]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
de.po: update
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-01 08:40+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
565 msgid "Stretch"
566 msgstr "Esticar"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
572 msgid "Left"
573 msgstr "Esquerda"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
579 msgid "Center"
580 msgstr "Centro"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
586 msgid "Right"
587 msgstr "Direita"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
590 msgid "Decoration"
591 msgstr "Decoração:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
594 #, fuzzy
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
599 #, fuzzy
600 msgid "Thickness value"
601 msgstr "Espessura"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
604 #, fuzzy
605 msgid "&Line thickness:"
606 msgstr "&Grossura:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
609 #, fuzzy
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
614 #, fuzzy
615 msgid "Box s&eparation:"
616 msgstr "&Decoração:"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
619 msgid "&Decoration:"
620 msgstr "&Decoração:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
623 #, fuzzy
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
628 #, fuzzy
629 msgid "Size value"
630 msgstr "Valor de largura"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
633 msgid "Color"
634 msgstr "Côr"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
637 #, fuzzy
638 msgid "Back&ground:"
639 msgstr "fundo"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
642 #, fuzzy
643 msgid "&Frame:"
644 msgstr "Moldura"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
655 #, fuzzy
656 msgid "Inverted"
657 msgstr "Conversores"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
664 msgid ""
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
666 "active."
667 msgstr ""
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
669 "activo"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
713 msgid "&Remove"
714 msgstr "&Remover"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
721 msgid "Re&name..."
722 msgstr "&Renomear"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
737 msgid "Add A&ll"
738 msgstr "Adicionar T&odos"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
746 #: src/Buffer.cpp:4463 src/Buffer.cpp:4527 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
758 msgid "&Cancel"
759 msgstr "&Cancelar"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
771 msgid "&Font:"
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "Ta&manho:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
805 msgid "Default"
806 msgstr "Pré-determinado"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Tiny"
811 msgstr "Minúsculo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Smallest"
816 msgstr "Muito pequeno"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
820 msgid "Smaller"
821 msgstr "Mais Pequena"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
825 msgid "Small"
826 msgstr "Pequeno"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
830 msgid "Normal"
831 msgstr "Normal"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
835 msgid "Large"
836 msgstr "Grande"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
840 msgid "Larger"
841 msgstr "Maior"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
845 msgid "Largest"
846 msgstr "Muito grande"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
850 msgid "Huge"
851 msgstr "Enorme"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
855 msgid "Huger"
856 msgstr "Gigante"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
859 #, fuzzy
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
865 msgid "&Level:"
866 msgstr "&Nível:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
869 msgid "Change:"
870 msgstr "Modificar:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
885 msgid "&Next change"
886 msgstr "Próxima alteração"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
893 msgid "&Accept"
894 msgstr "&Aceitar"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
901 msgid "&Reject"
902 msgstr "&Rejeitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
906 msgid "Font family"
907 msgstr "Família tipográfica"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
910 msgid "&Family:"
911 msgstr "&Família:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
915 msgid "Font shape"
916 msgstr "Forma da fonte"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
919 msgid "S&hape:"
920 msgstr "F&orma:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
924 msgid "Font series"
925 msgstr "Série de fonte"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
935 msgid "Language"
936 msgstr "Lingua"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
940 msgid "Font color"
941 msgstr "Côr da fonte"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
947 msgid "&Language:"
948 msgstr "&Lingua:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
951 msgid "&Series:"
952 msgstr "&Séries"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
955 msgid "&Color:"
956 msgstr "&Côr:"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
964 msgid "Font size"
965 msgstr "Tamanho da fonte"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
977 msgid "&Misc:"
978 msgstr "&Misc:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
985 msgid "&Toggle all"
986 msgstr "&Alternar tudo"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "Ap&licar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Fechar"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Filter:"
1023 msgstr "Filtro:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Todos os Campos"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1046 #, fuzzy
1047 msgid "O&ptions"
1048 msgstr "Opções"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1056 msgstr ""
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1058 "lista"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1062 msgstr ""
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1064 "lista"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Formatting"
1082 msgstr "Formatação"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1098 msgid ""
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1104 #, fuzzy
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1109 msgid ""
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1111 "supports this."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1121 msgid ""
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1132 msgid ""
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1138 #, fuzzy
1139 msgid "All aut&hors"
1140 msgstr "Autores"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1147 msgid "&Restore"
1148 msgstr "&Restaurar"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1151 msgid "App&ly"
1152 msgstr "Ap&licar"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Font Colors"
1157 msgstr "Cor das fontes"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1160 msgid "Main text:"
1161 msgstr "Texto Principal:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1169 msgid "Default..."
