8170 msgid "Example \\thetheorem."
8171 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8180 msgid "Print version only"
8181 msgstr "Imprimir destino"
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8186 msgstr "Fontes de écran"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8190 msgid "Screen version only"
8191 msgstr " Não existe versão de controlo"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8194 msgid "Anonymous Suppression"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8198 msgid "Non anonymous only"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8205 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8207 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8209 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8211 msgid "Acknowledgments"
8212 msgstr "Agradecimentos"
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8215 msgid "Grant Sponsor"
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8224 msgid "Grant Number"
8225 msgstr "Número de Página"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8229 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8230 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8233 msgid "TOG online ID"
8234 msgstr "TOG online ID"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8245 msgid "Volume number:"
8246 msgstr "Número da Banda:"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8253 msgid "Article number:"
8254 msgstr "Número de Artigo:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8258 msgid "Set copyright"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8263 msgid "Copyright type:"
8264 msgstr "Ano de Copyright:"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8268 msgid "Copyright year"
8269 msgstr "Ano de Copyright:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8273 msgid "Year of copyright:"
8274 msgstr "varcopyright"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8278 msgid "Conference info"
8279 msgstr "Conferência"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8283 msgid "Conference info:"
8284 msgstr "Conferência:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8288 msgid "Conference name"
8289 msgstr "Conferência"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "Artigo DOI:"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "TOG artigo DOI"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8324 msgid "Keyword list"
8325 msgstr "Palavras-chave"
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8330 msgid "Concept list"
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "varcopyright"
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8344 msgid "Teaser image:"
8345 msgstr "Imagem Teaser:"
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8348 msgid "CR categories"
8349 msgstr "categorias CR"
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8352 msgid "CR Categories:"
8353 msgstr "categorias CR:"
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8361 msgstr "categoria CR"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8368 msgid "Number of the category"
8369 msgstr "Número da categoria"
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8375 msgstr "Subcategoria"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8379 msgstr "Terceiro-nível"
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8382 msgid "Third-level of the category"
8383 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8387 msgstr "CitaçãoCurta"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8391 msgstr "Citação curta "
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8394 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8399 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8403 msgid "TOG project URL"
8404 msgstr "TOG projecto URL"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8407 msgid "Project URL:"
8408 msgstr "Projecto URL:"
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8411 msgid "TOG video URL"
8412 msgstr "TOG video URL"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8416 msgstr "URL do video:"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8419 msgid "TOG data URL"
8420 msgstr "TOG data URL"
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8424 msgstr "URL dos Dados:"
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8427 msgid "TOG code URL"
8428 msgstr "TOG código URL"
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8432 msgstr "URL do código:"
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8435 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8436 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8439 msgid "Articles (DocBook)"
8440 msgstr "Artigos (DocBook)"
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8445 msgstr "Primeironome"
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8476 msgid "Citation-number"
8477 msgstr "Número-citação"
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8497 msgid "Issue-number"
8498 msgstr "Número-volume"
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8505 msgid "Issue-months"
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8511 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8522 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8528 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8529 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8531 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8542 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8544 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8546 msgid "Subparagraph"
8547 msgstr "Subparágrafo"
8549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8550 msgid "Subsubparagraph"
8551 msgstr "Subsubparágrafo"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8558 msgid "-- Header --"
8559 msgstr "-- Cabeçalho --"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8562 msgid "Special-section"
8563 msgstr "Secção-especial"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8566 msgid "Special-section:"
8567 msgstr "Secção-especial:"
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8574 msgid "AGU-journal:"
8575 msgstr "jornal-AGU:"
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8578 msgid "Citation-number:"
8579 msgstr "Número-citação:"
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8587 msgstr "volume-AGU:"
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8595 msgstr "número-AGU:"
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8603 msgstr "Termos do índice remissivo"
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8606 msgid "Index-terms..."
8607 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8611 msgstr "Termo do índice remissivo"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8615 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8619 msgstr "Termo-cruzado"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8623 msgstr "Termo-cruzado:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8626 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8627 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8629 msgid "Affiliation:"
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8633 msgid "Supplementary"
8634 msgstr "Suplementar"
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8637 msgid "Supplementary..."
8638 msgstr "Suplementar..."
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8645 msgid "Sup-mat-note:"
8646 msgstr "Nota-mat-sup:"
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8650 msgstr "Citar-outro"
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8654 msgstr "Citar-outro:"
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8657 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8663 #: lib/layouts/egs.layout:436
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8678 #: lib/layouts/egs.layout:445
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8683 #: lib/layouts/egs.layout:458
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8689 msgstr "Indentar-linha"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8693 msgstr "Indentar-linha:"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8697 msgstr "Cabeçalho corrido"
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8701 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8704 msgid "Published-online:"
8705 msgstr "Publicado-online:"
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8716 msgid "Posting-order"
8717 msgstr "Ordem-posting"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8720 msgid "Posting-order:"
8721 msgstr "Ordem-posting:"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8725 msgstr "páginas-AGU"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8729 msgstr "páginas-AGU:"
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8786 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8787 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8801 msgstr "Palavra-chave"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8805 msgstr "Organização divisão"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8818 msgstr "Codigo-postal"
8820 #: lib/layouts/agums.layout:3
8821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8846 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8848 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8851 #: lib/layouts/foils.layout:195
8852 msgid "Left Header:"
8853 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8856 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8857 msgid "Right Header"
8858 msgstr "Cabeçalho Direito"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8861 #: lib/layouts/foils.layout:203
8862 msgid "Right Header:"
8863 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8871 msgstr "código CCC:"
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8883 msgstr "EndereçoAutor"
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8886 msgid "Author Address:"
8887 msgstr "Endereço do Autor:"
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8891 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8894 msgid "Slug Comment:"
8895 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8905 msgstr "TabelaLarga"
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8913 msgstr "TabelaLarga"
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8918 #: src/insets/Inset.cpp:101
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8927 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8935 msgid "Affiliation Mark"
8936 msgstr "Marca de Afiliação"
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8939 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8940 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8943 msgid "Author affiliation:"
8944 msgstr "Afiliação do autor:"
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8947 msgid "Acknowledgments."
8948 msgstr "Agradecimentos."
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8952 msgstr "Algoritmo2e"
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8957 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8958 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8961 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8962 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8966 msgid "List of Algorithms"
8967 msgstr "Lista de Algoritmos"
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8970 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8971 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8974 msgid "SpecialSection"
8975 msgstr "SecçãoEspecial"
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8978 msgid "SpecialSection*"
8979 msgstr "SecçãoEspecia*"
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8983 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8989 msgstr "Não-numerado"
8991 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8993 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8995 msgid "Subsubsection*"
8996 msgstr "Subsubsecção*"
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8999 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9000 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9003 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9004 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9005 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9006 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9007 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9014 msgid "Chapter Exercises"
9015 msgstr "Exercícios de capítulo"
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9018 msgid "Short title which appears in the running headers"
9019 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9023 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9031 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9037 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9042 msgid "Current Address"
9043 msgstr "Endereço Actual"
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9046 msgid "Current address:"
9047 msgstr "Endereço actual:"
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9050 msgid "E-mail address:"
9051 msgstr "Endereço E-mail:"
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9059 msgid "Key words and phrases:"
9060 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9068 msgstr "Dedicatória"
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9071 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9084 msgid "Subjectclass"
9085 msgstr "Classedeassunto"
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9088 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9089 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9091 #: lib/layouts/apa.layout:3
9092 msgid "American Psychological Association (APA)"
9093 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9095 #: lib/layouts/apa.layout:54
9097 msgstr "CabeçalhoDireito"
9099 #: lib/layouts/apa.layout:63
9100 msgid "Right header:"
9101 msgstr "Cabeçalho direito:"
9103 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9107 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9108 msgid "Short title:"
9109 msgstr "Título abreviado:"
9111 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9113 msgstr "DoisAutores"
9115 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9116 msgid "ThreeAuthors"
9117 msgstr "TrêsAutores"
9119 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9121 msgstr "QuatroAutores"
9123 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9124 msgid "TwoAffiliations"
9125 msgstr "DuasAfiliações"
9127 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9128 msgid "ThreeAffiliations"
9129 msgstr "TrêsAfiliações"
9131 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9132 msgid "FourAffiliations"
9133 msgstr "QuatroAfiliações"
9135 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9136 msgid "Acknowledgements:"
9137 msgstr "Agradecimentos:"
9139 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9143 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9147 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9152 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9153 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9155 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9156 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9158 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9160 msgstr "AjustarFigura"
9162 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9164 msgstr "AjustarBitmap"
9166 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9169 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9173 msgid "Custom Item|s"
9174 msgstr "Personalizar elemento|s"
9176 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9179 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9182 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9183 msgid "A customized item string"
9184 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9186 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9190 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9193 msgid "(\\alph{enumii})"
9194 msgstr "(\\alph{enumii})"
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9198 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9202 msgstr "CincoAutores"
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9206 msgstr "SeisAutores"
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9210 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9213 msgid "Left header:"
9214 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9217 msgid "FiveAffiliations"
9218 msgstr "CincoAfiliações"
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9221 msgid "SixAffiliations"
9222 msgstr "SeisAfiliações"
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9226 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9251 msgid "Author Note:"
9252 msgstr "Nota de autor:"
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9258 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9262 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9266 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9267 msgid "Arabic Article"
9268 msgstr "Artigo Arábico"
9270 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9271 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9272 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9274 #: lib/layouts/article.layout:3
9275 msgid "Article (Standard Class)"
9276 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9278 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9279 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9289 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9291 msgid "Presentations"
9292 msgstr "Apresentações"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9301 msgid "Overlay Specifications|v"
9302 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9306 msgid "Overlay specifications for this list"
9307 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9312 msgid "Item Overlay Specifications"
9313 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9323 msgstr "Do Diapositivo"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9328 msgid "Overlay specifications for this item"
9329 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9332 msgid "Mini Template"
9333 msgstr "Modelo mini"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9336 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9337 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9340 msgid "Longest label|s"
9341 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9344 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9346 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9350 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9352 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9354 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9356 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9357 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9358 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9359 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9363 msgstr "Seccionamento"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9376 msgid "Mode Specification|S"
9377 msgstr "Especificações de modo |E"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9383 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9385 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9390 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9394 msgid "Section \\arabic{section}"
9395 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9398 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9400 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9401 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9405 msgid "\\Alph{section}"
9406 msgstr "\\Alph{section}"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9409 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9413 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9422 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9428 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9429 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9432 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9455 msgid "Overlay specifications for this frame"
9456 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9459 msgid "Default Overlay Specifications"
9460 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9463 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9464 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9468 msgid "Frame Options"
9469 msgstr "Opções de Molduras"
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9474 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9475 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9476 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9477 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9478 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9484 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9485 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9489 msgstr "Título da Moldura"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9492 msgid "Enter the frame title here"
9493 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9497 msgstr "MolduraSimples"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9500 msgid "Frame (plain)"
9501 msgstr "Moldura (simples)"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9504 msgid "FragileFrame"
9505 msgstr "MolduraFrágil"
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9508 msgid "Frame (fragile)"
9509 msgstr "Moldura (frágil)"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9513 msgstr "OutraMoldura"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9516 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9522 msgid "Repeat frame with label"
9523 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9527 msgstr "TítuloMoldura"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9539 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9540 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9543 msgid "Short Frame Title|S"
9544 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9547 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9548 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9551 msgid "FrameSubtitle"
9552 msgstr "SubtítuloMoldura"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9555 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9561 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9566 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9567 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9570 msgid "Column Options"
9571 msgstr "Opções de coluna"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9574 msgid "Column options (see beamer manual)"
9575 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9578 msgid "Column Placement Options"
9579 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9582 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9583 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9586 msgid "ColumnsCenterAligned"
9587 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9590 msgid "Columns (center aligned)"
9591 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9594 msgid "ColumnsTopAligned"
9595 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9598 msgid "Columns (top aligned)"
9599 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9609 msgstr "Sobreposições"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9612 msgid "Pause number"
9613 msgstr "Número de Pausa"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9616 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9617 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9620 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9621 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9625 msgstr "Sobrepôr impressão"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9628 msgid "Overprint Area Width"
9629 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9633 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9638 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9639 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9643 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9647 msgstr "Areasobreposição"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9650 msgid "Overlay Area Width"
9651 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9654 msgid "The width of the overlay area"
9655 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9658 msgid "Overlay Area Height"
9659 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9667 msgid "The height of the overlay area"
9668 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9676 msgid "Uncovered on slides"
9677 msgstr "Expôsto nos slides"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9685 msgid "Only on slides"
9686 msgstr "Apenas nos slides"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9701 msgid "Action Specification|S"
9702 msgstr "Especificação de acção|S"
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9706 msgstr "Título do bloco"
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9709 msgid "Enter the block title here"
9710 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9713 msgid "ExampleBlock"
9714 msgstr "BlocoExemplo"
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9717 msgid "Example Block:"
9718 msgstr "Bloco Exemplo:"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9722 msgstr "BlocoAlerta"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9725 msgid "Alert Block:"
9726 msgstr "Bloco Alerta:"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9732 msgstr "Intitulando"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9735 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9739 msgid "Title (Plain Frame)"
9740 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9743 msgid "Short Subtitle|S"
9744 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9747 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9751 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9752 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9755 msgid "Short Institute|S"
9756 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9759 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9760 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9763 msgid "InstituteMark"
9764 msgstr "MarcaInstituição"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9767 msgid "Short Date|S"
9768 msgstr "Data Abreviada|A"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9771 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9775 msgid "TitleGraphic"
9776 msgstr "TítuloGráfico"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9779 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9806 msgid "Action Specifications|S"
9807 msgstr "Especificações de Acção|S"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9819 msgid "Definitions."
9820 msgstr "Definições."
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9849 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9863 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9868 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9877 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9895 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9910 msgstr "Alternativa"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9913 msgid "Default Text"
9914 msgstr "Texto Pré-definido"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9917 msgid "Enter the default text here"
9918 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9922 msgstr "Nota do Projector"
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9925 msgid "Note Options"
9926 msgstr "Opções de Nota"
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9929 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9930 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9941 msgid "PresentationMode"
9942 msgstr "ModoApresentação"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9945 msgid "Presentation"
9946 msgstr "Apresentação"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9949 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9955 msgid "Beamerposter"
9956 msgstr "Nota do Projector"
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9959 msgid "Multilingual Captions"
9960 msgstr "Legendas multilingues"
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9964 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9965 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9967 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9968 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9971 msgid "Caption setup"
9972 msgstr "Ajustes de Legenda"
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9976 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9978 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9981 msgid "Caption setup:"
9982 msgstr "ajustes de legenda:"
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9986 msgstr "Legenda dupla"
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9993 msgid "Main Language Short Title"
9994 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9997 msgid "Short title for the main(document) language"
9998 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10001 msgid "Main Language Text"
10002 msgstr "Texto na Língua Principal"
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10005 msgid "Text in the main(document) language"
10006 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10009 msgid "Second Language Short Title"
10010 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10013 msgid "Short title for the second language"
10014 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10016 #: lib/layouts/book.layout:3
10017 msgid "Book (Standard Class)"
10018 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10020 #: lib/layouts/braille.module:2
10024 #: lib/layouts/braille.module:6
10026 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10029 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10032 #: lib/layouts/braille.module:22
10033 msgid "Braille (default)"
10034 msgstr "Braille (por omissão)"
10036 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10040 #: lib/layouts/braille.module:45
10041 msgid "Braille (textsize)"
10042 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10044 #: lib/layouts/braille.module:68
10045 msgid "Braille (dots on)"
10046 msgstr "Braille (com pontos)"
10048 #: lib/layouts/braille.module:83
10049 msgid "Braille_dots_on"
10050 msgstr "Braille_com_pontos"
10052 #: lib/layouts/braille.module:92
10053 msgid "Braille (dots off)"
10054 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10056 #: lib/layouts/braille.module:107
10057 msgid "Braille_dots_off"
10058 msgstr "Braille_sem_pontos"
10060 #: lib/layouts/braille.module:116
10061 msgid "Braille (mirror on)"
10062 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10064 #: lib/layouts/braille.module:131
10065 msgid "Braille_mirror_on"
10066 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10068 #: lib/layouts/braille.module:140
10069 msgid "Braille (mirror off)"
10070 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10072 #: lib/layouts/braille.module:155
10073 msgid "Braille_mirror_off"
10074 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10076 #: lib/layouts/braille.module:163
10078 msgstr "CaixaBraille"
10080 #: lib/layouts/braille.module:167
10081 msgid "Braille box"
10082 msgstr "Caixa Braille"
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10105 msgid "ACT \\arabic{act}"
10106 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10113 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10114 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10122 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10129 msgid "Parenthetical"
10130 msgstr "Entre parênteses"
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10146 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10147 msgid "Right Address"
10148 msgstr "Endereço direita"
10150 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10152 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10153 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10155 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10157 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10158 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10160 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10162 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10163 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10165 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10167 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10170 #: lib/layouts/changebars.module:2
10172 msgid "Change bars"
10173 msgstr "alterar barra"
10175 #: lib/layouts/changebars.module:7
10177 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10178 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10181 #: lib/layouts/chess.layout:3
10185 #: lib/layouts/chess.layout:36
10187 msgstr "LinhaPrincipal"
10189 #: lib/layouts/chess.layout:43
10191 msgstr "LinhaPrincipal:"
10193 #: lib/layouts/chess.layout:62
10197 #: lib/layouts/chess.layout:66
10201 #: lib/layouts/chess.layout:72
10202 msgid "SubVariation"
10203 msgstr "Sub-variação"
10205 #: lib/layouts/chess.layout:75
10206 msgid "Subvariation:"
10207 msgstr "Sub-variação:"
10209 #: lib/layouts/chess.layout:81
10210 msgid "SubVariation2"
10211 msgstr "Sub-variação2"
10213 #: lib/layouts/chess.layout:84
10214 msgid "Subvariation(2):"
10215 msgstr "Sub-variação(2):"
10217 #: lib/layouts/chess.layout:90
10218 msgid "SubVariation3"
10219 msgstr "Sub-variação3"
10221 #: lib/layouts/chess.layout:93
10222 msgid "Subvariation(3):"
10223 msgstr "Sub-variação(3):"
10225 #: lib/layouts/chess.layout:99
10226 msgid "SubVariation4"
10227 msgstr "Sub-variação4"
10229 #: lib/layouts/chess.layout:102
10230 msgid "Subvariation(4):"
10231 msgstr "Sub-variação(4):"
10233 #: lib/layouts/chess.layout:108
10234 msgid "SubVariation5"
10235 msgstr "Sub-variação5"
10237 #: lib/layouts/chess.layout:111
10238 msgid "Subvariation(5):"
10239 msgstr "Sub-variação(5):"
10241 #: lib/layouts/chess.layout:118
10243 msgstr "EsconderMovimentos"
10245 #: lib/layouts/chess.layout:123
10247 msgstr "EsconderMovimentos:"
10249 #: lib/layouts/chess.layout:128
10251 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10253 #: lib/layouts/chess.layout:132
10254 msgid "[chessboard]"
10255 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10257 #: lib/layouts/chess.layout:141
10258 msgid "BoardCentered"
10259 msgstr "TabuleiroCentrado"
10261 #: lib/layouts/chess.layout:146
10262 msgid "[centered board]"
10263 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10265 #: lib/layouts/chess.layout:156
10269 #: lib/layouts/chess.layout:161
10270 msgid "Highlights:"
10273 #: lib/layouts/chess.layout:176
10277 #: lib/layouts/chess.layout:181
10281 #: lib/layouts/chess.layout:187
10283 msgstr "MovimentoRei"
10285 #: lib/layouts/chess.layout:192
10286 msgid "KnightMove:"
10287 msgstr "MovimentoRei:"
10289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10290 msgid "Springer cl2emult"
10291 msgstr "Springer cl2emult"
10293 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10294 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10295 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10297 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10298 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10299 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10301 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10302 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10303 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10306 msgid "Custom Header/Footerlines"
10307 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10311 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10312 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10313 "Page Layout to 'fancy'!"
10315 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10316 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10317 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10318 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10319 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10320 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10321 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10324 msgid "Header/Footer"
10325 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10328 msgid "Even Header"
10329 msgstr "Cabeçalho par"
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10332 msgid "Alternative text for the even header"
10333 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10336 msgid "Center Header"
10337 msgstr "Cabeçalho central"
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10340 msgid "Center Header:"
10341 msgstr "Cabeçalho Central:"
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10344 msgid "Left Footer"
10345 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10348 msgid "Left Footer:"
10349 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10352 msgid "Center Footer"
10353 msgstr "Rodapé Central"
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10356 msgid "Center Footer:"
10357 msgstr "Rodapé Central:"
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10360 msgid "Right Footer"
10361 msgstr "Rodapé Direito"
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10364 msgid "Right Footer:"
10365 msgstr "Rodapé Direito:"
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10373 msgstr "Combinação de Teclas"
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10384 msgid "GuiMenuItem"
10385 msgstr "ItemMenuGui"
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10393 msgstr "EscolhaMenu"
10395 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10405 msgid "Subparagraph*"
10406 msgstr "Subparágrafo*"
10408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10409 msgid "Authorgroup"
10410 msgstr "Grupoautor"
10412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10413 msgid "RevisionHistory"
10414 msgstr "HistóricoRevisão"
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10417 msgid "Revision History"
10418 msgstr "Histórico de Revisão"
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10425 msgid "RevisionRemark"
10426 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10430 msgstr "PrimeiroNome"
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10437 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10438 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10449 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10451 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10466 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10467 msgid "Postal Data"
10468 msgstr "Dados Postais"
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10471 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10473 msgid "Send To Address"
10474 msgstr "Enviar Para Endereço"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10477 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10480 msgstr "O meu endereço"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10483 msgid "Sender Address:"
10484 msgstr "Endereço do Remetente:"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10487 msgid "Return address"
10488 msgstr "Endereço Remetente"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10492 msgid "Backaddress:"
10493 msgstr "Endereço de resposta:"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10496 msgid "Postal comment"
10497 msgstr "Comentário Postal"
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10500 msgid "Postal Remark:"
10501 msgstr "Comentário postal:"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10505 msgstr "Manipulação"
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10509 msgstr "Manipulação:"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10531 msgstr "Nossa ref.:"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10542 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10545 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10547 msgstr "Assinatura"
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10554 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10561 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10563 msgstr "Assinatura:"
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10567 msgstr "TextoPéPágina"
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10570 msgid "Bottom text:"
10571 msgstr "TextoPéPágina:"
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10575 msgstr "Codigo área"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10579 msgstr "Codigo área:"
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10582 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10589 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10590 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10598 msgstr "Localização"
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10603 msgstr "Localização:"
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10632 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10647 msgid "Signature|S"
10648 msgstr "Assinatura|A"
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10651 msgid "Here you can insert a signature scan"
10652 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10674 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10684 msgid "Post Scriptum:"
10685 msgstr "Post Scriptum:"
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10688 msgid "SenderAddress"
10689 msgstr "EndereçoRemetente"
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10693 msgid "Backaddress"
10694 msgstr "Endereço de retorno"
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10697 msgid "RetourAdresse"
10698 msgstr "Endereço de retorno"
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10705 msgid "Postvermerk"
10706 msgstr "ComentárioPostal"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10710 msgstr "Post scriptum"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10722 msgid "IhrSchreiben"
10723 msgstr "SuaEscrita"
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10726 msgid "MeinZeichen"
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10730 msgid "Unterschrift"
10731 msgstr "Assinatura"
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10761 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10763 msgstr "Referência"
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10775 msgstr "TextoCarta"
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10792 msgstr "Equipamento"
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10801 msgstr "Distribuidor"
10803 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10804 msgid "DocBook Book (SGML)"
10805 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10808 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10809 msgid "Books (DocBook)"
10810 msgstr "Livros (DocBook)"
10812 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10813 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10814 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10816 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10817 msgid "DocBook Section (SGML)"
10818 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10820 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10821 msgid "DocBook Article (SGML)"
10822 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10824 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10825 msgid "Inderscience A4 Journals"
10826 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10828 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10829 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10830 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10833 msgid "Econometrica"
10834 msgstr "Econometrica"
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10838 msgstr "TítuloCorrido"
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10841 msgid "Running Title:"
10842 msgstr "Título Corrido:"
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10846 msgstr "AutorCorrido"
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10849 msgid "Running Author:"
10850 msgstr "Autor Corrido:"
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10853 msgid "Address Option"
10854 msgstr "Endereço de opção"
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10857 msgid "Optional argument for the address"
10858 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10861 msgid "E-Mail Option"
10862 msgstr "Opção de e-mail"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10865 msgid "Optional argument for the e-mail"
10866 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10869 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10874 msgid "Web Address"
10875 msgstr "Endereço Web"
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10878 msgid "Web address:"
10879 msgstr "Endereço web:"
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10882 msgid "Authors Block"
10883 msgstr "Bloco Autores"
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10886 msgid "Authors Block:"
10887 msgstr "Bloco Autores:"
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10890 msgid "Thanks Text"
10891 msgstr "Texto Agradecimento"
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10894 msgid "Thanks \\theThanks:"
10895 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10898 msgid "Thanks Reference"
10899 msgstr "Referência Agradecimento"
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10903 msgstr "Ref Agradecimento"
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10906 msgid "Internet Address Reference"
10907 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10910 msgid "Internet Addess Ref"
10911 msgstr "Ref Endereço Internet"
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10914 msgid "Corresponding Author"
10915 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10918 msgid "Name (First Name)"
10919 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10923 msgstr "Primeiro Nome"
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10926 msgid "Name (Surname)"
10927 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10930 msgid "By Same Author (bib)"
10931 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10937 #: lib/layouts/egs.layout:3
10938 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10939 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10941 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10943 msgstr "00.00.0000"
10945 #: lib/layouts/egs.layout:289
10946 msgid "LaTeX Title"
10947 msgstr "Título LaTeX"
10949 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10953 #: lib/layouts/egs.layout:333
10957 #: lib/layouts/egs.layout:368
10961 #: lib/layouts/egs.layout:377
10965 #: lib/layouts/egs.layout:391
10967 msgstr "número_MS:"
10969 #: lib/layouts/egs.layout:401
10970 msgid "FirstAuthor"
10971 msgstr "PrimeiroAutor"
10973 #: lib/layouts/egs.layout:414
10974 msgid "1st_author_surname:"
10975 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10977 #: lib/layouts/egs.layout:467
10981 #: lib/layouts/egs.layout:480
10982 msgid "reprint_reqs_to:"
10983 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10986 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10987 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10990 msgid "Author Option"
10991 msgstr "Opção de Autor"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10994 msgid "Optional argument for the author"
10995 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10998 msgid "Author Address"
10999 msgstr "Endereço do autor"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
11002 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
11003 msgid "Author Email"
11004 msgstr "E-mail do autor"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11007 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
11012 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
11014 msgstr "URL do autor"
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11017 msgid "Thanks Option"
11018 msgstr "Opção de agradecimentos"
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11021 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11022 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11025 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11033 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11037 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11041 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11045 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11049 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11053 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11057 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11061 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11065 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11069 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11073 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11077 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11081 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11082 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11085 msgid "Case \\arabic{case}"
11086 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11093 msgid "BeginFrontmatter"
11094 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11097 msgid "Begin frontmatter"
11098 msgstr "Começo Frontíspicio"
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11101 msgid "EndFrontmatter"
11102 msgstr "FimFrontíspicio"
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11105 msgid "End frontmatter"
11106 msgstr "Fim Frontíspicio"
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11109 msgid "Titlenotemark"
11110 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11113 msgid "Titlenote mark"
11114 msgstr "Marca NotaTítulo"
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11117 msgid "Title footnote"
11118 msgstr "Título nota de rodapé"
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11121 msgid "Footnote Label"
11122 msgstr "étiqueta de rodapé"
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11125 msgid "Label you refer to in the title"
11126 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11129 msgid "Title footnote:"
11130 msgstr "Título de rodapé:"
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11133 msgid "Author Label"
11134 msgstr "Etiqueta do autor"
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11137 msgid "Label you will reference in the address"
11138 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11142 msgstr "marcaAutor"
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11145 msgid "Author footnote"
11146 msgstr "Rodapé de autor"
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11149 msgid "Author footnote:"
11150 msgstr "Rodapé de autor:"
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11153 msgid "Author Footnote Label"
11154 msgstr "Rodapé de autor"
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11157 msgid "Label you refer to for an author"
11158 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11161 msgid "CorAuthormark"
11162 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11165 msgid "CorAuthor mark"
11166 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11169 msgid "Corresponding author"
11170 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11173 msgid "Corresponding author text:"
11174 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11177 msgid "Address Label"
11178 msgstr "Etiqueta Endereço"
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11181 msgid "Label of the author you refer to"
11182 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11189 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11190 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11192 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11196 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11198 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11199 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11201 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11202 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11205 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11207 msgstr "Nota Final##"
11209 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11213 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11214 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11215 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11217 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11219 msgstr "Palavras-chave:"
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11222 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11223 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11227 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11228 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11230 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11231 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11232 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11233 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11234 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11238 msgid "Itemize Options"
11239 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11244 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11245 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11248 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11249 msgid "Enumerate Options"
11250 msgstr "Opções de enumeração"
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11253 msgid "Description Options"
11254 msgstr "Opções Descritivas"
11256 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11258 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11260 msgstr "Etiquetagem"
11262 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11263 msgid "Enumerate-Resume"
11264 msgstr "Enumerar-retomar"
11266 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11267 msgid "Number Equations by Section"
11268 msgstr "Número de Equações por Secção"
11270 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11272 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11273 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11275 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11276 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11279 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11280 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11283 msgid "Europass CV (2013)"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11288 msgid "Curricula Vitae"
11289 msgstr "Curricula Vitae"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11293 msgstr "NomeRodapé:"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11297 msgid "Name (footer):"
11298 msgstr "Último rodapé:"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11305 msgid "Mobile phone number"
11306 msgstr "Número de Telemóvel"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11309 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11311 msgstr "página principal"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11315 msgstr "página de entrada:"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11318 msgid "InstantMessaging"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11323 msgid "Instant Messaging:"
11324 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11332 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11337 msgstr "Aniversário"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11340 msgid "Date of birth:"
11341 msgstr "Data do Aniversário:"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11344 msgid "Nationality"
11345 msgstr "Nacionalidade"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11348 msgid "Nationality:"
11349 msgstr "Nacionalidade:"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11360 msgid "BeforePicture"
11361 msgstr "AntesdaImagem"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11364 msgid "Space before picture:"
11365 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11376 msgid "Resize photo to this width"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11380 msgid "AfterPicture"
11381 msgstr "DepoisdaImagem"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11384 msgid "Space after picture:"
11385 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11390 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11391 msgid "Vertical Space"
11392 msgstr "Espaço Vertical"
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11397 msgid "Additional vertical space"
11398 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11401 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11407 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11408 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11411 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11418 msgstr "ListadeItems"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11427 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11431 msgid "Title item:"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11441 msgid "Title level:"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11446 msgid "Text (right side)"
11447 msgstr "Definir linha direita"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11452 msgstr "ItemComMarcador"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11457 msgstr "Item ComMarcador:"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11461 msgid "BlueItemInset"
11462 msgstr "Personalizar Insertos"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11465 msgid "Blue subitems"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11476 msgstr "Listar Item:"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11481 msgstr "Criar lista de items"
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11484 msgid "MotherTongue"
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11488 msgid "Mother Tongue:"
11489 msgstr "Língua Mãe:"
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11493 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11496 msgid "Language Header:"
11497 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11504 msgid "Name of the language"
11505 msgstr "Nome da língua"
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11509 msgstr "Compreensão"
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11512 msgid "Level how good you think you can listen"
11513 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11520 msgid "Level how good you think you can read"
11521 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11524 msgid "Interaction"
11525 msgstr "Interacção"
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11528 msgid "Level how good you think you can conversate"
11529 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11536 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11537 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11540 msgid "LastLanguage"
11541 msgstr "ÚltimaLíngua"
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11544 msgid "Last Language:"
11545 msgstr "Última Língua:"
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11549 msgstr "RodapéLíngua"
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11552 msgid "Language Footer:"
11553 msgstr "Rodapé de Língua:"
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11570 msgstr "CV Europeu"
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11573 msgid "Footer name:"
11574 msgstr "Nome Rodapé:"
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11585 msgid "Size the photo is resized to"
11586 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11593 msgid "The title as it appears in the header"
11594 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11597 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11598 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11601 msgid "BulletedItem"
11602 msgstr "ItemComMarcador"
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11605 msgid "Bulleted Item:"
11606 msgstr "Item ComMarcador:"
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11613 msgid "Begin of CV"
11614 msgstr "Início do CV"
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11617 msgid "PersonalInfo"
11618 msgstr "InformaçãoPessoal"
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11621 msgid "Personal Info"
11622 msgstr "Informação Pessoal"
11624 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11625 msgid "VerticalSpace"
11626 msgstr "EspaçoVertical"
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11629 msgid "Vertical space"
11630 msgstr "Espaço vertical"
11632 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11633 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11634 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11636 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11637 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11638 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11640 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11641 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11642 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11644 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11645 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11646 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11648 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11649 msgid "Number Figures by Section"
11650 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11652 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11654 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11655 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11657 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11658 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11660 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11664 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11666 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11667 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11668 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11670 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11671 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11672 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11673 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11675 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11677 msgstr "Corrigir LaTeX"
11679 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11682 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11683 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11684 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11685 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11686 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11687 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11688 "newer LaTeX distributions."
11690 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11691 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11692 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11693 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11694 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11697 #: lib/layouts/fixme.module:2
11701 #: lib/layouts/fixme.module:11
11703 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11704 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11705 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11706 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11707 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11708 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11709 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11710 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11713 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11717 #: lib/layouts/fixme.module:23
11719 msgid "List of FIXMEs"
11720 msgstr "Lista de %1$s"
11722 #: lib/layouts/fixme.module:37
11724 msgid "[List of FIXMEs]"
11725 msgstr "Lista de Figuras"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:53
11730 msgstr "Nota da Figura"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11733 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11735 msgid "Fixme Note Options|s"
11736 msgstr "Opções de Nota"
11738 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11739 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11740 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:74
11745 msgid "Fixme Warning"
11746 msgstr "significado"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:76
11751 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11753 #: lib/layouts/fixme.module:80
11755 msgid "Fixme Error"
11756 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11758 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11765 #: lib/layouts/fixme.module:86
11766 msgid "Fixme Fatal"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:88
11774 #: lib/layouts/fixme.module:97
11775 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:99
11779 msgid "Fixme (Targeted)"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:109
11784 msgid "Fixme Note|x"
11785 msgstr "Nota da Figura"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:111
11789 msgid "Insert the FIXME note here"
11790 msgstr "Inserir nota LyX"
11792 #: lib/layouts/fixme.module:116
11793 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11796 #: lib/layouts/fixme.module:118
11797 msgid "Warning (Targeted)"
11800 #: lib/layouts/fixme.module:122
11801 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11804 #: lib/layouts/fixme.module:124
11805 msgid "Error (Targeted)"
11808 #: lib/layouts/fixme.module:128
11809 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11812 #: lib/layouts/fixme.module:130
11813 msgid "Fatal (Targeted)"
11816 #: lib/layouts/fixme.module:139
11817 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11820 #: lib/layouts/fixme.module:141
11821 msgid "Fixme (Multipar)"
11824 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11826 msgid "Fixme Summary"
11827 msgstr "Resumo à Esquerda"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11830 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:159
11834 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:161
11838 msgid "Warning (Multipar)"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:165
11842 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:167
11846 msgid "Error (Multipar)"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:171
11850 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:173
11854 msgid "Fatal (Multipar)"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:182
11858 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11861 #: lib/layouts/fixme.module:184
11862 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:200
11867 msgid "Annotated Text"
11868 msgstr "Texto segundo o Título"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:202
11871 msgid "Annotated Text|x"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:203
11876 msgid "Insert the text to annotate here"
11877 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11879 #: lib/layouts/fixme.module:208
11880 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11883 #: lib/layouts/fixme.module:210
11884 msgid "Warning (MP Targ.)"
11887 #: lib/layouts/fixme.module:214
11888 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11891 #: lib/layouts/fixme.module:216
11892 msgid "Error (MP Targ.)"
11895 #: lib/layouts/fixme.module:220
11896 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11899 #: lib/layouts/fixme.module:222
11900 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11903 #: lib/layouts/fixme.module:232
11908 #: lib/layouts/fixme.module:236
11913 #: lib/layouts/fixme.module:240
11916 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11918 #: lib/layouts/fixme.module:244
11921 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11923 #: lib/layouts/fixme.module:248
11928 #: lib/layouts/fixme.module:252
11933 #: lib/layouts/fixme.module:256
11938 #: lib/layouts/fixme.module:260
11943 #: lib/layouts/foils.layout:3
11947 #: lib/layouts/foils.layout:44
11949 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11951 #: lib/layouts/foils.layout:64
11952 msgid "ShortFoilhead"
11953 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11955 #: lib/layouts/foils.layout:70
11956 msgid "Rotatefoilhead"
11957 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11959 #: lib/layouts/foils.layout:76
11960 msgid "ShortRotatefoilhead"
11961 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11963 #: lib/layouts/foils.layout:85
11965 msgstr "ListaMarcas"
11967 #: lib/layouts/foils.layout:101
11971 #: lib/layouts/foils.layout:105
11973 msgstr "ListaCruzada"
11975 #: lib/layouts/foils.layout:121
11979 #: lib/layouts/foils.layout:165
11981 msgstr "O meu logotipo"
11983 #: lib/layouts/foils.layout:174
11985 msgstr "O meu logotipo:"
11987 #: lib/layouts/foils.layout:183
11988 msgid "Restriction"
11991 #: lib/layouts/foils.layout:187
11992 msgid "Restriction:"
11993 msgstr "Restrição:"
11995 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11996 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11998 msgstr "Teorema #. "
12000 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12001 #: lib/layouts/llncs.layout:368
12005 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12006 #: lib/layouts/llncs.layout:333
12007 msgid "Corollary #."
12008 msgstr "Corolário #."
12010 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
12011 msgid "Proposition #."
12012 msgstr "Proposição #."
12014 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12015 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12016 msgid "Definition #."
12017 msgstr "Definição #."
12019 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12024 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12029 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12032 msgstr "Corolário*"
12034 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12036 msgid "Proposition*"
12037 msgstr "Proposição*"
12039 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12040 msgid "Proposition."
12041 msgstr "Proposição."
12043 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12045 msgid "Definition*"
12046 msgstr "Definição*"
12048 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12049 msgid "Foot to End"
12050 msgstr "Rodapé para Fim"
12052 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12054 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12055 "code where you want the endnotes to appear."