1170 msgstr "Norma…"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1801
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
1184 msgid "&Change..."
1185 msgstr "&Modificar:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1193 msgid "Page:"
1194 msgstr "Página:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1213 msgid "Old:"
1214 msgstr "Velho:"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1217 msgid "New:"
1218 msgstr "Novo:"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1229 msgid "Bro&wse..."
1230 msgstr "Na&vegar…"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1245 msgid ""
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1248 msgstr ""
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1250 "LaTeX resultante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1261 msgid "&Insert"
1262 msgstr "&Inserir"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1266 msgid "TeX Code: "
1267 msgstr "Código TeX:"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1278 msgid ""
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1280 "direction)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1297 msgstr ""
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1305 msgid "Display"
1306 msgstr "Mostrar"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1313 msgid "&Collapsed"
1314 msgstr "&Recolhido"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1321 msgid "O&pen"
1322 msgstr "&Abrir"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1329 msgid "&Errors:"
1330 msgstr "&Erros:"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1334 msgstr "Descrição:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1353 msgid ""
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1359 msgid "F&ile"
1360 msgstr "&Ficheiro"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1366 msgid "Filename"
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1371 msgid "&File:"
1372 msgstr "&Ficheiro:"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1379 msgid "&Draft"
1380 msgstr "&Rascunho"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1383 msgid "&Template"
1384 msgstr "&Modelo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "&Opção:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1404 msgid "Forma&t:"
1405 msgstr "F&ormato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 msgid "Rotate"
1436 msgstr "Rodar"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 msgid "Ori&gin:"
1454 msgstr "Ori&gem:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 msgid "A&ngle:"
1458 msgstr "Ân&gulo:"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 msgid "Scale"
1462 msgstr "Redimensionar"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Recortar"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 msgid "Clip to bounding box values"
1489 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1492 msgid "Clip to &bounding box"
1493 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1497 msgid "&Left bottom:"
1498 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1501 msgid "x"
1502 msgstr "x"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1506 msgid "Right &top:"
1507 msgstr "&Topo direito:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1510 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1511 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1515 msgid "&Get from File"
1516 msgstr "&Obter do ficheiro"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1519 msgid "y"
1520 msgstr "y"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1523 msgid "TabWidget"
1524 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1527 msgid "Sear&ch"
1528 msgstr "Pro&curar"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1532 msgid "&Find:"
1533 msgstr "&Encontrar: "
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1537 msgid "Replace &with:"
1538 msgstr "Substituir p&or:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1541 msgid "Perform a case-sensitive search"
1542 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1545 msgid "Case &sensitive"
1546 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1549 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1554 msgid "Find &Next"
1555 msgstr "Procurar &Próximo"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1558 msgid "Restrict search to whole words only"
1559 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1562 msgid "W&hole words"
1563 msgstr "Palavras &completas."
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1566 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1567 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1573 msgid "&Replace"
1574 msgstr "S&ubstituir"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1577 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1578 msgstr ""
1579 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1582 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1583 msgid "Search &backwards"
1584 msgstr "Procurar para &trás"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1587 msgid "Replace all occurrences at once"
1588 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1593 msgid "Replace &All"
1594 msgstr "Substituir T&udo"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1597 msgid "S&ettings"
1598 msgstr "C&onfigurações"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1601 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1602 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1605 msgid "Scope"
1606 msgstr "Domínio"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1609 msgid "C&urrent document"
1610 msgstr "Documento corrente"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1613 msgid ""
1614 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1615 "document"
1616 msgstr ""
1617 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1618 "principal"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1621 msgid "&Master document"
1622 msgstr "Documento &Principal"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1625 msgid "All open documents"
1626 msgstr "Todos os documentos abertos"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1629 msgid "&Open documents"
1630 msgstr "Documentos &abertos"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1633 msgid "&All manuals"
1634 msgstr "&Todos os manuais"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1637 msgid ""
1638 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1639 "and paragraph style"
1640 msgstr ""
1641 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1642 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1645 msgid "I&gnore format"
1646 msgstr "I&gnorar o formato"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1649 msgid ""
1650 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1651 "first letter"
1652 msgstr ""
1653 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1654 "texto encontrado"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1657 msgid "&Preserve first case on replace"
1658 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1661 msgid "&Expand macros"
1662 msgstr "E&xpandir macros"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1665 msgid "Restrict search to math environments only"
1666 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1669 msgid "Search on&ly in maths"
1670 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1674 msgid "Form"
1675 msgstr "Forma"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1678 msgid "Float Type:"
1679 msgstr "Tipo flutuante:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1682 msgid "Use &default placement"
1683 msgstr "Usar colocação &habitual"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1686 msgid "Advanced Placement Options"
1687 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1690 msgid "&Top of page"
1691 msgstr "&Começo da página"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1694 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1695 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1698 msgid "Here de&finitely"
1699 msgstr "Aqui, sem&pre"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1702 msgid "&Here if possible"
1703 msgstr "&Aqui se possível"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1706 msgid "&Page of floats"
1707 msgstr "&Página de flutuantes"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1710 msgid "&Bottom of page"
1711 msgstr "&Fim da página"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1714 msgid "&Span columns"
1715 msgstr "&Estender colunas"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1718 msgid "&Rotate sideways"
1719 msgstr "&Rodar para um lado"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1722 msgid "FontUi"
1723 msgstr "FonteUi"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1726 msgid ""
1727 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1728 "LuaTeX)"
1729 msgstr ""
1730 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1731 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1734 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1735 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1738 msgid "&Default family:"
1739 msgstr "Família &Pré-definida:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1742 msgid "Select the default family for the document"
1743 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1746 #, fuzzy
1747 msgid "&Base size:"
1748 msgstr "Tamanho &Base:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1751 #, fuzzy
1752 msgid "&LaTeX font encoding:"
1753 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1756 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1757 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1760 msgid "&Roman:"
1761 msgstr "&Romana:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1764 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1765 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1768 msgid "&Sans Serif:"
1769 msgstr "&Sans Serif:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1772 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1773 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1776 msgid "S&cale (%):"
1777 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1780 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1781 msgstr ""
1782 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1783 "letra base"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1786 msgid "&Typewriter:"
1787 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1790 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1791 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1794 msgid "Sc&ale (%):"
1795 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1798 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1799 msgstr ""
1800 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1801 "letra base"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1804 msgid "&Math:"
1805 msgstr "&Matemática:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1812 msgid "C&JK:"
1813 msgstr "C&JK:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1820 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1821 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Use true s&mall caps"
1826 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1827
1828 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1830 msgid "Use old style instead of lining figures"
1831 msgstr ""
1832 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1833 "tem a mesma altura) "
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Use &old style figures"
1838 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1841 msgid ""
1842 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1843 "microtype package"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1847 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1851 msgid ""
1852 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1853 "en- and em-dashes"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1857 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1861 msgid "&Graphics"
1862 msgstr "&Gráficos"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1865 msgid "Select an image file"
1866 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1869 msgid "Output Size"
1870 msgstr "Tamanho de saída"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1873 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1877 msgid "Set &height:"
1878 msgstr "Definir alt&ura:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1881 #, fuzzy
1882 msgid "&Scale graphics (%):"
1883 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1886 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1887 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1890 msgid "Set &width:"
1891 msgstr "Definir &largura:"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1894 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1895 msgstr ""
1896 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1897 "especificada."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1900 msgid "Rotate Graphics"
1901 msgstr "Rodar Gráficos"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1904 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1905 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1908 msgid "Ro&tate after scaling"
1909 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 msgid "Or&igin:"
1913 msgstr "Ori&gem:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1916 #, fuzzy
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 msgid ""
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Clip to c&oordinates"
1938 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1942 msgid "y:"
1943 msgstr "y:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1947 msgid "x:"
1948 msgstr "x:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1951 msgid ""
1952 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1953 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1958 msgid "Additional LaTeX options"
1959 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1962 msgid "LaTeX &options:"
1963 msgstr "&Opções LaTeX:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1969 "at application level (see Preferences dialog)."