12057 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12058 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12060 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12061 msgid "French Letter (frletter)"
12062 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12065 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12066 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12093 msgid "ReturnAddress"
12094 msgstr "EndereçoRemetente"
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12097 msgid "ReturnAddress:"
12098 msgstr "EndereçoRemetente:"
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12112 msgstr "SeuE-mail:"
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12156 msgstr "CódigoBancário"
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12160 msgstr "CódigoBancário:"
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12163 msgid "BankAccount"
12164 msgstr "ContaBancária"
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12167 msgid "BankAccount:"
12168 msgstr "ContaBancária:"
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12172 msgid "PostalComment"
12173 msgstr "ComentárioPostal"
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12176 msgid "PostalComment:"
12177 msgstr "ComentárioPostal:"
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12181 msgstr "Referência:"
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12188 msgid "G-Brief (V. 2)"
12189 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12193 msgstr "NomeLinhaA"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12197 msgstr "NomeLinhaA:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12201 msgstr "NomeLinhaB"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12205 msgstr "NomeLinhaB:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12209 msgstr "NomeLinhaC"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12213 msgstr "NomeLinhaC:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12217 msgstr "NomeLinhaD"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12221 msgstr "NomeLinhaD"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12225 msgstr "NomeLinhaE"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12229 msgstr "NomeLinhaE:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12233 msgstr "NomeLinhaF"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12237 msgstr "NomeLinhaF:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12241 msgstr "NomeLinhaG"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12245 msgstr "NomeLinhaG:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12248 msgid "AddressRowA"
12249 msgstr "EndereçoLinhaA"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12252 msgid "AddressRowA:"
12253 msgstr "EndereçoLinhaA"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12256 msgid "AddressRowB"
12257 msgstr "EndereçoLinhaB"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12260 msgid "AddressRowB:"
12261 msgstr "EndereçoLinhaB"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12264 msgid "AddressRowC"
12265 msgstr "EndereçoLinhaC"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12268 msgid "AddressRowC:"
12269 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12272 msgid "AddressRowD"
12273 msgstr "EndereçoLinhaD"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12276 msgid "AddressRowD:"
12277 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12280 msgid "AddressRowE"
12281 msgstr "EndereçoLinhaE"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12284 msgid "AddressRowE:"
12285 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12288 msgid "AddressRowF"
12289 msgstr "EndereçoLinhaF"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12292 msgid "AddressRowF:"
12293 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12296 msgid "TelephoneRowA"
12297 msgstr "TelefoneLinhaA"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12300 msgid "TelephoneRowA:"
12301 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12304 msgid "TelephoneRowB"
12305 msgstr "TelefoneLinhaB"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12308 msgid "TelephoneRowB:"
12309 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12312 msgid "TelephoneRowC"
12313 msgstr "TelefoneLinhaC"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12316 msgid "TelephoneRowC:"
12317 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12320 msgid "TelephoneRowD"
12321 msgstr "TelefoneLinhaD"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12324 msgid "TelephoneRowD:"
12325 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12328 msgid "TelephoneRowE"
12329 msgstr "TelefoneLinhaE"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12332 msgid "TelephoneRowE:"
12333 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12336 msgid "TelephoneRowF"
12337 msgstr "TelefoneLinhaF"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12340 msgid "TelephoneRowF:"
12341 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12344 msgid "InternetRowA"
12345 msgstr "InternetLinhaA"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12348 msgid "InternetRowA:"
12349 msgstr "InternetLinhaA:"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12352 msgid "InternetRowB"
12353 msgstr "InternetLinhaB"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12356 msgid "InternetRowB:"
12357 msgstr "InternetLinhaB:"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12360 msgid "InternetRowC"
12361 msgstr "InternetLinhaC"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12364 msgid "InternetRowC:"
12365 msgstr "InternetLinhaC:"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12368 msgid "InternetRowD"
12369 msgstr "InternetLinhaD"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12372 msgid "InternetRowD:"
12373 msgstr "InternetLinhaD:"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12376 msgid "InternetRowE"
12377 msgstr "InternetLinhaE"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12380 msgid "InternetRowE:"
12381 msgstr "InternetLinhaE:"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12384 msgid "InternetRowF"
12385 msgstr "InternetLinhaF"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12388 msgid "InternetRowF:"
12389 msgstr "InternetLinhaF:"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12393 msgstr "BancoLinhaA"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12397 msgstr "BancoLinhaA:"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12401 msgstr "BancoLinhaB"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12405 msgstr "BancoLinhaB:"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12409 msgstr "BancoLinhaC"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12413 msgstr "BancoLinhaC:"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12417 msgstr "BancoLinhaD"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12421 msgstr "BancoLinhaD:"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12425 msgstr "BancoLinhaE"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12429 msgstr "BancoLinhaE:"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12433 msgstr "BancoLinhaF"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12437 msgstr "BancoLinhaF:"
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12441 msgid "GraphicBoxes"
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12445 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12456 msgstr "Redimensionar"
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12464 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12473 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12482 msgid "Width of the box"
12483 msgstr "Largura fixa de coluna"
12485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12486 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12500 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12509 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12512 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12516 #: lib/layouts/hanging.module:6
12518 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12519 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12522 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12523 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12524 "as linhas subsequentes são indentadas."
12526 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12527 msgid "Hebrew Article"
12528 msgstr "Artigo em Hebreu"
12530 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12532 msgstr "Afirmação #."
12534 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12536 msgstr "Observações"
12538 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12540 msgstr "Observações #."
12542 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12547 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12548 msgid "Hebrew Letter"
12549 msgstr "Carta em Hebreu"
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12565 msgstr "Aparecimento gradual:"
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12577 msgstr "Continuação"
12579 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12580 msgid "(continuing)"
12581 msgstr "(continuação)"
12583 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12587 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12588 msgid "TITLE OVER:"
12589 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12591 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12593 msgstr "Intercorte"
12595 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12596 msgid "INTERCUT WITH:"
12597 msgstr "Intercorte com:"
12599 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12601 msgstr "Desaparição gradual"
12603 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12609 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12610 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12612 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12615 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12616 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12617 "in LyX's examples folder."
12619 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12620 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12621 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12623 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12626 msgstr "Número R-S"
12628 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12630 msgid "H-P statement"
12633 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12635 msgid "Statement Text"
12636 msgstr "Texto segundo o Título"
12638 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12640 msgid "Text for statements that require some information"
12642 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12646 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12647 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12650 msgid "Author Names"
12651 msgstr "Nomes do Autor"
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12654 msgid "Author names that will appear in the header line"
12655 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12668 msgid "Classification Codes"
12669 msgstr "Códigos de classificação"
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12672 msgid "TableCaption"
12673 msgstr "LegendaTabela"
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12676 msgid "Table caption"
12677 msgstr "Legenda de Tabela"
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12681 msgstr "Refcitações"
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12684 msgid "Cite reference"
12685 msgstr "referência citada"
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12689 msgstr "ListadeItems"
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12693 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12696 msgid "Numbering Scheme"
12697 msgstr "Esquema da Numeração"
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12701 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12704 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12705 "em numeração romana"
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12710 msgid "Corollary \\thecorollary."
12711 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12716 msgid "Lemma \\thelemma."
12717 msgstr "Lema \\thelemma."
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12722 msgid "Proposition \\theproposition."
12723 msgstr "Proposição \\theproposition."
12725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12726 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12751 msgid "Question \\thequestion."
12752 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12756 msgid "Claim \\theclaim."
12757 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12762 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12763 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12770 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12771 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12774 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12775 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12779 msgstr "ComunicadoPor"
12781 #: lib/layouts/initials.module:2
12785 #: lib/layouts/initials.module:6
12787 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12788 "manual for a detailed description."
12790 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12791 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12793 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12794 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12795 #: lib/layouts/initials.module:39
12799 #: lib/layouts/initials.module:35
12800 msgid "Option(s) for the initial"
12801 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12803 #: lib/layouts/initials.module:40
12804 msgid "Initial letter(s)"
12805 msgstr "Letras Capitais"
12807 #: lib/layouts/initials.module:44
12808 msgid "Rest of Initial"
12809 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12811 #: lib/layouts/initials.module:45
12812 msgid "Rest of initial word or text"
12813 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12816 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12817 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12820 msgid "Short title that will appear in header line"
12821 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12834 msgstr "Comentário"
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12842 msgstr "Preliminar"
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12854 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12855 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12856 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12858 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12862 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12863 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12864 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12866 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12868 msgstr "submeterpara"
12870 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12871 msgid "submit to paper:"
12872 msgstr "Submeter para artigo:"
12874 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12875 msgid "Bibliography (plain)"
12876 msgstr "Bibliografia (simples)"
12878 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12879 msgid "Bibliography heading"
12880 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12882 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12883 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12884 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12886 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12890 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12892 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12894 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12898 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12899 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12900 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12903 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12908 msgid "\\thesection."
12909 msgstr "mathsection"
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12913 msgid "\\thesection"
12914 msgstr "mathsection"
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12918 msgid "\\thesubsection."
12919 msgstr "\\Alph{subsection}."
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12923 msgid "\\thesubsubsection."
12924 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12928 msgid "Main Author"
12929 msgstr "Autor actual:"
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12934 msgid "Affiliation Key"
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12939 msgid "Affiliation key of the author"
12940 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12951 msgstr "Autor Corr:"
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12956 msgstr "AutorCapítulo"
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12960 msgid "Affiliation key of the co-author"
12961 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12965 msgid "Short Author"
12966 msgstr "Autor Abreviado|A"
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12970 msgid "Short author:"
12971 msgstr "Autor Abreviado|A"
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12975 msgid "Affiliation key"
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12981 msgstr "Palavra-c&have:"
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12991 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12993 msgid "PDB reference"
12994 msgstr "Preferências"
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12998 msgid "PDB reference:"
12999 msgstr "Preferências"
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13003 msgid "Optional name"
13004 msgstr "moldura de legenda"
13006 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13008 msgid "NDB reference"
13009 msgstr "<reference>"
13011 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13013 msgid "NDB reference:"
13014 msgstr "Referência:"
13016 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13020 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13022 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13023 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13025 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13026 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13027 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13029 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13030 msgid "Alternative Affiliation"
13031 msgstr "Afiliação alternativa:"
13033 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13034 msgid "Affiliation Prefix"
13035 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13037 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13038 msgid "A prefix like 'Also at '"
13039 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13041 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13042 msgid "PACS numbers:"
13043 msgstr "Números PACS:"
13045 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13046 msgid "Preprint number"
13047 msgstr "Número de Preprint "
13049 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13050 msgid "Preprint number:"
13051 msgstr "Número de Preprint:"
13053 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13054 msgid "Online citation"
13055 msgstr "Inserir uma citação"
13057 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13059 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13060 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13062 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13063 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13064 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13066 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13068 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13069 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13071 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13073 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13074 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13076 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13078 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13079 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13081 #: lib/layouts/jss.layout:3
13083 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13084 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13086 #: lib/layouts/jss.layout:107
13088 msgid "Plain Keywords"
13089 msgstr "Palavras-chave"
13091 #: lib/layouts/jss.layout:110
13093 msgid "Plain Keywords:"
13094 msgstr "Palavras-chave:"
13096 #: lib/layouts/jss.layout:113
13098 msgid "Plain Title"
13099 msgstr "Título da Parte"
13101 #: lib/layouts/jss.layout:116
13103 msgid "Plain Title:"
13104 msgstr "Título da Parte"
13106 #: lib/layouts/jss.layout:122
13108 msgid "Short Title:"
13109 msgstr "Título Abreviado"
13111 #: lib/layouts/jss.layout:125
13113 msgid "Plain Author"
13114 msgstr "Autor actual:"
13116 #: lib/layouts/jss.layout:128
13118 msgid "Plain Author:"
13119 msgstr "Autor Corrido:"
13121 #: lib/layouts/jss.layout:131
13126 #: lib/layouts/jss.layout:133
13131 #: lib/layouts/jss.layout:156
13136 #: lib/layouts/jss.layout:158
13140 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13144 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13149 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13154 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13156 msgid "Code Output"
13159 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13163 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13164 msgid "AddressForOffprints"
13165 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13167 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13168 msgid "Address for Offprints:"
13169 msgstr "Endereço para Offprints:"
13171 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13172 msgid "RunningTitle"
13173 msgstr "TítuloCorrido"
13175 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13176 msgid "Running title:"
13177 msgstr "Título corrido:"
13179 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13180 msgid "RunningAuthor"
13181 msgstr "AutorCorrido"
13183 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13184 msgid "Running author:"
13185 msgstr "Autor corrido:"
13187 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13188 msgid "Rnw (knitr)"
13189 msgstr "Rnw (knitr)"
13191 #: lib/layouts/knitr.module:6
13193 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13194 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13195 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13197 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13198 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13199 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13200 "http://yihui.name/knitr"
13202 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13203 #: lib/layouts/sweave.module:6
13207 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13208 msgid "Sweave Options"
13209 msgstr "Opções Sweave"
13211 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13212 msgid "Sweave opts"
13213 msgstr "Opções Sweave"
13215 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13216 msgid "S/R expression"
13217 msgstr "Expressão S/R"
13219 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13223 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13224 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13225 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13227 #: lib/layouts/letter.layout:3
13228 msgid "Letter (Standard Class)"
13229 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13232 msgid "French Letter (lettre)"
13233 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13236 msgid "NoTelephone"
13237 msgstr "SemTelefone"
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13240 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13250 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13255 msgid "Post Scriptum"
13256 msgstr "Post Scriptum"
13258 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13259 msgid "EndOfMessage"
13260 msgstr "FimDeMensagem"
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13264 msgstr "FimDeFicheiro"
13266 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13270 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13272 msgstr "Cabeçalhos"
13274 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13280 msgstr "Escritório:"
13282 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13288 msgstr "SemTelefone"
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13291 msgid "EndOfMessage."
13292 msgstr "FimDeMensagem"
13294 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13296 msgstr "FimDeFicheiro."
13298 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13302 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13303 msgid "LilyPond Book"
13304 msgstr "Livro LilyPond"
13306 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13308 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13309 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13311 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13312 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13314 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13315 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13319 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13320 msgid "LilyPond Options"
13321 msgstr "Opções LilyPond"
13323 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13325 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13328 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13329 "saber quais as opções possíveis)"
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13332 msgid "Linguistics"
13333 msgstr "Linguística"
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13337 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13338 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13341 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13342 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13343 "linguistics.lyx nos exemplos."
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13347 msgid "(\\arabic{example})"
13348 msgstr "\\arabic{chapter}"
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13352 msgid "(\\arabic{examplei})"
13353 msgstr "\\arabic{enumi}."
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13357 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13358 msgstr "Exemplo \\theexample."
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13362 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13363 msgstr "Exemplo \\theexample."
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13371 msgid "Numbered Example (multiline)"
13372 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13375 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13376 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13380 msgid "Custom Numbering|s"
13381 msgstr "Alternar Numeração|N"
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13385 msgid "Customize the numeration"
13386 msgstr "Personalização|P"
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13390 msgstr "Sub-exemplo"
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13394 msgstr "Nota-glossário"
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13398 msgid "Translation"
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13403 msgid "Glosse Translation|s"
13404 msgstr "Transações IEEE"
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13408 msgid "Add a translation for the glosse"
13409 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13413 msgstr "Tri-Glosse"
13415 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13417 msgid "Structure Tree"
13420 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13424 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13428 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13432 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13436 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13442 msgstr "Significado"
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13446 msgstr "significado"
13448 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13449 msgid "GroupGlossedWords"
13452 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13462 msgid "List of Tableaux"
13463 msgstr "Lista de Quadros"
13465 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13469 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13471 msgid "Literate programming"
13472 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13474 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13479 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13480 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13482 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13483 msgid "Running LaTeX Title"
13484 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13486 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13488 msgstr "Título TOC"
13490 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13492 msgstr "Título TOC:"
13494 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13495 msgid "Author Running"
13496 msgstr "Autor Corrido"
13498 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13499 msgid "Author Running:"
13500 msgstr "Autor Corrido:"
13502 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13507 msgid "TOC Author:"
13508 msgstr "Autor TOC:"
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13517 msgstr "Afirmação."
13519 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13520 msgid "Conjecture #."
13521 msgstr "Conjectura #."
13523 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13525 msgstr "Exemplo #."
13527 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13528 msgid "Exercise #."
13529 msgstr "Exercício #."
13531 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13535 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13537 msgstr "Problema #."
13539 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13543 msgstr "Propriedade"
13545 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13546 msgid "Property #."
13547 msgstr "Propriedade #."
13549 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13550 msgid "Question #."
13551 msgstr "Questão #."
13553 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13555 msgstr "Observação #."
13557 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13558 msgid "Solution #."
13559 msgstr "Solução #."
13561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13562 msgid "Logical Markup"
13563 msgstr "Marcação Lógica"
13565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13567 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13570 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13571 "negrito, e código."
13573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13575 msgstr "Estilos de texto"
13577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13610 msgid "Short Title (TOC)|S"
13611 msgstr "Título Abreviado|A"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13614 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13621 msgid "Short Title (Header)"
13622 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13625 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13626 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13629 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13630 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13633 msgid "The section as it appears in the running headers"
13634 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13637 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13638 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13641 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13642 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13645 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13646 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13649 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13650 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13653 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13654 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13657 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13658 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13661 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13662 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13665 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13666 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13668 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13669 msgid "Chapterprecis"
13670 msgstr "Capítulosinopse"
13672 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13676 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13677 msgid "Epigraph Source|S"
13678 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13680 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13684 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13685 msgid "The source/author of this epigraph"
13686 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13688 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13690 msgstr "TítuloPoema"
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13693 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13694 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13697 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13698 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13702 msgstr "TítuloPoema*"
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13708 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13709 msgid "Minimalistic"
13710 msgstr "Minimalista"
13712 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13713 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13715 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13720 msgstr "CV moderno"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13728 msgstr "Estilo CV:"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13732 msgid "Style Options"
13733 msgstr "Opções de Nota"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13737 msgid "Options for the CV style"
13738 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13745 msgid "CV Color Scheme:"
13746 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13754 msgid "CV Icon Set:"
13755 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13759 msgid "CVColumnWidth"
13760 msgstr "Largura Coluna %"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13764 msgid "Column Width:"
13765 msgstr "Largura Coluna %"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13768 msgid "PDF Page Mode"
13769 msgstr "Página PDF"
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13772 msgid "PDF Page Mode:"
13773 msgstr "Página PDF:"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13778 msgstr "Primeironome"
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13782 msgstr "&NomeFamília:"
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13785 msgid "Family Name:"
13786 msgstr "&Nome Família:"
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13793 msgid "Optional address line"
13794 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13806 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13818 msgid "Name of the social network"
13819 msgstr "Nome da rede social"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13826 msgid "Extra Info:"
13827 msgstr "Extra Info:"
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13834 msgid "Height the photo is resized to"
13835 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13842 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13843 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13846 msgid "EmptySection"
13847 msgstr "SecçãoVazia"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13850 msgid "Empty Section"
13851 msgstr "Secção Vazia"
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13854 msgid "CloseSection"
13855 msgstr "FecharSecção"
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13862 msgid "Optional width"
13863 msgstr "Largura Opcional"
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13866 msgid "Header content"
13867 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13886 msgid "ItemWithComment"
13887 msgstr "ItemComComentário"
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13890 msgid "Item with Comment:"
13891 msgstr "Item com Comentário:"
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13899 msgstr "ListarItem"
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13903 msgstr "Listar Item:"
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13910 msgid "Double Item:"
13911 msgstr "Item Duplo:"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13914 msgid "Left Summary"
13915 msgstr "Resumo à Esquerda"
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13918 msgid "Left summary"
13919 msgstr "Resumo à esquerda"
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13923 msgstr "Texto à esquerda "
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13927 msgstr "texto à Esquerda"
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13930 msgid "Right Summary"
13931 msgstr "Resumo à Direita"
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13934 msgid "Right summary"
13935 msgstr "Resumo à direita"
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13938 msgid "DoubleListItem"
13939 msgstr "ItemListaDuplo"
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13942 msgid "Double List Item:"
13943 msgstr "Item Lista Duplo:"
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13947 msgstr "Primeiro Item"
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13951 msgstr "Primeiro Item"
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13955 msgstr "Computador"
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13958 msgid "MakeCVtitle"
13959 msgstr "FazerTítuloCV"
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13962 msgid "Make CV Title"
13963 msgstr "Fazer Título CV"
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13966 msgid "MakeLetterTitle"
13967 msgstr "FazerTítuloCarta"
13969 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13970 msgid "Make Letter Title"
13971 msgstr "Fazer Título Carta"
13973 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13974 msgid "MakeLetterClosing"
13975 msgstr "FazerFimDeCarta"
13977 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13978 msgid "Close Letter"
13979 msgstr "Terminar Carta"
13981 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13983 msgstr "Destinatário"
13985 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13986 msgid "Company Name"
13987 msgstr "Nome da Companhia"
13989 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13990 msgid "Company name"
13991 msgstr "Nome da companhia"
13993 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13997 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13998 msgid "Alternative Name"
13999 msgstr "Nome alternativo"
14001 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
14002 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14003 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14005 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
14009 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14010 msgid "Multiple Columns"
14011 msgstr "Multi-coluna"
14013 #: lib/layouts/multicol.module:7
14015 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14016 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14017 "detailed description of multiple columns."
14019 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14020 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14021 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14023 #: lib/layouts/multicol.module:19
14024 msgid "Number of Columns"
14025 msgstr "Número de colunas"
14027 #: lib/layouts/multicol.module:20
14028 msgid "Insert the number of columns here"
14029 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14031 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14032 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14036 #: lib/layouts/multicol.module:27
14037 msgid "An optional preface"
14038 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14040 #: lib/layouts/multicol.module:30
14041 msgid "Space Before Page Break"
14042 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14044 #: lib/layouts/multicol.module:31
14046 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14049 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14052 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14053 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14054 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14056 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14057 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14058 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14060 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14061 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14062 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14064 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14068 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14070 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14071 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14072 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14074 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14075 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14076 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14078 #: lib/layouts/noweb.module:2
14082 #: lib/layouts/noweb.module:5
14083 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14084 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14086 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14087 msgid "\\arabic{section}"
14088 msgstr "\\arabic{section}"
14090 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14091 msgid "\\arabic{chapter}"
14092 msgstr "\\arabic{chapter}"
14094 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14095 msgid "\\Alph{chapter}"
14096 msgstr "\\Alph{chapter}"
14098 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14099 msgid "\\arabic{footnote}"
14100 msgstr "\\arabic{footnote}"
14102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14103 msgid "\\Roman{section}."
14104 msgstr "\\Roman{section}."
14106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14107 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14108 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14111 msgid "\\Alph{subsection}."
14112 msgstr "\\Alph{subsection}."
14114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14115 msgid "\\arabic{subsection}."
14116 msgstr "\\arabic{subsection}."
14118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14119 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14120 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14123 msgid "\\alph{subsubsection}."
14124 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14127 msgid "\\alph{paragraph}."
14128 msgstr "\\alph{paragraph}."
14130 #: lib/layouts/paper.layout:3
14131 msgid "Paper (Standard Class)"
14132 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14134 #: lib/layouts/paper.layout:151
14138 #: lib/layouts/paralist.module:2
14140 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14141 msgstr "Começo de Parágrafo"
14143 #: lib/layouts/paralist.module:9
14145 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14146 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14147 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14148 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14149 "extended to use a similar optional argument."
14152 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14153 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14154 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14155 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14156 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14157 #: lib/layouts/paralist.module:133
14159 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14160 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14162 #: lib/layouts/paralist.module:47
14164 msgid "AsParagraphItem"
14167 #: lib/layouts/paralist.module:51
14169 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14170 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14172 #: lib/layouts/paralist.module:56
14174 msgid "InParagraphItem"
14177 #: lib/layouts/paralist.module:60
14179 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14180 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14182 #: lib/layouts/paralist.module:65
14184 msgid "CompactItem"
14187 #: lib/layouts/paralist.module:72
14189 msgid "Compact Itemize Options"
14190 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14192 #: lib/layouts/paralist.module:77
14194 msgid "AsParagraphEnum"
14197 #: lib/layouts/paralist.module:81
14199 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14200 msgstr "Opções de enumeração"
14202 #: lib/layouts/paralist.module:86
14204 msgid "InParagraphEnum"
14207 #: lib/layouts/paralist.module:90
14209 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14210 msgstr "Opções de enumeração"
14212 #: lib/layouts/paralist.module:95
14214 msgid "CompactEnum"
14215 msgstr "Nome da Companhia"
14217 #: lib/layouts/paralist.module:102
14219 msgid "Compact Enumerate Options"
14220 msgstr "Opções de enumeração"
14222 #: lib/layouts/paralist.module:107
14224 msgid "AsParagraphDescr"
14227 #: lib/layouts/paralist.module:111
14229 msgid "As Paragraph Description Options"
14230 msgstr "Opções Descritivas"
14232 #: lib/layouts/paralist.module:116
14234 msgid "InParagraphDescr"
14237 #: lib/layouts/paralist.module:120
14239 msgid "In Paragraph Description Options"
14240 msgstr "Opções Descritivas"
14242 #: lib/layouts/paralist.module:125
14244 msgid "CompactDescr"
14245 msgstr "Computador"
14247 #: lib/layouts/paralist.module:132
14249 msgid "Compact Description Options"
14250 msgstr "Opções Descritivas"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14254 msgid "PDF Comments"
14255 msgstr "Comentário"
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14259 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14260 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14261 "and the package documentation for details."
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14265 msgid "Define Avatar"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14270 msgid "PDF-comment"
14271 msgstr "APLcomment"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14274 msgid "PDF-comment avatar:"
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14279 msgid "Name of the Avatar"
14280 msgstr "Nome do autor"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14283 msgid "Define PDF-Comment Style"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14288 msgid "PDF-comment style:"
14289 msgstr "etiqueta de comentário"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14293 msgid "Name of the style"
14294 msgstr "Nome da língua"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14297 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14301 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14306 msgid "Name of the list style"
14307 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14310 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14314 msgid "PDF-comment list style:"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14318 msgid "PDF-Comment-Setup"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14323 msgid "PDF (Setup)"
14324 msgstr "PDF (XeTeX)"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14328 msgid "PDF-Comment setup options"
14329 msgstr "Configurações do Documento"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14337 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14342 msgid "PDF-Annotation"
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14351 msgid "PDFComment Options"
14352 msgstr "Opções de coluna"
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14356 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14357 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14362 msgstr "Margens de Página"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14366 msgid "PDF (Margin)"
14367 msgstr "Margens de Página"
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14375 msgid "PDF (Markup)"
14376 msgstr "PDF (recortado)"
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14379 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14383 msgid "PDF-Freetext"
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14388 msgid "PDF (Freetext)"
14389 msgstr "PDF (pdflatex)"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14398 msgid "PDF (Square)"
14399 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14408 msgid "PDF (Circle)"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14418 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14422 msgid "PDF-Sideline"
14423 msgstr "Nota-lateral"
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14427 msgid "PDF (Sideline)"
14428 msgstr "PDF (pdflatex)"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14432 msgid "Insert the comment here"
14433 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14441 msgid "PDF (Reply)"
14442 msgstr "PDF (pdflatex)"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14445 msgid "PDF-Tooltip"
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14450 msgid "PDF (Tooltip)"
14451 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14455 msgid "Tooltip Text"
14456 msgstr "Copiar Texto|o"
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14464 msgid "Insert the tooltip text here"
14465 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14469 msgid "List of PDF Comments"
14470 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14474 msgid "[List of PDF Comments]"
14475 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14479 msgid "List Options|s"
14480 msgstr "Opções de Nota"
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14484 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14485 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14494 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14495 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14496 "documentation of hyperref for details."
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14500 msgid "Begin PDF Form"
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14506 msgstr "Autor PDF:"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14510 msgid "PDF Form Parameters"
14511 msgstr "Mais parâmetros"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14519 msgid "Insert PDF form parameters here"
14520 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14523 msgid "End PDF Form"
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14528 msgid "PDF Link Setup"
14529 msgstr "PDF (XeTeX)"
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14533 msgid "PDF link setup"
14534 msgstr "PDF (XeTeX)"
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14544 msgstr "CheckedBox"
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14549 msgstr "EscolhaMenu"
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14557 msgid "Insert the label here"
14558 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14567 msgid "SubmitButton"
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14572 msgid "ResetButton"
14573 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14582 msgid "The name of the PDF action"
14583 msgstr "A origem da rotação"
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14587 msgid "Text Field Style"
14588 msgstr "Estilo Texto"
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14592 msgid "Default text field style"
14593 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14597 msgid "Submit Button Style"
14598 msgstr "Estilo de citação"
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14602 msgid "Default submit button style"
14603 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14607 msgid "Push Button Style"
14608 msgstr "Estilo de citação"
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14612 msgid "Default push button style"
14613 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14617 msgid "Check Box Style"
14618 msgstr "Estilo Texto"
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14622 msgid "Default check box style"
14623 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14627 msgid "Reset Button Style"
14628 msgstr "Estilo de citação"
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14632 msgid "Default reset button style"
14633 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14637 msgid "List Box Style"
14638 msgstr "Lista de Diapositivos"
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14642 msgid "Default list box style"
14643 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14647 msgid "Combo Box Style"
14648 msgstr "&Cores dos elos"
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14652 msgid "Default combo box style"
14653 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14656 msgid "Popdown Box Style"
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14661 msgid "Default popdown box style"
14662 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14664 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14666 msgid "Radio Box Style"
14667 msgstr "Estilo de citação"
14669 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14671 msgid "Default radio box style"
14672 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14681 msgstr "TítuloDiapositivo"
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14685 #: lib/layouts/slides.layout:3
14687 msgstr "Diapositivos"
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14690 msgid "Slide Option"
14691 msgstr "Opção de Diapositivo"
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14694 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14696 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14698 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14702 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14708 msgstr "SlideLargo"
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14712 msgstr "SlideVazio"
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14715 msgid "Empty slide:"
14716 msgstr "Slide vazio:"
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14719 msgid "Section Option"
14720 msgstr "Opção de Secção"
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14723 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14724 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14727 msgid "Itemize Type"
14728 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14731 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14732 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14735 msgid "ItemizeType1"
14736 msgstr "ItemizarTipo1"
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14739 msgid "Enumerate Type"
14740 msgstr "Tipo de Enumeração"
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14743 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14744 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14746 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14747 msgid "EnumerateType1"
14748 msgstr "EnumerarTipo1"
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14752 msgstr "DuasColunas"
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14755 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14756 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14759 msgid "Left Column"
14760 msgstr "Coluna Esquerda"
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14763 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14765 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14766 "parágrafo principal)"
14768 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14770 msgstr "No diapositivo"
14772 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14774 msgstr "Nos diapositivos"
14776 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14777 msgid "Overlay Specification|S"
14778 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14780 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14781 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14782 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14784 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14786 msgstr "NoDiapositivo+"
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14790 msgstr "NoDiapositivo*"
14792 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14793 msgid "Recipe Book"
14794 msgstr "Livro de Receitas"
14796 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14797 msgid "\\thechapter"
14798 msgstr "\\thechapter"
14800 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14804 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14808 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14809 msgid "Ingredients"
14810 msgstr "Ingredientes"
14812 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14813 msgid "Ingredients Header"
14814 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14816 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14817 msgid "Specify an optional ingredients header"
14818 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14820 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14821 msgid "Ingredients:"
14822 msgstr "Ingredientes:"
14824 #: lib/layouts/report.layout:3
14825 msgid "Report (Standard Class)"
14826 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14828 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14829 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14830 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14833 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14834 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14837 msgid "Affiliation (alternate)"
14838 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14841 msgid "Affiliation (alternate):"
14842 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14845 msgid "Alternate Affiliation Option"
14846 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14849 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14850 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14853 msgid "Affiliation (none)"
14854 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14857 msgid "No affiliation"
14858 msgstr "Não há afiliação"
14860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14861 msgid "Electronic Address:"
14862 msgstr "Endereço Electrónico:"
14864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14865 msgid "Electronic Address Option|s"
14866 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14869 msgid "Optional argument to the email command"
14870 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14873 msgid "Author URL Option"
14874 msgstr "Opção de URL do autor"
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14877 msgid "Optional argument to the homepage command"
14878 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14881 msgid "Collaboration"
14882 msgstr "Colaboração"
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14885 msgid "Collaboration:"
14886 msgstr "Colaboração:"
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14893 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14894 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14897 msgid "acknowledgments"
14898 msgstr "agradecimentos"
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14901 msgid "Ruled Table"
14902 msgstr "Tabela pautada"
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14911 msgstr "Voltar Página"
14913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14915 msgstr "Texto Largo"
14917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14922 msgid "List of Videos"
14923 msgstr "Lista de Videos"
14925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14927 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14932 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14936 msgid "lowercase text"
14937 msgstr "Minúsculas"
14939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14941 msgid "Online cite"
14942 msgstr "Inserir uma citação"
14944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14946 msgid "online cite"
14947 msgstr "Inserir uma citação"
14949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14951 msgid "Text behind"
14952 msgstr "Largura Texto %"
14954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14955 msgid "text behind the cite"
14958 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14959 msgid "REVTeX (V. 4)"
14960 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14962 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14963 msgid "AltAffiliation"
14964 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14966 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14967 msgid "PACS number:"
14968 msgstr "Número PACS:"
14970 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14971 msgid "Risk and Safety Statements"
14972 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14974 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14976 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14977 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14978 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14980 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14981 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14982 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14984 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14986 msgstr "Número R-S"
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14992 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14993 msgid "Safety phrase"
14994 msgstr "Frase de Segurança"
14996 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14997 msgid "Phrase Text"
14998 msgstr "Texto Frase"
15000 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15001 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15003 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15006 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15013 msgstr "ComentárioPostal"
15015 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15017 msgstr "Conferência"
15019 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15022 msgstr "Esquerda|E"
15024 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15027 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15029 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15032 msgstr "Tamanhos das fontes"
15034 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15035 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15038 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15043 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15045 msgid "Right logo:"
15046 msgstr "Rodapé Direito:"
15048 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15050 msgid "Caption Width"
15051 msgstr "Largura Opcional"
15053 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15054 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15057 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15058 msgid "KOMA-Script Article"
15059 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15061 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15062 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15063 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15065 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15066 msgid "KOMA-Script Book"
15067 msgstr "Livro KOMA-Script"
15069 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15070 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15071 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15075 msgid "\\alph{enumii})"
15076 msgstr "(\\alph{enumii})"
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15080 msgstr "AdicionarParte"
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15084 msgstr "Adicionarcap"
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15088 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15089 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15093 msgstr "Adicionarsec"
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15097 msgstr "Adicionarcap*"
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15101 msgstr "Adicionarsec*"
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15112 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15113 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15119 msgstr "Títulocabeçalho"
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15122 msgid "Uppertitleback"
15123 msgstr "Títulosuperiortrás"
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15126 msgid "Lowertitleback"
15127 msgstr "Títuloinferiortrás"
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15131 msgstr "Título-extra"
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15151 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15153 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15154 msgid "Dictum Author"
15155 msgstr "Autor do Dictum"
15157 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15158 msgid "The author of this dictum"
15159 msgstr "O autor deste dito"
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15162 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15163 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15182 msgid "Specialmail"
15183 msgstr "Correioespecial"
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15186 msgid "Specialmail:"
15187 msgstr "Correioespecial:"
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15199 msgstr "Seucorreio"
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15202 msgid "Your letter of:"
15203 msgstr "Sua carta de:"
15205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15214 msgid "Customer no.:"
15215 msgstr "Cliente nº:"
15217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15222 msgid "Invoice no.:"
15223 msgstr "Factura nº:"
15225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15226 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15227 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15230 msgid "NextAddress"
15231 msgstr "PróximoEndereço"
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15234 msgid "Next Address:"
15235 msgstr "Próximo Endereço:"
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15238 msgid "Sender Name:"
15239 msgstr "Nome do Remetente:"
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15242 msgid "Sender Phone:"
15243 msgstr "Telefone do Remetente:"
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15246 msgid "Sender Fax:"
15247 msgstr "Fax do Remetente:"
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15250 msgid "Sender E-Mail:"
15251 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15254 msgid "Sender URL:"
15255 msgstr "URL do Remetente:"
15257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15270 msgid "End of letter"
15271 msgstr "Fim de carta"
15273 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15274 msgid "KOMA-Script Report"
15275 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15277 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15279 msgid "Section Boxes"
15282 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15284 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15287 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15294 msgid "Section Box"
15297 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15299 msgid "Section Box Width|S"
15300 msgstr "Selecção|S"
15302 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15304 msgid "Width of the section Box"
15305 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15307 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15310 msgstr "Cabeçalhos"
15312 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15314 msgid "Section Box Heading"
15315 msgstr "Seccionamento"
15317 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15319 msgid "Insert the section box header here"
15320 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15322 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15324 msgid "SubsectionBox"
15327 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15329 msgid "Subsection Box"
15332 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15334 msgid "SubsubsectionBox"
15335 msgstr "Subsubsecção"
15337 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15339 msgid "Subsubsection Box"
15340 msgstr "Subsubsecção"
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15347 msgid "LandscapeSlide"
15348 msgstr "SlidePaisagem"
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15351 msgid "Landscape Slide"
15352 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15354 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15355 msgid "PortraitSlide"
15356 msgstr "SlideRetrato"
15358 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15359 msgid "Portrait Slide"
15360 msgstr "Diapositivo Retrato"
15362 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15363 msgid "SlideHeading"
15364 msgstr "CabeçalhoSlide"
15366 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15367 msgid "SlideSubHeading"
15368 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15370 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15371 msgid "ListOfSlides"
15372 msgstr "ListaDeSlides"
15374 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15375 msgid "List of Slides"
15376 msgstr "Lista de Diapositivos"
15378 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15379 msgid "SlideContents"
15380 msgstr "ÍndiceSlide"
15382 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15383 msgid "Slide Contents"
15384 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15386 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15387 msgid "ProgressContents"
15388 msgstr "SumárioDeProgessos"
15390 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15391 msgid "Progress Contents"
15392 msgstr "Índice de Progresso"
15394 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15395 msgid "Landscape Slide:"
15396 msgstr "Slide Paisagem:"
15398 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15399 msgid "Portrait Slide:"
15400 msgstr "Slide Retrato:"
15402 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15406 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15409 msgstr "Lista / Índice|i"
15411 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15412 msgid "[List Of Slides]"
15413 msgstr "[Lista De Slides]"
15415 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15416 msgid "[Slide Contents]"
15417 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15419 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15420 msgid "[Progress Contents]"
15421 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15424 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15425 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15429 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15430 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15431 "standard Paragraph Shapes'."
15433 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15434 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15435 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15439 msgstr "etiqueta de CD"
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15442 msgid "ShapedParagraphs"
15443 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15461 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15465 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15477 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15481 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15483 msgstr "Gota Invertida"
15485 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15489 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15490 msgid "Triangle up"
15491 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15493 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15494 msgid "Triangle down"
15495 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15497 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15498 msgid "Triangle left"
15499 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15501 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15502 msgid "Triangle right"
15503 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15505 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15509 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15510 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15511 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15513 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15514 msgid "Shape specification"
15515 msgstr "Especificação de forma"
15517 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15518 msgid "Specification of the shape"
15519 msgstr "Especificações da forma"
15521 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15523 msgstr "Comando Shapepar"
15525 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15526 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15527 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15529 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15531 msgid "Conjecture*"
15532 msgstr "Conjectura*"
15534 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15539 msgstr "Algoritmo*"
15541 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15545 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15546 msgid "The title as it appears in the running headers"
15547 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15549 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15550 msgid "AMS subject classifications:"
15551 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15555 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15556 msgstr "ACM SIGPLAN"
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15559 msgid "Name of the conference"
15560 msgstr "Nome da conferência"
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15563 msgid "Conference:"
15564 msgstr "Conferência:"
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15567 msgid "CopyrightYear"
15568 msgstr "AnoCopyright"
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15571 msgid "Copyright year:"
15572 msgstr "Ano de Copyright:"
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15575 msgid "Copyrightdata"
15576 msgstr "DadosCopyright"
15578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15579 msgid "Copyright data:"
15580 msgstr "Dados de Copyright:"
15582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15583 msgid "TitleBanner"
15584 msgstr "TítuloEstandarte"
15586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15587 msgid "Title banner:"
15588 msgstr "Título do estandarte:"
15590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15591 msgid "PreprintFooter"
15592 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15595 msgid "Preprint footer:"
15596 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15599 msgid "Digital Object Identifier:"
15602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15603 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15604 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15610 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15612 msgstr "CV simples"
15614 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15618 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15619 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15620 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15622 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15624 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15625 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15627 #: lib/layouts/slides.layout:107
15629 msgstr "Novo Slide:"
15631 #: lib/layouts/slides.layout:129
15633 msgstr "Sobreposição"
15635 #: lib/layouts/slides.layout:144
15636 msgid "New Overlay:"
15637 msgstr "Nova Sobreposição:"
15639 #: lib/layouts/slides.layout:184
15641 msgstr "Nova Nota:"
15643 #: lib/layouts/slides.layout:209
15644 msgid "InvisibleText"
15645 msgstr "Texto Invisível"
15647 #: lib/layouts/slides.layout:216
15648 msgid "<Invisible Text Follows>"
15649 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15651 #: lib/layouts/slides.layout:233
15652 msgid "VisibleText"
15653 msgstr "Texto Visível"
15655 #: lib/layouts/slides.layout:240
15656 msgid "<Visible Text Follows>"
15657 msgstr "<Visible Text Follows>"
15659 #: lib/layouts/spie.layout:3
15660 msgid "SPIE Proceedings"
15661 msgstr "Anais do SPIE"
15663 #: lib/layouts/spie.layout:56
15667 #: lib/layouts/spie.layout:68
15668 msgid "Authorinfo:"
15669 msgstr "InfoAutor:"
15671 #: lib/layouts/spie.layout:96
15672 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15673 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15675 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15677 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15679 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15683 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15699 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15704 msgid "\\Roman{part}"
15705 msgstr "\\Roman{part}"
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15708 msgid "Part \\Roman{part}"
15709 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15713 msgstr "Capítulo ##"
15715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15721 msgid "Paragraph ##"
15722 msgstr "Parágrafo ##"
15724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15725 msgid "\\arabic{enumi}."
15726 msgstr "\\arabic{enumi}."
15728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15729 msgid "\\roman{enumiii}."
15730 msgstr "\\roman{enumiii}."
15732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15733 msgid "\\Alph{enumiv}."
15734 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15737 msgid "Equation ##"
15738 msgstr "Equação ##"
15740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15741 msgid "Footnote ##"
15744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15745 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15748 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15753 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15755 msgid "Margin Figures"
15756 msgstr "MargemFigura"
15758 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15760 msgid "Margin Tables"
15761 msgstr "MargemTabela"
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15764 msgid "Marginal notes"
15765 msgstr "Notas marginais"
15767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15780 msgid "Index Entries"
15781 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15797 msgstr "A-cinzento"
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15800 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15805 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15806 msgstr "Lista de Listagens"
15808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15809 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15810 msgid "List of Listings"
15811 msgstr "Lista de Listagens"
15813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15814 msgid "Listings[[inset]]"
15817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15827 msgstr "não etiquetado"
15829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15831 msgstr "Pré-visualização"
15833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15834 msgid "see equation[[nomencl]]"
15835 msgstr "veja equação"
15837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15838 msgid "page[[nomencl]]"
15841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15842 msgid "Nomenclature[[output]]"
15843 msgstr "Nomenclatura"
15845 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15848 msgstr "Verbatim (literal)"
15850 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15851 msgid "Part \\thepart"
15852 msgstr "Parte \\thepart"
15854 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15855 msgid "Chapter \\thechapter"
15856 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15858 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15859 msgid "Appendix \\thechapter"
15860 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15862 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15863 #: lib/layouts/subequations.module:13
15865 msgid "Subequations"
15868 #: lib/layouts/subequations.module:5
15870 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15871 "subequations.lyx example file."
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15875 msgid "Front Matter"
15876 msgstr "Preliminares"
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15879 msgid "--- Front Matter ---"
15880 msgstr "---Preliminares---"
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15883 msgid "Main Matter"
15884 msgstr "Corpo Principal"
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15887 msgid "--- Main Matter ---"
15888 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15891 msgid "Back Matter"
15892 msgstr "Complementos"
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15895 msgid "--- Back Matter ---"
15896 msgstr "---Complementos---"
15898 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15899 msgid "PartBacktext"
15900 msgstr "ParteTextoreverso"
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15904 msgstr "Título da Parte"
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15907 msgid "Title of this part"
15908 msgstr "Título desta parte"
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15911 msgid "ChapSubtitle"
15912 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15916 msgstr "AutorCapítulo"
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15920 msgstr "CapítuloLema"
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15923 msgid "Run-in headings"
15924 msgstr "cabeçalhos correntes"
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15927 msgid "Sub-run-in headings"
15928 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15932 msgstr "CapítuloExtra"
15934 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15936 msgstr "extracapítulo"
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15939 msgid "Author data:"
15940 msgstr "Dados do Autor:"
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15944 msgstr "Título TOC:"
15946 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15947 msgid "TOC author:"
15948 msgstr "Índice Autor :"
15950 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15951 msgid "Running Title"
15952 msgstr "Título actual:"
15954 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15955 msgid "Running Author"
15956 msgstr "Autor actual:"
15958 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15959 msgid "Running Chapter"
15960 msgstr "Capítulo Corrente"
15962 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15963 msgid "Running chapter:"
15964 msgstr "Capítulo actual:"
15966 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15967 msgid "Running Section"
15968 msgstr "Secção Actual"
15970 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15971 msgid "Running section:"
15972 msgstr "secção actual:"
15974 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15978 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15979 msgid "Abstract* (not printed)"
15980 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15982 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15987 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15988 msgid "Alternative name"
15989 msgstr "Nome alternativo"
15991 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15992 msgid "Longest Description Label"
15993 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15995 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15996 msgid "Longest description label"
15997 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15999 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
16003 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
16005 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16007 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
16009 msgstr "Prova(QED)"
16011 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
16012 msgid "Proof(smartQED)"
16013 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16016 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16017 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16019 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16020 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16022 msgstr "Nota de cabeçalho"
16024 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16025 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16026 msgid "Headnote (optional):"
16027 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16029 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16030 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16031 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16033 msgstr "Agradecimentos"
16035 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16036 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16038 msgstr "Instituição"
16040 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16041 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16042 msgid "Institute #"
16043 msgstr "Instituição #"
16045 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16046 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16047 msgid "Corr Author:"
16048 msgstr "Autor Corr:"
16050 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16051 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16055 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16056 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16058 msgstr "Offprints:"
16060 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16061 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16062 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16066 msgstr "Sub-classe"
16068 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16069 msgid "Mathematics Subject Classification"
16070 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16077 msgid "CR Subject Classification"
16078 msgstr "Classificação de assunto CR"
16080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16081 msgid "Solution \\thesolution"
16082 msgstr "Solução \\asolução."
16084 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16085 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16086 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16088 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16089 msgid "Springer SV Mono"
16090 msgstr "Springer SV Monografia"
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16093 msgid "Springer SV Mult"
16094 msgstr "Springer SV Mult"
16096 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16100 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16105 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16106 msgid "Contributors"
16107 msgstr "Contribuidores"
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16110 msgid "List of Contributors"
16111 msgstr "Lista de Contribuidores"
16113 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16114 msgid "Contributor List"
16115 msgstr "Lista de Contribuidores"
16117 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16118 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16119 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16120 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16121 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16122 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16123 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16124 msgid "For editors"
16125 msgstr "Para editores"
16127 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16128 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16129 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16131 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
16135 #: lib/layouts/sweave.module:6
16137 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16138 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16140 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16141 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16142 "ficheiro sweave.lyx."
16144 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16145 msgid "Sweave Input File"
16146 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16148 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16149 msgid "Number Tables by Section"
16150 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16152 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16154 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16155 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16157 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16158 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16160 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16162 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16163 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16165 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16167 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16168 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16171 msgid "Fancy Colored Boxes"
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16176 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16177 "the tcolorbox documentation for details."
16180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16187 msgid "Color Box Options"
16188 msgstr "Opções de coluna"
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16191 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16195 msgid "Dynamic Color Box"
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16199 msgid "Color Box (Dynamic)"
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16204 msgid "Fit Color Box"
16205 msgstr "Côr da fonte"
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16208 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16213 msgid "Raster Color Box"
16214 msgstr "Côr da fonte"
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16218 msgid "Subtitle Options"
16219 msgstr "Opções de Nota"
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16223 msgid "Insert the options here"
16224 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16228 msgid "Color Box Separator"
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16233 msgid "Color Boxes"
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16242 msgid "Color Box Line"
16243 msgstr "&Cores dos elos"
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16246 msgid "Color Box Setup"
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16251 msgid "New Color Box Type"
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16256 msgid "New Box Options"
16257 msgstr "Opções de coluna"
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16261 msgid "Options for the new box type (optional)"
16262 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16266 msgid "Name of the new box type"
16267 msgstr "Nome da língua"
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16275 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16280 msgid "Default Value"
16281 msgstr "Texto Pré-definido"
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16284 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16289 msgid "Custom Color Box 1"
16290 msgstr "Côr da fonte"
16292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16294 msgid "More Color Box Options"
16295 msgstr "Opções de coluna"
16297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16299 msgid "Insert more color box options here"
16300 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16304 msgid "Custom Color Box 2"
16305 msgstr "Côr da fonte"
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16309 msgid "Custom Color Box 3"
16310 msgstr "Côr da fonte"
16312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16314 msgid "Custom Color Box 4"
16315 msgstr "Côr da fonte"
16317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16319 msgid "Custom Color Box 5"
16320 msgstr "Côr da fonte"
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16324 msgid "Fact \\thefact."
16325 msgstr "Facto \\ofacto"
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16329 msgid "Definition \\thedefinition."
16330 msgstr "Definição \\thedefinition."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16334 msgid "Example \\theexample."
16335 msgstr "Exemplo \\theexample."
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16339 msgid "Problem \\theproblem."
16340 msgstr "Problema \\oproblema."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16344 msgid "Exercise \\theexercise."
16345 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16348 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16349 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16353 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16354 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16355 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16356 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16357 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16358 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16359 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16360 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16362 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16363 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16364 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16365 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16366 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16367 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16368 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16372 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16373 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16377 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16378 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16382 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16383 msgstr "Lema \\thelemma."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16387 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16388 msgstr "Proposição \\theproposition."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16392 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16393 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16397 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16398 msgstr "Facto \\ofacto"
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16402 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16403 msgstr "Definição \\thedefinition."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16407 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16408 msgstr "Exemplo \\theexample."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16412 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16413 msgstr "Problema \\oproblema."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16417 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16418 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16422 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16423 msgstr "Solução \\thesolution."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16427 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16428 msgstr "Observação \\theremark."
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16432 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16433 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16437 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16438 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16443 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16444 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16445 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16446 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16447 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16448 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16449 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16451 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16452 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16453 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16454 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16455 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16456 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16457 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16460 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16461 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16465 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16466 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16467 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16468 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16469 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16470 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16471 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16473 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16474 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16475 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16476 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16477 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16478 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16479 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16482 msgid "Criterion \\thecriterion."
16483 msgstr "Critério \\ocriterio."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16498 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16499 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16505 msgstr "Algoritmo."
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16508 msgid "Axiom \\theaxiom."
16509 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16524 msgid "Condition \\thecondition."
16525 msgstr "Condição \\acondicao."
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16541 msgid "Note \\thenote."
16542 msgstr "Nota \\anota."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16557 msgid "Notation \\thenotation."
16558 msgstr "Notação \\thenotation."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16573 msgid "Summary \\thesummary."
16574 msgstr "Sumário \\osumario."
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16589 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16590 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16595 msgid "Acknowledgement*"
16596 msgstr "Agradecimento*"
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16599 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16600 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16605 msgid "Conclusion*"
16606 msgstr "Conclusão*"
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16611 msgid "Conclusion."
16612 msgstr "Conclusão."
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16633 msgid "Assumption \\theassumption."
16634 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16639 msgid "Assumption*"
16640 msgstr "Suposição*"
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16645 msgid "Assumption."
16646 msgstr "Suposição."
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16662 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16663 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16668 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16669 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16670 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16671 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16672 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16673 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16674 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16675 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16677 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16678 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16679 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16680 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16681 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16682 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16683 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16687 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16688 msgstr "Critério \\ocriterio."
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16692 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16693 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16697 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16698 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16702 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16703 msgstr "Condição \\acondicao."
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16707 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16708 msgstr "Nota \\anota."
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16712 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16713 msgstr "Notação \\thenotation."
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16717 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16718 msgstr "Sumário \\osumario."
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16722 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16723 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16727 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16728 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16732 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16733 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16737 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16738 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16741 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16742 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16746 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16747 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16748 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16749 "in both numbered and non-numbered forms."
16751 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16752 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16753 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16754 "formas numerada e não numerada."
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16757 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16758 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16759 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16764 msgid "Criterion \\thetheorem."
16765 msgstr "Critério \\thetheorem."
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16768 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16769 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16772 msgid "Axiom \\thetheorem."
16773 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16776 msgid "Condition \\thetheorem."
16777 msgstr "Condição \\thetheorem."
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16780 msgid "Note \\thetheorem."
16781 msgstr "Nota \\thetheorem."
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16784 msgid "Notation \\thetheorem."
16785 msgstr "Notação \\thetheorem."
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16788 msgid "Summary \\thetheorem."
16789 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16792 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16793 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16796 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16797 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16800 msgid "Assumption \\thetheorem."
16801 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16804 msgid "Question \\thetheorem."
16805 msgstr "Questão \\thetheorem."
16807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16808 msgid "Fact \\thetheorem."
16809 msgstr "Facto \\thetheorem."
16811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16812 msgid "Problem \\thetheorem."
16813 msgstr "Problema \\thetheorem."
16815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16816 msgid "Exercise \\thetheorem."
16817 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16821 msgid "Solution \\thetheorem."
16822 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16825 msgid "Remark \\thetheorem."
16826 msgstr "Observação \\thetheorem."
16828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16829 msgid "Claim \\thetheorem."
16830 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16832 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16833 msgid "Theorems (AMS)"
16834 msgstr "Teoremas (AMS)"
16836 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16838 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16839 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16840 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16841 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16843 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16844 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16845 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16846 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16848 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16849 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16850 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16854 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16855 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16856 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16857 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16858 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16859 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16860 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16862 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16863 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16866 msgid "Case \\arabic{casei}."
16867 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16870 msgid "Case \\roman{caseii}."
16871 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16874 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16875 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16878 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16879 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16882 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16883 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16888 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16891 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16893 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16894 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16895 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16896 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16897 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16900 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16901 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16905 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16906 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16907 "chapter environment."
16909 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16910 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16911 "fornecem um ambiente capítulo."
16913 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16914 msgid "Named Theorems"
16915 msgstr "Teoremas nomeados"
16917 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16920 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16921 "'Additional Theorem Text' argument."
16923 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16926 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16927 msgid "Named Theorem"
16928 msgstr "Teorema Nomeado"
16930 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16931 msgid "Named Theorem."
16932 msgstr "Teorema Nomeado."
16934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16944 msgstr "Exercício*"
16946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16953 msgstr "Observação*"
16955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16957 msgstr "Afirmação*"
16959 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16960 msgid "Alternative proof string"
16961 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16964 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16965 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16970 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16973 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16975 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16976 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16977 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16978 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16979 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16982 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16983 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16987 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16990 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16994 msgid "Conjecture."
16995 msgstr "Conjectura."
16997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17007 msgstr "Exercício."
17009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17016 msgstr "Observação."
17018 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17019 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17020 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17022 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17024 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17025 "using the extended AMS machinery."
17027 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17028 "a maquinaria AMS extendida."
17030 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17034 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17036 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17037 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17038 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17040 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17041 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17042 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17046 msgstr "Nome/Título"
17048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17049 msgid "Alternative optional name or title"
17050 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17053 msgid "Prop \\theprop."
17054 msgstr "Prop \\theprop."
17056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17062 msgstr "\\theprob."
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17069 msgid "# [number of Prob]"
17070 msgstr "# [número do Problema]"
17072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17073 msgid "Label of Problem"
17074 msgstr "Etiqueta do Problema"
17076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17077 msgid "Label of the corresponding problem"
17078 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17081 msgid "Property \\theproperty."
17082 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17087 msgstr "Notas de tabela"
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17091 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17092 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17093 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17094 "suppresses the output of TODO notes."
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17103 msgid "List of TODOs"
17104 msgstr "Lista de Tabelas"
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17108 msgid "[List of TODOs]"
17109 msgstr "Lista de Tabelas"
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17113 msgid "List of TODOs Heading|s"
17114 msgstr "Lista de Listagens"
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17117 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17121 msgid "TODO Note (Margin)"
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17125 msgid "TODO (Margin)"
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17130 msgid "TODO Note Options|s"
17131 msgstr "Opções de Nota"
17133 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17134 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17137 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17138 msgid "TODO Note (inline)"
17141 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17143 msgid "TODO (Inline)"
17144 msgstr "TOG online ID"
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17148 msgid "Missing Figure"
17149 msgstr "Ficheiro em Falta"
17151 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17152 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17155 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17157 msgid "Todo[Inline]"
17158 msgstr "Em-linha|l"
17160 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17162 msgid "Todo[margin]"
17165 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17167 msgid "MissingFigure"
17168 msgstr "Ficheiro em Falta"
17170 #: lib/layouts/treport.layout:3
17171 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17172 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17176 msgstr "Livro Tufte"
17178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17180 msgstr "Nota-lateral"
17182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17184 msgstr "nota-lateral"
17186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17188 msgstr "Nota-marginal"
17190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17192 msgstr "nota-marginal"
17194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17196 msgstr "NovoPensamento"
17198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17199 msgid "new thought"
17200 msgstr "novo pensamento"
17202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17204 msgstr "TudoMaiúsculas"
17206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17208 msgstr "tudomaiúsculas"
17210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17212 msgstr "Minúsculas"
17214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17216 msgstr "versaletesk"
17218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17220 msgstr "Largura Total"
17222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17223 msgid "MarginTable"
17224 msgstr "MargemTabela"
17226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17227 msgid "MarginFigure"
17228 msgstr "MargemFigura"
17230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17231 msgid "Tufte Handout"
17232 msgstr "Tufte Apostila"
17234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17238 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17240 msgid "Variable-width Minipages"
17241 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17243 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17245 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17246 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17247 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17248 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17249 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17252 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17253 msgid "Minipage (Var. Width)"
17256 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17258 msgid "Minipage (var.)"
17259 msgstr "Mini-página"
17261 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17263 msgid "Vert. Adjustment"
17264 msgstr "Imprimir documento"
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17267 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17270 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17273 msgstr "Largura da Etiqueta"
17275 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17276 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17279 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17280 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17284 #: lib/languages:119
17288 #: lib/languages:127
17292 #: lib/languages:136
17293 msgid "English (USA)"
17294 msgstr "Inglês (USA)"
17296 #: lib/languages:147
17300 #: lib/languages:156
17301 msgid "Greek (ancient)"
17302 msgstr "Grego (antigo)"
17304 #: lib/languages:173
17305 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17306 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17308 #: lib/languages:184
17309 msgid "Arabic (Arabi)"
17310 msgstr "Arábico (Árabe)"
17312 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17316 #: lib/languages:206
17321 #: lib/languages:214
17322 msgid "English (Australia)"
17323 msgstr "Inglês (Austrália)"
17325 #: lib/languages:226
17326 msgid "German (Austria, old spelling)"
17327 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17329 #: lib/languages:238
17330 msgid "German (Austria)"
17331 msgstr "Alemao (Austria)"
17333 #: lib/languages:248
17335 msgstr "Bahasa Indonesia"
17337 #: lib/languages:258
17341 #: lib/languages:267
17345 #: lib/languages:281
17347 msgstr "Bielorusso"
17349 #: lib/languages:291
17354 #: lib/languages:299
17355 msgid "Portuguese (Brazil)"
17356 msgstr "Português (Brazil)"
17358 #: lib/languages:309
17362 #: lib/languages:318
17363 msgid "English (UK)"
17364 msgstr "Inglês (UK)"
17366 #: lib/languages:328
17370 #: lib/languages:339
17371 msgid "English (Canada)"
17372 msgstr "Inglês (Canada)"
17374 #: lib/languages:352
17375 msgid "French (Canada)"
17376 msgstr "Francês (Canada)"
17378 #: lib/languages:362
17382 #: lib/languages:374
17383 msgid "Chinese (simplified)"
17384 msgstr "Chinês (simplificado)"
17386 #: lib/languages:384
17387 msgid "Chinese (traditional)"
17388 msgstr "Chinês (tradicional)"
17390 #: lib/languages:394
17394 #: lib/languages:401
17398 #: lib/languages:410
17402 #: lib/languages:420
17404 msgstr "Dinamarquês"
17406 #: lib/languages:431
17407 msgid "Divehi (Maldivian)"
17408 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17410 #: lib/languages:438
17414 #: lib/languages:449
17418 #: lib/languages:462
17422 #: lib/languages:471
17426 #: lib/languages:485
17430 #: lib/languages:500
17434 #: lib/languages:511
17438 #: lib/languages:527
17442 #: lib/languages:537
17446 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17450 #: lib/languages:560
17451 msgid "German (old spelling)"
17452 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17454 #: lib/languages:571
17458 #: lib/languages:586
17459 msgid "German (Switzerland)"
17460 msgstr "Alemão (Suíça)"
17462 #: lib/languages:599
17464 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17465 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17467 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17472 #: lib/languages:622
17473 msgid "Greek (polytonic)"
17474 msgstr "Grego (politónico)"
17476 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17480 #: lib/languages:650
17484 #: lib/languages:669
17488 #: lib/languages:680
17489 msgid "Interlingua"
17490 msgstr "Interlingua"
17492 #: lib/languages:690
17496 #: lib/languages:699
17500 #: lib/languages:714
17504 #: lib/languages:728
17505 msgid "Japanese (CJK)"
17506 msgstr "Japonês (CJK)"
17508 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17512 #: lib/languages:746
17516 #: lib/languages:757
17520 #: lib/languages:764
17524 #: lib/languages:773
17528 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17532 #: lib/languages:801
17536 #: lib/languages:814
17540 #: lib/languages:825
17541 msgid "Lower Sorbian"
17542 msgstr "Sérvio Baixo"
17544 #: lib/languages:834
17548 #: lib/languages:845
17552 #: lib/languages:855
17556 #: lib/languages:865
17560 #: lib/languages:874
17561 msgid "English (New Zealand)"
17562 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17564 #: lib/languages:884
17565 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17566 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17568 #: lib/languages:894
17569 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17570 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17572 #: lib/languages:905
17576 #: lib/languages:926
17577 msgid "Piedmontese"
17580 #: lib/languages:936
17584 #: lib/languages:947
17588 #: lib/languages:957
17592 #: lib/languages:967
17597 #: lib/languages:977
17601 #: lib/languages:988
17603 msgstr "Sami Norte"
17605 #: lib/languages:997
17609 #: lib/languages:1004
17613 #: lib/languages:1015
17617 #: lib/languages:1030
17618 msgid "Serbian (Latin)"
17619 msgstr "Sérvio (Latim)"
17621 #: lib/languages:1040
17625 #: lib/languages:1050
17629 #: lib/languages:1059
17633 #: lib/languages:1073
17634 msgid "Spanish (Mexico)"
17635 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17637 #: lib/languages:1085
17641 #: lib/languages:1096
17645 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17649 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17653 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17657 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17661 #: lib/languages:1141
17665 #: lib/languages:1156
17667 msgstr "Turquemeno"
17669 #: lib/languages:1166
17673 #: lib/languages:1177
17674 msgid "Upper Sorbian"
17675 msgstr "Servio Superior"
17677 #: lib/languages:1187
17681 #: lib/languages:1195
17685 #: lib/languages:1204
17689 #: lib/latexfonts:82
17690 msgid "AE (Almost European)"
17691 msgstr "AE (Almost European)"
17693 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17695 msgstr "Bera Serif"
17697 #: lib/latexfonts:104
17701 #: lib/latexfonts:110
17702 msgid "Concrete Roman"
17703 msgstr "Concrete Roman"
17705 #: lib/latexfonts:116
17706 msgid "Zapf Chancery"
17707 msgstr "Zapf Chancery"
17709 #: lib/latexfonts:122
17710 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17711 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17713 #: lib/latexfonts:128
17714 msgid "Crimson (Cochineal)"
17717 #: lib/latexfonts:136
17721 #: lib/latexfonts:142
17722 msgid "Computer Modern Roman"
17723 msgstr "Computer Modern Roman"
17725 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17726 msgid "URW Garamond"
17727 msgstr "URW Garamond"
17729 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17733 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17734 msgid "Latin Modern Roman"
17735 msgstr "Latin Modern Roman"
17737 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17738 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17739 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17741 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17742 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17743 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17745 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17746 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17747 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17749 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17751 msgstr "Minion Pro"
17753 #: lib/latexfonts:287
17754 msgid "New Century Schoolbook"
17755 msgstr "New Century Schoolbook"
17757 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17760 msgstr "Bera Serif"
17762 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17763 #: lib/latexfonts:339
17767 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17768 msgid "Times Roman"
17769 msgstr "Times Roman"
17771 #: lib/latexfonts:373
17772 msgid "TeX Gyre Bonum"
17773 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17775 #: lib/latexfonts:379
17776 msgid "TeX Gyre Chorus"
17777 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17779 #: lib/latexfonts:385
17780 msgid "TeX Gyre Pagella"
17781 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17783 #: lib/latexfonts:391
17784 msgid "TeX Gyre Schola"
17785 msgstr "TeX Gyre Schola"
17787 #: lib/latexfonts:397
17788 msgid "TeX Gyre Termes"
17789 msgstr "TeX Gyre Termes"
17791 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17792 msgid "Utopia (Fourier)"
17793 msgstr "Utopia (Fourier)"
17795 #: lib/latexfonts:440
17796 msgid "Avant Garde"
17797 msgstr "Avant Garde"
17799 #: lib/latexfonts:446
17803 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17807 #: lib/latexfonts:472
17811 #: lib/latexfonts:479
17812 msgid "Computer Modern Sans"
17813 msgstr "Computer Modern Sans"
17815 #: lib/latexfonts:485
17819 #: lib/latexfonts:493
17823 #: lib/latexfonts:500
17824 msgid "Iwona (Light)"
17825 msgstr "Iwona (Light)"
17827 #: lib/latexfonts:507
17828 msgid "Iwona (Condensed)"
17829 msgstr "Iwona (Condensed)"
17831 #: lib/latexfonts:514
17832 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17833 msgstr "Iwona (Condensed)"
17835 #: lib/latexfonts:521
17839 #: lib/latexfonts:528
17840 msgid "Kurier (Light)"
17841 msgstr "Courier (Light)"
17843 #: lib/latexfonts:535
17844 msgid "Kurier (Condensed)"
17845 msgstr "Kurier (Condensed)"
17847 #: lib/latexfonts:542
17848 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17849 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17851 #: lib/latexfonts:549
17852 msgid "Latin Modern Sans"
17853 msgstr "Latin Modern Sans"
17855 #: lib/latexfonts:556
17859 #: lib/latexfonts:563
17860 msgid "TeX Gyre Adventor"
17861 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17863 #: lib/latexfonts:569
17864 msgid "TeX Gyre Heros"
17865 msgstr "TeX Gyre Heros"
17867 #: lib/latexfonts:575
17868 msgid "URW Classico (Optima)"
17869 msgstr "URW Classico (Optima)"
17871 #: lib/latexfonts:587
17875 #: lib/latexfonts:595
17876 msgid "CM Typewriter Light"
17877 msgstr "CM Typewriter Light"
17879 #: lib/latexfonts:602
17880 msgid "Computer Modern Typewriter"
17881 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17883 #: lib/latexfonts:608
17887 #: lib/latexfonts:615
17888 msgid "Libertine Mono"
17889 msgstr "Libertine Mono"
17891 #: lib/latexfonts:622
17892 msgid "Latin Modern Typewriter"
17893 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17895 #: lib/latexfonts:629
17899 #: lib/latexfonts:636
17903 #: lib/latexfonts:643
17904 msgid "TeX Gyre Cursor"
17905 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17907 #: lib/latexfonts:649
17908 msgid "TX Typewriter"
17909 msgstr "TX Typewriter"
17911 #: lib/latexfonts:661
17913 msgid "Crimson (New TX)"
17914 msgstr "Times Roman (New TX)"
17916 #: lib/latexfonts:669
17920 #: lib/latexfonts:675
17921 msgid "URW Garamond (New TX)"
17922 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17924 #: lib/latexfonts:683
17925 msgid "Iwona (Math)"
17926 msgstr "Iwona (Math)"
17928 #: lib/latexfonts:696
17929 msgid "Kurier (Math)"
17930 msgstr "Kurier (Math)"
17932 #: lib/latexfonts:709
17933 msgid "Libertine (New TX)"
17934 msgstr "Libertine (New TX)"
17936 #: lib/latexfonts:717
17937 msgid "Minion Pro (New TX)"
17938 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17940 #: lib/latexfonts:726
17941 msgid "Times Roman (New TX)"
17942 msgstr "Times Roman (New TX)"
17944 #: lib/encodings:50
17945 msgid "Unicode (utf8)"
17946 msgstr "Unicode (utf8)"
17948 #: lib/encodings:55
17949 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17950 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17952 #: lib/encodings:59
17953 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17954 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17956 #: lib/encodings:62
17957 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17958 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17960 #: lib/encodings:65
17961 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17962 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17964 #: lib/encodings:68
17965 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17966 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17968 #: lib/encodings:71
17969 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17970 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17972 #: lib/encodings:75
17973 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17974 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17976 #: lib/encodings:79
17977 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17978 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17980 #: lib/encodings:83
17981 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17982 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17984 #: lib/encodings:86
17985 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17986 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17988 #: lib/encodings:89
17989 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17990 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17992 #: lib/encodings:92
17993 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17994 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17996 #: lib/encodings:95
17997 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17998 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18000 #: lib/encodings:98
18001 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18002 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18004 #: lib/encodings:101
18005 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18006 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18008 #: lib/encodings:104
18009 msgid "DOS (CP 437)"
18010 msgstr "DOS (CP 437)"
18012 #: lib/encodings:108
18013 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18014 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18016 #: lib/encodings:111
18017 msgid "Western European (CP 850)"
18018 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18020 #: lib/encodings:114
18021 msgid "Central European (CP 852)"
18022 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18024 #: lib/encodings:118
18025 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18026 msgstr "Círilico (CP 855)"
18028 #: lib/encodings:123
18029 msgid "Western European (CP 858)"
18030 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18032 #: lib/encodings:126
18033 msgid "Hebrew (CP 862)"
18034 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18036 #: lib/encodings:129
18037 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18038 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18040 #: lib/encodings:133
18041 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18042 msgstr "Círilico (CP 866)"
18044 #: lib/encodings:136
18045 msgid "Central European (CP 1250)"
18046 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18048 #: lib/encodings:140
18049 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18050 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18052 #: lib/encodings:144
18053 msgid "Western European (CP 1252)"
18054 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18056 #: lib/encodings:147
18057 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18058 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18060 #: lib/encodings:151
18061 msgid "Arabic (CP 1256)"
18062 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18064 #: lib/encodings:154
18065 msgid "Baltic (CP 1257)"
18066 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18068 #: lib/encodings:158
18069 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18070 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18072 #: lib/encodings:162
18073 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18074 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18076 #: lib/encodings:166
18077 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18078 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18080 #: lib/encodings:177
18081 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18082 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18084 #: lib/encodings:187
18085 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18086 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18088 #: lib/encodings:194
18089 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18090 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18092 #: lib/encodings:198
18093 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18094 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18096 #: lib/encodings:202
18097 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18098 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18100 #: lib/encodings:206
18101 msgid "Korean (EUC-KR)"
18102 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18104 #: lib/encodings:210
18105 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18106 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18108 #: lib/encodings:214
18109 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18110 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18112 #: lib/encodings:218
18113 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18114 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18116 #: lib/encodings:225
18117 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18118 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18120 #: lib/encodings:227
18121 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18122 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18124 #: lib/encodings:229
18125 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18126 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18128 #: lib/encodings:231
18129 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18130 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18132 #: lib/encodings:238
18133 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18134 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18136 #: lib/encodings:243
18137 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18138 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18140 #: lib/encodings:247
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18145 msgid "Array Environment|y"
18146 msgstr "Ambiente Quadro"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18149 msgid "Cases Environment|C"
18150 msgstr "Ambiente Casos|C"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18153 msgid "Aligned Environment|l"
18154 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18157 msgid "AlignedAt Environment|v"
18158 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18161 msgid "Gathered Environment|h"
18162 msgstr "Ambiente Junto|u"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18165 msgid "Split Environment|S"
18166 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18169 msgid "Delimiters...|r"
18170 msgstr "Delimitadores...|r"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18173 msgid "Matrix...|x"
18174 msgstr "Matriz...|z"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18181 msgid "AMS align Environment|a"
18182 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18185 msgid "AMS alignat Environment|t"
18186 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18189 msgid "AMS flalign Environment|f"
18190 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18193 msgid "AMS gather Environment|g"
18194 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18197 msgid "AMS multline Environment|m"
18198 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18201 msgid "Inline Formula|I"
18202 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18205 msgid "Displayed Formula|D"
18206 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18209 msgid "Eqnarray Environment|E"
18210 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18213 msgid "AMS Environment|A"
18214 msgstr "Ambiente AMS|A"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18217 msgid "Number Whole Formula|N"
18218 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18221 msgid "Number This Line|u"
18222 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18225 msgid "Equation Label|L"
18226 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18229 msgid "Copy as Reference|R"
18230 msgstr "Copiar como Referência|R"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18233 msgid "Split Cell|C"
18234 msgstr "Dividir Célula|C"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18241 msgid "Add Line Above|o"
18242 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18245 msgid "Add Line Below|B"
18246 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18249 msgid "Delete Line Above|v"
18250 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18253 msgid "Delete Line Below|w"
18254 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18257 msgid "Add Line to Left"
18258 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18261 msgid "Add Line to Right"
18262 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18265 msgid "Delete Line to Left"
18266 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18269 msgid "Delete Line to Right"
18270 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18273 msgid "Show Math Toolbar"
18274 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18277 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18278 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18281 msgid "Show Table Toolbar"
18282 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18285 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18286 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18289 msgid "Next Cross-Reference|N"
18290 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18293 msgid "Go to Label|G"
18294 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18297 msgid "<Reference>|R"
18298 msgstr "<Reference>|R"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18301 msgid "(<Reference>)|e"
18302 msgstr "(<Reference>)|e"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18309 msgid "On Page <Page>|O"
18310 msgstr "Na Página <Page>|O"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18313 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18314 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18317 msgid "Formatted Reference|t"
18318 msgstr "Referência formatada|t"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18321 msgid "Textual Reference|x"
18322 msgstr "Referência Textual|x"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18326 msgid "Label Only|L"
18327 msgstr "Só preâmbulo"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18342 msgid "Settings...|S"
18343 msgstr "Configurações...|C"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18347 msgstr "Voltar Atrás|V"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18350 msgid "Copy as Reference|C"
18351 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18354 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18355 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18358 msgid "Open Inset|O"
18359 msgstr "Abrir Inserto|A"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18362 msgid "Close Inset|C"
18363 msgstr "Fechar Inserto|c"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18367 msgid "Dissolve Inset|D"
18368 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18371 msgid "Show Label|L"
18372 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18375 msgid "Frameless|l"
18376 msgstr "Sem-moldura|m"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18379 msgid "Simple Frame|F"
18380 msgstr "Moldura simples|M"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18383 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18384 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18387 msgid "Oval, Thin|a"
18388 msgstr "Oval, Fino"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18391 msgid "Oval, Thick|v"
18392 msgstr "Oval, Largo"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18395 msgid "Drop Shadow|w"
18396 msgstr "Deixar Sombra|b"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18399 msgid "Shaded Background|B"
18400 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18403 msgid "Double Frame|u"
18404 msgstr "Moldura Dupla|u"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18408 msgstr "Nota LyX|N"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18412 msgstr "Comentário|m"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18415 msgid "Greyed Out|G"
18416 msgstr "A-cinzento|z"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18419 msgid "Open All Notes|A"
18420 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18423 msgid "Close All Notes|l"
18424 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18428 msgstr "Fantasma|F"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18431 msgid "Horizontal Phantom|H"
18432 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18435 msgid "Vertical Phantom|V"
18436 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18439 msgid "Interword Space|w"
18440 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18443 msgid "Protected Space|o"
18444 msgstr "Espaço Protegido|r"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18447 msgid "Visible Space|a"
18448 msgstr "Espaço Visível|V"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18451 msgid "Thin Space|T"
18452 msgstr "Espaço Fino|F"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18455 msgid "Negative Thin Space|N"
18456 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18459 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18460 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18463 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18464 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18467 msgid "Quad Space|Q"
18468 msgstr "Espaço Quad|Q"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18471 msgid "Double Quad Space|u"
18472 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18475 msgid "Horizontal Fill|F"
18476 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18479 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18480 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18483 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18484 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18487 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18488 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18491 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18492 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18495 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18496 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18499 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18500 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18503 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18504 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18507 msgid "Custom Length|C"
18508 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18511 msgid "Medium Space|M"
18512 msgstr "Espaço Médio|M"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18515 msgid "Thick Space|h"
18516 msgstr "Espaço Largo|g"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18519 msgid "Negative Medium Space|u"
18520 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18523 msgid "Negative Thick Space|i"
18524 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18531 msgid "SmallSkip|S"
18532 msgstr "SmallSkip|S"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18548 msgstr "Personalizado|P"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18551 msgid "Settings...|e"
18552 msgstr "Configurações...|C"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18564 msgstr "Palavra por palavra|P"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18567 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18568 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18572 msgstr "Listagem|L"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18575 msgid "Edit Included File...|E"
18576 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18580 msgstr "Nova Página|N"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18583 msgid "Page Break|a"
18584 msgstr "Quebra de Página|Q"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18587 msgid "Clear Page|C"
18588 msgstr "Limpar Página|L"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18591 msgid "Clear Double Page|D"
18592 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18595 msgid "Ragged Line Break|R"
18596 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18599 msgid "Justified Line Break|J"
18600 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18604 msgid "Plain Separator|P"
18605 msgstr "Separador de Menú|M"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18609 msgid "Paragraph Break|B"
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18613 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18618 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18623 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18629 msgid "Paste Recent|e"
18630 msgstr "Colar Recente|e"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18633 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18634 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18637 msgid "Forward Search|F"
18638 msgstr "Procura directa |P"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18641 msgid "Move Paragraph Up|o"
18642 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18645 msgid "Move Paragraph Down|v"
18646 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18649 msgid "Promote Section|r"
18650 msgstr "Promover Secção|r"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18653 msgid "Demote Section|m"
18654 msgstr "Reduzir secção|e"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18657 msgid "Move Section Down|D"
18658 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18661 msgid "Move Section Up|U"
18662 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18665 msgid "Insert Regular Expression"
18666 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18669 msgid "Accept Change|c"
18670 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18673 msgid "Reject Change|j"
18674 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18677 msgid "Apply Last Text Style|A"
18678 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18681 msgid "Text Style|x"
18682 msgstr "Estilo de Texto|E"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18685 msgid "Paragraph Settings...|P"
18686 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18689 msgid "Fullscreen Mode"
18690 msgstr "Modo écran completo"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18693 msgid "Close Current View"
18694 msgstr "Fechar Vista Actual"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18698 msgstr "Qualquer|Q"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18701 msgid "Anything Non-Empty|o"
18702 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18706 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18709 msgid "Any Number|N"
18710 msgstr "Qualquer Número|N"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18713 msgid "User Defined|U"
18714 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18717 msgid "Append Argument"
18718 msgstr "Adicionar Argumento"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18721 msgid "Remove Last Argument"
18722 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18725 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18726 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18729 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18730 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18733 msgid "Insert Optional Argument"
18734 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18737 msgid "Remove Optional Argument"
18738 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18741 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18742 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18745 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18746 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18749 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18750 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18754 msgstr "Recarregar|R"
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18758 msgid "Edit Externally...|x"
18759 msgstr "Editar externamente...|x"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18771 msgstr "Esquerda|E"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18779 msgstr "Esquerda|e"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18794 msgid "Multicolumn|u"
18795 msgstr "Multicoluna|u"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18799 msgstr "MultiLinha|M"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18802 msgid "Append Row|A"
18803 msgstr "Adicionar Linha|A"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18806 msgid "Delete Row|D"
18807 msgstr "Apagar Linha|A"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18811 msgstr "Copiar Linha|o"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18814 msgid "Move Row Up"
18815 msgstr "Mover Linha para Cima"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18818 msgid "Move Row Down"
18819 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18822 msgid "Append Column|p"
18823 msgstr "Adicionar Coluna"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18826 msgid "Delete Column|e"
18827 msgstr "Apagar Coluna|A"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18830 msgid "Copy Column|y"
18831 msgstr "Copiar Coluna|y"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18834 msgid "Move Column Right|v"
18835 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18838 msgid "Move Column Left"
18839 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18843 msgid "Multi-page Table|g"
18844 msgstr "Tabela pautada"
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18848 msgid "Formal Style|m"
18849 msgstr "Estilo Negrito|g"
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18854 msgstr "&Contornos"
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18857 msgid "Alignment|i"