1970 msgstr ""
1971 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1972 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1975 msgid "Sho&w in LyX"
1976 msgstr "&Mostrar no LyX"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Sca&le on screen (%):"
1981 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1984 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1985 msgstr ""
1986 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1987 "configurações"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1990 msgid "Graphics Group"
1991 msgstr "Grupo de Gráficos"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "A&brir grupo novo…"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgid "Draft mode"
2012 msgstr "Modo rascunho"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgid "&Draft mode"
2016 msgstr "Modo &rascunho"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr "...…………"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2027 msgid "________"
2028 msgstr "________"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgid "&Spacing:"
2048 msgstr "&Espaçamento:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2055 msgid "&Value:"
2056 msgstr "&Valor:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2063 msgid "&Fill Pattern:"
2064 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2067 msgid "&Protect:"
2068 msgstr "&Proteger:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2071 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2072 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2076 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2077 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2079 msgid "URL"
2080 msgstr "URL"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2083 msgid "&Target:"
2084 msgstr "&Alvo:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2088 msgid "Name associated with the URL"
2089 msgstr "Nome associado ao URL"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2093 msgid "&Name:"
2094 msgstr "&Nome:"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2097 msgid ""
2098 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2099 "to enter LaTeX code."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2103 msgid "Specify the link target"
2104 msgstr "Especifica o elo alvo"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2107 msgid "Link type"
2108 msgstr "Tipo de elo"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2111 msgid "Link to the web or to every other target"
2112 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2115 msgid "&Web"
2116 msgstr "&Web"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2119 msgid "Link to an email address"
2120 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2123 #, fuzzy
2124 msgid "E&mail"
2125 msgstr "Email"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2128 msgid "Link to a file"
2129 msgstr "Elo para um ficheiro"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2132 msgid "Fi&le"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2136 msgid "Listing Parameters"
2137 msgstr "Listagem de parâmetros"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2142 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2143 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2148 msgid "&Bypass validation"
2149 msgstr "&Saltar validação"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2152 msgid "C&aption:"
2153 msgstr "&Legenda:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2156 msgid "La&bel:"
2157 msgstr "Etiq&ueta:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2160 msgid "Mo&re parameters"
2161 msgstr "&Mais parâmetros"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2164 msgid "Underline spaces in generated output"
2165 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2168 msgid "&Mark spaces in output"
2169 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2172 msgid "Show LaTeX preview"
2173 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2176 msgid "&Show preview"
2177 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2180 msgid "File name to include"
2181 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2184 msgid "&Include Type:"
2185 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2188 msgid "Include"
2189 msgstr "Incluir"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2192 msgid "Input"
2193 msgstr "Entrada"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2196 msgid "Verbatim"
2197 msgstr "Verbatim (literal)"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1298
2200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1304
2201 msgid "Program Listing"
2202 msgstr "Listagem de Programa"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2205 msgid "Edit the file"
2206 msgstr "Editar o ficheiro"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2209 msgid "&Edit"
2210 msgstr "&Editar"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2213 msgid "A&vailable Indexes:"
2214 msgstr "Índices &disponíveis:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2217 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2218 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2221 msgid ""
2222 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2223 msgstr ""
2224 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2225 "as suas opções."
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Index Generation"
2230 msgstr "Construção do índice"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2234 msgid "&Options:"
2235 msgstr "&Opções:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2238 msgid "Define program options of the selected processor."