18858 msgstr "Alinhamento|i"
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18862 msgid "Columns/Rows|C"
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18867 msgstr "Ficheiro|F"
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18871 msgstr "Caminho (Path)|C"
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18878 msgid "File Revision|R"
18879 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18882 msgid "Tree Revision|T"
18883 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18886 msgid "Revision Author|A"
18887 msgstr "Autor da Revisão|A"
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18890 msgid "Revision Date|D"
18891 msgstr "Data da Revisão|D"
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18894 msgid "Revision Time|i"
18895 msgstr "Hora da Revisão|H"
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18898 msgid "LyX Version|X"
18899 msgstr "Versão LyX| X"
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18902 msgid "Document Info|D"
18903 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18906 msgid "Copy Text|o"
18907 msgstr "Copiar Texto|o"
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18910 msgid "Activate Branch|A"
18911 msgstr "Activar o ramo|A"
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18914 msgid "Deactivate Branch|e"
18915 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18918 msgid "Activate Branch in Master|M"
18919 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18922 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18923 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18927 msgid "Invert Inset|I"
18928 msgstr "Inserir nota"
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18931 msgid "Add Unknown Branch|w"
18932 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18935 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18936 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18939 msgid "All Indexes|A"
18940 msgstr "Todos os índices| T"
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18944 msgstr "Subindexe|b"
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18947 msgid "Reject Change|R"
18948 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18951 msgid "Promote Section|P"
18952 msgstr "Promover Secção|P"
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18955 msgid "Demote Section|D"
18956 msgstr "Despromover Secção|D"
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18959 msgid "Move Section Down|w"
18960 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18963 msgid "Select Section|S"
18964 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18967 msgid "Wrap by Preview|y"
18968 msgstr "Vista preliminar já|V"
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18972 msgid "Lock Toolbars|L"
18973 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18977 msgid "Small-sized Icons"
18978 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18982 msgid "Normal-sized Icons"
18983 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18987 msgid "Big-sized Icons"
18988 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18992 msgid "Huge-sized Icons"
18993 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18997 msgid "Giant-sized Icons"
18998 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19018 msgstr "Documento|D"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19022 msgstr "Ferramentas|F"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19033 msgid "New from Template...|m"
19034 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19038 msgstr "Abrir...|A"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19041 msgid "Open Recent|t"
19042 msgstr "Abrir Recente|t"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19050 msgstr "Fechar Tudo"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19057 msgid "Save As...|A"
19058 msgstr "Guardar Como...|C"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19062 msgstr "Guardar Tudo|u"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19065 msgid "Revert to Saved|R"
19066 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19069 msgid "Version Control|V"
19070 msgstr "Controlo de Versão|V"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19074 msgstr "Importar|I"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19078 msgstr "Exportar|E"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19085 msgid "New Window|W"
19086 msgstr "Nova Janela|J"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19089 msgid "Close Window|d"
19090 msgstr "Fechar Janela|n"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19097 msgid "Register...|R"
19098 msgstr "Registar...|R"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19101 msgid "Check In Changes...|I"
19102 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19105 msgid "Check Out for Edit|O"
19106 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19114 msgstr "Renomear|R"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19117 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19118 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19121 msgid "Revert to Repository Version|v"
19122 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19125 msgid "Undo Last Check In|U"
19126 msgstr "Anular Último Check In|u"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19129 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19130 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19133 msgid "Show History...|H"
19134 msgstr "Mostrar História...|H"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19137 msgid "Use Locking Property|L"
19138 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19141 msgid "Export As...|s"
19142 msgstr "Exportar Como …|E"
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19146 msgid "More Formats & Options...|r"
19147 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19158 msgid "Paste Special"
19159 msgstr "Colar Especial"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19162 msgid "Select Whole Inset"
19163 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19167 msgstr "Seleccionar Tudo"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19170 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19171 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19174 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19175 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19178 msgid "Text Style|S"
19179 msgstr "Estilo de Texto|s"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19190 msgid "Rows & Columns|C"
19191 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19194 msgid "Increase List Depth|I"
19195 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19198 msgid "Decrease List Depth|D"
19199 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19202 msgid "Dissolve Inset"
19203 msgstr "Desintegrar Inserto"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19206 msgid "TeX Code Settings...|C"
19207 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19210 msgid "Float Settings...|a"
19211 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19214 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19215 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19218 msgid "Note Settings...|N"
19219 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19222 msgid "Phantom Settings...|h"
19223 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19226 msgid "Branch Settings...|B"
19227 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19230 msgid "Box Settings...|x"
19231 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19234 msgid "Index Entry Settings...|y"
19235 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19238 msgid "Index Settings...|x"
19239 msgstr "Configurações de índice…|x"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19242 msgid "Info Settings...|n"
19243 msgstr "Configurações de informação…|I"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19246 msgid "Listings Settings...|g"
19247 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19250 msgid "Table Settings...|a"
19251 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19254 msgid "Paste from HTML|H"
19255 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19258 msgid "Paste from LaTeX|L"
19259 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19262 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19263 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19266 msgid "Paste as PDF"
19267 msgstr "Colar como PDF"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19270 msgid "Paste as PNG"
19271 msgstr "Colar como PNG"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19274 msgid "Paste as JPEG"
19275 msgstr "Colar como JPEG"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19278 msgid "Paste as EMF"
19279 msgstr "Colar como EMF"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19282 msgid "Plain Text|T"
19283 msgstr "Texto Simples|T"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19286 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19287 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19290 msgid "Selection|S"
19291 msgstr "Selecção|S"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19294 msgid "Selection, Join Lines|i"
19295 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19298 msgid "Dissolve Text Style"
19299 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19302 msgid "Customized...|C"
19303 msgstr "Personalizado...|P"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19306 msgid "Capitalize|a"
19307 msgstr "Capitalizar|a"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19310 msgid "Uppercase|U"
19311 msgstr "Maiúsculas|u"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19314 msgid "Lowercase|L"
19315 msgstr "Minúsculas|l"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19319 msgid "Formal Style|F"
19320 msgstr "Estilo Negrito|g"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19323 msgid "Multicolumn|M"
19324 msgstr "Multicoluna|M"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19328 msgstr "MultiLinha|u"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19332 msgstr "Linha de Topo|T"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19335 msgid "Bottom Line|B"
19336 msgstr "Linha de Baixo|B"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19339 msgid "Left Line|L"
19340 msgstr "Linha Esquerda|E"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19343 msgid "Right Line|R"
19344 msgstr "Linha Direita|D"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19364 msgstr "Adicionar Linha|A"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19367 msgid "Add Column|u"
19368 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19371 msgid "Copy Column|p"
19372 msgstr "Copiar Coluna|p"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19375 msgid "Change Limits Type|L"
19376 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19379 msgid "Macro Definition"
19380 msgstr "Definição de Macro"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19383 msgid "Change Formula Type|F"
19384 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19387 msgid "Text Style|T"
19388 msgstr "Estilo de Texto|T"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19391 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19392 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19395 msgid "Add Line Above|A"
19396 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19399 msgid "Delete Line Above|D"
19400 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19403 msgid "Delete Line Below|e"
19404 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19407 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19408 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19411 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19412 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19416 msgstr "Pré-definido|d"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19420 msgstr "Visualizar|V"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19424 msgstr "Em-linha|l"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19427 msgid "Math Normal Font|N"
19428 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19431 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19432 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19435 msgid "Math Formal Script Family|o"
19436 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19439 msgid "Math Fraktur Family|F"
19440 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19443 msgid "Math Roman Family|R"
19444 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19447 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19448 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19451 msgid "Math Bold Series|B"
19452 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19455 msgid "Text Normal Font|T"
19456 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19459 msgid "Text Roman Family"
19460 msgstr "Família Texto Roman"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19463 msgid "Text Sans Serif Family"
19464 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19467 msgid "Text Typewriter Family"
19468 msgstr "Família Texto Typewriter"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19471 msgid "Text Bold Series"
19472 msgstr "Série Texto Negrito"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19475 msgid "Text Medium Series"
19476 msgstr "Série Texto Médio"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19479 msgid "Text Italic Shape"
19480 msgstr "Texto Forma Itálico"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19483 msgid "Text Small Caps Shape"
19484 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19487 msgid "Text Slanted Shape"
19488 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19491 msgid "Text Upright Shape"
19492 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19503 msgid "Mathematica|a"
19504 msgstr "Mathematica|a"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19507 msgid "Maple, Simplify|S"
19508 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19511 msgid "Maple, Factor|F"
19512 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19515 msgid "Maple, Evalm|E"
19516 msgstr "Maple, Evalm|E"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19519 msgid "Maple, Evalf|v"
19520 msgstr "Maple, Evalf|v"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19523 msgid "Open All Insets|O"
19524 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19527 msgid "Close All Insets|C"
19528 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19531 msgid "Unfold Math Macro|n"
19532 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19535 msgid "Fold Math Macro|d"
19536 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19539 msgid "Outline Pane|u"
19540 msgstr "Painel do esquema|P"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19544 msgid "Code Preview Pane|P"
19545 msgstr "Pré-visualização falhou"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19548 msgid "Messages Pane|g"
19549 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19553 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19556 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19557 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19560 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19561 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19564 msgid "Close Current View|w"
19565 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19568 msgid "Fullscreen|l"
19569 msgstr "Écran completo|l"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19576 msgid "Special Character|p"
19577 msgstr "Caracter Especial|p"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19580 msgid "Formatting|o"
19581 msgstr "A formatar|o"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19584 msgid "List / TOC|i"
19585 msgstr "Lista / Índice|i"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19589 msgstr "Flutuante|u"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19600 msgid "Custom Insets"
19601 msgstr "Personalizar Insertos"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19605 msgstr "Ficheiro|e"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19609 msgid "Box[[Menu]]|x"
19610 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19613 msgid "Citation...|C"
19614 msgstr "Citação...|C"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19617 msgid "Cross-Reference...|R"
19618 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19622 msgstr "Etiqueta...|q"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19625 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19626 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19630 msgstr "Tabela...|T"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19633 msgid "Graphics...|G"
19634 msgstr "Gráficos...|G"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19641 msgid "Hyperlink...|k"
19642 msgstr "Hiperligação...|l"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19649 msgid "Marginal Note|M"
19650 msgstr "Nota Marginal|M"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19654 msgstr "Código TeX"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19657 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19658 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19662 msgstr "Pré-visualização|p"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19665 msgid "Symbols...|b"
19666 msgstr "Símbolos...|b"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19673 msgid "End of Sentence|E"
19674 msgstr "Fim de Frase|F"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19678 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19679 msgstr "Marca de Afiliação"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19683 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19684 msgstr "ângulo de rotação"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19687 msgid "Protected Hyphen|y"
19688 msgstr "Hifen Protegido|f"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19691 msgid "Breakable Slash|a"
19692 msgstr "Slash Quebrável|a"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19695 msgid "Visible Space|V"
19696 msgstr "Espaço Visível|V"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19699 msgid "Menu Separator|M"
19700 msgstr "Separador de Menú|M"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19703 msgid "Phonetic Symbols|P"
19704 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19714 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19719 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19723 msgid "LaTeX Logo|a"
19724 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19728 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19729 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19732 msgid "Superscript|S"
19733 msgstr "Índice superior|s"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19736 msgid "Subscript|u"
19737 msgstr "Índice inferior|i"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19740 msgid "Protected Space|P"
19741 msgstr "Espaço Protegido|r"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19744 msgid "Horizontal Space...|o"
19745 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19748 msgid "Horizontal Line...|L"
19749 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19752 msgid "Vertical Space...|V"
19753 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19757 msgstr "Fantasma|m"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19760 msgid "Hyphenation Point|H"
19761 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19764 msgid "Ligature Break|k"
19765 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19769 msgid "Optional Line Break|B"
19770 msgstr "Quebra de Linha|L"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19773 msgid "Display Formula|D"
19774 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19777 msgid "Numbered Formula|N"
19778 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19781 msgid "Figure Wrap Float|F"
19782 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19785 msgid "Table Wrap Float|T"
19786 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19789 msgid "Table of Contents|C"
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19793 msgid "List of Listings|L"
19794 msgstr "Lista de Listagens|L"
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19797 msgid "Nomenclature|N"
19798 msgstr "Nomenclatura|N"
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19802 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19803 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19806 msgid "LyX Document...|X"
19807 msgstr "Documento LyX...|X"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19810 msgid "Plain Text...|T"
19811 msgstr "Texto Simples...|T"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19814 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19815 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19818 msgid "External Material...|M"
19819 msgstr "Material Externo...|M"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19822 msgid "Child Document...|d"
19823 msgstr "Documento Filho....|i"
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19827 msgstr "Comentário|C"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19830 msgid "Insert New Branch...|I"
19831 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19834 msgid "Change Tracking|C"
19835 msgstr "Alterar registo|A"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19838 msgid "Build Program|B"
19839 msgstr "Construir Programa|C"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19842 msgid "LaTeX Log|L"
19843 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19847 msgid "Start Appendix Here|x"
19848 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19851 msgid "View Master Document|M"
19852 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19855 msgid "Update Master Document|a"
19856 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19860 msgid "Compressed|o"
19861 msgstr "Comprimido|m"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19864 msgid "Disable Editing|E"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19868 msgid "Track Changes|T"
19869 msgstr "Registar Alterações|R"
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19872 msgid "Merge Changes...|M"
19873 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19876 msgid "Accept Change|A"
19877 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19880 msgid "Accept All Changes|c"
19881 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19884 msgid "Reject All Changes|e"
19885 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19888 msgid "Show Changes in Output|S"
19889 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19892 msgid "Bookmarks|B"
19893 msgstr "Favoritos|v"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19896 msgid "Next Note|N"
19897 msgstr "Próxima Nota|N"
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19900 msgid "Next Change|C"
19901 msgstr "Próxima Alteração|A"
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19904 msgid "Next Cross-Reference|R"
19905 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19908 msgid "Go to Label|L"
19909 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19912 msgid "Save Bookmark 1|S"
19913 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19916 msgid "Save Bookmark 2"
19917 msgstr "Guardar Favorito 2"
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19920 msgid "Save Bookmark 3"
19921 msgstr "Guardar Favorito 3"
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19924 msgid "Save Bookmark 4"
19925 msgstr "Guardar Favorito 4"
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19928 msgid "Save Bookmark 5"
19929 msgstr "Guardar Favorito 5"
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19932 msgid "Clear Bookmarks|C"
19933 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19936 msgid "Navigate Back|B"
19937 msgstr "Navegar para Trás|N"
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19940 msgid "Spellchecker...|S"
19941 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19944 msgid "Thesaurus...|T"
19945 msgstr "Sinónimos...|S"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19948 msgid "Statistics...|a"
19949 msgstr "Estatísticas...|a"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19952 msgid "Check TeX|h"
19953 msgstr "Verificar TeX|e"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19956 msgid "TeX Information|I"
19957 msgstr "Informação TeX|I"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19960 msgid "Compare...|C"
19961 msgstr "Comparar…|C"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19964 msgid "Reconfigure|R"
19965 msgstr "Reconfigurar|R"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19968 msgid "Preferences...|P"
19969 msgstr "Preferências...|P"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19972 msgid "Introduction|I"
19973 msgstr "Introdução|I"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19977 msgstr "Tutorial|T"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19980 msgid "User's Guide|U"
19981 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19984 msgid "Additional Features|F"
19985 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19988 msgid "Embedded Objects|O"
19989 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19992 msgid "Customization|C"
19993 msgstr "Personalização|P"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19996 msgid "Shortcuts|S"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20000 msgid "LyX Functions|y"
20001 msgstr "Funções LyX|y"
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20004 msgid "LaTeX Configuration|L"
20005 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20008 msgid "Specific Manuals|p"
20009 msgstr "Especificar Manuais|p"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20012 msgid "About LyX|X"
20013 msgstr "Acerca do LyX|X"
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20016 msgid "Beamer Presentations|B"
20017 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20025 msgid "Colored boxes|r"
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20029 msgid "Feynman-diagram|F"
20030 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20038 msgstr "LilyPond|P"
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20041 msgid "Linguistics|L"
20042 msgstr "Linguística|L"
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20045 msgid "Multilingual Captions|C"
20046 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20054 msgid "PDF comments|D"
20055 msgstr "Comentário"
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20059 msgid "PDF forms|o"
20060 msgstr "Comentário"
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20064 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20065 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20073 msgstr "Manual XY-pic|X"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20076 msgid "New document"
20077 msgstr "Novo documento"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20080 msgid "Open document"
20081 msgstr "Abrir documento"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20084 msgid "Save document"
20085 msgstr "Guardar documento"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20088 msgid "Check spelling"
20089 msgstr "Verificar ortografia"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20092 msgid "Spellcheck continuously"
20093 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20104 msgid "Find and replace"
20105 msgstr "Procurar e substituir"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20108 msgid "Find and replace (advanced)"
20109 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20112 msgid "Navigate back"
20113 msgstr "Navegar para trás"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20116 msgid "Toggle emphasis"
20117 msgstr "Alternar itálico"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20120 msgid "Toggle noun"
20121 msgstr "Alternar nome"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20125 msgstr "Aplicar último"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20128 msgid "Insert math"
20129 msgstr "Inserir mat."
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20132 msgid "Insert graphics"
20133 msgstr "Inserir gráficos"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20136 msgid "Insert table"
20137 msgstr "Inserir tabela"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20140 msgid "Toggle outline"
20141 msgstr "Alternar contorno"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20144 msgid "Toggle math toolbar"
20145 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20148 msgid "Toggle table toolbar"
20149 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20153 msgid "Toggle review toolbar"
20154 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20157 msgid "View/Update"
20158 msgstr "Ver/Actualizar"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20162 msgstr "Visualizar"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20166 msgstr "Actualizar"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20169 msgid "View master document"
20170 msgstr "Ver documento principal"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20173 msgid "Update master document"
20174 msgstr "Actualizar documento principal"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20177 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20178 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20181 msgid "View other formats"
20182 msgstr "Ver outros Formatos"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20185 msgid "Update other formats"
20186 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20193 msgid "Numbered list"
20194 msgstr "Lista numerada"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20197 msgid "Itemized list"
20198 msgstr "Lista itemizada"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20201 msgid "Increase depth"
20202 msgstr "Aumentar profundidade"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20205 msgid "Decrease depth"
20206 msgstr "Diminuir profundidade"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20209 msgid "Insert figure float"
20210 msgstr "Inserir flutuante figura"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20213 msgid "Insert table float"
20214 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20217 msgid "Insert label"
20218 msgstr "Inserir legenda"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20221 msgid "Insert cross-reference"
20222 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20225 msgid "Insert citation"
20226 msgstr "Inserir uma citação"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20229 msgid "Insert index entry"
20230 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20233 msgid "Insert nomenclature entry"
20234 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20237 msgid "Insert footnote"
20238 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20241 msgid "Insert margin note"
20242 msgstr "Inserir nota marginal"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20245 msgid "Insert LyX note"
20246 msgstr "Inserir nota LyX"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20250 msgstr "Inserir caixa"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20253 msgid "Insert hyperlink"
20254 msgstr "Inserir hiperligação"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20257 msgid "Insert TeX code"
20258 msgstr "Inserir código TeX"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20261 msgid "Insert math macro"
20262 msgstr "Inserir macro mat."
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20265 msgid "Include file"
20266 msgstr "Incluir ficheiro"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20270 msgstr "Estilo de texto"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20273 msgid "Paragraph settings"
20274 msgstr "Configurações de parágrafo"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20278 msgstr "Adicionar linha"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20282 msgstr "Adicionar coluna"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20286 msgstr "Remover linha"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20289 msgid "Delete column"
20290 msgstr "Remover coluna"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20293 msgid "Move row up"
20294 msgstr "Mover uma linha para cima"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20297 msgid "Move column left"
20298 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20301 msgid "Move row down"
20302 msgstr "Mover linha para Baixo"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20305 msgid "Move column right"
20306 msgstr "Mover coluna para a direita"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20309 msgid "Set top line"
20310 msgstr "Definir linha de topo"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20313 msgid "Set bottom line"
20314 msgstr "Definir linha de baixo"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20317 msgid "Set left line"
20318 msgstr "Definir linha esquerda"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20321 msgid "Set right line"
20322 msgstr "Definir linha direita"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20325 msgid "Set border lines"
20326 msgstr "Definir linhas de contorno"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20329 msgid "Set all lines"
20330 msgstr "Definir todas as linhas"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20333 msgid "Unset all lines"
20334 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20338 msgstr "Alinhar à esquerda"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20341 msgid "Align center"
20342 msgstr "Alinhar ao centro"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20345 msgid "Align right"
20346 msgstr "Alinhar à direita"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20349 msgid "Align on decimal"
20350 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20354 msgstr "Alinhar topo"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20357 msgid "Align middle"
20358 msgstr "Alinhar meio"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20361 msgid "Align bottom"
20362 msgstr "Alinhar baixo"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20365 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20366 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20369 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20370 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20373 msgid "Set multi-column"
20374 msgstr "Definir multi-coluna"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20377 msgid "Set multi-row"
20378 msgstr "Definir multi-linha"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20385 msgid "Set display mode"
20386 msgstr "Definir modo de visualização"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20390 msgstr "Índice inferior"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20393 msgid "Insert square root"
20394 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20397 msgid "Insert root"
20398 msgstr "Inserir raíz"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20401 msgid "Insert standard fraction"
20402 msgstr "Inserir fracção padrão"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20406 msgstr "Inserir soma"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20409 msgid "Insert integral"
20410 msgstr "Inserir integral"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20413 msgid "Insert product"
20414 msgstr "Inserir produto"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20418 msgstr "Inserir ( )"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20422 msgstr "Inserir [ ]"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20426 msgstr "Inserir { }"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20429 msgid "Insert delimiters"
20430 msgstr "Inserir delimitadores"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20433 msgid "Insert matrix"
20434 msgstr "Inserir matriz"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20437 msgid "Insert cases environment"
20438 msgstr "Inserir ambiente casos"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20441 msgid "Toggle math panels"
20442 msgstr "Alternar paineis mat."
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20445 msgid "Math Macros"
20446 msgstr "Macros Mat."
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20449 msgid "Remove last argument"
20450 msgstr "Remover último argumento"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20453 msgid "Append argument"
20454 msgstr "Adicionar argumento"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20457 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20458 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20461 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20462 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20465 msgid "Remove optional argument"
20466 msgstr "Remover argumento opcional"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20469 msgid "Insert optional argument"
20470 msgstr "Inserir argumento opcional"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20473 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20474 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20477 msgid "Append argument eating from the right"
20478 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20481 msgid "Append optional argument eating from the right"
20482 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20485 msgid "Phonetic Symbols"
20486 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20489 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20490 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20493 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20494 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20498 msgstr "Vogais API"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20501 msgid "IPA Other Symbols"
20502 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20505 msgid "IPA Suprasegmentals"
20506 msgstr "API : suprasegmentais"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20509 msgid "IPA Diacritics"
20510 msgstr "API : diacriticas"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20513 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20514 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20517 msgid "Command Buffer"
20518 msgstr "Comando Buffer"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20521 msgid "Review[[Toolbar]]"
20522 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20525 msgid "Track changes"
20526 msgstr "Seguir alterações"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20529 msgid "Show changes in output"
20530 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20533 msgid "Next change"
20534 msgstr "Próxima alteração"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20537 msgid "Accept change inside selection"
20538 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20541 msgid "Reject change inside selection"
20542 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20545 msgid "Merge changes"
20546 msgstr "Juntar alterações"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20549 msgid "Accept all changes"
20550 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20553 msgid "Reject all changes"
20554 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20557 msgid "Insert note"
20558 msgstr "Inserir nota"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20562 msgstr "Próxima nota"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20566 msgid "LyX Documentation Tools"
20567 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20575 msgid "Menu Separator"
20576 msgstr "Separador de Menú|M"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20581 msgstr "O meu logotipo"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20586 msgstr "Registo LaTex"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20591 msgstr "Registo LaTex"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20595 msgid "LaTeX2e Logo"
20596 msgstr "Registo LaTex"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20599 msgid "View Other Formats"
20600 msgstr "Ver outros formatos"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20603 msgid "Update Other Formats"
20604 msgstr "Actualizar outros formatos"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20607 msgid "Version Control"
20608 msgstr "Controlo de Versão"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20615 msgid "Check-out for edit"
20616 msgstr "Verificar para editar"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20619 msgid "Check-in changes"
20620 msgstr "Verificar alterações"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20623 msgid "View revision log"
20624 msgstr "Ver registo de revisão"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20627 msgid "Revert changes"
20628 msgstr "Reverter alterações"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20631 msgid "Compare with older revision"
20632 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20635 msgid "Compare with last revision"
20636 msgstr "Comparar com a última revisão"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20639 msgid "Insert Version Info"
20640 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20643 msgid "Use SVN file locking property"
20644 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20647 msgid "Update local directory from repository"
20648 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20651 msgid "Math Panels"
20652 msgstr "Paineis Mat."
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20655 msgid "Math spacings"
20656 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20660 msgid "Styles & classes"
20661 msgstr "classes LaTeX"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20677 msgid "Frame decorations"
20678 msgstr "Decorações de moldura"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20681 msgid "Big operators"
20682 msgstr "Operadores grandes"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20685 msgid "Miscellaneous"
20686 msgstr "Miscelânea"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20694 msgid "Arrows (extended)"
20695 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20699 msgstr "Operadores"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20702 msgid "Operators (extended)"
20703 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20710 msgid "Relations (extended)"
20711 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20714 msgid "Negative relations (extended)"
20715 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20722 msgid "Delimiters (fixed size)"
20723 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20726 msgid "Miscellaneous (extended)"
20727 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20863 msgstr "Espaçamentos"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20866 msgid "Thin space\t\\,"
20867 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20870 msgid "Medium space\t\\:"
20871 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20874 msgid "Thick space\t\\;"
20875 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20878 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20879 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20882 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20883 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20886 msgid "Negative space\t\\!"
20887 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20890 msgid "Phantom\t\\phantom"
20891 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20894 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20895 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20898 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20899 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20903 msgid "Smash\t\\smash"
20904 msgstr "Esmagar\\smash"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20908 msgid "Top smash\t\\smasht"
20909 msgstr "Esmagar\\smash"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20913 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20914 msgstr "Esmagar\\smash"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20918 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20919 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20923 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20924 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20928 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20929 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20936 msgid "Square root\t\\sqrt"
20937 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20940 msgid "Other root\t\\root"
20941 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20944 msgid "Styles & Classes"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20948 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20949 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20952 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20953 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20956 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20957 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20960 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20961 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20964 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20968 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20972 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20976 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20980 msgid "Standard\t\\frac"
20981 msgstr "Padrão\t\\frac"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20984 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20985 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20988 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20989 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20992 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20993 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20996 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20997 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21000 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21001 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21004 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21005 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21008 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21009 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21012 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21013 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21016 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21017 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21020 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21021 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21024 msgid "Binomial\t\\binom"
21025 msgstr "Binomial\t\\binom"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21028 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21029 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21032 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21033 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21036 msgid "Roman\t\\mathrm"
21037 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21040 msgid "Bold\t\\mathbf"
21041 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21044 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21045 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21048 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21049 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21052 msgid "Italic\t\\mathit"
21053 msgstr "Italico\t\\mathit"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21056 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21057 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21060 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21061 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21064 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21065 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21068 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21069 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21072 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21073 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21076 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21077 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21093 msgstr "pontosdddots"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21100 msgid "Frame Decorations"
21101 msgstr "Decorações de Moldura"
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21129 msgstr "chapéulargo"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21169 msgstr "sobrelinha"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21173 msgstr "sobrechaveta"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21176 msgid "overleftarrow"
21177 msgstr "sobresetaesquerda"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21180 msgid "overrightarrow"
21181 msgstr "sobresetadireita"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21184 msgid "overleftrightarrow"
21185 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21193 msgstr "subchaveta"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21196 msgid "underleftarrow"
21197 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21200 msgid "underrightarrow"
21201 msgstr "subsetadireita"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21204 msgid "underleftrightarrow"
21205 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21224 msgid "Insert left/right side scripts"
21225 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21228 msgid "Insert right side scripts"
21229 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21232 msgid "Insert left side scripts"
21233 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21236 msgid "Insert side scripts"
21237 msgstr "Inserir índices laterais"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21241 msgstr "sobreconjunto"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21245 msgstr "subconjunto"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21252 msgid "stackrelthree"
21253 msgstr "stackrelthree"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21257 msgstr "setaesquerda"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21261 msgstr "setadireita"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21272 msgid "updownarrow"
21273 msgstr "setacimabaixo"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21276 msgid "leftrightarrow"
21277 msgstr "setaesquerdadireita"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21281 msgstr "setaesquerda"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21285 msgstr "setadireita"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21296 msgid "Updownarrow"
21297 msgstr "Setacimabaixo"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21300 msgid "Leftrightarrow"
21301 msgstr "Setaesquerdadireita"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21304 msgid "Longleftrightarrow"
21305 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21308 msgid "Longleftarrow"
21309 msgstr "Setaesquerdalonga"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21312 msgid "Longrightarrow"
21313 msgstr "Setadireitalonga"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21316 msgid "longleftrightarrow"
21317 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21320 msgid "longleftarrow"
21321 msgstr "setaesquerdalonga"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21324 msgid "longrightarrow"
21325 msgstr "setadireitalonga"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21328 msgid "leftharpoondown"
21329 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21332 msgid "rightharpoondown"
21333 msgstr "arpãodireirobaixo"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21337 msgstr "apontapara"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21341 msgstr "apontaparalongo"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21352 msgid "leftharpoonup"
21353 msgstr "arpãoesquerdocima"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21356 msgid "rightharpoonup"
21357 msgstr "arpãodireitocima"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21360 msgid "hookleftarrow"
21361 msgstr "setasesquerdacurva"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21364 msgid "hookrightarrow"
21365 msgstr "setadireitacurva"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21376 msgid "rightleftharpoons"
21377 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21404 msgid "bigtriangleup"
21405 msgstr "triângulograndecima"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21420 msgid "bigtriangledown"
21421 msgstr "triângulograndebaixo"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21436 msgid "triangleright"
21437 msgstr "triângulodireita"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21452 msgid "triangleleft"
21453 msgstr "triânguloesquerda"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21477 msgstr "circgrande"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21501 msgstr "tilvertical"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21609 msgstr "contidoigrecto"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21613 msgstr "contemigrecto"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21624 msgid "in[[math relation]]"
21625 msgstr "em[[math relation]]"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21637 msgstr "naopertence"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21693 msgstr "varepsilon"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21861 msgstr "varUpsilon"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21897 msgstr "conjuntovazio"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21984 msgid "diamondsuit"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22000 msgid "textrm \\AA"
22001 msgstr "textrm \\AA"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22005 msgstr "textrm \\O"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22008 msgid "mathcircumflex"
22009 msgstr "matcircumflexo"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22017 msgstr "textdegree"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22021 msgstr "mathdollar"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22024 msgid "mathparagraph"
22025 msgstr "mathparagraph"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22028 msgid "mathsection"
22029 msgstr "mathsection"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22076 msgid "Big Operators"
22077 msgstr "Operadores Grandes"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22093 msgstr "duplointopo"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22101 msgstr "triplointopo"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22109 msgstr "triplointopo"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22117 msgstr "intpontostopo"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22137 msgstr "intoduplotopo"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22140 msgid "ointctrclockwiseop"
22141 msgstr "intoopantihorario"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22144 msgid "ointctrclockwise"
22145 msgstr "intoantihorario"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22148 msgid "ointclockwiseop"
22149 msgstr "intoophorario"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22152 msgid "ointclockwise"
22153 msgstr "intohorario"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22161 msgstr "intquadtopo"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22165 msgstr "duplointquad"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22169 msgstr "duplointquadtopo"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22184 msgid "landupintop"
22185 msgstr "landupintop"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22188 msgid "landdownint"
22189 msgstr "landdownint"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22192 msgid "landdownintop"
22193 msgstr "landdownintop"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22209 msgstr "varoiintop"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22212 msgid "varointclockwise"
22213 msgstr "varointclockwise"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22216 msgid "varointclockwiseop"
22217 msgstr "varointclockwiseop"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22220 msgid "varointctrclockwise"
22221 msgstr "varointctrclockwise"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22224 msgid "varointctrclockwiseop"
22225 msgstr "varointctrclockwiseop"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22241 msgstr "ourectogrande"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22245 msgstr "ovezesgrande"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22249 msgstr "opontogrande"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22253 msgstr "omaisgrande"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22265 msgstr "umaisgrande"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22269 msgstr "vcimagrande"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22273 msgstr "vbaixogrande"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22316 msgid "vartriangle"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22320 msgid "triangledown"
22321 msgstr "triânguloinvert"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22329 msgstr "CheckedBox"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22340 msgid "wasylozenge"
22341 msgstr "wasylozenge"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22352 msgid "measuredangle"
22353 msgstr "ângulomedido"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22388 msgid "blacktriangle"
22389 msgstr "triângulopreto"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22392 msgid "blacktriangledown"
22393 msgstr "triângulopretoinvert"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22396 msgid "blacksquare"
22397 msgstr "quadradopreto"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22400 msgid "blacklozenge"
22401 msgstr "losangopreto"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22405 msgstr "estrelagrande"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22408 msgid "sphericalangle"
22409 msgstr "ânguloesferico"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22413 msgstr "complemento"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22432 msgid "varcopyright"
22433 msgstr "varcopyright"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22444 msgid "invdiameter"
22445 msgstr "invdiametro"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22457 msgstr "varhexágono"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22472 msgid "blacksmiley"
22473 msgstr "blacksmiley"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22489 msgstr "Leftcircle"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22492 msgid "Rightcircle"
22493 msgstr "Rightcircle"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22501 msgstr "LEFTCIRCLE"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22504 msgid "RIGHTCIRCLE"
22505 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22512 msgid "RIGHTcircle"
22513 msgstr "RIGHTcircle"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22561 msgstr "varhexstar"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22573 msgstr "kreuz (cruz)"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22589 msgstr "eighthnote"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22592 msgid "quarternote"
22593 msgstr "quarternote"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22621 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22716 msgid "sagittarius"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22720 msgid "capricornus"
22721 msgstr "capricórnio"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22737 msgstr "APLcomment"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22744 msgid "APLdownarrowbox"
22745 msgstr "APLdownarrowbox"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22756 msgid "APLleftarrowbox"
22757 msgstr "APLleftarrowbox"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22764 msgid "APLrightarrowbox"
22765 msgstr "APLrightarrowbox"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22776 msgid "APLuparrowbox"
22777 msgstr "APLuparrowbox"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22780 msgid "dashleftarrow"
22781 msgstr "setatracejadoesquerda"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22784 msgid "dashrightarrow"
22785 msgstr "setatracejadodireita"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22788 msgid "leftleftarrows"
22789 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22792 msgid "leftrightarrows"
22793 msgstr "setasesquerdadireita"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22796 msgid "rightrightarrows"
22797 msgstr "setasdireitadireita"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22800 msgid "rightleftarrows"
22801 msgstr "setasdireitaesquerda"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22805 msgstr "setaEesquerda"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22808 msgid "Rrightarrow"
22809 msgstr "setaDdireita"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22812 msgid "twoheadleftarrow"
22813 msgstr "setaduascabeças"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22816 msgid "twoheadrightarrow"
22817 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22820 msgid "leftarrowtail"
22821 msgstr "setacaudaesquerda"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22824 msgid "rightarrowtail"
22825 msgstr "setadireitacauda"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22828 msgid "looparrowleft"
22829 msgstr "setacicloesquerda"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22832 msgid "looparrowright"
22833 msgstr "setaciclodireita"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22836 msgid "curvearrowleft"
22837 msgstr "setacurvaesquerda"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22840 msgid "curvearrowright"
22841 msgstr "setacurvadireita"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22844 msgid "circlearrowleft"
22845 msgstr "setacirculoesquerda"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22848 msgid "circlearrowright"
22849 msgstr "setacirculodireita"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22861 msgstr "setascimacima"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22864 msgid "downdownarrows"
22865 msgstr "setasbaixobaixo"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22868 msgid "upharpoonleft"
22869 msgstr "arpãocimaesquerda"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22872 msgid "upharpoonright"
22873 msgstr "arpãocimadireita"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22876 msgid "downharpoonleft"
22877 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22880 msgid "downharpoonright"
22881 msgstr "arpãobaixodireita"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22884 msgid "leftrightharpoons"
22885 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22888 msgid "rightsquigarrow"
22889 msgstr "setaondadireita"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22892 msgid "leftrightsquigarrow"
22893 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22897 msgstr "nsetaesquerda"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22900 msgid "nrightarrow"
22901 msgstr "nsetadireita"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22904 msgid "nleftrightarrow"
22905 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22909 msgstr "nsetaEsquerda"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22912 msgid "nRightarrow"
22913 msgstr "nsetaDireita"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22916 msgid "nLeftrightarrow"
22917 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22924 msgid "shortleftarrow"
22925 msgstr "shortleftarrow"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22928 msgid "shortrightarrow"
22929 msgstr "shortrightarrow"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22932 msgid "shortuparrow"
22933 msgstr "shortuparrow"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22936 msgid "shortdownarrow"
22937 msgstr "shortdownarrow"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22940 msgid "leftrightarroweq"
22941 msgstr "leftrightarroweq"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22944 msgid "curlyveedownarrow"
22945 msgstr "leftrightarroweq"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22948 msgid "curlyveeuparrow"
22949 msgstr "curlyveeuparrow"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22968 msgid "curlywedgeuparrow"
22969 msgstr "curlywedgeuparrow"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22972 msgid "curlywedgedownarrow"
22973 msgstr "curlywedgedownarrow"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22976 msgid "leftrightarrowtriangle"
22977 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22980 msgid "leftarrowtriangle"
22981 msgstr "leftarrowtriangle"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22984 msgid "rightarrowtriangle"
22985 msgstr "rightarrowtriangle"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23001 msgstr "Longmapsto"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23004 msgid "longmapsfrom"
23005 msgstr "longmapsfrom"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23008 msgid "Longmapsfrom"
23009 msgstr "Longmapsfrom"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23013 msgstr "xleftarrow"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23016 msgid "xrightarrow"
23017 msgstr "xrightarrow"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23029 msgstr "mmenorigincl"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23033 msgstr "maiorigincl"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23036 msgid "eqslantless"
23037 msgstr "igincmenor"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23041 msgstr "iginclmaior"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23065 msgstr "menoraprox"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23069 msgstr "maioraprox"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23077 msgstr "igtriângulo"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23081 msgstr "menorponto"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23085 msgstr "maiorponto"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23097 msgstr "menormaior"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23101 msgstr "maiormenor"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23105 msgstr "menorigmaior"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23109 msgstr "maiorigmenor"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23113 msgstr "menoriggmaior"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23117 msgstr "maioriggmenor"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23132 msgid "thickapprox"
23133 msgstr "aproxlargo"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23145 msgstr "contidoigg"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23153 msgstr "Subconjunto"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23157 msgstr "Sobreconjunto"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23161 msgstr "subconjuntorecto"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23165 msgstr "sobreconjuntorecto"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23168 msgid "preccurlyeq"
23169 msgstr "preccurvoig"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23172 msgid "succcurlyeq"
23173 msgstr "succcurvoig"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23176 msgid "curlyeqprec"
23177 msgstr "curvoigprec"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23180 msgid "curlyeqsucc"
23181 msgstr "curvoigsuc"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23200 msgid "vartriangleleft"
23201 msgstr "vartriânguloesquerda"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23204 msgid "vartriangleright"
23205 msgstr "vartriângulodireita"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23208 msgid "trianglelefteq"
23209 msgstr "triânguloesquerdaig"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23212 msgid "trianglerighteq"
23213 msgstr "triângulodireitaig"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23225 msgstr "pontoigponto"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23228 msgid "risingdotseq"
23229 msgstr "pontoscrescig"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23232 msgid "fallingdotseq"
23233 msgstr "pontosdecrescig"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23252 msgid "shortparallel"
23253 msgstr "paralelopeq"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23264 msgid "blacktriangleleft"
23265 msgstr "triângulopretoesquerda"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23268 msgid "blacktriangleright"
23269 msgstr "triângulopretodireita"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23280 msgid "wasytherefore"
23281 msgstr "wasytherefore"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23284 msgid "backepsilon"
23285 msgstr "backepsilon"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23300 msgid "trianglelefteqslant"
23301 msgstr "trianglelefteqslant"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23304 msgid "trianglerighteqslant"
23305 msgstr "trianglerighteqslant"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23317 msgstr "subsetplus"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23321 msgstr "supsetplus"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23324 msgid "subsetpluseq"
23325 msgstr "subsetpluseq"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23328 msgid "supsetpluseq"
23329 msgstr "supsetpluseq"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23369 msgstr "interleave"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23377 msgstr "rightslice"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23385 msgstr "talloblong"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23417 msgstr "vcentcolon"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23420 msgid "colonapprox"
23421 msgstr "vcentcolon"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23424 msgid "Colonapprox"
23425 msgstr "Colonapprox"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23469 msgstr "wasypropto"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23480 msgid "Negative Relations (extended)"
23481 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23501 msgstr "nmenorigincl"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23505 msgstr "nmaiorigincl"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23533 msgstr "menorvertnigg"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23537 msgstr "maiorvertnigg"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23549 msgstr "menornaprox"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23553 msgstr "maiornaprox"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23588 msgid "precnapprox"
23589 msgstr "precnaprox"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23592 msgid "succnapprox"
23593 msgstr "succnaprox"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23597 msgstr "subconjuntonig"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23601 msgstr "sobreconjuntonig"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23605 msgstr "subconjuntonigg"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23609 msgstr "sobreconjuntonigg"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23613 msgstr "nsubconjuntoig"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23617 msgstr "nsubseteqq"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23621 msgstr "nsobreconjuntoig"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23625 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23644 msgid "varsubsetneq"
23645 msgstr "varsubconjuntonig"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23648 msgid "varsupsetneq"
23649 msgstr "varsobreconjuntonig"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23652 msgid "varsubsetneqq"
23653 msgstr "varsubconjuntonigg"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23656 msgid "varsupsetneqq"
23657 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23660 msgid "ntriangleleft"
23661 msgstr "ntriânguloesquerda"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23664 msgid "ntriangleright"
23665 msgstr "ntriângulodireita"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23668 msgid "ntrianglelefteq"
23669 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23672 msgid "ntrianglerighteq"
23673 msgstr "ntriângulodireitaig"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23696 msgid "nshortparallel"
23697 msgstr "nparalelopeq"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23700 msgid "ntrianglelefteqslant"
23701 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23704 msgid "ntrianglerighteqslant"
23705 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23712 msgid "smallsetminus"
23713 msgstr "conjmenospeq"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23725 msgstr "vbaixobarra"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23732 msgid "doublebarwedge"
23733 msgstr "vbaixobarraduplo"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23737 msgstr "caixamenos"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23741 msgstr "caixavezes"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23745 msgstr "caixaponto"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23780 msgid "divideontimes"
23781 msgstr "dividenovezes"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23785 msgstr "menorvezes"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23789 msgstr "maiorvezes"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23792 msgid "leftthreetimes"
23793 msgstr "esquerdatrezvezes"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23796 msgid "rightthreetimes"
23797 msgstr "direitatresvezes"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23801 msgstr "vbaixocurvo"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23808 msgid "circleddash"
23809 msgstr "traçoemcirculo"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23813 msgstr "asteriscoemcirculo"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23816 msgid "circledcirc"
23817 msgstr "circemcirculo"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23821 msgstr "pontocentral"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23836 msgid "bigcurlyvee"
23837 msgstr "bigcurlyvee"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23840 msgid "bigcurlywedge"
23841 msgstr "bigcurlywedge"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23852 msgid "bigparallel"
23853 msgstr "bigparallel"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23856 msgid "biginterleave"
23857 msgstr "biginterleave"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23900 msgid "ogreaterthan"
23901 msgstr "ogreaterthan"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23912 msgid "varcurlyvee"
23913 msgstr "varcurlyvee"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23916 msgid "varcurlywedge"
23917 msgstr "varcurlywedge"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23945 msgstr "varobslash"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23949 msgstr "varocircle"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23968 msgid "varolessthan"
23969 msgstr "varolessthan"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23972 msgid "varogreaterthan"
23973 msgstr "varogreatertha"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23977 msgstr "varbigcirc"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23981 msgstr "brokenvert"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24032 msgid "llparenthesis"
24033 msgstr "llparenthesis"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24036 msgid "rrparenthesis"
24037 msgstr "rrparenthesis"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24040 msgid "binampersand"
24041 msgstr "binampersand"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24044 msgid "bindnasrepma"
24045 msgstr "binampersand"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24048 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24049 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24052 msgid "Voiced bilabial plosive"
24053 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24056 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24057 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24060 msgid "Voiced alveolar plosive"
24061 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24064 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24065 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24068 msgid "Voiced retroflex plosive"
24069 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24072 msgid "Voiceless palatal plosive"
24073 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24076 msgid "Voiced palatal plosive"
24077 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24080 msgid "Voiceless velar plosive"
24081 msgstr "Oclusiva velar surda"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24084 msgid "Voiced velar plosive"
24085 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24088 msgid "Voiceless uvular plosive"
24089 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24092 msgid "Voiced uvular plosive"
24093 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24096 msgid "Glottal plosive"
24097 msgstr "Oclusiva glotal"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24100 msgid "Voiced bilabial nasal"
24101 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24104 msgid "Voiced labiodental nasal"
24105 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24108 msgid "Voiced alveolar nasal"
24109 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24112 msgid "Voiced retroflex nasal"
24113 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24116 msgid "Voiced palatal nasal"
24117 msgstr "Palatal nasal sonora"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24120 msgid "Voiced velar nasal"
24121 msgstr "Nasal velar sonora"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24124 msgid "Voiced uvular nasal"
24125 msgstr "Nasal uvular sonora"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24128 msgid "Voiced bilabial trill"
24129 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24132 msgid "Voiced alveolar trill"
24133 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24136 msgid "Voiced uvular trill"
24137 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24140 msgid "Voiced alveolar tap"
24141 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24144 msgid "Voiced retroflex flap"
24145 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24148 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24149 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24152 msgid "Voiced bilabial fricative"
24153 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24156 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24157 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24160 msgid "Voiced labiodental fricative"
24161 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24164 msgid "Voiceless dental fricative"
24165 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24168 msgid "Voiced dental fricative"
24169 msgstr "Fricativa dental sonora"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24172 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24173 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24176 msgid "Voiced alveolar fricative"
24177 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24180 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24181 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24184 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24185 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24188 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24189 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24192 msgid "Voiced retroflex fricative"
24193 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24196 msgid "Voiceless palatal fricative"
24197 msgstr "Fricativa palatal surda"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24200 msgid "Voiced palatal fricative"
24201 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24204 msgid "Voiceless velar fricative"
24205 msgstr "Fricativa velarl surda"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24208 msgid "Voiced velar fricative"
24209 msgstr "Fricativa velar sonora"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24212 msgid "Voiceless uvular fricative"
24213 msgstr "Fricativa uvular surda"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24216 msgid "Voiced uvular fricative"
24217 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24220 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24221 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24224 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24225 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24228 msgid "Voiceless glottal fricative"
24229 msgstr "Fricativa glotal surda"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24232 msgid "Voiced glottal fricative"
24233 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24236 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24237 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24240 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24241 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24244 msgid "Voiced labiodental approximant"
24245 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24248 msgid "Voiced alveolar approximant"
24249 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24252 msgid "Voiced retroflex approximant"
24253 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24256 msgid "Voiced palatal approximant"
24257 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24260 msgid "Voiced velar approximant"
24261 msgstr "Aproximante velar sonora"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24264 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24265 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24268 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24269 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24272 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24273 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24276 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24277 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24280 msgid "Bilabial click"
24281 msgstr "Clic bilabial"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24284 msgid "Dental click"
24285 msgstr "Clic dental"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24288 msgid "(Post)alveolar click"
24289 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24292 msgid "Palatoalveolar click"
24293 msgstr "Clic palatoalveolar"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24296 msgid "Alveolar lateral click"
24297 msgstr "Clic lateral alveolar"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24300 msgid "Voiced bilabial implosive"
24301 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24304 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24305 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24308 msgid "Voiced palatal implosive"
24309 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24312 msgid "Voiced velar implosive"
24313 msgstr "Implosiva velar sonora"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24316 msgid "Voiced uvular implosive"
24317 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24320 msgid "Ejective mark"
24321 msgstr "Marca efectiva"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24324 msgid "Close front unrounded vowel"
24325 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24328 msgid "Close front rounded vowel"
24329 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24332 msgid "Close central unrounded vowel"
24333 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24336 msgid "Close central rounded vowel"
24337 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24340 msgid "Close back unrounded vowel"
24341 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24344 msgid "Close back rounded vowel"
24345 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24348 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24349 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24352 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24353 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24356 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24357 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24360 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24361 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24364 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24365 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24368 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24369 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24372 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24373 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24376 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24377 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24380 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24381 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24384 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24385 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24388 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24389 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24392 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24393 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24396 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24397 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24400 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24401 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24404 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24405 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24408 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24409 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24412 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24413 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24416 msgid "Near-open vowel"
24417 msgstr "Vocal quase aberta"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24420 msgid "Open front unrounded vowel"
24421 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24424 msgid "Open front rounded vowel"
24425 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24428 msgid "Open back unrounded vowel"
24429 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24432 msgid "Open back rounded vowel"
24433 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24436 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24437 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24440 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24441 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24444 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24445 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24448 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24449 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24452 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24453 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24456 msgid "Epiglottal plosive"
24457 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24460 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24461 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24464 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24465 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24468 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24469 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24472 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24473 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24476 msgid "Top tie bar"
24477 msgstr "Barra de ligadura superior"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24480 msgid "Bottom tie bar"
24481 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24492 msgid "Extra short"
24493 msgstr "Extra curto"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24496 msgid "Primary stress"
24497 msgstr "Acento principal"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24500 msgid "Secondary stress"
24501 msgstr "Acento secundário"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24504 msgid "Minor (foot) group"
24505 msgstr "Grupo menor (pé)"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24508 msgid "Major (intonation) group"
24509 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24512 msgid "Syllable break"
24513 msgstr "Corte silábico"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24516 msgid "Linking (absence of a break)"
24517 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24521 msgstr "Ensurdecida"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24524 msgid "Voiceless (above)"
24525 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24529 msgstr "Sonorizada"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24532 msgid "Breathy voiced"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24536 msgid "Creaky voiced"
24537 msgstr "Sonora estridente"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24540 msgid "Linguolabial"
24541 msgstr "Linguolabial"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24560 msgid "More rounded"
24561 msgstr "Mais labializada"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24564 msgid "Less rounded"
24565 msgstr "Menos labializada"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24576 msgid "Centralized"
24577 msgstr "Centralizada"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24580 msgid "Mid-centralized"
24581 msgstr "Médio centralizada"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24588 msgid "Non-syllabic"
24589 msgstr "Não silábica"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24597 msgstr "Labializada"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24601 msgstr "Palatalizada"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24605 msgstr "Velarizada"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24608 msgid "Pharyngialized"
24609 msgstr "Faringilizada"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24612 msgid "Velarized or pharyngialized"
24613 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24624 msgid "Advanced tongue root"
24625 msgstr "Base da língua avançada"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24628 msgid "Retracted tongue root"
24629 msgstr "Base da língua retraída"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24633 msgstr "Nasalizada"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24636 msgid "Nasal release"
24637 msgstr "Tendencia nasal"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24640 msgid "Lateral release"
24641 msgstr "Tendencia lateral"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24644 msgid "No audible release"
24645 msgstr "Oclusão inaudível"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24648 msgid "Extra high (accent)"
24649 msgstr "Extra alto (acento)"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24652 msgid "Extra high (tone letter)"
24653 msgstr "Extra alto (tom)"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24656 msgid "High (accent)"
24657 msgstr "Alto (acento)"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24660 msgid "High (tone letter)"
24661 msgstr "Alto (tom)"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24664 msgid "Mid (accent)"
24665 msgstr "Médio (acento)"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24668 msgid "Mid (tone letter)"
24669 msgstr "Nível médio (tom)"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24672 msgid "Low (accent)"
24673 msgstr "Baixo (acento)"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24676 msgid "Low (tone letter)"
24677 msgstr "Baixo (tom)"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24680 msgid "Extra low (accent)"
24681 msgstr "Extra baixo (acento)"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24684 msgid "Extra low (tone letter)"
24685 msgstr "Extra baixo (tom)"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24689 msgstr "Um tom mais baixo"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24693 msgstr "Um tom mais alto"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24696 msgid "Rising (accent)"
24697 msgstr "Ascendente (acento)"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24700 msgid "Rising (tone letter)"
24701 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24704 msgid "Falling (accent)"
24705 msgstr "Descendente (acento)"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24708 msgid "Falling (tone letter)"
24709 msgstr "Descendente (tom)"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24712 msgid "High rising (accent)"
24713 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24716 msgid "High rising (tone letter)"
24717 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24720 msgid "Low rising (accent)"
24721 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24724 msgid "Low rising (tone letter)"
24725 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24728 msgid "Rising-falling (accent)"
24729 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24732 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24733 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24736 msgid "Global rise"
24737 msgstr "Ascensão Global"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24740 msgid "Global fall"
24741 msgstr "Descida Global"
24743 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24744 msgid "ChessDiagram"
24745 msgstr "DiagramaXadrêz"
24747 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24748 msgid "Chess diagram"
24749 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24751 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24753 "A chess position diagram.\n"
24754 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24755 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24756 "the position that you want to display.\n"
24757 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24758 "and remember to type in a relative path\n"
24759 "to the LyX document location.\n"
24760 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24761 "to enable general editing of the board.\n"
24762 "You might also check out the\n"
24763 "'Options->Test legality' option, and\n"
24764 "remember to middle and right click to\n"
24765 "insert new material in the board.\n"
24766 "In order for this to work, you have to\n"
24767 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24768 "that TeX will find it, and you will need\n"
24769 "to install the skak package from CTAN.\n"
24771 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24772 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24773 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24774 " a posição que pretende mostrar.\n"
24775 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24776 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24777 "para o local do documento LyX.\n"
24778 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24779 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24780 "Pode também verificar a opção\n"
24781 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24782 "clique no botão do meio e direita\n"
24783 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24784 "Para que isto funcione, tem que\n"
24785 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24786 "TeX o encontre, e precisará\n"
24787 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24789 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24793 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24794 msgid "Dia diagram"
24795 msgstr "Diagrana Dia"
24797 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24798 msgid "Dia diagram.\n"
24799 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24801 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24802 msgid "GnumericSpreadsheet"
24803 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24805 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24806 msgid "Spreadsheet"
24807 msgstr "Folha de Cálculo"
24809 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24812 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24813 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24814 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24815 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24816 "both for gnumeric and excel files.\n"
24818 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24819 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24820 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24821 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24822 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24824 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24829 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24831 msgid "Inkscape figure"
24832 msgstr "Inserir flutuante figura"
24834 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24836 "An Inkscape figure.\n"
24837 "Note that using this template automatically uses the \n"
24838 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24841 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24842 msgid "Lilypond typeset music"
24843 msgstr "Lilypond escrita musica"
24845 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24847 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24848 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24849 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24850 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24852 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24853 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24854 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24855 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24857 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24859 msgstr "PáginasPDF"
24861 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24863 msgstr "Páginas PDF"
24865 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24867 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24868 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24869 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24871 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24872 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24873 "* pages=- (to include all pages)\n"
24874 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24875 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24876 "inserted in their original size.\n"
24877 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24878 "for further options and details.\n"
24880 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24881 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24882 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24884 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24885 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24886 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24887 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24888 "para mais opções e detalhes.\n"
24890 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24891 msgid "RasterImage"
24892 msgstr "ImagemRaster"
24894 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24895 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24896 msgid "Raster image"
24897 msgstr "Imagem Raster"
24899 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24902 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24905 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24907 msgid "VectorGraphics"
24910 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24911 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24913 msgid "Vector graphics"
24914 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24916 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24918 "A vector graphics file.\n"
24919 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24920 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24921 "the final output.\n"
24922 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24923 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24924 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24927 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24931 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24932 msgid "Xfig figure"
24933 msgstr " Xfig figura"
24935 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24936 msgid "An Xfig figure.\n"
24937 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24939 #: lib/configure.py:607
24943 #: lib/configure.py:607
24947 #: lib/configure.py:610
24951 #: lib/configure.py:613
24955 #: lib/configure.py:616
24959 #: lib/configure.py:616
24961 msgid "sxd|OpenDocument"
24962 msgstr "OpenDocument"
24964 #: lib/configure.py:619
24968 #: lib/configure.py:622
24972 #: lib/configure.py:625
24976 #: lib/configure.py:626
24978 msgid "SVG (compressed)"
24979 msgstr "Comprimido|m"
24981 #: lib/configure.py:629
24985 #: lib/configure.py:630
24989 #: lib/configure.py:631
24993 #: lib/configure.py:631
24997 #: lib/configure.py:632
25001 #: lib/configure.py:633
25005 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25009 #: lib/configure.py:635
25013 #: lib/configure.py:636
25017 #: lib/configure.py:637
25021 #: lib/configure.py:638
25025 #: lib/configure.py:649
25026 msgid "Plain text (chess output)"
25027 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25029 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
25030 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25034 #: lib/configure.py:650
25038 #: lib/configure.py:651
25039 msgid "DocBook (XML)"
25040 msgstr "Docbook (XML)"
25042 #: lib/configure.py:652
25043 msgid "Graphviz Dot"
25044 msgstr "Graphviz Dot"
25046 #: lib/configure.py:653
25047 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25048 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25050 #: lib/configure.py:654
25051 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25052 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25054 #: lib/configure.py:655
25058 #: lib/configure.py:655
25062 #: lib/configure.py:657
25064 msgid "Sweave (Japanese)"
25065 msgstr "Opções Sweave"
25067 #: lib/configure.py:657
25069 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25072 #: lib/configure.py:658
25074 msgstr "código R/S"
25076 #: lib/configure.py:660
25078 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25079 msgstr "Rnw (knitr)"
25081 #: lib/configure.py:661
25082 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25083 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25085 #: lib/configure.py:662
25087 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25088 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25090 #: lib/configure.py:663
25091 msgid "LaTeX (plain)"
25092 msgstr "LaTeX (simples)"
25094 #: lib/configure.py:663
25095 msgid "LaTeX (plain)|L"
25096 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25098 #: lib/configure.py:664
25099 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25100 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25102 #: lib/configure.py:665
25103 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25104 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25106 #: lib/configure.py:666
25107 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25108 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25110 #: lib/configure.py:667
25111 msgid "LaTeX (clipboard)"
25112 msgstr "LaTeX (simples)"
25114 #: lib/configure.py:668
25116 msgstr "Texto simples"
25118 #: lib/configure.py:668
25119 msgid "Plain text|a"
25120 msgstr "Texto simples|s"
25122 #: lib/configure.py:669
25123 msgid "Plain text (pstotext)"
25124 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25126 #: lib/configure.py:670
25127 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25128 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25130 #: lib/configure.py:671
25131 msgid "Plain text (catdvi)"
25132 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25134 #: lib/configure.py:672
25135 msgid "Plain Text, Join Lines"
25136 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25138 #: lib/configure.py:673
25139 msgid "Info (Beamer)"
25140 msgstr "Info (Projector)"
25142 #: lib/configure.py:677
25143 msgid "LilyPond music"
25144 msgstr "musica LilyPond"
25146 #: lib/configure.py:680
25147 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25148 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25150 #: lib/configure.py:681
25151 msgid "Excel spreadsheet"
25152 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25154 #: lib/configure.py:682
25155 msgid "MS Excel Office Open XML"
25158 #: lib/configure.py:683
25159 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25162 #: lib/configure.py:684
25164 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25165 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25167 #: lib/configure.py:687
25171 #: lib/configure.py:687
25175 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25180 #: lib/configure.py:701
25184 #: lib/configure.py:702
25185 msgid "EPS (uncropped)"
25186 msgstr "EPS (sem recortar)"
25188 #: lib/configure.py:703
25189 msgid "EPS (cropped)"
25190 msgstr "EPS (recortado)"
25192 #: lib/configure.py:704
25194 msgstr "Postscript"
25196 #: lib/configure.py:704
25197 msgid "Postscript|t"
25198 msgstr "Postscript|t"
25200 #: lib/configure.py:713
25201 msgid "PDF (ps2pdf)"
25202 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25204 #: lib/configure.py:713
25205 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25206 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25208 #: lib/configure.py:714
25209 msgid "PDF (pdflatex)"
25210 msgstr "PDF (pdflatex)"
25212 #: lib/configure.py:714
25213 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25214 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25216 #: lib/configure.py:715
25217 msgid "PDF (dvipdfm)"
25218 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25220 #: lib/configure.py:715
25221 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25222 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25224 #: lib/configure.py:716
25225 msgid "PDF (XeTeX)"
25226 msgstr "PDF (XeTeX)"
25228 #: lib/configure.py:716
25229 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25230 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25232 #: lib/configure.py:717
25233 msgid "PDF (LuaTeX)"
25234 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25236 #: lib/configure.py:717
25237 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25238 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25240 #: lib/configure.py:718
25241 msgid "PDF (graphics)"
25242 msgstr " PDF (gráficos)"
25244 #: lib/configure.py:719
25245 msgid "PDF (cropped)"
25246 msgstr "PDF (recortado)"
25248 #: lib/configure.py:720
25250 msgid "PDF (lower resolution)"
25251 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25253 #: lib/configure.py:725
25257 #: lib/configure.py:725
25261 #: lib/configure.py:726
25262 msgid "DVI (LuaTeX)"
25263 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25265 #: lib/configure.py:726
25266 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25267 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25269 #: lib/configure.py:729
25273 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
25277 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
25281 #: lib/configure.py:735
25285 #: lib/configure.py:738
25287 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25288 msgstr "OpenDocument"
25290 #: lib/configure.py:739
25292 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25293 msgstr "OpenDocument"
25295 #: lib/configure.py:740
25297 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25298 msgstr "OpenDocument"
25300 #: lib/configure.py:741
25301 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25302 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25304 #: lib/configure.py:744
25305 msgid "Rich Text Format"
25306 msgstr "Formato Rich Text"
25308 #: lib/configure.py:745
25312 #: lib/configure.py:745
25316 #: lib/configure.py:746
25317 msgid "MS Word Office Open XML"
25320 #: lib/configure.py:746
25321 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25324 #: lib/configure.py:749
25325 msgid "Table (CSV)"
25326 msgstr "Tabela (CSV)"
25328 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25329 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25333 #: lib/configure.py:752
25337 #: lib/configure.py:753
25341 #: lib/configure.py:754
25345 #: lib/configure.py:755
25349 #: lib/configure.py:756
25353 #: lib/configure.py:757
25358 #: lib/configure.py:758
25363 #: lib/configure.py:759
25364 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25365 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25367 #: lib/configure.py:760
25368 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25369 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25371 #: lib/configure.py:761
25372 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25373 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25375 #: lib/configure.py:762
25376 msgid "LyX Preview"
25377 msgstr "Pré-visualização LyX"
25379 #: lib/configure.py:763
25383 #: lib/configure.py:763
25385 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25388 #: lib/configure.py:764
25392 #: lib/configure.py:765
25396 #: lib/configure.py:765
25397 msgid "ps_tex|PSTEX"
25400 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25401 msgid "Windows Metafile"
25402 msgstr "Windows Metafile"
25404 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25405 msgid "Enhanced Metafile"
25406 msgstr "Enhanced Metafile"
25408 #: lib/configure.py:887
25410 msgstr "LyXBlogger"
25412 #: lib/configure.py:1093
25416 #: lib/configure.py:1093
25417 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25420 #: lib/configure.py:1166
25421 msgid "LyX Archive (zip)"
25422 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25424 #: lib/configure.py:1169
25425 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25426 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25428 #: src/Author.cpp:57
25430 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25431 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25433 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25434 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25438 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25442 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25443 msgid "Bibliography entry not found!"
25444 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25446 #: src/Buffer.cpp:416
25447 msgid "Disk Error: "
25448 msgstr "Erro de Disco:"
25450 #: src/Buffer.cpp:417
25453 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25455 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25458 #: src/Buffer.cpp:540
25459 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25460 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25462 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25464 msgid "Save failed! Document is lost."
25465 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25467 #: src/Buffer.cpp:546
25468 msgid "Attempting to close changed document!"
25469 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25471 #: src/Buffer.cpp:555
25473 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25474 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25476 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25478 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25479 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25481 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25482 msgid "Document header error"
25483 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25485 #: src/Buffer.cpp:967
25486 msgid "\\begin_header is missing"
25487 msgstr "\\begin_header em falta"
25489 #: src/Buffer.cpp:991
25490 msgid "\\begin_document is missing"
25491 msgstr "\\begin_document em falta"
25493 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25494 #: src/Buffer.cpp:2824
25495 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25496 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25498 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25500 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25501 "xcolor/ulem are installed.\n"
25502 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25505 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25506 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25507 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25510 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25512 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25513 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25514 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25517 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25518 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25519 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25520 "no preâmbulo LaTeX."
25522 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25527 #: src/Buffer.cpp:1149
25528 msgid "File Not Found"
25529 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25531 #: src/Buffer.cpp:1150
25533 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25534 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25536 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25537 msgid "Document format failure"
25538 msgstr "Falha no formato do documento"
25540 #: src/Buffer.cpp:1179
25542 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25544 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25547 #: src/Buffer.cpp:1248
25549 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25550 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25552 #: src/Buffer.cpp:1275
25553 msgid "Conversion failed"
25554 msgstr "A conversão falhou"
25556 #: src/Buffer.cpp:1276
25559 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25560 "it could not be created."
25562 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25563 "temporário para o converter."
25565 #: src/Buffer.cpp:1286
25566 msgid "Conversion script not found"
25567 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25569 #: src/Buffer.cpp:1287
25572 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25573 "could not be found."
25575 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25576 "não foi encontrado."
25578 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25579 msgid "Conversion script failed"
25580 msgstr "O programa de conversão falhou"
25582 #: src/Buffer.cpp:1311
25585 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25588 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25591 #: src/Buffer.cpp:1318
25594 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25597 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25600 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25601 msgid "File is read-only"
25602 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25604 #: src/Buffer.cpp:1375
25606 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25608 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25611 #: src/Buffer.cpp:1384
25614 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25615 "overwrite this file?"
25617 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25618 "sobre este ficheiro?"
25620 #: src/Buffer.cpp:1386
25621 msgid "Overwrite modified file?"
25622 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25624 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25628 msgstr "Escrever por cima&o"
25630 #: src/Buffer.cpp:1449
25631 msgid "Backup failure"
25632 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25634 #: src/Buffer.cpp:1450
25637 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25638 "Please check whether the directory exists and is writable."
25640 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25641 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25643 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25645 msgid "Write failure"
25646 msgstr "falha no chktex"
25648 #: src/Buffer.cpp:1487
25651 "The file has successfully been saved as:\n"
25653 "But LyX could not move it to:\n"
25655 "Your original file has been backed up to:\n"
25659 #: src/Buffer.cpp:1498
25662 "Cannot move saved file to:\n"
25664 "But the file has successfully been saved as:\n"
25668 #: src/Buffer.cpp:1514
25670 msgid "Saving document %1$s..."
25671 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25673 #: src/Buffer.cpp:1529
25674 msgid " could not write file!"
25675 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25677 #: src/Buffer.cpp:1537
25681 #: src/Buffer.cpp:1552
25683 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25684 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25686 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25688 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25689 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25691 #: src/Buffer.cpp:1565
25692 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25693 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25695 #: src/Buffer.cpp:1579
25696 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25697 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25699 #: src/Buffer.cpp:1682
25700 msgid "Iconv software exception Detected"
25701 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25703 #: src/Buffer.cpp:1682
25706 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25709 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25710 "está correctamente instalado"
25712 #: src/Buffer.cpp:1709
25714 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25716 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25719 #: src/Buffer.cpp:1712
25721 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25722 "chosen encoding.\n"
25723 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25725 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25726 "codificação escolhida.\n"
25727 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25729 #: src/Buffer.cpp:1719
25730 msgid "iconv conversion failed"
25731 msgstr "conversão iconv falhou"
25733 #: src/Buffer.cpp:1724
25734 msgid "conversion failed"
25735 msgstr "conversão falhou"
25737 #: src/Buffer.cpp:1840
25738 msgid "Uncodable character in file path"
25739 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25741 #: src/Buffer.cpp:1842
25744 "The path of your document\n"
25746 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25747 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25748 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25749 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25751 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25752 "(such as utf8) or change the file path name."
25754 "O caminho do seu documento\n"
25756 "contém sinais desconhecidos\n"
25757 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25758 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25760 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25761 "ou altere o nome do caminho."
25763 #: src/Buffer.cpp:1909
25765 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25768 #: src/Buffer.cpp:1910
25770 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25773 #: src/Buffer.cpp:1920
25775 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25778 #: src/Buffer.cpp:1921
25780 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25783 #: src/Buffer.cpp:1927
25785 msgid "Incompatible Languages!"
25786 msgstr "Nome de comando incompatível."
25788 #: src/Buffer.cpp:1929
25791 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25792 "because they require conflicting language packages:\n"
25796 #: src/Buffer.cpp:2237
25797 msgid "Running chktex..."
25798 msgstr "A executar chktex..."
25800 #: src/Buffer.cpp:2251
25801 msgid "chktex failure"
25802 msgstr "falha no chktex"
25804 #: src/Buffer.cpp:2252
25805 msgid "Could not run chktex successfully."
25806 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25808 #: src/Buffer.cpp:2512
25810 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25811 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25813 #: src/Buffer.cpp:2618
25815 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25816 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25818 #: src/Buffer.cpp:2627
25819 msgid "Error generating literate programming code."
25820 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25822 #: src/Buffer.cpp:2707
25824 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25825 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25827 #: src/Buffer.cpp:2740
25829 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25830 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25832 #: src/Buffer.cpp:2797
25834 msgid "Error viewing the output file."
25835 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25837 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25838 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25840 msgid "Invalid filename"
25841 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25843 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25846 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25849 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25850 "através do LaTeX:"
25852 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25854 msgid "Problematic filename for DVI"
25855 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25857 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25860 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25861 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25863 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25864 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25866 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25867 msgid "Export Warning!"
25868 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25870 #: src/Buffer.cpp:3173
25872 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25873 "BibTeX will be unable to find them."
25875 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25876 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25878 #: src/Buffer.cpp:3790
25880 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25881 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25883 #: src/Buffer.cpp:3794
25885 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25886 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25888 #: src/Buffer.cpp:3846
25889 msgid "Preview source code"
25890 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25892 #: src/Buffer.cpp:3848
25893 msgid "Preview preamble"
25894 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25896 #: src/Buffer.cpp:3850
25897 msgid "Preview body"
25898 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25900 #: src/Buffer.cpp:3865
25901 msgid "Plain text does not have a preamble."
25902 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25904 #: src/Buffer.cpp:3970
25906 msgid "Auto-saving %1$s"
25907 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25909 #: src/Buffer.cpp:4026
25910 msgid "Autosave failed!"
25911 msgstr "Guarda automática falhou!"
25913 #: src/Buffer.cpp:4087
25914 msgid "Autosaving current document..."
25915 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25917 #: src/Buffer.cpp:4209
25918 msgid "Couldn't export file"
25919 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25921 #: src/Buffer.cpp:4210
25923 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25924 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25926 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25927 msgid "File name error"
25928 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25930 #: src/Buffer.cpp:4270
25931 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25932 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25934 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25935 msgid "Document export cancelled."
25936 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25938 #: src/Buffer.cpp:4383
25940 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25941 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25943 #: src/Buffer.cpp:4390
25945 msgid "Document exported as %1$s"
25946 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25948 #: src/Buffer.cpp:4459
25951 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25953 "Recover emergency save?"
25955 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25957 "Recuperar cópia de emergência?"
25959 #: src/Buffer.cpp:4462
25960 msgid "Load emergency save?"
25961 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25963 #: src/Buffer.cpp:4463
25965 msgstr "&Recuperar"
25967 #: src/Buffer.cpp:4463
25968 msgid "&Load Original"
25969 msgstr "&Carregar Original"
25971 #: src/Buffer.cpp:4474
25974 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25975 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25977 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25978 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25979 "guardar o documento com um nome diferente."
25981 #: src/Buffer.cpp:4481
25982 msgid "Document was successfully recovered."
25983 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25985 #: src/Buffer.cpp:4483
25986 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25987 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25989 #: src/Buffer.cpp:4484
25992 "Remove emergency file now?\n"
25995 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25998 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25999 msgid "Delete emergency file?"
26000 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26002 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
26006 #: src/Buffer.cpp:4493
26007 msgid "Emergency file deleted"
26008 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26010 #: src/Buffer.cpp:4494
26011 msgid "Do not forget to save your file now!"
26012 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26014 #: src/Buffer.cpp:4501
26015 msgid "Remove emergency file now?"
26016 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26018 #: src/Buffer.cpp:4524
26021 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26023 "Load the backup instead?"
26025 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26027 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26029 #: src/Buffer.cpp:4526
26030 msgid "Load backup?"
26031 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26033 #: src/Buffer.cpp:4527
26034 msgid "&Load backup"
26035 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26037 #: src/Buffer.cpp:4527
26038 msgid "Load &original"
26039 msgstr "Carregar &original"
26041 #: src/Buffer.cpp:4537
26044 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26045 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26047 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26048 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26049 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26051 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26052 msgid "Senseless!!! "
26053 msgstr "Sem sentido!!! "
26055 #: src/Buffer.cpp:5107
26057 msgid "Document %1$s reloaded."
26058 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26060 #: src/Buffer.cpp:5110
26062 msgid "Could not reload document %1$s."
26063 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26065 #: src/BufferParams.cpp:508
26067 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26068 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26070 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26071 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26073 #: src/BufferParams.cpp:510
26075 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26076 "are inserted into formulas"
26078 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26079 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26081 #: src/BufferParams.cpp:512
26083 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26086 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26089 #: src/BufferParams.cpp:514
26091 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26092 "inserted into formulas"
26094 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26095 "inseridos em fórmulas"
26097 #: src/BufferParams.cpp:516
26099 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26102 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26105 #: src/BufferParams.cpp:518
26107 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26108 "inserted into formulas"
26110 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26111 "inseridos em fórmulas"
26113 #: src/BufferParams.cpp:520
26115 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26116 "inserted into formulas"
26118 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26119 "inseridos em fórmulas"
26121 #: src/BufferParams.cpp:522
26123 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26124 "subscript is inserted into formulas"
26126 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26127 "\\stackrel com subscripto"
26129 #: src/BufferParams.cpp:524
26131 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26132 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26134 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26135 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26137 #: src/BufferParams.cpp:526
26139 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26140 "decoration 'utilde'"
26142 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26143 "enquadramento 'utilde'"
26145 #: src/BufferParams.cpp:731
26148 "The selected document class\n"
26150 "requires external files that are not available.\n"
26151 "The document class can still be used, but the\n"
26152 "document cannot be compiled until the following\n"
26153 "prerequisites are installed:\n"
26155 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26156 "User's Guide for more information."
26158 "A classe de documentos seleccionada\n"
26160 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26161 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26162 "documento não se pode compilar até que se\n"
26163 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26165 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26166 "Guia do usuário para mais informação. "
26168 #: src/BufferParams.cpp:740
26169 msgid "Document class not available"
26170 msgstr "Classe de documento não disponível"
26172 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
26173 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26174 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26175 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26176 msgid "LyX Warning: "
26177 msgstr "Aviso do LyX:"
26179 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
26180 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26181 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26182 msgid "uncodable character"
26183 msgstr "caracter não codificável"
26185 #: src/BufferParams.cpp:2171
26187 msgid "Uncodable character in user preamble"
26188 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26190 #: src/BufferParams.cpp:2173
26193 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26194 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26195 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26198 "Please select an appropriate document encoding\n"
26199 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26201 "O nome do autor '%1$s',\n"
26202 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26203 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26204 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26206 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26207 "ou altere a escrita do nome do autor."
26209 #: src/BufferParams.cpp:2438
26212 "The layout file:\n"
26214 "could not be found. A default textclass with default\n"
26215 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26218 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26219 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26220 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26221 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26223 #: src/BufferParams.cpp:2444
26224 msgid "Document class not found"
26225 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26227 #: src/BufferParams.cpp:2451
26230 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26232 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26233 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26236 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26237 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26238 "de produzir o resultado correcto."
26240 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
26241 msgid "Could not load class"
26242 msgstr "Não é possível carregar classe"
26244 #: src/BufferParams.cpp:2510
26245 msgid "Error reading internal layout information"
26246 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26248 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26250 msgstr "Erro de Leitura"
26252 #: src/BufferView.cpp:193
26253 msgid "No more insets"
26254 msgstr "Não mais insertos"
26256 #: src/BufferView.cpp:784
26257 msgid "Save bookmark"
26258 msgstr "Guardar favorito"
26260 #: src/BufferView.cpp:1000
26261 msgid "Converting document to new document class..."
26262 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26264 #: src/BufferView.cpp:1045
26265 msgid "Document is read-only"
26266 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26268 #: src/BufferView.cpp:1047
26269 msgid "Document has been modified externally"
26272 #: src/BufferView.cpp:1056
26273 msgid "This portion of the document is deleted."
26274 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26276 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
26277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26278 msgid "Absolute filename expected."
26279 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26281 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
26283 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26284 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26286 #: src/BufferView.cpp:1370
26287 msgid "No further undo information"
26288 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26290 #: src/BufferView.cpp:1380
26291 msgid "No further redo information"
26292 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26294 #: src/BufferView.cpp:1601
26296 msgstr "Marca fora"
26298 #: src/BufferView.cpp:1607
26300 msgstr "Marca dentro"
26302 #: src/BufferView.cpp:1614
26303 msgid "Mark removed"
26304 msgstr "Marca removida"
26306 #: src/BufferView.cpp:1617
26308 msgstr "Marca definida"
26310 #: src/BufferView.cpp:1669
26311 msgid "Statistics for the selection:"
26312 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26314 #: src/BufferView.cpp:1671
26315 msgid "Statistics for the document:"
26316 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26318 #: src/BufferView.cpp:1674
26321 msgstr "%1$d palavras"
26323 #: src/BufferView.cpp:1676
26325 msgstr "Uma palavra"
26327 #: src/BufferView.cpp:1679
26329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26330 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26332 #: src/BufferView.cpp:1682
26333 msgid "One character (including blanks)"
26334 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26336 #: src/BufferView.cpp:1685
26338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26339 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26341 #: src/BufferView.cpp:1688
26342 msgid "One character (excluding blanks)"
26343 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26345 #: src/BufferView.cpp:1690
26347 msgstr "Estatísticas"
26349 #: src/BufferView.cpp:1884
26352 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26354 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26356 #: src/BufferView.cpp:1886
26358 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26359 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26361 #: src/BufferView.cpp:1894
26362 msgid "Branch name"
26363 msgstr "Nome do Ramo"
26365 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26366 msgid "Branch already exists"
26367 msgstr "Ramo já existente"
26369 #: src/BufferView.cpp:2770
26371 msgid "Inserting document %1$s..."
26372 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26374 #: src/BufferView.cpp:2781
26376 msgid "Document %1$s inserted."
26377 msgstr "Documento %1$s inserido."
26379 #: src/BufferView.cpp:2783
26381 msgid "Could not insert document %1$s"
26382 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26384 #: src/BufferView.cpp:3207
26387 "Could not read the specified document\n"
26389 "due to the error: %2$s"
26391 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26393 "devido ao erro: %2$s"
26395 #: src/BufferView.cpp:3209
26396 msgid "Could not read file"
26397 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26399 #: src/BufferView.cpp:3216
26403 " is not readable."
26408 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26409 msgid "Could not open file"
26410 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26412 #: src/BufferView.cpp:3224
26413 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26414 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26416 #: src/BufferView.cpp:3225
26418 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26419 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26420 "If this does not give the correct result\n"
26421 "then please change the encoding of the file\n"
26422 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26424 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26425 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26426 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26427 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26428 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26430 #: src/Changes.cpp:370
26431 msgid "Uncodable character in author name"
26432 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26434 #: src/Changes.cpp:371
26437 "The author name '%1$s',\n"
26438 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26439 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26440 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26442 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26443 "or change the spelling of the author name."
26445 "O nome do autor '%1$s',\n"
26446 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26447 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26448 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26450 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26451 "ou altere a escrita do nome do autor."
26453 #: src/Chktex.cpp:59
26455 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26456 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26458 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26463 #: src/Color.cpp:204
26467 #: src/Color.cpp:205
26471 #: src/Color.cpp:206
26475 #: src/Color.cpp:207
26480 #: src/Color.cpp:208
26484 #: src/Color.cpp:209
26488 #: src/Color.cpp:210
26491 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26493 #: src/Color.cpp:211
26497 #: src/Color.cpp:212
26502 #: src/Color.cpp:213
26506 #: src/Color.cpp:214
26510 #: src/Color.cpp:215
26514 #: src/Color.cpp:216
26519 #: src/Color.cpp:217
26523 #: src/Color.cpp:218
26527 #: src/Color.cpp:219
26531 #: src/Color.cpp:220
26535 #: src/Color.cpp:221
26539 #: src/Color.cpp:222
26543 #: src/Color.cpp:223
26547 #: src/Color.cpp:224
26551 #: src/Color.cpp:225
26555 #: src/Color.cpp:226
26559 #: src/Color.cpp:227
26560 msgid "selected text"
26561 msgstr "texto seleccionado"
26563 #: src/Color.cpp:229
26565 msgstr "texto LaTeX"
26567 #: src/Color.cpp:230
26568 msgid "inline completion"
26569 msgstr "completação em-linha"
26571 #: src/Color.cpp:232
26572 msgid "non-unique inline completion"
26573 msgstr "completação em-linha não-única"
26575 #: src/Color.cpp:234
26576 msgid "previewed snippet"
26577 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26579 #: src/Color.cpp:235
26581 msgstr "etiqueta de nota"
26583 #: src/Color.cpp:236
26584 msgid "note background"
26585 msgstr "fundo de nota"
26587 #: src/Color.cpp:237
26588 msgid "comment label"
26589 msgstr "etiqueta de comentário"
26591 #: src/Color.cpp:238
26592 msgid "comment background"
26593 msgstr "fundo de comentário"
26595 #: src/Color.cpp:239
26596 msgid "greyedout inset label"
26597 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26599 #: src/Color.cpp:240
26600 msgid "greyedout inset text"
26601 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26603 #: src/Color.cpp:241
26604 msgid "greyedout inset background"
26605 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26607 #: src/Color.cpp:242
26608 msgid "phantom inset text"
26609 msgstr "texto de inserto fantasma"
26611 #: src/Color.cpp:243
26613 msgstr "caixa sombreada"
26615 #: src/Color.cpp:244
26616 msgid "listings background"
26617 msgstr "fundo de listagens"
26619 #: src/Color.cpp:245
26620 msgid "branch label"
26621 msgstr "etiqueta de ramo"
26623 #: src/Color.cpp:246
26624 msgid "footnote label"
26625 msgstr "etiqueta de rodapé"
26627 #: src/Color.cpp:247
26628 msgid "index label"
26629 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26631 #: src/Color.cpp:248
26632 msgid "margin note label"
26633 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26635 #: src/Color.cpp:249
26637 msgstr "etiqueta de URL"
26639 #: src/Color.cpp:250
26643 #: src/Color.cpp:251
26645 msgstr "barra de profundidade"
26647 #: src/Color.cpp:252
26649 msgid "scroll indicator"
26650 msgstr "Ind&icador de cursor"
26652 #: src/Color.cpp:253
26656 #: src/Color.cpp:254
26657 msgid "command inset"
26658 msgstr "comando inserto"
26660 #: src/Color.cpp:255
26661 msgid "command inset background"
26662 msgstr "comando fundo de inserto"
26664 #: src/Color.cpp:256
26665 msgid "command inset frame"
26666 msgstr "comando moldura de inserto"
26668 #: src/Color.cpp:257
26669 msgid "special character"
26670 msgstr "caracter especial"
26672 #: src/Color.cpp:258
26676 #: src/Color.cpp:259
26677 msgid "math background"
26678 msgstr "fundo mat."