2239 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2242 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2243 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2246 msgid "&Use multiple indexes"
2247 msgstr "&Usar vários índices"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2250 msgid "&New:[[index]]"
2251 msgstr "&Novo Índice:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2254 msgid ""
2255 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2256 msgstr ""
2257 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2258 "pressionar \"Add\""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2261 msgid "Add a new index to the list"
2262 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2266 msgid "1"
2267 msgstr "1"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2270 msgid "Remove the selected index"
2271 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2274 msgid "Rename the selected index"
2275 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2278 msgid "R&ename..."
2279 msgstr "&Renomear"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2282 msgid "Define or change button color"
2283 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2286 msgid "Information Type:"
2287 msgstr "Tipo de Informação:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2290 msgid "Information Name:"
2291 msgstr "Nome da Informação"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2294 msgid "Inset Parameter Configuration"
2295 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2298 msgid "Update dialog when moving context"
2299 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2302 msgid "S&ynchronize Dialog"
2303 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2306 msgid "Apply settings immediately"
2307 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2311 msgid "I&mmediate Apply"
2312 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2315 msgid "Restore initial values in dialog"
2316 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2319 msgid "Push new inset into the document"
2320 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2323 msgid "New Inset"
2324 msgstr "Novo Inserto"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Document &Class"
2329 msgstr "Classe de Documento"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2332 msgid "Click to select a local document class definition file"
2333 msgstr ""
2334 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2337 msgid "&Local Layout..."
2338 msgstr "&Formato Local…"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Class Options"
2343 msgstr "Opções de classe"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2346 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2347 msgstr ""
2348 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2351 msgid "&Predefined:"
2352 msgstr "&Pré-definido:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2355 msgid ""
2356 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2357 "select/deselect."
2358 msgstr ""
2359 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2360 "seleccionar/desseleccionar"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2363 msgid "Cus&tom:"
2364 msgstr "Perso&nalizar:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2367 msgid "&Graphics driver:"
2368 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2371 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2372 msgstr ""
2373 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2376 msgid "Select de&fault master document"
2377 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2380 msgid "&Master:"
2381 msgstr "&Principal:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2384 msgid "Enter the name of the default master document"
2385 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2388 msgid "&Suppress default date on front page"
2389 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2392 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2393 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2396 #, fuzzy
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "Estilo de &Citação"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Language pa&ckage:"
2403 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2407 msgid "Select which language package LyX should use"
2408 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2412 msgid ""
2413 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2414 msgstr ""
2415 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2416 "\\usepackage{babel})"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2419 msgid "Encoding"
2420 msgstr "Codificação"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Lan&guage default"
2425 msgstr "Língua &Pré-definida"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Othe&r:"
2430 msgstr "&Outra:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2433 msgid ""
2434 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2435 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2436 "have been inserted with."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2440 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2444 msgid "Of&fset:"
2445 msgstr "Des&locamento (offset):"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2448 msgid "Value of the vertical line offset."
2449 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2452 msgid "Value of the line width."
2453 msgstr "Valor da largura de linha."
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2456 msgid "&Thickness:"
2457 msgstr "&Grossura:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2460 msgid "Value of the line thickness."