26680 #: src/Color.cpp:260
26681 msgid "graphics background"
26682 msgstr "fundo de gráficos"
26684 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26685 msgid "math macro background"
26686 msgstr "fundo de macro mat."
26688 #: src/Color.cpp:262
26690 msgstr "moldura mat."
26692 #: src/Color.cpp:263
26693 msgid "math corners"
26694 msgstr "cantos mat."
26696 #: src/Color.cpp:264
26698 msgstr "linha mat."
26700 #: src/Color.cpp:266
26701 msgid "math macro hovered background"
26702 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26704 #: src/Color.cpp:267
26705 msgid "math macro label"
26706 msgstr "etiqueta de macro mat."
26708 #: src/Color.cpp:268
26709 msgid "math macro frame"
26710 msgstr "moldura de macro mat."
26712 #: src/Color.cpp:269
26713 msgid "math macro blended out"
26714 msgstr "macro mat. integrada"
26716 #: src/Color.cpp:270
26717 msgid "math macro old parameter"
26718 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26720 #: src/Color.cpp:271
26721 msgid "math macro new parameter"
26722 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26724 #: src/Color.cpp:272
26726 msgid "collapsible inset text"
26727 msgstr "texto de inserto fechável"
26729 #: src/Color.cpp:273
26731 msgid "collapsible inset frame"
26732 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26734 #: src/Color.cpp:274
26735 msgid "inset background"
26736 msgstr "fundo de inserto"
26738 #: src/Color.cpp:275
26739 msgid "inset frame"
26740 msgstr "moldura de inserto"
26742 #: src/Color.cpp:276
26743 msgid "LaTeX error"
26744 msgstr "erro LaTeX"
26746 #: src/Color.cpp:277
26747 msgid "end-of-line marker"
26748 msgstr "marcador fim-de-linha"
26750 #: src/Color.cpp:278
26751 msgid "appendix marker"
26752 msgstr "marcador de apêndice"
26754 #: src/Color.cpp:279
26756 msgstr "alterar barra"
26758 #: src/Color.cpp:280
26759 msgid "deleted text"
26760 msgstr "texto apagado"
26762 #: src/Color.cpp:281
26764 msgstr "texto adicionado"
26766 #: src/Color.cpp:282
26767 msgid "changed text 1st author"
26768 msgstr "texto alterado 1º autor"
26770 #: src/Color.cpp:283
26771 msgid "changed text 2nd author"
26772 msgstr "texto alterado 2º autor"
26774 #: src/Color.cpp:284
26775 msgid "changed text 3rd author"
26776 msgstr "texto alterado 3º autor"
26778 #: src/Color.cpp:285
26779 msgid "changed text 4th author"
26780 msgstr "texto alterado 4º autor"
26782 #: src/Color.cpp:286
26783 msgid "changed text 5th author"
26784 msgstr "texto alterado 5º autor"
26786 #: src/Color.cpp:287
26787 msgid "deleted text modifier"
26788 msgstr "modificador de texto apagado"
26790 #: src/Color.cpp:288
26791 msgid "added space markers"
26792 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26794 #: src/Color.cpp:289
26796 msgstr "linha de tabela"
26798 #: src/Color.cpp:290
26799 msgid "table on/off line"
26800 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26802 #: src/Color.cpp:292
26803 msgid "bottom area"
26804 msgstr "area de baixo"
26806 #: src/Color.cpp:293
26808 msgstr "página nova"
26810 #: src/Color.cpp:294
26811 msgid "page break / line break"
26812 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26814 #: src/Color.cpp:295
26816 msgid "button frame"
26817 msgstr "Sem moldura"
26819 #: src/Color.cpp:296
26820 msgid "button background"
26821 msgstr "fundo de botão"
26823 #: src/Color.cpp:297
26824 msgid "button background under focus"
26825 msgstr "fundo de botão sob foco"
26827 #: src/Color.cpp:298
26828 msgid "paragraph marker"
26829 msgstr "marca de parágrafo"
26831 #: src/Color.cpp:299
26832 msgid "preview frame"
26833 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26835 #: src/Color.cpp:300
26839 #: src/Color.cpp:301
26840 msgid "regexp frame"
26841 msgstr "moldura de expressão regular"
26843 #: src/Color.cpp:302
26847 #: src/Converter.cpp:294
26850 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26851 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26852 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26853 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26854 "actually need it, instead.</p>"
26857 #: src/Converter.cpp:303
26859 msgid "Security Warning"
26860 msgstr "Próximo &Aviso"
26862 #: src/Converter.cpp:316
26865 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26866 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26867 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26868 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26871 #: src/Converter.cpp:323
26874 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26875 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26876 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26877 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26880 #: src/Converter.cpp:333
26881 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26884 #: src/Converter.cpp:335
26886 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26887 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26888 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26892 #: src/Converter.cpp:344
26893 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26896 #: src/Converter.cpp:345
26897 msgid "An external converter requires your authorization"
26900 #: src/Converter.cpp:348
26902 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26903 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26906 #: src/Converter.cpp:351
26908 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26909 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26912 #: src/Converter.cpp:355
26914 msgid "Do ¬ allow"
26915 msgstr "Não carregar"
26917 #: src/Converter.cpp:355
26919 msgid "Do ¬ run"
26920 msgstr "Não carregar"
26922 #: src/Converter.cpp:356
26927 #: src/Converter.cpp:356
26931 #: src/Converter.cpp:358
26933 msgid "&Always allow for this document"
26934 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26936 #: src/Converter.cpp:359
26938 msgid "&Always run for this document"
26939 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26941 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26942 #: src/Converter.cpp:748
26943 msgid "Cannot convert file"
26944 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26946 #: src/Converter.cpp:438
26949 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26950 "Define a converter in the preferences."
26952 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26953 "Definir um conversor nas preferências."
26955 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26956 msgid "Pygments driver command not found!"
26959 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26961 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26962 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26963 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26964 "is named differently, to add the following line to the\n"
26965 "document preamble:\n"
26967 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26969 "where 'driver' is name of the driver command."
26972 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26973 msgid "Executing command: "
26974 msgstr "A executar comando:"
26976 #: src/Converter.cpp:677
26977 msgid "Build errors"
26978 msgstr "Erros de compilação"
26980 #: src/Converter.cpp:678
26981 msgid "There were errors during the build process."
26982 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26984 #: src/Converter.cpp:683
26987 "An error occurred while running:\n"
26990 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26993 #: src/Converter.cpp:706
26995 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26996 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26998 #: src/Converter.cpp:750
27000 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27001 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27003 #: src/Converter.cpp:751
27005 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27006 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27008 #: src/Converter.cpp:793
27009 msgid "Running LaTeX..."
27010 msgstr "A executar LaTeX..."
27012 #: src/Converter.cpp:819
27015 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27018 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27019 "registo LaTeX %1$s."
27021 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27022 msgid "LaTeX failed"
27023 msgstr "O LaTeX falhou"
27025 #: src/Converter.cpp:825
27028 "The external program\n"
27030 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27031 "program's error (check the logs). "
27034 #: src/Converter.cpp:831
27035 msgid "Output is empty"
27036 msgstr "Resultado é vazio"
27038 #: src/Converter.cpp:832
27040 msgid "No output file was generated."
27041 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27043 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
27045 msgstr ", Inserto: "
27047 #: src/Cursor.cpp:410
27051 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
27052 msgid ", Position: "
27053 msgstr ", Posição: "
27055 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27058 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27059 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27061 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27062 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27064 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27065 msgid "Unknown branch"
27066 msgstr "Ramo desconhecido"
27068 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27070 msgstr "&Não Juntar"
27072 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27074 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27075 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27077 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27078 msgid "Layout Not Found"
27079 msgstr "Formato não encontrado"
27081 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27083 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27085 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27087 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27090 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27093 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27096 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27097 msgid "Undefined flex inset"
27098 msgstr "Inserto flex não definido"
27100 #: src/Exporter.cpp:45
27103 "The file %1$s already exists.\n"
27105 "Do you want to overwrite that file?"
27107 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27109 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27111 #: src/Exporter.cpp:48
27112 msgid "Overwrite file?"
27113 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27115 #: src/Exporter.cpp:50
27117 msgstr "&Manter ficheiro"
27119 #: src/Exporter.cpp:51
27120 msgid "Overwrite &all"
27121 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27123 #: src/Exporter.cpp:51
27124 msgid "&Cancel export"
27125 msgstr "&Cancelar exportação"
27127 #: src/Exporter.cpp:97
27128 msgid "Couldn't copy file"
27129 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27131 #: src/Exporter.cpp:98
27133 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27134 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27136 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27141 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27144 msgstr "Sans Serif"
27146 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27149 msgstr "Typewriter"
27155 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27160 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27164 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27168 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27172 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27178 msgstr "Versaletes"
27180 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27182 msgstr "Incrementar"
27184 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27186 msgstr "Decrementar"
27192 #: src/Font.cpp:163
27194 msgid "Emphasis %1$s, "
27195 msgstr "Itálico %1$s, "
27197 #: src/Font.cpp:166
27199 msgid "Underline %1$s, "
27200 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27202 #: src/Font.cpp:169
27204 msgid "Strike out %1$s, "
27205 msgstr "Traçar %1$s, "
27207 #: src/Font.cpp:172
27209 msgid "Cross out %1$s, "
27210 msgstr "Traçar %1$s, "
27212 #: src/Font.cpp:175
27214 msgid "Double underline %1$s, "
27215 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27217 #: src/Font.cpp:178
27219 msgid "Wavy underline %1$s, "
27220 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27222 #: src/Font.cpp:181
27224 msgid "Noun %1$s, "
27225 msgstr "Nome %1$s, "
27227 #: src/Font.cpp:195
27229 msgid "Language: %1$s, "
27230 msgstr "Língua: %1$s, "
27232 #: src/Font.cpp:198
27234 msgid "Number %1$s"
27235 msgstr "Número %1$s"
27237 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27238 msgid "Cannot view file"
27239 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27241 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27243 msgid "File does not exist: %1$s"
27244 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27246 #: src/Format.cpp:682
27248 msgid "No information for viewing %1$s"
27249 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27251 #: src/Format.cpp:692
27253 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27254 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27256 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27257 msgid "Cannot edit file"
27258 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27260 #: src/Format.cpp:751
27261 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27262 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27264 #: src/Format.cpp:764
27266 msgid "No information for editing %1$s"
27267 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27269 #: src/Format.cpp:775
27271 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27272 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27274 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27275 msgid "Could not find bind file"
27276 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27278 #: src/KeyMap.cpp:230
27281 "Unable to find the bind file\n"
27283 "Please check your installation."
27285 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27287 "Por favor verifique a sua instalação."
27289 #: src/KeyMap.cpp:237
27290 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27291 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27293 #: src/KeyMap.cpp:238
27295 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27296 "Please check your installation."
27298 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27299 "Por favor verifique a sua instalação."
27301 #: src/KeyMap.cpp:245
27304 "Unable to find the bind file\n"
27306 "Falling back to default."
27308 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27310 "Voltando para o pré-definido."
27312 #: src/KeySequence.cpp:181
27316 #: src/LaTeX.cpp:58
27318 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27319 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27321 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27322 msgid "Running Index Processor."
27323 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27325 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27326 msgid "Running BibTeX."
27327 msgstr "A correr BibTeX."
27329 #: src/LaTeX.cpp:481
27330 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27331 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27333 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27334 msgid "BibTeX error: "
27335 msgstr "erro do BibTeX:"
27337 #: src/LaTeX.cpp:1370
27338 msgid "Biber error: "
27339 msgstr "Erro Biber:"
27341 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27342 msgid "Font not available"
27343 msgstr "Fonte não disponível"
27345 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27348 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27349 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27351 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27352 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27355 msgid "Could not read configuration file"
27356 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27361 "Error while reading the configuration file\n"
27363 "Please check your installation."
27365 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27367 "Por favor verifique a sua instalação."
27370 msgid "The following files could not be loaded:"
27371 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27375 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27376 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27379 msgid "Cannot remove temporary directory"
27380 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27384 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27385 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27389 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27390 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27393 msgid "Missing filename for this operation."
27394 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27398 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27399 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27402 msgid "No textclass is found"
27403 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27407 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27408 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27409 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27411 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27412 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27413 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27416 msgid "&Reconfigure"
27417 msgstr "&Reconfigurar"
27420 msgid "&Without LaTeX"
27421 msgstr "&Sem LaTeX"
27423 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27425 msgstr "&Continuar"
27429 "SIGHUP signal caught!\n"
27432 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27437 "SIGFPE signal caught!\n"
27440 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27445 "SIGSEGV signal caught!\n"
27446 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27447 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27448 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27451 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27452 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27454 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27455 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27456 "achar necessário. Obrigado!\n"
27460 msgid "LyX crashed!"
27461 msgstr "LyX foi abaixo!"
27467 #: src/LyX.cpp:1009
27468 msgid "Could not create temporary directory"
27469 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27471 #: src/LyX.cpp:1010
27474 "Could not create a temporary directory in\n"
27476 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27478 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27480 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27483 #: src/LyX.cpp:1074
27484 msgid "Missing user LyX directory"
27485 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27487 #: src/LyX.cpp:1075
27490 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27491 "It is needed to keep your own configuration."
27493 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27494 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27496 #: src/LyX.cpp:1080
27497 msgid "&Create directory"
27498 msgstr "&Criar pasta"
27500 #: src/LyX.cpp:1081
27502 msgstr "&Sair do LyX"
27504 #: src/LyX.cpp:1082
27505 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27506 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27508 #: src/LyX.cpp:1086
27510 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27511 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27513 #: src/LyX.cpp:1091
27514 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27515 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27517 #: src/LyX.cpp:1164
27518 msgid "List of supported debug flags:"
27519 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27521 #: src/LyX.cpp:1168
27523 msgid "Setting debug level to %1$s"
27524 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27526 #: src/LyX.cpp:1179
27529 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27530 "Command line switches (case sensitive):\n"
27531 "\t-help summarize LyX usage\n"
27532 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27533 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27534 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27535 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27536 " select the features to debug.\n"
27537 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27538 "\t-x [--execute] command\n"
27539 " where command is a lyx command.\n"
27540 "\t-e [--export] fmt\n"
27541 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27542 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27544 " to see which parameter (which differs from the format "
27546 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27547 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27548 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27549 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27550 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27551 " and filename is the destination filename.\n"
27552 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27553 " where fmt is the import format of choice\n"
27554 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27555 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27556 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27557 " specifying whether all files, main file only, or no "
27559 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27561 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27563 "\t--ignore-error-message which\n"
27564 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27565 " Do not use for final documents! Currently supported "
27567 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27568 "\t-n [--no-remote]\n"
27569 " open documents in a new instance\n"
27570 "\t-r [--remote]\n"
27571 " open documents in an already running instance\n"
27572 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27573 "\t-v [--verbose]\n"
27574 " report on terminal about spawned commands.\n"
27575 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27576 "\t-version summarize version and build info\n"
27577 "Check the LyX man page for more details."
27579 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27580 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27581 "\t-help sumário ajuda\n"
27582 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27583 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27584 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27585 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27586 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27587 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27588 "\t-x [--execute] command\n"
27589 " onde command é um comando lyX.\n"
27590 "\t-e [--export] fmt\n"
27591 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27592 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27594 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27595 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27596 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27597 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27598 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27599 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27600 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27602 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27603 "exportação em modo batch.\n"
27604 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27605 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27606 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27608 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27609 msgid " Git commit hash "
27612 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27613 msgid "No system directory"
27614 msgstr "Sem pasta de sistema"
27616 #: src/LyX.cpp:1244
27617 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27618 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27620 #: src/LyX.cpp:1255
27621 msgid "No user directory"
27622 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27624 #: src/LyX.cpp:1256
27625 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27626 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27628 #: src/LyX.cpp:1267
27629 msgid "Incomplete command"
27630 msgstr "Comando incompleto"
27632 #: src/LyX.cpp:1268
27633 msgid "Missing command string after --execute switch"
27634 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27636 #: src/LyX.cpp:1279
27637 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27638 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27640 #: src/LyX.cpp:1284
27641 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27642 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27644 #: src/LyX.cpp:1297
27645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27646 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27648 #: src/LyX.cpp:1310
27649 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27650 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27652 #: src/LyX.cpp:1315
27653 msgid "Missing filename for --import"
27654 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27656 #: src/LyXRC.cpp:3056
27658 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27661 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27662 "como palavras legais?"
27664 #: src/LyXRC.cpp:3060
27666 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27669 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27672 #: src/LyXRC.cpp:3068
27674 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27675 "automatically by what you type."
27677 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27678 "automáticamente pela que definiu."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3072
27682 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27685 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27686 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3076
27690 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27692 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27693 "sem guarda automática (auto-save)"
27695 #: src/LyXRC.cpp:3083
27697 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27698 "the backup file in the same directory as the original file."
27700 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27701 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27702 "mesma pasta do ficheiro original."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3087
27706 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27707 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27709 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27710 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3091
27713 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27714 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27716 #: src/LyXRC.cpp:3095
27718 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27719 "its global and local bind/ directories."
27721 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27722 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27724 #: src/LyXRC.cpp:3099
27725 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27726 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27728 #: src/LyXRC.cpp:3103
27730 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27731 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27733 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27734 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3110
27738 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27739 "undesired effects."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3114
27744 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27745 "prevent undesired effects."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3121
27750 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27751 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27753 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27754 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27757 #: src/LyXRC.cpp:3129
27759 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27760 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27761 "the top of the screen"
27763 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27764 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27767 #: src/LyXRC.cpp:3133
27768 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27770 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27772 #: src/LyXRC.cpp:3137
27773 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27774 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27776 #: src/LyXRC.cpp:3141
27778 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27781 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27782 "quando o cursos está no interior."
27784 #: src/LyXRC.cpp:3146
27787 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27788 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27790 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27791 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3150
27795 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27796 "look in its global and local commands/ directories."
27798 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27799 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3154
27803 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27805 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27808 #: src/LyXRC.cpp:3158
27809 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27810 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27812 #: src/LyXRC.cpp:3162
27814 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27815 "shown after the change has been made.)"
27817 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27818 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27820 #: src/LyXRC.cpp:3166
27821 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27822 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3170
27826 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27827 "LyX was started from."
27829 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27830 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3174
27833 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27834 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27836 #: src/LyXRC.cpp:3178
27838 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27839 "value selects the directory LyX was started from."
27841 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27842 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3182
27846 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27847 "recommended for non-English languages."
27849 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27850 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3189
27854 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27855 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27856 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27858 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27859 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27860 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3193
27863 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27864 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27866 #: src/LyXRC.cpp:3197
27868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27869 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27871 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27872 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27875 #: src/LyXRC.cpp:3201
27876 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27879 #: src/LyXRC.cpp:3210
27881 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27882 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27884 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27885 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27886 "teclado Americano."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3214
27890 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27893 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27896 #: src/LyXRC.cpp:3218
27898 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27900 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27903 #: src/LyXRC.cpp:3222
27905 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27906 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27907 "name of the second language."
27909 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27910 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27913 #: src/LyXRC.cpp:3226
27914 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27915 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27917 #: src/LyXRC.cpp:3230
27918 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27919 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3234
27923 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27926 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27927 "para \\documentclass."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3238
27931 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27932 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27934 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27935 "\"\\usepackage{omega}\"."
27937 #: src/LyXRC.cpp:3242
27939 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27940 "document is the default language."
27942 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27943 "documento é a língua por omissão."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3246
27946 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27948 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27951 #: src/LyXRC.cpp:3250
27952 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27954 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27957 #: src/LyXRC.cpp:3254
27958 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27960 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27963 #: src/LyXRC.cpp:3258
27965 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27968 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27971 #: src/LyXRC.cpp:3262
27972 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27973 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27975 #: src/LyXRC.cpp:3266
27976 msgid "The completion popup delay."
27977 msgstr "O atraso do popup de completação."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3270
27980 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27981 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27983 #: src/LyXRC.cpp:3274
27984 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27985 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27987 #: src/LyXRC.cpp:3278
27989 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27991 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27994 #: src/LyXRC.cpp:3282
27996 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27999 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28000 "completação está disponível."
28002 #: src/LyXRC.cpp:3286
28003 msgid "The inline completion delay."
28004 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28006 #: src/LyXRC.cpp:3290
28007 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28008 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28010 #: src/LyXRC.cpp:3294
28011 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28012 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3298
28015 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28016 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28018 #: src/LyXRC.cpp:3302
28019 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28020 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28022 #: src/LyXRC.cpp:3306
28024 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28026 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3311
28030 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28032 "Use the OS native format."
28034 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28036 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28038 #: src/LyXRC.cpp:3317
28039 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28040 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28042 #: src/LyXRC.cpp:3321
28043 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28044 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28046 #: src/LyXRC.cpp:3325
28047 msgid "Scale the preview size to suit."
28048 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28050 #: src/LyXRC.cpp:3329
28051 msgid "The option to print out in landscape."
28052 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28054 #: src/LyXRC.cpp:3333
28055 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28056 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28058 #: src/LyXRC.cpp:3337
28059 msgid "The option to specify paper type."
28060 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28062 #: src/LyXRC.cpp:3341
28064 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28066 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28067 "movimento lógico."
28069 #: src/LyXRC.cpp:3345
28071 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28072 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28074 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28075 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28077 #: src/LyXRC.cpp:3349
28079 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28080 "wrong, override the setting here."
28082 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28083 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28085 #: src/LyXRC.cpp:3355
28086 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28087 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28089 #: src/LyXRC.cpp:3364
28091 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28092 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28093 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28095 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28096 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28097 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28098 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28100 #: src/LyXRC.cpp:3368
28101 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28103 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28105 #: src/LyXRC.cpp:3373
28108 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28109 "roughly the same size as on paper."
28111 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28112 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28114 #: src/LyXRC.cpp:3377
28115 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28117 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28119 #: src/LyXRC.cpp:3381
28121 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28122 "\".out\". Only for advanced users."
28124 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28125 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28127 #: src/LyXRC.cpp:3388
28128 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28129 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28131 #: src/LyXRC.cpp:3392
28133 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28134 "when you quit LyX."
28136 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28137 "apagadas ao sair do LyX."
28139 #: src/LyXRC.cpp:3396
28140 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28141 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28143 #: src/LyXRC.cpp:3400
28145 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28146 "value selects the directory LyX was started from."
28148 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28149 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28151 #: src/LyXRC.cpp:3410
28153 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28154 "environment variable.\n"
28155 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28157 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28159 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28160 "formato nativo do sistema operativo."
28162 #: src/LyXRC.cpp:3417
28164 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28165 "will look in its global and local ui/ directories."
28167 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28168 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28171 #: src/LyXRC.cpp:3427
28173 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28176 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28177 "principal e para as selecções"
28179 #: src/LyXRC.cpp:3431
28180 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28182 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28184 #: src/LyXRC.cpp:3435
28186 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28188 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28190 #: src/LyXRC.cpp:3439
28191 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28193 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28196 #: src/LyXVC.cpp:49
28199 msgstr "%1$s Ficheiros"
28201 #: src/LyXVC.cpp:111
28203 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28204 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28206 #: src/LyXVC.cpp:113
28207 msgid "Retrieve from version control?"
28208 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28210 #: src/LyXVC.cpp:114
28214 #: src/LyXVC.cpp:148
28215 msgid "Document not saved"
28216 msgstr "Documento não guardado"
28218 #: src/LyXVC.cpp:149
28219 msgid "You must save the document before it can be registered."
28220 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28222 #: src/LyXVC.cpp:185
28223 msgid "LyX VC: Initial description"
28224 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28226 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28227 msgid "(no initial description)"
28228 msgstr "(sem descripção inicial)"
28230 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28231 msgid "LyX VC: Log message"
28232 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28234 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28235 #: src/LyXVC.cpp:242
28236 msgid "(no log message)"
28237 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28239 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28240 msgid "LyX VC: Log Message"
28241 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28243 #: src/LyXVC.cpp:298
28246 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28249 "Do you want to revert to the older version?"
28251 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28252 "todas as alterações actuais.\n"
28254 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28256 #: src/LyXVC.cpp:303
28257 msgid "Revert to stored version of document?"
28258 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28260 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28264 #: src/Paragraph.cpp:2040
28265 msgid "Senseless with this layout!"
28266 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28268 #: src/Paragraph.cpp:2101
28269 msgid "Alignment not permitted"
28270 msgstr "Alinhamento não permitido"
28272 #: src/Paragraph.cpp:2102
28274 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28275 "Setting to default."
28277 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28278 "A usar o pré-definido."
28280 #: src/Text.cpp:420
28281 msgid "Unknown Inset"
28282 msgstr "Inserto desconhecido"
28284 #: src/Text.cpp:533
28286 msgid "Change tracking author index missing"
28287 msgstr "Alterar erro de registo"
28289 #: src/Text.cpp:534
28292 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28293 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28294 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28295 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28298 #: src/Text.cpp:550
28299 msgid "Unknown token"
28300 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28302 #: src/Text.cpp:921
28304 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28307 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28310 #: src/Text.cpp:930
28311 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28313 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28316 #: src/Text.cpp:944
28317 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28318 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28320 #: src/Text.cpp:1907
28321 msgid "[Change Tracking] "
28322 msgstr "[Alterar Registo] "
28324 #: src/Text.cpp:1915
28326 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28329 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28330 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28333 msgstr "Fonte: %1$s"
28335 #: src/Text.cpp:1930
28337 msgid ", Depth: %1$d"
28338 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28340 #: src/Text.cpp:1936
28341 msgid ", Spacing: "
28342 msgstr ", Espaçamento: "
28344 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28348 #: src/Text.cpp:1948
28352 #: src/Text.cpp:1958
28353 msgid ", Paragraph: "
28354 msgstr ", Parágrafo: "
28356 #: src/Text.cpp:1959
28360 #: src/Text.cpp:1966
28362 msgstr ", Char: 0x"
28364 #: src/Text.cpp:1968
28365 msgid ", Boundary: "
28366 msgstr ", Limite: "
28368 #: src/Text2.cpp:409
28369 msgid "No font change defined."
28370 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28372 #: src/Text2.cpp:449
28373 msgid "Nothing to index!"
28374 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28376 #: src/Text2.cpp:451
28377 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28378 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28380 #: src/Text3.cpp:194
28381 msgid "Math editor mode"
28382 msgstr "Modo editor mat."
28384 #: src/Text3.cpp:196
28385 msgid "No valid math formula"
28386 msgstr "Formula mat. não valida"
28388 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28389 msgid "Already in regular expression mode"
28390 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28392 #: src/Text3.cpp:217
28393 msgid "Regexp editor mode"
28394 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28396 #: src/Text3.cpp:1455
28400 #: src/Text3.cpp:1456
28402 msgstr " desconhecido"
28404 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28405 msgid "Missing argument"
28406 msgstr "Argumento em falta"
28408 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28409 msgid "Character set"
28410 msgstr "Conjunto de caracteres"
28412 #: src/Text3.cpp:2406
28414 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28415 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28417 #: src/Text3.cpp:2407
28419 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28420 "The thesaurus is not functional.\n"
28421 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28425 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28426 msgid "Paragraph layout set"
28427 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28429 #: src/TextClass.cpp:141
28430 msgid "Plain Layout"
28431 msgstr "Disposição Simples"
28433 #: src/TextClass.cpp:892
28434 msgid "Missing File"
28435 msgstr "Ficheiro em Falta"
28437 #: src/TextClass.cpp:893
28438 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28440 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28442 #: src/TextClass.cpp:896
28443 msgid "Corrupt File"
28444 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28446 #: src/TextClass.cpp:897
28447 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28448 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28450 #: src/TextClass.cpp:1680
28453 "The module %1$s has been requested by\n"
28454 "this document but has not been found in the list of\n"
28455 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28456 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28458 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28459 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28460 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28461 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28463 #: src/TextClass.cpp:1685
28464 msgid "Module not available"
28465 msgstr "Módulo não disponível"
28467 #: src/TextClass.cpp:1691
28470 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28471 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28472 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28473 "Missing prerequisites:\n"
28475 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28477 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28478 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28479 "pode não ser possível.\n"
28480 "Requisitos em falta:\n"
28482 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28484 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28485 msgid "Package not available"
28486 msgstr "Pacote não disponível"
28488 #: src/TextClass.cpp:1703
28490 msgid "Error reading module %1$s\n"
28491 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28493 #: src/TextClass.cpp:1715
28496 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28497 "this document but has not been found in the list of\n"
28498 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28499 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28501 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28502 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28503 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28504 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28506 #: src/TextClass.cpp:1720
28508 msgid "Cite Engine not available"
28509 msgstr "Fonte não disponível"
28511 #: src/TextClass.cpp:1726
28514 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28515 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28516 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28517 "Missing prerequisites:\n"
28519 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28521 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28522 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28523 "pode não ser possível.\n"
28524 "Requisitos em falta:\n"
28526 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28528 #: src/TextClass.cpp:1738
28530 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28531 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28533 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28535 msgid "unknown type!"
28536 msgstr "Tipo desconhecido!"
28538 #: src/TocBackend.cpp:263
28540 msgid "Index Entries (%1$s)"
28541 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28543 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28544 msgid "Table of Contents"
28547 #: src/TocBackend.cpp:280
28549 msgstr "Alterações"
28551 #: src/TocBackend.cpp:281
28554 msgstr "Sem sentido!"
28556 #: src/TocBackend.cpp:282
28560 #: src/TocBackend.cpp:283
28561 msgid "Labels and References"
28562 msgstr "Etiquetas e Referências"
28564 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28565 msgid "Child Documents"
28566 msgstr "Documentos filhos"
28568 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28572 #: src/TocBackend.cpp:287
28576 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28577 msgid "External Material"
28578 msgstr "Material Externo"
28580 #: src/TocBackend.cpp:290
28581 msgid "Nomenclature Entries"
28582 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28584 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28585 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28586 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28587 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28589 msgid "Revision control error."
28590 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28592 #: src/VCBackend.cpp:64
28595 "Some problem occurred while running the command:\n"
28598 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28601 #: src/VCBackend.cpp:636
28603 msgstr "Actualizado"
28605 #: src/VCBackend.cpp:638
28606 msgid "Locally Modified"
28607 msgstr "Modificado Localmente"
28609 #: src/VCBackend.cpp:640
28610 msgid "Locally Added"
28611 msgstr "Adicionado Localmente"
28613 #: src/VCBackend.cpp:642
28614 msgid "Needs Merge"
28615 msgstr "Necessita Fusão"
28617 #: src/VCBackend.cpp:644
28618 msgid "Needs Checkout"
28619 msgstr "Necessita comprovação"
28621 #: src/VCBackend.cpp:646
28622 msgid "No CVS file"
28623 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28625 #: src/VCBackend.cpp:648
28626 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28627 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28629 #: src/VCBackend.cpp:874
28631 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28632 "You have to update from repository first or revert your changes."
28634 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28635 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28638 #: src/VCBackend.cpp:879
28641 "Bad status when checking in changes.\n"
28646 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28651 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28654 "Error when updating from repository.\n"
28655 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28658 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28660 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28661 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28664 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28666 #: src/VCBackend.cpp:962
28669 "There were detected changes in the working directory:\n"
28672 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28673 "revert back to the repository version."
28675 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28678 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28679 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28681 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28682 #: src/VCBackend.cpp:1531
28683 msgid "Changes detected"
28684 msgstr "Alterações detectadas"
28686 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28690 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28691 msgid "View &Log ..."
28692 msgstr "Ver &Log ..."
28694 #: src/VCBackend.cpp:987
28697 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28698 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28701 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28703 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28704 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28707 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28709 #: src/VCBackend.cpp:1046
28712 "The document %1$s is not in repository.\n"
28713 "You have to check in the first revision before you can revert."
28715 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28716 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28718 #: src/VCBackend.cpp:1054
28721 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28722 "The status '%2$s' is unexpected."
28724 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28725 "O estado '%2$s' é inesperado."
28727 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28728 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28729 msgid "Error: Could not generate logfile."
28730 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28732 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28734 "Error when committing to repository.\n"
28735 "You have to manually resolve the problem.\n"
28736 "LyX will reopen the document after you press OK."
28738 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28739 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28740 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28742 #: src/VCBackend.cpp:1457
28744 "Error while acquiring write lock.\n"
28745 "Another user is most probably editing\n"
28746 "the current document now!\n"
28747 "Also check the access to the repository."
28749 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28750 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28751 "o documento actual agora! \n"
28752 "Verifique também o acesso ao repositório."
28754 #: src/VCBackend.cpp:1463
28756 "Error while releasing write lock.\n"
28757 "Check the access to the repository."
28759 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28760 "Verificar o acesso ao repositório."
28762 #: src/VCBackend.cpp:1522
28765 "There were detected changes in the working directory:\n"
28768 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28773 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28776 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28781 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28783 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28787 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28789 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28793 #: src/VCBackend.cpp:1591
28794 msgid "SVN File Locking"
28795 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28797 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28798 msgid "Locking property unset."
28799 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28801 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28802 msgid "Locking property set."
28803 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28805 #: src/VCBackend.cpp:1593
28806 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28807 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28809 #: src/VSpace.cpp:162
28810 msgid "Default skip"
28811 msgstr "Salto por omissão"
28813 #: src/VSpace.cpp:165
28815 msgstr "Salto pequeno"
28817 #: src/VSpace.cpp:168
28818 msgid "Medium skip"
28819 msgstr "Salto médio"
28821 #: src/VSpace.cpp:171
28823 msgstr "Salto grande"
28825 #: src/VSpace.cpp:174
28826 msgid "Vertical fill"
28827 msgstr "Preenchimento vertical"
28829 #: src/VSpace.cpp:181
28833 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28836 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28837 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28839 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28840 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28842 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28843 msgid "Reload saved document?"
28844 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28846 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28847 msgid "Yes, &Reload"
28848 msgstr "Sim, &Recarregar"
28850 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28851 msgid "No, &Keep Changes"
28852 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28854 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28856 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28857 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28859 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28860 msgid "File not readable!"
28861 msgstr "Ficheiro não legível!"
28863 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28866 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28868 "Do you want to create a new document?"
28870 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28872 "Pretende criar um documento novo?"
28874 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28875 msgid "Create new document?"
28876 msgstr "Criar documento novo?"
28878 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28882 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28885 "The specified document template\n"
28887 "could not be read."
28889 "O documento modelo especificado\n"
28891 "não pôde ser lido."
28893 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28894 msgid "Could not read template"
28895 msgstr "Não é possível ler modelo"
28897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28898 msgid "Standard[[Bullets]]"
28899 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28905 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28909 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28913 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28917 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28922 msgid "Unavailable:"
28923 msgstr "Indisponível:"
28925 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28927 msgid "Unavailable: %1$s"
28928 msgstr "Indisponível: %1$s"
28930 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28931 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28932 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28933 msgid "Uncategorized"
28934 msgstr "Sem categoria"
28936 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28937 msgid "Directories"
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28945 msgid "Master document"
28946 msgstr "Documento Principal"
28948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28950 msgstr "Abrir Ficheiros"
28952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28959 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28960 "Continue searching from the beginning?"
28962 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28963 "Continuar a procura desde o princípio?"
28965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28968 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28969 "Continue searching from the end?"
28971 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28972 "Continuar a procura desde o final?"
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28975 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28976 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28979 msgid "Advanced search cancelled by user"
28980 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28983 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28984 msgid "Wrap search?"
28985 msgstr "Procura recursiva?"
28987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28988 msgid "Nothing to search"
28989 msgstr "Nada a procurar"
28991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28992 msgid "No open document(s) in which to search"
28993 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28996 msgid "Advanced Find and Replace"
28997 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28999 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29001 msgid "Float Settings"
29002 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29006 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29007 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29010 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29011 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29014 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29016 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29021 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29022 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29027 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29031 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29032 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29035 msgid "for this version of LyX."
29038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29040 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29041 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29046 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29047 "1995--%1$s LyX Team"
29049 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29050 "1995--%1$s LyX Team"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29054 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29055 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29056 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29057 "any later version."
29059 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29060 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29061 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29066 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29069 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29070 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29071 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29072 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29074 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29075 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29076 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29077 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29078 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29079 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29080 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29083 msgid "not released yet"
29084 msgstr "ainda não lançado"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29089 "LyX Version %1$s\n"
29092 "Versão do LyX %1$s\n"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29096 msgid "Built from git commit hash "
29099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29100 msgid "Library directory: "
29101 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29104 msgid "User directory: "
29105 msgstr "Pasta de utilizador:"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29109 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29110 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29114 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29115 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29119 msgstr "Acerca do LyX"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29122 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29123 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29133 msgid "Preferences"
29134 msgstr "Preferências"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29137 msgid "Reconfigure"
29138 msgstr "Reconfigurar"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
29145 msgid "Nothing to do"
29146 msgstr "Nada a fazer"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
29149 msgid "Unknown action"
29150 msgstr "Função desconhecida"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
29153 msgid "Command not handled"
29154 msgstr "Comando não manejado"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
29157 msgid "Command disabled"
29158 msgstr "Comando desactivado"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
29161 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29162 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29165 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29166 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
29169 msgid "Running configure..."
29170 msgstr "A corre configurar..."
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
29173 msgid "Reloading configuration..."
29174 msgstr "A recarregar a configuração..."
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29177 msgid "System reconfiguration failed"
29178 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29182 "The system reconfiguration has failed.\n"
29183 "Default textclass is used but LyX may\n"
29184 "not be able to work properly.\n"
29185 "Please reconfigure again if needed."
29187 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29188 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29190 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29193 msgid "System reconfigured"
29194 msgstr "Sistema reconfigurado"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29198 "The system has been reconfigured.\n"
29199 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29200 "updated document class specifications."
29202 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29203 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29204 "especificações de classe de documento actualizadas."
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
29212 msgid "Opening help file %1$s..."
29213 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29216 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29217 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29221 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29223 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29227 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29228 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29232 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29233 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29237 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29238 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29241 msgid "Unable to save document defaults"
29242 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29246 msgid "Unknown function."
29247 msgstr "Função desconhecida."
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29250 msgid "The current document was closed."
29251 msgstr "O documento actual foi fechado"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29255 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29256 "documents and exit.\n"
29260 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29261 "guardados e sair.\n"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29267 msgid "Software exception Detected"
29268 msgstr "Excepção de software Detectada"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29272 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29273 "unsaved documents and exit."
29275 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29276 "documentos não guardados e sair."
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29280 msgid "Could not find UI definition file"
29281 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29286 "Error while reading the included file\n"
29288 "Please check your installation."
29290 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29292 "Por favor verifique a sua instalação."
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29295 msgid "Could not find default UI file"
29296 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29300 "LyX could not find the default UI file!\n"
29301 "Please check your installation."
29303 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29304 "Por favor verifique a sua instalação."
29306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29309 "Error while reading the configuration file\n"
29311 "Falling back to default.\n"
29312 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29313 "check which User Interface file you are using."
29315 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29317 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29318 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29319 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29323 msgid "Bibliography Item Settings"
29324 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29327 msgid "BibTeX Bibliography"
29328 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29332 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29333 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29334 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29335 "this is the place you should store it."
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29340 msgid "Biblatex Bibliography"
29341 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29345 msgid "all reference units"
29346 msgstr "todas as referências"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29355 msgid "Documents|#o#O"
29356 msgstr "Documentos|#o#O"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29359 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29360 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29363 msgid "Select a BibTeX database to add"
29364 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29367 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29368 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29371 msgid "Select a BibTeX style"
29372 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29376 msgstr "Sem moldura"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29379 msgid "Simple rectangular frame"
29380 msgstr "Moldura rectangular simples"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29383 msgid "Oval frame, thin"
29384 msgstr "Moldura oval, fino"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29387 msgid "Oval frame, thick"
29388 msgstr "Moldura oval, largo"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29391 msgid "Drop shadow"
29392 msgstr "Deixar sombra"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29395 msgid "Shaded background"
29396 msgstr "Fundo sombreado"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29399 msgid "Double rectangular frame"
29400 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29404 msgstr "Profundidade"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29407 msgid "Total Height"
29408 msgstr "Altura Total"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29411 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29417 msgid "Box Settings"
29418 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29421 msgid "Branch Settings"
29422 msgstr "Configurações de Ramo"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29433 msgid "Filename Suffix"
29434 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29456 msgid "Enter new branch name"
29457 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29462 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29463 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29465 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29466 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29473 msgid "Renaming failed"
29474 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29477 msgid "The branch could not be renamed."
29478 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29481 msgid "Merge Changes"
29482 msgstr "Juntar Alterações"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29490 "Alterar de %1$s\n"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29495 msgid "Change made on %1\n"
29496 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29504 msgstr "Sem alteração"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29508 msgstr "Caixa Baixa"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29520 msgstr "Barrainferior"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29523 msgid "Double underbar"
29524 msgstr "Sublinhado duplo"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29527 msgid "Wavy underbar"
29528 msgstr "Sublinhado ondulado"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29538 msgstr "ListaCruzada"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29546 msgstr "Estilo Texto"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29549 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29551 msgstr "Limpar texto"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29555 msgid "All avail. citations"
29556 msgstr "Citações &disponíveis:"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29559 msgid "Regular e&xpression"
29560 msgstr "E&xpressão regular"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29563 msgid "Case se&nsitive"
29564 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29567 msgid "Search as you &type"
29568 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29572 msgid "General text befo&re:"
29573 msgstr "Terminologia Geral:"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29577 msgid "General &text after:"
29578 msgstr "Terminologia Geral:"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29582 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29583 "individual items, double-click on the respective entry above."
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29588 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29589 "items, double-click on the respective entry above."
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29593 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29597 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29601 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29609 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29614 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29615 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29619 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29620 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29625 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29626 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29630 msgid "Text before"
29631 msgstr "Texto &antes:"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29640 msgstr "Texto &após:"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29643 msgid "LinkBack PDF"
29644 msgstr "LinkBack PDF"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29657 msgstr "%1$s Ficheiros"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29660 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29661 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29668 msgstr "Cancelado."
29670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29671 msgid "Overwrite external file?"
29672 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29676 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29677 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29680 msgid "List of previous commands"
29681 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29684 msgid "Next command"
29685 msgstr "Próximo comando"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29688 msgid "Compare LyX files"
29689 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29692 msgid "Select document"
29693 msgstr "Seleccionar documento"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29698 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29699 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29702 msgid "Error while comparing documents."
29703 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29714 msgid "Aborting process..."
29715 msgstr " Abortando..."
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29718 msgid "differences"
29719 msgstr "diferenças"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29722 msgid "Compare different revisions"
29723 msgstr "Compare diferentes revisões"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29726 msgid "big[[delimiter size]]"
29727 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29730 msgid "Big[[delimiter size]]"
29731 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29734 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29735 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29738 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29739 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29742 msgid "Math Delimiter"
29743 msgstr "Delimitador Mat."
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29757 msgid "Module not found!"
29758 msgstr "Módulo não encontrado!"
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29761 msgid "Press button to check validity..."
29762 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29765 msgid "Layout is valid!"
29766 msgstr "Formato válido!"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29769 msgid "Layout is invalid!"
29770 msgstr "O formato é inválido!"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29774 msgid "Conversion to current format impossible!"
29775 msgstr "A converter para o formato corrente"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29779 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29780 msgstr "A converter para o formato corrente"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29783 msgid "Convert to current format"
29784 msgstr "A converter para o formato corrente"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29787 msgid "Document Settings"
29788 msgstr "Configurações do Documento"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29792 msgid "Child Document"
29793 msgstr "Documento Filho"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29796 msgid "Include to Output"
29797 msgstr "Incluído no Resultado"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29812 msgid "None (no fontenc)"
29813 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29817 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29818 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29820 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29821 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29833 msgstr "cabeçalhos"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29837 msgstr "sofisticado"
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29848 msgid "US executive"
29849 msgstr "US executive"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29964 msgid "Language Default (no inputenc)"
29965 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29972 msgid "Appears in TOC"
29973 msgstr "Aparece no Índice"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29980 msgid "Load automatically"
29981 msgstr "Carregado automaticamente"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29984 msgid "Load always"
29985 msgstr "Carregar sempre"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29988 msgid "Do not load"
29989 msgstr "Não carregar"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29992 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29993 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29997 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29998 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
30001 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30002 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30006 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30007 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
30012 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30013 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
30018 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30019 "all required packages (%2$s) installed."
30021 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30022 "pacotes (%2$s) instalados."
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30026 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30028 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
30032 msgid "Document Class"
30033 msgstr "Classe de Documento"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30040 msgid "Local Layout"
30041 msgstr "Formato local"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
30044 msgid "Text Layout"
30045 msgstr "Disposição de Texto"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
30048 msgid "Page Margins"
30049 msgstr "Margens de Página"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30056 msgid "Numbering & TOC"
30057 msgstr "Numeração & Índice"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30064 msgid "PDF Properties"
30065 msgstr "Propriedades PDF"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30068 msgid "Math Options"
30069 msgstr "Opções Mat."
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30072 msgid "Float Placement"
30073 msgstr "Colocação de flutuante"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
30080 msgid "Formats[[output]]"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
30084 msgid "LaTeX Preamble"
30085 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
30089 msgid "&Default..."
30090 msgstr "&Por regra..."
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
30097 msgid " (not installed)"
30098 msgstr " (não instalado)"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
30101 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30102 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
30105 msgid " (not available)"
30106 msgstr "(não disponível)"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
30109 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30110 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
30114 msgid "Class Default"
30115 msgstr "Pré-definição de classe"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30118 msgid "Layouts|#o#O"
30119 msgstr "Layouts|#o#O"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30122 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30123 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
30127 msgid "Local layout file"
30128 msgstr "Ficheiro layout local"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30133 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30134 "file, not one in the system or user directory.\n"
30135 "Your document will not work with this layout if you\n"
30136 "move the layout file to a different directory."
30138 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30139 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30140 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30141 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
30144 msgid "&Set Layout"
30145 msgstr "&Definir Layout"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
30148 msgid "Unable to read local layout file."
30149 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
30152 msgid "This is a local layout file."
30153 msgstr " Ficheiro de formato local."
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30156 msgid "Select master document"
30157 msgstr "Seleccionar documento principal"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30160 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30161 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
30166 msgid "Unapplied changes"
30167 msgstr "Alterações não aplicadas"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
30173 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30174 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30176 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30177 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
30187 msgid "Unable to set document class."
30188 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30192 msgid "Basic numerical"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
30196 msgid "Author-year"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
30201 msgid "Author-number"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
30206 msgid "%1$s and %2$s"
30207 msgstr "%1$s e %2$s"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30212 msgstr "%1$s, %2$s"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
30216 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30217 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
30221 msgid "%1$s (unavailable)"
30222 msgstr "%1$s (indisponível)"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30225 msgid "Module provided by document class."
30226 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
30230 msgid "Category: %1$s."
30231 msgstr "Categoria: %1$s."
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30235 msgid "Package(s) required: %1$s."
30236 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
30244 msgid "Modules required: %1$s."
30245 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30249 msgid "Modules excluded: %1$s."
30250 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30253 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30254 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30259 msgstr "Formato do papel"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30263 msgid "per chapter"
30264 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
30268 msgid "per section"
30269 msgstr "mathsection"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
30273 msgid "per subsection"
30274 msgstr "\\Alph{subsection}."
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
30278 msgid "per child document"
30279 msgstr "Documento Filho"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
30282 msgid "[No options predefined]"
30283 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
30286 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30287 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30290 msgid "&Use Hyperref Support"
30291 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
30294 msgid "Can't set layout!"
30295 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
30299 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30300 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
30304 msgstr "Não encontrado"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30307 msgid "Assigned master does not include this file"
30308 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30313 "You must include this file in the document\n"
30314 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30317 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30318 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
30321 msgid "Could not load master"
30322 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30327 "The master document '%1$s'\n"
30328 "could not be loaded."
30330 "O documento master '%1$s'\n"
30331 "não pôde ser carregado."
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
30335 msgid "(Module name: %1)"
30336 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30338 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30340 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30341 msgstr "Configurações do Código TeX"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30347 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30349 msgstr "Lista de Erros"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30353 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30354 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30358 msgstr "Topo esquerda"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30361 msgid "Bottom left"
30362 msgstr "Baixo esquerda"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30365 msgid "Baseline left"
30366 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30370 msgstr "Topo centro"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30373 msgid "Bottom center"
30374 msgstr "Baixo centro"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30377 msgid "Baseline center"
30378 msgstr "Linha-de-base centro"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30382 msgstr "Topo direita"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30385 msgid "Bottom right"
30386 msgstr "Baixo direita"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30389 msgid "Baseline right"
30390 msgstr "Linha-de-base direita"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30394 msgstr "Redimensionar%"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30397 msgid "Select external file"
30398 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30401 msgid "automatically"
30402 msgstr "automaticamente"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30405 msgid "Dissolve previous group?"
30406 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30411 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30412 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30413 "because this graphic was its only member.\n"
30414 "How do you want to proceed?"
30416 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30417 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30418 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30419 "Como quer proceder?"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30423 msgid "Stick with group '%1$s'"
30424 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30428 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30429 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30434 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30435 "the group will be dissolved,\n"
30436 "because this graphic was its only member.\n"
30437 "How do you want to proceed?"
30439 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30440 "o grupo sera desintegrado,\n"
30441 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30442 "Como quer proceder?"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30446 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30447 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30450 msgid "Enter unique group name:"
30451 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30454 msgid "Group already defined!"
30455 msgstr "Grupo já definido!"
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30459 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30460 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30464 msgid "Set max. &width:"
30465 msgstr "Definir &largura:"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30469 msgid "Set max. &height:"
30470 msgstr "Definir alt&ura:"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30474 msgid "Maximal width of image in output"
30475 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30479 msgid "Maximal height of image in output"
30480 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30495 msgid "in[[unit of measure]]"
30496 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30499 msgid "Select graphics file"
30500 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30503 msgid "Clipart|#C#c"
30504 msgstr "Clipart|#C#c"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30508 msgid "Interword Space"
30509 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30514 msgstr "Espaço Fino"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30517 msgid "Medium Space"
30518 msgstr "Espaço Médio"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30521 msgid "Thick Space"
30522 msgstr "Espaço Largo"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30526 msgid "Negative Thin Space"
30527 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30531 msgid "Negative Medium Space"
30532 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30536 msgid "Negative Thick Space"
30537 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30540 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30541 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30544 msgid "Quad (1 em)"
30545 msgstr "Quad (1 em)"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30548 msgid "Double Quad (2 em)"
30549 msgstr "Double Quad (2 em)"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30553 msgid "Horizontal Fill"
30554 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30557 msgid "Visible Space"
30558 msgstr "Espaço Visível"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30562 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30563 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30564 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30566 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30567 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30568 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30571 msgid "Horizontal Space Settings"
30572 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30576 msgid "Hyperlink Settings"
30577 msgstr "Hiperligação"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30583 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30585 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30588 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30589 msgid "Select document to include"
30590 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30593 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30594 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30597 msgid "Index Entry Settings"
30598 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30601 msgid "Label Color"
30602 msgstr "Côr de etiqueta"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30605 msgid "Cannot remove standard index"
30606 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30609 msgid "The default index cannot be removed."
30610 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30613 msgid "Enter new index name"
30614 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30617 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30618 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30622 msgstr "desconhecido"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30642 msgstr "classetexto"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30656 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30658 msgstr "info do lyx"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30662 msgid "Info Inset Settings"
30663 msgstr "Configurações de índice"
30665 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30669 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30673 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30677 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30681 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30683 msgid "Label Settings"
30684 msgstr "Configurações de &tabela"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30688 msgid "Line Settings"
30689 msgstr "Configurações &Principais"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30692 msgid "No language"
30693 msgstr "Sem língua"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30696 msgid "Program Listing Settings"
30697 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30701 msgstr "Sem dialecto"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30705 msgstr "Registo LaTex"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30716 msgid "Literate Programming Build Log"
30717 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30720 msgid "lyx2lyx Error Log"
30721 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30724 msgid "Version Control Log"
30725 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30728 msgid "Log file not found."
30729 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30732 msgid "No literate programming build log file found."
30734 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30737 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30738 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30741 msgid "No version control log file found."
30742 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30756 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30764 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30772 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30780 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30785 msgid "Math Matrix"
30786 msgstr "Matriz Mat."
30788 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30790 msgid "Nomenclature Settings"
30791 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30794 msgid "Note Settings"
30795 msgstr "Configurações de Nota"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30798 msgid "Paragraph Settings"
30799 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30803 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30804 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30806 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30807 "the items is used."
30809 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30810 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30813 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30814 "de etiqueta de todos os itens."
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30817 msgid "Phantom Settings"
30818 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30821 msgid "System files|#S#s"
30822 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30825 msgid "User files|#U#u"
30826 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30829 msgid "Look & Feel"
30830 msgstr "Aparência & Comportamento"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30833 msgid "Language Settings"
30834 msgstr "Configurações de Língua"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30837 msgid "File Handling"
30838 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30841 msgid "Keyboard/Mouse"
30842 msgstr "Teclado/Rato"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30845 msgid "Input Completion"
30846 msgstr "Entrada de Completação"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30851 msgstr "&Comando: "
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30856 msgstr "&Comando: "
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30859 msgid "Screen Fonts"
30860 msgstr "Fontes de écran"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30864 msgstr "Caminhos (Paths)"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30867 msgid "Select directory for example files"
30868 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30871 msgid "Select a document templates directory"
30872 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30875 msgid "Select a temporary directory"
30876 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30879 msgid "Select a backups directory"
30880 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30883 msgid "Select a document directory"
30884 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30887 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30888 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30891 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30892 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30895 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30896 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30900 msgid "Spellchecker"
30901 msgstr "Verificador ortográfico"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30921 msgstr "Conversores"
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30924 msgid "SECURITY WARNING!"
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30929 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30930 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30931 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30932 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30936 msgid "File Formats"
30937 msgstr "Formatos de ficheiro"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30940 msgid "Format in use"
30941 msgstr "Formatos em uso"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30945 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30946 "converter. Please remove the converter first."
30948 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30949 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30952 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30954 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30958 msgid "LyX needs to be restarted!"
30959 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30963 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30966 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30967 "completamente efectiva após um recomeço."
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30970 msgid "User Interface"
30971 msgstr "Interface do utilizador"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30982 msgid "Document Handling"
30983 msgstr "Gestão de Documento"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31002 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31003 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31006 msgid "Mathematical Symbols"
31007 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31010 msgid "Document and Window"
31011 msgstr "Documento e Janela"
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31014 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31015 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31018 msgid "System and Miscellaneous"
31019 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31023 msgstr "Res&taurar"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31027 msgid "Failed to create shortcut"
31028 msgstr "A criação de atalho falhou"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31031 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31032 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31035 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31039 msgid "Invalid or empty key sequence"
31040 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31045 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31046 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31048 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31049 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31052 msgid "Redefine shortcut?"
31053 msgstr "Redefinir o atalho?"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31057 msgstr "&Redefinir"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31060 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31061 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31065 msgstr "Identidade"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31068 msgid "Choose bind file"
31069 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31072 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31073 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31076 msgid "Choose UI file"
31077 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31080 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31081 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31084 msgid "Choose keyboard map"
31085 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31088 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31089 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31092 msgid "Longest label width"
31093 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31096 msgid "Index Settings"
31097 msgstr "Configurações de índice"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31100 msgid "<All indexes>"
31101 msgstr "<Todos os índices>"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31104 msgid "Progress/Debug Messages"
31105 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31108 msgid "Debug Level"
31109 msgstr "Nível de análise"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31116 msgid "Cross-reference"
31117 msgstr "Referência-cruzada"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31121 msgid "All available labels"
31122 msgstr "Modelos disponíveis"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31126 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31127 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31131 msgid "By Occurrence"
31132 msgstr "Preferências"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31135 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31139 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31144 msgstr "&Voltar atrás"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31147 msgid "Jump back to the original cursor location"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31151 msgid "<No prefix>"
31152 msgstr "<No prefix>"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31155 msgid "Find and Replace"
31156 msgstr "Procurar e Substituir"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31159 msgid "Export or Send Document"
31160 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31164 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31167 msgid "Error -> Cannot load file!"
31168 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31171 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31173 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31177 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31180 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31184 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31185 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31188 msgid "Basic Latin"
31189 msgstr "Latin Basico"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31192 msgid "Latin-1 Supplement"
31193 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31196 msgid "Latin Extended-A"
31197 msgstr "Latin Estendido-A"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31200 msgid "Latin Extended-B"
31201 msgstr "Latin Estendido-B"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31204 msgid "IPA Extensions"
31205 msgstr "Extensões IPA "
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31208 msgid "Spacing Modifier Letters"
31209 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31212 msgid "Combining Diacritical Marks"
31213 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31225 msgstr "Devanagari"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31248 msgid "Hangul Jamo"
31249 msgstr "Hangul Jamo"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31252 msgid "Phonetic Extensions"
31253 msgstr "Extensões Fonéticas"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31256 msgid "Latin Extended Additional"
31257 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31260 msgid "Greek Extended"
31261 msgstr "Grego Estendido"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31264 msgid "General Punctuation"
31265 msgstr "Pontuação Geral"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31268 msgid "Superscripts and Subscripts"
31269 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31272 msgid "Currency Symbols"
31273 msgstr "Símbolos de Moeda"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31276 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31277 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31280 msgid "Letterlike Symbols"
31281 msgstr "Símbolos Deletras"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31284 msgid "Number Forms"
31285 msgstr "Formas de Números"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31288 msgid "Mathematical Operators"
31289 msgstr "Operadores Matemáticos"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31292 msgid "Miscellaneous Technical"
31293 msgstr "Miscelânea Técnica"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31296 msgid "Control Pictures"
31297 msgstr "Imagens de Controlo"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31300 msgid "Optical Character Recognition"
31301 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31304 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31305 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31308 msgid "Box Drawing"
31309 msgstr "Desenho de Caixa"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31312 msgid "Block Elements"
31313 msgstr "Elementos de Bloco"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31316 msgid "Geometric Shapes"
31317 msgstr "Formas Geométricas"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31320 msgid "Miscellaneous Symbols"
31321 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31328 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31329 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31332 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31333 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31348 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31349 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31356 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31357 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31360 msgid "CJK Compatibility"
31361 msgstr "Compatibilidade CJK"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31364 msgid "CJK Unified Ideographs"
31365 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31368 msgid "Hangul Syllables"
31369 msgstr "Sílabas Hangul"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31372 msgid "High Surrogates"
31373 msgstr "Substitutos Altos"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31376 msgid "Private Use High Surrogates"
31377 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31380 msgid "Low Surrogates"
31381 msgstr "Substitutos Baixos"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31384 msgid "Private Use Area"
31385 msgstr "Área de Uso Privado"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31388 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31389 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31392 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31393 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31396 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31397 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31400 msgid "Combining Half Marks"
31401 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31404 msgid "CJK Compatibility Forms"
31405 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31408 msgid "Small Form Variants"
31409 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31412 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31413 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31416 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31417 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31420 msgid "Linear B Syllabary"
31421 msgstr "Silabário Linear B"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31424 msgid "Linear B Ideograms"
31425 msgstr "Ideogramas Linear B"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31428 msgid "Aegean Numbers"
31429 msgstr "Números Helénicos"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31432 msgid "Ancient Greek Numbers"
31433 msgstr "Números Gregos Antigos"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31437 msgstr "Itálico Antigo"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31448 msgid "Old Persian"
31449 msgstr "Persa Antigo"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31464 msgid "Cypriot Syllabary"
31465 msgstr "Silabário Cipriota"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31469 msgstr "Kharoshthi"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31472 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31473 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31476 msgid "Musical Symbols"
31477 msgstr "Símbolos Musicais"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31480 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31481 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31484 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31485 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31488 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31489 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31492 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31493 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31496 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31497 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31504 msgid "Variation Selectors Supplement"
31505 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31508 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31509 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31512 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31513 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31516 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31525 msgid "Tabular Settings"
31526 msgstr "Configurações de &tabela"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31529 msgid "Insert Table"
31530 msgstr "Inserir Tabela"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31533 msgid "TeX Information"
31534 msgstr "Informação TeX"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31537 msgid "No thesaurus available for this language!"
31538 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31555 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31556 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31567 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31568 msgid "Vertical Space Settings"
31569 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31576 msgid "unknown version"
31577 msgstr "versão desconhecida"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31581 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31582 "Right click to change."
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31587 msgid "Successful export to format: %1$s"
31588 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31592 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31593 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31597 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31598 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31602 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31603 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31607 msgstr "Sair do LyX"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31610 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31612 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31617 msgid "%1$s (modified externally)"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31621 msgid "Welcome to LyX!"
31622 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31625 msgid "Automatic save done."
31626 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31629 msgid "Automatic save failed!"
31630 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31633 msgid "Command not allowed without any document open"
31634 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31638 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31639 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31642 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31646 msgid "Select template file"
31647 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31650 msgid "Templates|#T#t"
31651 msgstr "Modelos|#O#o"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31654 msgid "Document not loaded."
31655 msgstr "Documento não carregado."
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31658 msgid "Select document to open"
31659 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31663 msgid "Examples|#E#e"
31664 msgstr "Exemplos|#E#e"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31669 "The directory in the given path\n"
31673 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31679 msgid "Opening document %1$s..."
31680 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31684 msgid "Document %1$s opened."
31685 msgstr "Documento %1$s aberto."
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31688 msgid "Version control detected."
31689 msgstr "Controle de versão detectado."
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31693 msgid "Could not open document %1$s"
31694 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31697 msgid "Couldn't import file"
31698 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31702 msgid "No information for importing the format %1$s."
31703 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31707 msgid "Select %1$s file to import"
31708 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31713 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31721 "The document %1$s already exists.\n"
31723 "Do you want to overwrite that document?"
31725 "O documento %1$s já existe.\n"
31727 "Quer escrever por cima deste documento?"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31731 msgid "Overwrite document?"
31732 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31736 msgid "Importing %1$s..."
31737 msgstr "A importar %1$s..."
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31741 msgstr "importado."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31744 msgid "file not imported!"
31745 msgstr "ficheiro não importado!"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31749 msgstr "novoficheiro"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31752 msgid "Select LyX document to insert"
31753 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31756 msgid "Choose a filename to save document as"
31757 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31764 "is already open in your current session.\n"
31765 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31766 "Do you want to choose a new filename?"
31770 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31771 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31772 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31775 msgid "Chosen File Already Open"
31776 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31787 "The document %1$s is already registered.\n"
31789 "Do you want to choose a new name?"
31791 "O documento %1$s já existe.\n"
31793 "Quer escolher um nome diferente?"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31796 msgid "Rename document?"
31797 msgstr "Re-nomear o documento?"
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31800 msgid "Copy document?"
31801 msgstr "Copiar o documento?"
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31808 msgid "Choose a filename to export the document as"
31809 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31812 msgid "Guess from extension (*.*)"
31813 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31818 "The document %1$s could not be saved.\n"
31820 "Do you want to rename the document and try again?"
31822 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31824 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31827 msgid "Rename and save?"
31828 msgstr "Renomear e guardar?"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31837 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31838 "Would you like to close or hide the document?\n"
31840 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31841 "the menu: View->Hidden->...\n"
31843 "To remove this question, set your preference in:\n"
31844 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31846 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31847 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31849 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31850 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31852 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31853 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31854 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31857 msgid "Close or hide document?"
31858 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31865 msgid "Close document"
31866 msgstr "Fechar documento"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31869 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31871 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31876 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31878 "Do you want to save the document?"
31880 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31882 "Quer guardar o documento?"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31885 msgid "Save new document?"
31886 msgstr "Guardar documento novo?"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31891 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31893 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31895 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31897 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31902 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31904 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31906 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31908 "Quer guardar o documento?"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31911 msgid "Save changed document?"
31912 msgstr "Guardar documento alterado?"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31916 msgid "Save document?"
31917 msgstr "Guardar documento"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31928 "Do you want to save the document?"
31930 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31932 "Quer guardar o documento?"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31939 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31943 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31947 msgid "Reload externally changed document?"
31948 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31951 msgid "Document could not be checked in."
31952 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31955 msgid "Error when setting the locking property."
31956 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31959 msgid "Directory is not accessible."
31960 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31964 msgid "Opening child document %1$s..."
31965 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31969 msgid "No buffer for file: %1$s."
31970 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31973 msgid "Inverse Search Failed"
31974 msgstr "A procura para trás falhou"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31979 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31980 "You may need to update the viewed document."
31982 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31983 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31986 msgid "Export Error"
31987 msgstr "Erro ao Exportar"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31990 msgid "Error cloning the Buffer."
31991 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31994 msgid "Exporting ..."
31995 msgstr "Exportando..."
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31998 msgid "Previewing ..."
31999 msgstr "Pré-visualizando…."
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
32002 msgid "Document not loaded"
32003 msgstr "Documento não carregado"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
32006 msgid "Select file to insert"
32007 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
32010 msgid "All Files (*)"
32011 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32016 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32017 "on disk of the document %1$s?"
32019 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32020 "versão guardada do documento %1$s?"
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32025 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32026 "version of the document %1$s?"
32028 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32029 "versão guardada do documento %1$s?"
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32033 msgid "Revert to saved document?"
32034 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32037 msgid "Saving all documents..."
32038 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32041 msgid "All documents saved."
32042 msgstr "Todos os documentos guardados."
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32045 msgid "Developer mode is now enabled."
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32049 msgid "Developer mode is now disabled."
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32053 msgid "Toolbars unlocked."
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32058 msgid "Toolbars locked."
32059 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32063 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32068 msgid "%1$s unknown command!"
32069 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32072 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32076 msgid "Please, preview the document first."
32077 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32080 msgid "Couldn't proceed."
32081 msgstr "Não é possível prosseguir."
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32084 msgid "Disable Shell Escape"
32087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32090 msgid "Code Preview"
32091 msgstr "Pré-visualização"
32093 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32094 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32097 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
32099 msgstr "Fechar Ficheiro"
32101 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
32103 msgid "%1 (read only)"
32104 msgstr " (somente leitura)"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
32107 msgid "%1 (modified externally)"
32110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
32112 msgstr "Esconder tab"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
32116 msgstr "Fechar tab"
32118 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32119 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32122 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32123 msgid "Wrap Float Settings"
32124 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32126 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32127 msgid "Click to detach"
32128 msgstr "Clicar para destacar"
32130 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32132 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32133 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32135 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32136 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32137 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32139 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32141 msgid "%1$s (unknown)"
32142 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32153 msgid "More Spelling Suggestions"
32154 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32157 msgid "Add to personal dictionary|n"
32158 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32161 msgid "Ignore all|I"
32162 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32165 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32166 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32173 msgid "More Languages ...|M"
32174 msgstr "Mais Línguas…|M"
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32178 msgstr "Escondido|E"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32181 msgid "<No Documents Open>"
32182 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32185 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32186 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32189 msgid "View (Other Formats)|F"
32190 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32193 msgid "Update (Other Formats)|p"
32194 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32198 msgid "View [%1$s]|V"
32199 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32203 msgid "Update [%1$s]|U"
32204 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32207 msgid "No Custom Insets Defined!"
32208 msgstr "Insertos não definidos!"
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32212 msgid "(No Document Open)"
32213 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32216 msgid "Master Document"
32217 msgstr "Documento Principal"
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32220 msgid "Other Lists"
32221 msgstr "Outras Listas"
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32225 msgid "(Empty Table of Contents)"
32226 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32230 msgid "Open Outliner..."
32231 msgstr "A&brir grupo novo…"
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32234 msgid "Other Toolbars"
32235 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32238 msgid "No Branches Set for Document!"
32239 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32242 msgid "Index List|I"
32243 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32246 msgid "Index Entry|d"
32247 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32251 msgid "Index: %1$s"
32252 msgstr "Índice: %1$s"
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32256 msgid "Index Entry (%1$s)"
32257 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32260 msgid "No Citation in Scope!"
32261 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32264 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32265 msgid "No citations selected!"
32266 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32270 msgid "All authors|h"
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32275 msgid "Force upper case|u"
32276 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32280 msgid "Caption (%1$s)"
32281 msgstr "Legenda (%1$s)"
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32285 msgid "No Quote in Scope!"
32286 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32291 msgid "%1$s (dynamic)"
32292 msgstr "%1$s (indisponível)"
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32296 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32300 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32304 msgid "static[[Quotes]]"
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32309 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32310 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32314 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32319 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32324 msgid "Change Style|y"
32325 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32329 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32330 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32334 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32335 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32339 msgid "Export [%1$s]|E"
32340 msgstr "Exportar %1$s"
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32343 msgid "No Action Defined!"
32344 msgstr "Sem acção definida!"
32346 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32350 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32352 msgid "Export %1$s"
32353 msgstr "Exportar %1$s"
32355 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32357 msgid "Import %1$s"
32358 msgstr "A importar %1$s…"
32360 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32362 msgid "Update %1$s"
32363 msgstr "Actualizar %1$s"
32365 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32370 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32374 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32376 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32379 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32380 "um destes caracteres:\n"
32382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32383 msgid "Could not update TeX information"
32384 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32388 msgid "The script `%1$s' failed."
32389 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32393 msgstr "Todos os Ficheiros"
32395 #: src/insets/Inset.cpp:89
32396 msgid "Bibliography Entry"
32397 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32399 #: src/insets/Inset.cpp:95
32403 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32407 #: src/insets/Inset.cpp:115
32408 msgid "Horizontal Space"
32409 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32411 #: src/insets/Inset.cpp:164
32412 msgid "Horizontal Math Space"
32413 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32415 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32416 msgid "Unknown Argument"
32417 msgstr "Argumento desconhecido"
32419 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32420 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32421 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32423 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32424 msgid "Keys must be unique!"
32425 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32427 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32430 "The key %1$s already exists,\n"
32431 "it will be changed to %2$s."
32433 "A chave %1$s já existe,\n"
32434 "será alterada para %2$s."
32436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32439 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32440 "If you proceed, all of them will be opened."
32442 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32443 "Se continuar, todas serão abertas."
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32446 msgid "Open Databases?"
32447 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32451 msgstr "&Continuar"
32453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32455 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32456 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32459 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32460 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32464 msgstr "Bases de dados:"
32466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32467 msgid "Style File:"
32468 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32475 msgid "included in TOC"
32476 msgstr "Incluído no Índice"
32478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32480 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32481 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32492 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32493 "BibTeX will be unable to find it."
32495 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32496 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32499 msgid "simple frame"
32500 msgstr "moldura simples"
32502 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32504 msgstr "sem moldura"
32506 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32507 msgid "simple frame, page breaks"
32508 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32510 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32512 msgstr "oval, fino"
32514 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32515 msgid "oval, thick"
32516 msgstr "oval, largo"
32518 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32519 msgid "drop shadow"
32520 msgstr "deixar sombra"
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32523 msgid "shaded background"
32524 msgstr "fundo sombreado"
32526 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32527 msgid "double frame"
32528 msgstr "moldura dupla"
32530 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32532 msgid "%1$s (%2$s)"
32533 msgstr "%1$s (%2$s)"
32535 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32537 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32538 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32547 msgstr "não-activo"
32549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32551 msgid "master %1$s, child %2$s"
32552 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32557 "Branch Name: %1$s\n"
32558 "Branch Status: %2$s\n"
32559 "Inset Status: %3$s"
32562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32568 msgid "Branch (child): "
32569 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32573 msgid "Branch (master): "
32574 msgstr "Ramo (só mestre): "
32576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32577 msgid "Branch (undefined): "
32578 msgstr "Ramo (indefinido): "
32580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32581 msgid "Branch state changes in master document"
32582 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32587 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32588 "sure to save the master."
32590 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32591 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32593 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32598 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32599 msgid "No bibliography defined!"
32600 msgstr "Bibliografia não definida!"
32602 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32604 msgid "+ %1$d more entries."
32607 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32608 msgid "LaTeX Command: "
32609 msgstr "Comando LaTeX: "
32611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32612 msgid "InsetCommand Error: "
32613 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32616 msgid "Incompatible command name."
32617 msgstr "Nome de comando incompatível."
32619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32620 msgid "InsetCommandParams Error: "
32621 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32624 msgid "InsetCommandParams: "
32625 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32628 msgid "Unknown parameter name: "
32629 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32632 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32633 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32636 msgid "Uncodable characters"
32637 msgstr "caracteres não codificáveis"
32639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32642 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32643 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32646 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32647 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32650 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32652 msgid "External template %1$s is not installed"
32653 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32657 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32658 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32666 msgstr "flutuante: "
32668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32670 msgstr "sub-flutuante: "
32672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32673 msgid " (sideways)"
32676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32677 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32678 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32680 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32682 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32683 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32685 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32687 msgstr "nota de rodapé"
32689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32692 "Could not copy the file\n"
32694 "into the temporary directory."
32696 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32698 "para a pasta temporária."
32700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32702 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32703 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32707 msgid "Graphics file: %1$s"
32708 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32710 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32712 msgid "Hyperlink: "
32713 msgstr "Hiperligação"
32715 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32723 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32727 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32729 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32730 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32733 msgid "Verbatim Input"
32734 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32737 msgid "Verbatim Input*"
32738 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32741 msgid "Include (excluded)"
32742 msgstr "Incluído (excluído) "
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32746 msgstr "Desconhecido"
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32750 msgid "Recursive input"
32751 msgstr "Entrada recursiva"
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32756 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32757 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32762 "Could not load included file\n"
32764 "Please, check whether it actually exists."
32766 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32768 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32779 "Included file `%1$s'\n"
32780 "has textclass `%2$s'\n"
32781 "while parent file has textclass `%3$s'."
32783 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32784 "tem classetexto `%2$s'\n"
32785 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32788 msgid "Different textclasses"
32789 msgstr "Classestexto diferentes"
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32794 "Included file `%1$s'\n"
32795 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32796 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32798 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32799 "tem classetexto `%2$s'\n"
32800 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32803 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32809 "Included file `%1$s'\n"
32810 "uses module `%2$s'\n"
32811 "which is not used in parent file."
32813 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32814 "usa módulo `%2$s'\n"
32815 "que não é usado no documento pai."
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32818 msgid "Module not found"
32819 msgstr "Módulo não encontrado"
32821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32824 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32825 " LaTeX export is probably incomplete."
32827 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32828 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32831 msgid "Unsupported Inclusion"
32832 msgstr "Inclusão não suportada"
32834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32837 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32838 "Offending file:\n"
32841 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32842 "Ficheiro em causa:\n"
32845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32846 msgid "Index sorting failed"
32847 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32852 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32853 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32854 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32855 "explained in the User Guide."
32857 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32858 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32859 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32860 "explicado no Guia do Utilizador."
32862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32863 msgid "Index Entry"
32864 msgstr "Entrada de Índice"
32866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32867 msgid "Unknown index type!"
32868 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32871 msgid "All indexes"
32872 msgstr "Todos os Índices"
32874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32880 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32881 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32884 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32885 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32890 msgstr "indefinido"
32892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32901 msgid "No version control"
32902 msgstr " Não existe versão de controlo"
32904 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32905 msgid "Label names must be unique!"
32906 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32908 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32911 "The label %1$s already exists,\n"
32912 "it will be changed to %2$s."
32914 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32915 "será alterada para %2$s."
32917 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32918 msgid "DUPLICATE: "
32919 msgstr "DUPLICADO:"
32921 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32922 msgid "Horizontal line"
32923 msgstr "Linha Horizontal"
32925 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32926 msgid "no more lstline delimiters available"
32927 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32929 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32930 msgid "Running out of delimiters"
32931 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32933 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32935 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32936 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32937 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32938 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32939 "must investigate!"
32941 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32942 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32943 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32944 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32945 " deve investigar isto!"
32947 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32948 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32949 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32954 "The following characters in one of the program listings are\n"
32955 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32957 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32958 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32959 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32962 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32963 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32969 "The following characters in one of the program listings are\n"
32970 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32973 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32974 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32978 msgid "A value is expected."
32979 msgstr "É esperado um valor."
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32988 msgid "Unbalanced braces!"
32989 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32992 msgid "Please specify true or false."
32993 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32996 msgid "Only true or false is allowed."
32997 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33000 msgid "Please specify an integer value."
33001 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33004 msgid "An integer is expected."
33005 msgstr "É esperado um inteiro."
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33008 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33009 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33012 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33013 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33017 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33018 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33022 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33023 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33027 msgid "Please specify one of %1$s."
33028 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33032 msgid "Try one of %1$s."
33033 msgstr "Tentar um de %1$s."
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33037 msgid "I guess you mean %1$s."
33038 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33042 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33043 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33047 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33048 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33052 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33053 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33057 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33059 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33060 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33064 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33067 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33068 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33072 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33073 "right, bottom left and top left corner."
33075 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33076 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33079 msgid "Previously defined color name as a string"
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33083 msgid "Enter something like \\color{white}"
33084 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33087 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33088 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33092 msgid "auto, last or a number"
33093 msgstr "auto, último ou um número"
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33098 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33099 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33100 "defining a listing inset)"
33102 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33103 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33104 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33109 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33110 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33113 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33114 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33115 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33118 msgid "default: _minted-<jobname>"
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33122 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33126 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33130 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33134 msgid "A latex name such as \\small"
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33138 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33142 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33147 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33148 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33149 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33153 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33157 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33161 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33165 msgid "For PHP only"
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33169 msgid "The style used by Pygments"
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33173 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33178 msgid "Enables latex code in comments"
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33182 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33183 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33187 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33188 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33192 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33194 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33199 msgid "Parameter %1$s: "
33200 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33204 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33205 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33209 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33210 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33214 msgstr "Página Nova"
33216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33218 msgstr "Quebra de Página"
33220 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33222 msgstr "Limpar Página"
33224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33225 msgid "Clear Double Page"
33226 msgstr "Limpar Página Dupla"
33228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33233 msgid "Nomenclature Symbol: "
33234 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33237 msgid "Description: "
33238 msgstr "Descrição:"
33240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33242 msgstr "Ordenação:"
33244 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33272 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33274 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33277 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33279 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33282 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33287 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33309 msgid "Page Number"
33310 msgstr "Número de Página"
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33317 msgid "Textual Page Number"
33318 msgstr "Número de Página Textual"
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33322 msgstr "PáginaTexto:"
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33325 msgid "Standard+Textual Page"
33326 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33330 msgstr "Ref+Texto: "
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33341 msgid "Reference to Name"
33342 msgstr "Referência ao Nome"
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33349 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33352 msgstr "Só preâmbulo"
33354 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33357 msgstr "Eti&queta:"
33359 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33361 msgstr "Índice inferior"
33363 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33364 msgid "superscript"
33365 msgstr "Índice superior"
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33368 msgid "Protected Space"
33369 msgstr "Espaço Protegido"
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33373 msgstr "Espaço Quad"
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33376 msgid "Double Quad Space"
33377 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33388 msgid "Protected Horizontal Fill"
33389 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33392 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33393 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33396 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33397 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33400 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33401 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33404 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33405 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33408 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33409 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33412 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33413 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33417 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33418 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33422 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33423 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33425 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33426 msgid "Unknown TOC type"
33427 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33429 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33430 msgid "Selections not supported."
33431 msgstr "Selecções não suportadas."
33433 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33434 msgid "Multi-column in current or destination column."
33435 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33437 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33438 msgid "Multi-row in current or destination row."
33439 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33441 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33442 msgid "Selection size should match clipboard content."
33443 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33447 msgstr "envolver: "
33449 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33455 msgstr "Não mostrado."
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33459 msgstr "A carregar..."
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33462 msgid "Converting to loadable format..."
33463 msgstr "A converter para formato carregável..."
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33466 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33467 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33470 msgid "Scaling etc..."
33471 msgstr "Redimensionar etc..."
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33474 msgid "Ready to display"
33475 msgstr "Pronto a visualizar"
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33478 msgid "No file found!"