2461 msgstr "Valor da grossura da linha"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2464 msgid "Input here the listings parameters"
2465 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2469 msgid "Feedback window"
2470 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2473 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2477 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2483 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2484 msgid "Listing"
2485 msgstr "Listagem"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2488 msgid "&Main Settings"
2489 msgstr "Configurações &Principais"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2492 msgid "Placement"
2493 msgstr "Colocação"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2496 msgid "Check for inline listings"
2497 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2500 msgid "&Inline listing"
2501 msgstr "Listagem em l&inha"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2504 msgid "Check for floating listings"
2505 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2508 msgid "&Float"
2509 msgstr "&Flutuante"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2512 msgid "&Placement:"
2513 msgstr "&Colocação:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2516 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2517 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2520 msgid "Line numbering"
2521 msgstr "Numeração de linha"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2524 msgid "&Side:"
2525 msgstr "&Lado:"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2528 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2529 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2532 msgid "S&tep:"
2533 msgstr "Pa&sso:"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2536 msgid "Difference between two numbered lines"
2537 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2540 msgid "Font si&ze:"
2541 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2544 msgid "Choose the font size for line numbers"
2545 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2549 msgid "Style"
2550 msgstr "Estilo"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2553 msgid "F&ont size:"
2554 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2557 msgid "The content's base font size"
2558 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2561 msgid "Font Famil&y:"
2562 msgstr "&Família da fonte:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2565 msgid "The content's base font style"
2566 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2569 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2570 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2573 msgid "&Break long lines"
2574 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2577 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2578 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2581 msgid "S&pace as symbol"
2582 msgstr "&Espaço como símbolo"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2585 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2586 msgstr ""
2587 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2588 "especial "
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2591 msgid "Space i&n string as symbol"
2592 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2595 msgid "Tab&ulator size:"
2596 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2599 msgid "Use extended character table"
2600 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2603 msgid "&Extended character table"
2604 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2607 msgid "Lan&guage:"
2608 msgstr "&Linguagem:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2611 msgid "Select the programming language"
2612 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2615 msgid "&Dialect:"
2616 msgstr "&Dialecto:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2619 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2620 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2623 msgid "Range"
2624 msgstr "Alcance"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2627 msgid "Fi&rst line:"
2628 msgstr "P&rimeira linha:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2631 msgid "The first line to be printed"
2632 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2635 msgid "&Last line:"
2636 msgstr "&Última linha"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2639 msgid "The last line to be printed"
2640 msgstr "A última linha a ser impressa "
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2643 msgid "Ad&vanced"
2644 msgstr "A&vançado"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2647 msgid "More Parameters"
2648 msgstr "Mais parâmetros"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2651 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2652 msgstr ""
2653 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2656 msgid "Document-specific layout information"
2657 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2660 msgid "&Validate"
2661 msgstr "&Validar:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2665 msgid "Errors reported in terminal."
2666 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2669 msgid "Convert"
2670 msgstr "Converter"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2673 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2674 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2677 msgid "Log &Type:"
2678 msgstr "Registo&Tipo:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2681 msgid "Update the display"
2682 msgstr "Actualizar a visualização"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2686 msgid "&Update"
2687 msgstr "&Actualizar"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2690 #, fuzzy
2691 msgid "&Open Containing Directory"
2692 msgstr "Directório de &trabalho:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2695 msgid "&Go!"
2696 msgstr "&Ir!"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2699 msgid "Jump to the next warning message."
2700 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2703 msgid "Next &Warning"
2704 msgstr "Próximo &Aviso"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2707 msgid "Jump to the next error message."
2708 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2711 msgid "Next &Error"
2712 msgstr "Próximo &Erro"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2715 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2716 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2719 #, fuzzy
2720 msgid "&Default margins"
2721 msgstr "Margens por &omissão"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2724 msgid "&Top:"
2725 msgstr "&Topo:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2728 msgid "&Bottom:"
2729 msgstr "&Baixo:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2732 msgid "&Inner:"
2733 msgstr "&Interior:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2736 msgid "O&uter:"
2737 msgstr "E&xterior:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2740 msgid "Head &sep:"
2741 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2744 msgid "Head &height:"
2745 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2748 msgid "&Foot skip:"
2749 msgstr "Ignorar &rodapé"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2752 #, fuzzy
2753 msgid "&Column sep:"
2754 msgstr "Separação das &Colunas:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2757 msgid "Master Document Output"
2758 msgstr "Saída do Documento Principal"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2761 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2762 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2765 msgid "Include only &selected children"
2766 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2769 msgid ""
2770 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2771 "compilation)"
2772 msgstr ""