33479 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33482 msgid "Error converting to loadable format"
33483 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33486 msgid "Error loading file into memory"
33487 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33490 msgid "Error generating the pixmap"
33491 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33495 msgstr "Sem imagem"
33497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33498 msgid "Preview loading"
33499 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33502 msgid "Preview ready"
33503 msgstr "Pré-visualização pronta"
33505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33506 msgid "Preview failed"
33507 msgstr "Pré-visualização falhou"
33509 #: src/lengthcommon.cpp:41
33510 msgid "cc[[unit of measure]]"
33511 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33513 #: src/lengthcommon.cpp:41
33517 #: src/lengthcommon.cpp:41
33521 #: src/lengthcommon.cpp:42
33525 #: src/lengthcommon.cpp:42
33526 msgid "mu[[unit of measure]]"
33527 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33529 #: src/lengthcommon.cpp:42
33533 #: src/lengthcommon.cpp:43
33537 #: src/lengthcommon.cpp:43
33541 #: src/lengthcommon.cpp:43
33542 msgid "Text Width %"
33543 msgstr "Largura Texto %"
33545 #: src/lengthcommon.cpp:44
33546 msgid "Column Width %"
33547 msgstr "Largura Coluna %"
33549 #: src/lengthcommon.cpp:44
33550 msgid "Page Width %"
33551 msgstr "Largura Página %"
33553 #: src/lengthcommon.cpp:44
33554 msgid "Line Width %"
33555 msgstr "Largura Linha %"
33557 #: src/lengthcommon.cpp:45
33558 msgid "Text Height %"
33559 msgstr "Altura Texto %"
33561 #: src/lengthcommon.cpp:45
33562 msgid "Page Height %"
33563 msgstr "Altura Página %"
33565 #: src/lengthcommon.cpp:45
33567 msgid "Line Distance %"
33568 msgstr "Largura Linha %"
33570 #: src/lyxfind.cpp:128
33571 msgid "Search error"
33572 msgstr "Procurar erro"
33574 #: src/lyxfind.cpp:128
33575 msgid "Search string is empty"
33576 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33578 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33580 "End of file reached while searching forward.\n"
33581 "Continue searching from the beginning?"
33583 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33584 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33586 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33588 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33589 "Continue searching from the end?"
33591 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33592 "Continuar a procura a partir do fim?"
33594 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33595 msgid "String not found."
33596 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33598 #: src/lyxfind.cpp:400
33599 msgid "String found."
33600 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33602 #: src/lyxfind.cpp:402
33603 msgid "String has been replaced."
33604 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33606 #: src/lyxfind.cpp:405
33608 msgid "%1$d strings have been replaced."
33609 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33611 #: src/lyxfind.cpp:1535
33612 msgid "Invalid regular expression!"
33613 msgstr "Expressão regular inválida."
33615 #: src/lyxfind.cpp:1540
33616 msgid "Match not found!"
33617 msgstr "Par não encontrado!"
33619 #: src/lyxfind.cpp:1544
33620 msgid "Match found!"
33621 msgstr "Par encontrado!"
33623 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33624 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33626 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33627 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33629 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33632 msgstr "Fonte: %1$s"
33634 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33636 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33637 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33639 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33641 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33643 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33645 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33647 msgid "Color: %1$s"
33650 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33652 msgid "Decoration: %1$s"
33653 msgstr "&Decoração:"
33655 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33657 msgid "Environment: %1$s"
33658 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33661 msgid "Cursor not in table"
33662 msgstr " Cursor não instalado"
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33665 msgid "Only one row"
33666 msgstr "Apenas uma linha"
33668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33669 msgid "Only one column"
33670 msgstr "Apenas uma coluna"
33672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33673 msgid "No hline to delete"
33674 msgstr "Não hà hline para apagar"
33676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33677 msgid "No vline to delete"
33678 msgstr "Não há vline para apagar"
33680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33682 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33683 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33691 msgid "Bad math environment"
33692 msgstr "Ambiente matemático mau"
33694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33696 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33697 "Change the math formula type and try again."
33699 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33700 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33704 msgstr "Sem número"
33706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33708 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33709 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33713 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33714 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33716 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33718 msgid "Macro: %1$s"
33719 msgstr " Macro: %1$s: "
33721 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33725 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33727 msgstr "macro mat."
33729 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33731 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33732 msgstr "Macros Mat."
33734 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33736 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33741 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33742 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33745 msgid "create new math text environment ($...$)"
33746 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33749 msgid "entered math text mode (textrm)"
33750 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33753 msgid "Regular expression editor mode"
33754 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33757 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33758 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33761 msgid "Standard[[mathref]]"
33762 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33768 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33769 msgid "FormatRef: "
33770 msgstr "RefFormat: "
33772 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33777 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33779 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33780 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33782 #: src/output.cpp:37
33785 "Could not open the specified document\n"
33788 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33791 #: src/output_latex.cpp:1368
33793 msgid "Error in latexParagraphs"
33794 msgstr " Parágrafo corrente"
33796 #: src/output_latex.cpp:1369
33799 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33800 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33803 #: src/output_plaintext.cpp:144
33807 #: src/output_plaintext.cpp:156
33808 msgid "References: "
33809 msgstr "Referências: "
33811 #: src/support/Package.cpp:169
33812 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33813 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33815 #: src/support/Package.cpp:173
33819 #: src/support/Package.cpp:528
33820 msgid "LyX binary not found"
33821 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33823 #: src/support/Package.cpp:529
33826 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33828 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33831 #: src/support/Package.cpp:648
33834 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33836 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33837 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33839 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33841 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33843 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33845 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33846 msgid "File not found"
33847 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33849 #: src/support/Package.cpp:718
33852 "Invalid %1$s switch.\n"
33853 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33855 "Inválida %1$s troca.\n"
33856 "Directório %2$s não contém %3$s."
33858 #: src/support/Package.cpp:745
33861 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33862 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33864 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33865 "Directório %2$s não contém %3$s."
33867 #: src/support/Package.cpp:769
33870 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33871 "%2$s is not a directory."
33873 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33874 "%2$s não é um directório."
33876 #: src/support/Package.cpp:771
33877 msgid "Directory not found"
33878 msgstr "Directório não encontrado!"
33880 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33885 "has not yet completed.\n"
33887 "Do you want to stop it?"
33889 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33893 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33894 msgid "Stop command?"
33895 msgstr "Anular comando?"
33897 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33901 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33902 msgid "Let it &run"
33903 msgstr "Deixar &correr"
33905 #: src/support/debug.cpp:41
33906 msgid "No debugging messages"
33907 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33909 #: src/support/debug.cpp:42
33910 msgid "General information"
33911 msgstr "Informação geral"
33913 #: src/support/debug.cpp:43
33914 msgid "Program initialisation"
33915 msgstr "Inicialização de programa"
33917 #: src/support/debug.cpp:44
33918 msgid "Keyboard events handling"
33919 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33921 #: src/support/debug.cpp:45
33922 msgid "GUI handling"
33923 msgstr "A gerir GUI"
33925 #: src/support/debug.cpp:46
33926 msgid "Lyxlex grammar parser"
33927 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33929 #: src/support/debug.cpp:47
33930 msgid "Configuration files reading"
33931 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33933 #: src/support/debug.cpp:48
33934 msgid "Custom keyboard definition"
33935 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33937 #: src/support/debug.cpp:49
33938 msgid "LaTeX generation/execution"
33939 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33941 #: src/support/debug.cpp:50
33942 msgid "Math editor"
33943 msgstr "Editor mat."
33945 #: src/support/debug.cpp:51
33946 msgid "Font handling"
33947 msgstr "Gestão de fonte"
33949 #: src/support/debug.cpp:52
33950 msgid "Textclass files reading"
33951 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33953 #: src/support/debug.cpp:53
33954 msgid "Version control"
33955 msgstr "Controle de versão"
33957 #: src/support/debug.cpp:54
33958 msgid "External control interface"
33959 msgstr "Interface de controlo externa"
33961 #: src/support/debug.cpp:55
33962 msgid "Undo/Redo mechanism"
33963 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33965 #: src/support/debug.cpp:56
33966 msgid "User commands"
33967 msgstr "Comandos do Utilisador"
33969 #: src/support/debug.cpp:57
33970 msgid "The LyX Lexer"
33971 msgstr "O LyX Lexer"
33973 #: src/support/debug.cpp:58
33974 msgid "Dependency information"
33975 msgstr "Informação de dependência"
33977 #: src/support/debug.cpp:59
33979 msgstr "Insertos LyX"
33981 #: src/support/debug.cpp:60
33982 msgid "Files used by LyX"
33983 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33985 #: src/support/debug.cpp:61
33986 msgid "Workarea events"
33987 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33989 #: src/support/debug.cpp:62
33991 msgid "Clipboard handling"
33992 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33994 #: src/support/debug.cpp:63
33995 msgid "Graphics conversion and loading"
33996 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33998 #: src/support/debug.cpp:64
33999 msgid "Change tracking"
34000 msgstr "Alterar registo"
34002 #: src/support/debug.cpp:65
34003 msgid "External template/inset messages"
34004 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34006 #: src/support/debug.cpp:66
34007 msgid "RowPainter profiling"
34008 msgstr "Perfil PintorLinha"
34010 #: src/support/debug.cpp:67
34011 msgid "Scrolling debugging"
34012 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34014 #: src/support/debug.cpp:68
34015 msgid "Math macros"
34016 msgstr "Macros mat."
34018 #: src/support/debug.cpp:69
34022 #: src/support/debug.cpp:70
34023 msgid "Locale/Internationalisation"
34024 msgstr "Local/Internacionalização"
34026 #: src/support/debug.cpp:71
34027 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34028 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34030 #: src/support/debug.cpp:72
34031 msgid "Find and replace mechanism"
34032 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34034 #: src/support/debug.cpp:73
34035 msgid "Developers' general debug messages"
34036 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34038 #: src/support/debug.cpp:74
34039 msgid "All debugging messages"
34040 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34042 #: src/support/debug.cpp:153
34044 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34045 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34047 #: src/support/lassert.cpp:60
34050 "Assertion %1$s violated in\n"
34051 "file: %2$s, line: %3$s"
34053 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34054 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34056 #: src/support/lassert.cpp:70
34058 "It should be safe to continue, but you\n"
34059 "may wish to save your work and restart LyX."
34061 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34062 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34064 #: src/support/lassert.cpp:73
34066 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34068 #: src/support/lassert.cpp:80
34070 "There has been an error with this document.\n"
34071 "LyX will attempt to close it safely."
34073 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34074 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34076 #: src/support/lassert.cpp:83
34077 msgid "Buffer Error!"
34078 msgstr "Erro de tampão!"
34080 #: src/support/lassert.cpp:90
34082 "LyX has encountered an application error\n"
34083 "and will now shut down."
34085 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34088 #: src/support/lassert.cpp:93
34089 msgid "Fatal Exception!"
34090 msgstr "Excepção Fatal"
34092 #: src/support/os_win32.cpp:504
34093 msgid "System file not found"
34094 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34096 #: src/support/os_win32.cpp:505
34098 "Unable to load shfolder.dll\n"
34101 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34102 "Por favor instalar."
34104 #: src/support/os_win32.cpp:510
34105 msgid "System function not found"
34106 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34108 #: src/support/os_win32.cpp:511
34110 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34111 "Don't know how to proceed. Sorry."
34113 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34114 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34116 #: src/support/userinfo.cpp:45
34117 msgid "Unknown user"
34118 msgstr "Utilizador desconhecido"
34120 #~ msgid "&Clipping"
34121 #~ msgstr "&Recorte"
34123 #~ msgid "Caption: "
34124 #~ msgstr "Legenda:"
34127 #~ msgid "Author Note: "
34128 #~ msgstr "Nota de autor:"
34131 #~ msgid "ACM Volume: "
34135 #~ msgid "ACM Number: "
34136 #~ msgstr "Número PACS:"
34139 #~ msgid "ACM Article: "
34143 #~ msgid "ACM Month: "
34146 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34147 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34149 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34150 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34156 #~ msgid "Use &minted"
34157 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34160 #~ msgid "Number floats by chapter"
34161 #~ msgstr "Número da categoria"
34164 #~ msgid "Number floats by section"
34165 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34168 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34169 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34172 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34173 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34176 #~ msgstr "C&have:"
34178 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34179 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34181 #~ msgid "&Default (numerical)"
34182 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34185 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34186 #~ "parameters in document class options."
34188 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34189 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34192 #~ msgstr "&Natbib"
34194 #~ msgid "Natbib &style:"
34195 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34197 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34198 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34200 #~ msgid "&Jurabib"
34201 #~ msgstr "&Jurabib"
34203 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34204 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34206 #~ msgid "Databa&ses"
34207 #~ msgstr "&Bases de dados"
34210 #~ msgid "&Search Citation"
34211 #~ msgstr "Procurar citação"
34213 #~ msgid "Searc&h:"
34214 #~ msgstr "Pro&curar:"
34217 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34219 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34222 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34223 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34226 #~ msgstr "&Procurar"
34229 #~ msgid "Search &field:"
34230 #~ msgstr "Campo de procura:"
34233 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34234 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34236 #~ msgid "Text to place before citation"
34237 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34239 #~ msgid "Text to place after citation"
34240 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34242 #~ msgid "List all authors"
34243 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34246 #~ msgid "&Full author list"
34247 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34249 #~ msgid "Force upper case in citation"
34250 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34253 #~ msgstr "Ta&manho:"
34256 #~ msgstr "&e-mail"
34259 #~ msgstr "&Ficheiro"
34261 #~ msgid "&Description:"
34262 #~ msgstr "&Descrição:"
34264 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34265 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34267 #~ msgid "&Zoom %:"
34268 #~ msgstr "Ampliar %:"
34270 #~ msgid "La&bels in:"
34271 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34273 #~ msgid "&References"
34274 #~ msgstr "&Referências"
34276 #~ msgid "Fil&ter:"
34277 #~ msgstr "Fi<ro:"
34280 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34281 #~ "sensitive option is checked)"
34283 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34284 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34287 #~ msgstr "&Ordenar"
34289 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34291 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34294 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34295 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34297 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34298 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34300 #~ msgid "Default (basic)"
34301 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34303 #~ msgid "Citation engine"
34304 #~ msgstr "Motor de Citação"
34307 #~ msgstr "Jurabib"
34309 #~ msgid "Example:"
34310 #~ msgstr "Exemplo:"
34312 #~ msgid "Examples:"
34313 #~ msgstr "Exemplos:"
34315 #~ msgid "Subexample:"
34316 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34321 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34322 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34324 #~ msgid "Source Pane|S"
34325 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34327 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34328 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34330 #~ msgid "Single Quote|S"
34331 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34334 #~ msgstr "Estilos"
34337 #~ "Today's date.\n"
34338 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34340 #~ "Data de hoje.\n"
34341 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34343 #~ msgid "Plain text (image)"
34344 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34346 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34347 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34349 #~ msgid "date (output)"
34350 #~ msgstr "data (resultado)"
34352 #~ msgid "date command"
34353 #~ msgstr "comando data"
34359 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34360 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34363 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34364 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34367 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34368 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34370 #~ msgid "frame of button"
34371 #~ msgstr "moldura de botão"
34373 #~ msgid "Change: "
34374 #~ msgstr "Alterar: "
34379 #~ msgid "Conversion Failed!"
34380 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34382 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34383 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34385 #~ msgid "``text''"
34386 #~ msgstr "``texto''"
34388 #~ msgid "''text''"
34389 #~ msgstr "''texto''"
34391 #~ msgid ",,text``"
34392 #~ msgstr ",,texto``"
34394 #~ msgid ",,text''"
34395 #~ msgstr ",,texto''"
34397 #~ msgid "<<text>>"
34398 #~ msgstr "<<text>>"
34400 #~ msgid ">>text<<"
34401 #~ msgstr ">>text<<"
34406 #~ msgid "Jump back"
34407 #~ msgstr "Saltar para trás"
34409 #~ msgid "Jump to label"
34410 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34412 #~ msgid "Character: "
34413 #~ msgstr "Caracter:"
34415 #~ msgid "Code Point: "
34416 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34418 #~ msgid "LaTeX Source"
34419 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34421 #~ msgid "DocBook Source"
34422 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34424 #~ msgid "Literate Source"
34425 #~ msgstr "Fonte Literada"
34427 #~ msgid " (version control, locking)"
34428 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34430 #~ msgid " (version control)"
34431 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34433 #~ msgid " (changed)"
34434 #~ msgstr " (alterado)"
34436 #~ msgid " (read only)"
34437 #~ msgstr " (somente leitura)"
34440 #~ msgid "External material"
34441 #~ msgstr "Material Externo"
34443 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34444 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34447 #~ msgstr " Indef:"
34450 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34451 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34454 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34455 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34458 #~ msgid "Missing included file"
34459 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34461 #~ msgid "Export failure"
34462 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34465 #~ msgid "DVI-PS Options"
34468 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34469 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34471 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34472 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34474 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34475 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34477 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34478 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34480 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34481 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34483 #~ msgid "Document &class"
34484 #~ msgstr "&Classe do documento"
34486 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34487 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34489 #~ msgid "Forward search"
34490 #~ msgstr "Procura directa"
34492 #~ msgid "Printer Command Options"
34493 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34495 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34496 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34498 #~ msgid "File ex&tension:"
34499 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34501 #~ msgid "Option used to print to a file."
34502 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34504 #~ msgid "Print to &file:"
34505 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34507 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34508 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34510 #~ msgid "Set &printer:"
34511 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34513 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34514 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34516 #~ msgid "Spool &printer:"
34517 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34520 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34522 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34524 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34525 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34527 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34528 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34530 #~ msgid "Re&verse pages:"
34531 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34533 #~ msgid "&Number of copies:"
34534 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34536 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34537 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34539 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34540 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34542 #~ msgid "Co&llated:"
34543 #~ msgstr "A&gregado:"
34545 #~ msgid "Pa&ge range:"
34546 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34548 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34549 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34551 #~ msgid "&Odd pages:"
34552 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34554 #~ msgid "&Even pages:"
34555 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34557 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34558 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34560 #~ msgid "E&xtra options:"
34561 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34563 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34565 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34569 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34570 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34571 #~ "your printers."
34573 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34574 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34575 #~ "para todas as suas impressoras."
34577 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34578 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34580 #~ msgid "Name of the default printer"
34581 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34583 #~ msgid "Default &printer:"
34584 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34586 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34587 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34590 #~ msgstr "Páginas"
34592 #~ msgid "Page number to print from"
34593 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34595 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34598 #~ msgid "Page number to print to"
34599 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34601 #~ msgid "Print all pages"
34602 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34607 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34608 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34610 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34611 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34613 #~ msgid "Print in reverse order"
34614 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34616 #~ msgid "Re&verse order"
34617 #~ msgstr "In&verter ordem"
34620 #~ msgstr "Có&pias"
34622 #~ msgid "Number of copies"
34623 #~ msgstr "Número de cópias"
34625 #~ msgid "Collate copies"
34626 #~ msgstr "Agregar cópias"
34628 #~ msgid "&Collate"
34629 #~ msgstr "A&gregar"
34631 #~ msgid "Send output to the printer"
34632 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34634 #~ msgid "P&rinter:"
34635 #~ msgstr "Im&pressora:"
34637 #~ msgid "Send output to the given printer"
34638 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34640 #~ msgid "Send output to a file"
34641 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34643 #~ msgid "&Longtable"
34644 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34646 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34647 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34649 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34650 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34655 #~ msgid "Top Line|n"
34656 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34658 #~ msgid "Bottom Line|i"
34659 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34661 #~ msgid "Print...|P"
34662 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34664 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34665 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34667 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34668 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34671 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34672 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34674 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34675 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34677 #~ msgid "Print document failed"
34678 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34680 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34681 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34683 #~ msgid "Unknown document class"
34684 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34686 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34688 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34691 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34692 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34694 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34695 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34697 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34698 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34700 #~ msgid "Included File Invalid"
34701 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34704 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34706 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34708 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34710 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34712 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34713 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34715 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34716 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34718 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34719 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34722 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34723 #~ "environment variable PRINTER."
34725 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34726 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34728 #~ msgid "The option to print only even pages."
34729 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34732 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34733 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34735 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34736 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34738 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34740 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34742 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34743 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34745 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34747 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34750 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34751 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34754 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34755 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34756 #~ "and arguments."
34758 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34759 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34760 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34763 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34764 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34766 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34767 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34770 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34772 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34775 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34777 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34778 #~ "impressora específica."
34781 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34784 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34785 #~ "comando imprimir."
34787 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34788 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34790 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34791 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34800 #~ msgstr "Vermelho"
34812 #~ msgstr "Magenta"
34815 #~ msgstr "Amarelo"
34818 #~ msgstr "Impressora"
34820 #~ msgid "Print Document"
34821 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34823 #~ msgid "Print to file"
34824 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34826 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34827 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34829 #~ msgid "Open Navigator..."
34830 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34832 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34833 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34837 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34840 #~ msgid "&Vertical factor:"
34841 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34844 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34845 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34848 #~ msgid "Rotation"
34849 #~ msgstr "Notação"
34852 #~ msgid "&Rotation:"
34853 #~ msgstr "Notação"
34858 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34859 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34862 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34864 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34865 #~ "Hebreu, Árabe)."
34867 #~ msgid "Enable &RTL support"
34868 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34873 #~ msgid "--Separator--"
34874 #~ msgstr "--Separador--"
34876 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34877 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34879 #~ msgid "EndOfSlide"
34880 #~ msgstr "FimDeSlide"
34882 #~ msgid "TeX Code|X"
34883 #~ msgstr "Código TeX|X"
34885 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34887 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34890 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34891 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34893 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34894 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34896 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34897 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34899 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34900 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34903 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34904 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34907 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34908 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34911 #~ msgstr "Para &baixo"
34914 #~ msgid "Split Environment|l"
34915 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34918 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34919 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34922 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34923 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34926 #~ msgid "Alternative theorem string"
34927 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34930 #~ msgid "Key Words."
34931 #~ msgstr "Palavras chave."
34937 #~ msgid "End Multiple Columns"
34938 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34940 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34943 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34944 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34946 #~ msgid "Use AMS &math package"
34947 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34949 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34950 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34952 #~ msgid "Use &esint package"
34953 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34956 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34957 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34960 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34961 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34964 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34965 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34968 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34969 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34972 #~ msgid "Use mh&chem package"
34973 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34976 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34979 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34980 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34982 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34983 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34986 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34987 #~ "actually to print."
34989 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34990 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34992 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34993 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34996 #~ msgid "Table w&idth:"
34997 #~ msgstr "Nota tabela:"
34999 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35000 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35002 #~ msgid "institute mark"
35003 #~ msgstr "marca instituição"
35005 #~ msgid "Fig. ---"
35006 #~ msgstr "Fig. ---"
35008 #~ msgid "Computing Review Categories"
35009 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35012 #~ msgstr "LatinoLigado"
35014 #~ msgid "Latin on"
35015 #~ msgstr "Latino ligado"
35017 #~ msgid "LatinOff"
35018 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35020 #~ msgid "Latin off"
35021 #~ msgstr "Latino desligado"
35023 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35024 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35026 #~ msgid "EndFrame"
35027 #~ msgstr "FimMoldura"
35029 #~ msgid "________________________________"
35030 #~ msgstr "________________________________"
35032 #~ msgid "Institute mark"
35033 #~ msgstr "Marca instituição"
35035 #~ msgid "Maintext"
35036 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35042 #~ msgstr "Espaço:"
35044 #~ msgid "Computer:"
35045 #~ msgstr "Computador:"
35047 #~ msgid "Close Section"
35048 #~ msgstr "Fechar Secção"
35050 #~ msgid "Table Caption"
35051 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35053 #~ msgid "Captionabove"
35054 #~ msgstr "Legendacima"
35056 #~ msgid "Captionbelow"
35057 #~ msgstr "Legendabaixo"
35062 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35063 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35065 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35066 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35068 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35069 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35071 #~ msgid "Settings...|g"
35072 #~ msgstr "Configurações...|c"
35074 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35075 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35077 #~ msgid "Braille Manual|B"
35078 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35081 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35082 #~ msgstr "musica LilyPond"
35084 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35085 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35087 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35088 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35090 #~ msgid "Rotate cell"
35091 #~ msgstr "Rodar célula"
35093 #~ msgid "AMS arrows"
35094 #~ msgstr "Setas AMS"
35096 #~ msgid "AMS relations"
35097 #~ msgstr "relações AMS"
35099 #~ msgid "AMS operators"
35100 #~ msgstr "operadores AMS"
35102 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35103 #~ msgstr "misc AMS"
35105 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35106 #~ msgstr "Misc AMS"
35108 #~ msgid "AMS Arrows"
35109 #~ msgstr "Setas AMS"
35111 #~ msgid "AMS Relations"
35112 #~ msgstr "Relações AMS"
35114 #~ msgid "AMS Operators"
35115 #~ msgstr "Operadores AMS"
35117 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35118 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35120 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35121 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35123 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35124 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35126 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35127 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35129 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35130 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35136 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35137 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35139 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35140 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35142 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35143 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35145 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35146 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35148 #~ msgid "Specify the default paper size."
35149 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35151 #~ msgid "Memory problem"
35152 #~ msgstr "Problema de memória"
35154 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35155 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35160 #~ msgid "List of Graphics"
35161 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35163 #~ msgid "List of Equations"
35164 #~ msgstr "Lista de Equações"
35167 #~ msgid "List of Index Entries"
35168 #~ msgstr "Lista de Índices"
35170 #~ msgid "List of Marginal notes"
35171 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35173 #~ msgid "List of Notes"
35174 #~ msgstr "Lista de Notas"
35176 #~ msgid "List of Citations"
35177 #~ msgstr "Lista de Citações"
35179 #~ msgid "List of Branches"
35180 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35182 #~ msgid "List of Changes"
35183 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35185 #~ msgid "Automatic help"
35186 #~ msgstr "Ajuda automática"
35191 #~ msgid "Documents"
35192 #~ msgstr "Documentos"
35195 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35196 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35199 #~ msgid "&Output Format:"
35200 #~ msgstr "F&ormato:"
35209 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35210 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35213 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35214 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35217 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35218 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35221 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35222 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35225 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35226 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35229 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35230 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35233 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35234 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35237 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35238 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35241 #~ msgid "Remark \\theremark"
35242 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35245 #~ msgid "Case \\thecase"
35246 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35249 #~ msgid "Question \\thequestion"
35250 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35253 #~ msgid "Note \\thenote"
35254 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35259 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35261 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35263 #~ msgid "Preface:"
35264 #~ msgstr "Prefácio:"
35266 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35267 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35270 #~ msgstr "TOCmini"
35272 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35273 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35275 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35276 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35284 #~ msgid "Step \\thestep."
35285 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35287 #~ msgid "Appendices Section"
35288 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35290 #~ msgid "--- Appendices ---"
35291 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35297 #~ msgstr "&Procurar:"
35299 #~ msgid "The Enter key works, too"
35300 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35302 #~ msgid "The delete key works, too"
35303 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35306 #~ msgstr "Apa&gar"
35308 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35309 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35311 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35312 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35314 #~ msgid "&Use babel"
35315 #~ msgstr "&Usar babel"
35317 #~ msgid "&BibTeX command:"
35318 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35321 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35322 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35323 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35325 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35326 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35327 #~ "do Cygwin teTeX."
35329 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35330 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35332 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35333 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35335 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35336 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35338 #~ msgid "Screen &DPI:"
35339 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35341 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35342 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35344 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35345 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35347 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35348 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35350 #~ msgid "Merge cells"
35351 #~ msgstr "Juntar células"
35353 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35354 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35356 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35357 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35360 #~ msgstr "esquema"
35366 #~ msgstr "gráfico"
35368 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35369 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35371 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35372 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35374 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35375 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35377 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35378 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35380 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35381 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35383 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35384 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35386 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35387 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35389 #~ msgid "Affilation:"
35390 #~ msgstr "Afiliação:"
35402 #~ msgstr "Escritório"
35404 #~ msgid "Element:Firstname"
35405 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35407 #~ msgid "Element:Fname"
35408 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35410 #~ msgid "Element:Surname"
35411 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35413 #~ msgid "Element:Filename"
35414 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35416 #~ msgid "Element:Literal"
35417 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35419 #~ msgid "Element:Emph"
35420 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35422 #~ msgid "Element:Abbrev"
35423 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35425 #~ msgid "Element:Citation-number"
35426 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35428 #~ msgid "Element:Volume"
35429 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35431 #~ msgid "Element:Day"
35432 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35434 #~ msgid "Element:Month"
35435 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35437 #~ msgid "Element:Year"
35438 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35440 #~ msgid "Element:Issue-number"
35441 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35443 #~ msgid "Element:Issue-day"
35444 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35446 #~ msgid "Element:Issue-months"
35447 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35449 #~ msgid "Element:ISSN"
35450 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35452 #~ msgid "Element:CODEN"
35453 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35455 #~ msgid "Element:SS-Code"
35456 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35458 #~ msgid "Element:SS-Title"
35459 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35461 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35462 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35464 #~ msgid "Element:Code"
35465 #~ msgstr "Elemento:Código"
35467 #~ msgid "Element:Dscr"
35468 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35470 #~ msgid "Element:Keyword"
35471 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35474 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35475 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35477 #~ msgid "Element:Orgname"
35478 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35480 #~ msgid "Element:Street"
35481 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35483 #~ msgid "Element:City"
35484 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35486 #~ msgid "Element:State"
35487 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35489 #~ msgid "Element:Postcode"
35490 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35492 #~ msgid "Element:Country"
35493 #~ msgstr "Elemento:País"
35495 #~ msgid "Element:Directory"
35496 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35498 #~ msgid "Element:Email"
35499 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35501 #~ msgid "Element:KeyCap"
35502 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35504 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35505 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35507 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35508 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35510 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35511 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35513 #~ msgid "Note:Note"
35514 #~ msgstr "Nota:Nota"
35516 #~ msgid "Note:Greyedout"
35517 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35519 #~ msgid "greyedout"
35520 #~ msgstr "aCinzento"
35522 #~ msgid "Box:Shaded"
35523 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35531 #~ msgid "Info:menu"
35532 #~ msgstr "Info:menu"
35534 #~ msgid "Info:shortcut"
35535 #~ msgstr "Info:atalho"
35537 #~ msgid "Info:shortcuts"
35538 #~ msgstr "Info:atalhos"
35540 #~ msgid "Custom:Endnote"
35541 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35543 #~ msgid "Custom:Glosse"
35544 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35547 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35548 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35550 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35551 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35553 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35554 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35556 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35557 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35559 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35560 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35562 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35563 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35565 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35566 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35568 #~ msgid "CharStyle:Code"
35569 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35571 #~ msgid "Layout|L"
35572 #~ msgstr "Layout|L"
35574 #~ msgid "Documents|D"
35575 #~ msgstr "Documentos|D"
35577 #~ msgid "New from Template...|T"
35578 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35580 #~ msgid "Revert|R"
35581 #~ msgstr "Reverter|R"
35584 #~ msgstr "Refazer|z"
35587 #~ msgstr "Cortar|C"
35590 #~ msgstr "Colar|l"
35592 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35593 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35595 #~ msgid "Tabular|T"
35596 #~ msgstr "Tabular|T"
35598 #~ msgid "Thesaurus..."
35599 #~ msgstr "Sinónimos..."
35601 #~ msgid "Statistics...|i"
35602 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35604 #~ msgid "Change Tracking|g"
35605 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35607 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35608 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35610 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35611 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35613 #~ msgid "Line Bottom|B"
35614 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35616 #~ msgid "Line Left|L"
35617 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35619 #~ msgid "Line Right|R"
35620 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35622 #~ msgid "Delete Row|w"
35623 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35625 #~ msgid "Copy Row"
35626 #~ msgstr "Copiar Linha"
35628 #~ msgid "Swap Rows"
35629 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35631 #~ msgid "Delete Column|D"
35632 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35634 #~ msgid "Copy Column"
35635 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35637 #~ msgid "Swap Columns"
35638 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35640 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35641 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35643 #~ msgid "Alignment|A"
35644 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35646 #~ msgid "Add Row|R"
35647 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35649 #~ msgid "Add Column|C"
35650 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35658 #~ msgid "Mathematica"
35659 #~ msgstr "Mathematica"
35661 #~ msgid "Maple, simplify"
35662 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35664 #~ msgid "Maple, factor"
35665 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35667 #~ msgid "Maple, evalm"
35668 #~ msgstr "Maple, evalm"
35670 #~ msgid "Maple, evalf"
35671 #~ msgstr "Maple, evalf"
35673 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35674 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35676 #~ msgid "Align Environment|A"
35677 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35679 #~ msgid "AlignAt Environment"
35680 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35683 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35684 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35686 #~ msgid "Multline Environment"
35687 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35689 #~ msgid "Special Character|S"
35690 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35692 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35693 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35695 #~ msgid "URL...|U"
35696 #~ msgstr "URL...|U"
35698 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35699 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35701 #~ msgid "TeX Code|T"
35702 #~ msgstr "Código TeX|T"
35704 #~ msgid "Minipage|p"
35705 #~ msgstr "Minipágina|p"
35707 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35708 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35710 #~ msgid "Floats|a"
35711 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35713 #~ msgid "Insert File|e"
35714 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35716 #~ msgid "External Material...|x"
35717 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35719 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35720 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35722 #~ msgid "Protected Space|r"
35723 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35725 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35726 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35728 #~ msgid "Vertical Space..."
35729 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35731 #~ msgid "Protected Dash|D"
35732 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35734 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35735 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35737 #~ msgid "Font Change|o"
35738 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35740 #~ msgid "Math Normal Font"
35741 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35743 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35744 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35746 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35747 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35749 #~ msgid "Math Roman Family"
35750 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35752 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35753 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35755 #~ msgid "Math Bold Series"
35756 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35758 #~ msgid "Text Normal Font"
35759 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35761 #~ msgid "Floatflt Figure"
35762 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35764 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35765 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35767 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35768 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35770 #~ msgid "Character...|C"
35771 #~ msgstr "Caracter...|C"
35773 #~ msgid "Paragraph...|P"
35774 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35776 #~ msgid "Document...|D"
35777 #~ msgstr "Documento...|D"
35779 #~ msgid "Tabular...|T"
35780 #~ msgstr "Tabular...|T"
35782 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35783 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35785 #~ msgid "Noun Style|N"
35786 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35788 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35789 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35791 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35792 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35794 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35795 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35797 #~ msgid "TeX Information|X"
35798 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35800 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35801 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35803 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35804 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35806 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35807 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35809 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35810 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35812 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35813 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35815 #~ msgid "Extended Features|E"
35816 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35818 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35819 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35821 #~ msgid "Preferences..."
35822 #~ msgstr "Preferências..."
35824 #~ msgid "Quit LyX"
35825 #~ msgstr "Sair do LyX"
35827 #~ msgid "Insert|n"
35828 #~ msgstr "Inserir|n"
35830 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35831 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35833 #~ msgid "View DVI"
35834 #~ msgstr "Ver DVI"
35836 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35837 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35839 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35840 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35842 #~ msgid "View PostScript"
35843 #~ msgstr "Ver PostScript"
35845 #~ msgid "Update PostScript"
35846 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35848 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35849 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35852 #~ "The specified document\n"
35854 #~ "could not be read."
35856 #~ "O documento especificado\n"
35858 #~ "não pôde ser lido."
35861 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35862 #~ "%1$s.layout,\n"
35863 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35864 #~ "class or style file required by it is not\n"
35865 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35866 #~ "for more information.\n"
35868 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35869 #~ "%1$s.layout,\n"
35870 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35871 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35872 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35873 #~ "para mais informação.\n"
35875 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35876 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35878 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35879 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35881 #~ msgid "top/bottom line"
35882 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35884 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35885 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35887 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35888 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35891 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35892 #~ "You may not have the right languages installed."
35894 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35895 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35898 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35899 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35901 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35902 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35905 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35908 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35909 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35911 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35913 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35916 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35917 #~ "encoding `%2$s'."
35919 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35920 #~ "para a codificação `%2$s'."
35923 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35924 #~ "encoding `%2$s'."
35926 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35927 #~ "para a codificação `%2$s'."
35929 #~ msgid "&Use Default"
35930 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35933 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35934 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35935 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35937 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35938 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35939 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35941 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35943 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35944 #~ "uma nova legenda"
35947 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35949 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35950 #~ "ispell_english\"."
35952 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35953 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35956 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35957 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35958 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35960 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35961 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35962 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35964 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35965 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35967 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35968 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35971 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35975 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35980 #~ "Error when updating from repository.\n"
35981 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35984 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35986 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35987 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35990 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35993 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35995 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35999 #~ msgstr "Comprimento"
36001 #~ msgid "Thin space"
36002 #~ msgstr "Espaço fino"
36004 #~ msgid "Medium space"
36005 #~ msgstr "Espaço médio"
36007 #~ msgid "Thick space"
36008 #~ msgstr "Espaço largo"
36010 #~ msgid "Negative thin space"
36011 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36013 #~ msgid "Negative medium space"
36014 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36016 #~ msgid "Negative thick space"
36017 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36019 #~ msgid "Inter-word space"
36020 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36022 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36023 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36031 #~ msgid "pspell (library)"
36032 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36034 #~ msgid "aspell (library)"
36035 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36040 #~ msgid "*.ispell"
36041 #~ msgstr "*.ispell"
36043 #~ msgid "Spellchecker error"
36044 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36047 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36048 #~ "Maybe it has been killed."
36050 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36051 #~ "Talvez tenha sido morto."
36053 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36054 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36056 #~ msgid "%1$d words checked."
36057 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36059 #~ msgid "One word checked."
36060 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36062 #~ msgid "Spelling check completed"
36063 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36065 #~ msgid "No Table of contents"
36066 #~ msgstr "Sem Índice"
36068 #~ msgid "Opened inset"
36069 #~ msgstr "Inserto aberto"
36071 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36072 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36075 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36076 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36079 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36080 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36083 #~ msgid "Opened Box Inset"
36084 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36086 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36087 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36089 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36090 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36092 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36093 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36095 #~ msgid "Opened Float Inset"
36096 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36098 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36099 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36102 #~ msgid "Unknown buffer info"
36103 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36105 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36106 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36108 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36109 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36111 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36112 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36114 #~ msgid "Opened Note Inset"
36115 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36117 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36118 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36120 #~ msgid "QQuad Space"
36121 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36123 #~ msgid "Opened table"
36124 #~ msgstr "Tabela aberta"
36126 #~ msgid "Opened Text Inset"
36127 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36130 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36131 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36134 #~ msgstr "Norueguês"
36137 #~ msgstr "Nynorsk"
36140 #~ msgid "Glossary term"
36141 #~ msgstr "Nota-glossário"
36143 #~ msgid "TheoremTemplate"
36144 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36146 #~ msgid "Theorem #:"
36147 #~ msgstr "Teorema #:"
36149 #~ msgid "Lemma #:"
36150 #~ msgstr "Lema #:"
36152 #~ msgid "Corollary #:"
36153 #~ msgstr "Corolário #:"
36155 #~ msgid "Proposition #:"
36156 #~ msgstr "Proposição #:"
36158 #~ msgid "Conjecture #:"
36159 #~ msgstr "Conjectura #:"
36161 #~ msgid "Criterion #:"
36162 #~ msgstr "Critério #:"
36165 #~ msgstr "Facto #:"
36167 #~ msgid "Axiom #:"
36168 #~ msgstr "Axioma #:"
36170 #~ msgid "Definition #:"
36171 #~ msgstr "Definição #:"
36173 #~ msgid "Example #:"
36174 #~ msgstr "Exemplo #:"
36176 #~ msgid "Condition #:"
36177 #~ msgstr "Condição #:"
36179 #~ msgid "Problem #:"
36180 #~ msgstr "Problema #:"
36182 #~ msgid "Exercise #:"
36183 #~ msgstr "Exercício #:"
36185 #~ msgid "Remark #:"
36186 #~ msgstr "Observação #:"
36188 #~ msgid "Claim #:"
36189 #~ msgstr "Afirmação #:"
36192 #~ msgstr "Nota #:"
36194 #~ msgid "Notation #:"
36195 #~ msgstr "Notação #:"
36198 #~ msgstr "Caso #:"
36201 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36204 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36208 #~ msgid "Anschrift:"
36209 #~ msgstr "Unterschrift:"
36212 #~ msgid "Briefkopf:"
36213 #~ msgstr "Briefkopf:"
36216 #~ msgstr "Zusatz:"
36219 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36220 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36223 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36224 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36227 #~ msgid "Unterschrift:"
36228 #~ msgstr "Unterschrift:"
36231 #~ msgid "Vorwahl:"
36232 #~ msgstr "Normal:"
36234 #~ msgid "Telefon:"
36235 #~ msgstr "Telefone:"
36244 #~ msgid "Betreff:"
36245 #~ msgstr "Betreff:"
36249 #~ msgstr "Anrede:"
36256 #~ msgid "Anlage(n):"
36257 #~ msgstr "Anlagen:"
36260 #~ msgid "Verteiler:"
36261 #~ msgstr "Verteiler:"
36263 #~ msgid "Strasse:"
36269 #~ msgid "RetourAdresse:"
36270 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36272 #~ msgid "MeinZeichen:"
36273 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36275 #~ msgid "IhrZeichen:"
36276 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36278 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36279 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36285 #~ msgstr "Escritório:"
36287 #~ msgid "Adresse:"
36288 #~ msgstr "Endereço:"
36291 #~ msgid "Anlagen:"
36292 #~ msgstr "Anlagen:"