2773 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2774 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2777 msgid "&Maintain counters and references"
2778 msgstr "&Manter contadores e referências"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2781 msgid "Include all subdocuments in the output"
2782 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2785 msgid "&Include all children"
2786 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2792 msgid "Number of rows"
2793 msgstr "Número de linhas"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2797 msgid "&Rows:"
2798 msgstr "L&inhas:"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2804 msgid "Number of columns"
2805 msgstr "Número de colunas"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2809 msgid "&Columns:"
2810 msgstr "&Colunas:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2814 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2815 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2818 msgid "Vertical alignment"
2819 msgstr "Alinhamento vertical"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2822 msgid "&Vertical:"
2823 msgstr "&Vertical:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2826 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2827 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2830 msgid "&Horizontal:"
2831 msgstr "&Horizontal:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2834 msgid "&Type:"
2835 msgstr "&Tipo:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2838 msgid "decoration type / matrix border"
2839 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2842 msgid "All packages:"
2843 msgstr "Todos os pacotes:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Load A&utomatically"
2848 msgstr "Carregar &automaticamente"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Load Alwa&ys"
2853 msgstr "Carregar Sem&pre"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Do &Not Load"
2858 msgstr "Não &carregar"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2861 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Indent &Formulas"
2867 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2870 msgid "Size of the indentation"
2871 msgstr "Ta&manho da indentação"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Formula numbering side:"
2876 msgstr "Formatos em uso"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2879 msgid "Side where formulas are numbered"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2883 msgid "A&vailable:"
2884 msgstr "&Disponível:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2889 msgid "A&dd"
2890 msgstr "&Adicionar"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2893 msgid "De&lete"
2894 msgstr "Apa&gar"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2897 msgid "S&elected:"
2898 msgstr "&Seleccionado:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2901 msgid "Nomenclature"
2902 msgstr "Nomenclatura"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Sy&mbol:"
2907 msgstr "&Símbolo:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Des&cription:"
2912 msgstr "Descrição:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2915 msgid "Sort &as:"
2916 msgstr "Ordenar &como:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2919 msgid ""
2920 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2921 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2925 msgid "Type"
2926 msgstr "Tipo"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2929 msgid "LyX internal only"
2930 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2933 msgid "LyX &Note"
2934 msgstr "&Nota LyX"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2937 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2938 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2941 msgid "&Comment"
2942 msgstr "&Comentário"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2945 msgid "Print as grey text"
2946 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2949 msgid "&Greyed out"
2950 msgstr "A cin&zento"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2953 msgid "&List in Table of Contents"
2954 msgstr "&Listar no Índice"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2957 msgid "&Numbering"
2958 msgstr "&Numeração"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2961 msgid "Output Format"
2962 msgstr "Formato do Resultado"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2965 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2966 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2969 #, fuzzy
2970 msgid "De&fault output format:"
2971 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2974 #, fuzzy
2975 msgid "LyX Format"
2976 msgstr "F&ormato:"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2979 msgid ""
2980 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2981 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2982 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2983 "in collaborative settings and with version control systems."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2987 msgid "Save &transient properties"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2991 msgid ""
2992 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2993 "really necessary)"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2997 #, fuzzy
2998 msgid "&Allow running external programs"
2999 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3002 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3003 msgstr ""
3004 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3005 "ex., SyncTeX)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 #, fuzzy
3009 msgid "S&ynchronize with output"
3010 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3013 #, fuzzy
3014 msgid "C&ustom macro:"
3015 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3018 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3019 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3022 msgid "XHTML Output Options"
3023 msgstr "Opções de saída XHTML."
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3026 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3027 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3030 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3031 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3034 msgid "&Math output:"
3035 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3038 msgid "Format to use for math output."
3039 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3042 msgid "MathML"
3043 msgstr "MathML"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3046 msgid "HTML"
3047 msgstr "HTML"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3050 msgid "Images"
3051 msgstr "Imagens"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3054 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3056 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3057 msgid "LaTeX"
3058 msgstr "LaTeX"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3061 msgid "Math &image scaling:"
3062 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3065 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3066 msgstr ""
3067 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3068 "matemáticas"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3071 msgid "Write CSS to File"
3072 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3075 msgid "&Use hyperref support"
3076 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3079 msgid "&General"
3080 msgstr "&Geral"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3083 msgid "Header Information"
3084 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3087 msgid "&Title:"
3088 msgstr "&Título:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3091 msgid "&Author:"
3092 msgstr "A&utor:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3095 msgid "&Subject:"
3096 msgstr "A&ssunto:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3099 msgid "&Keywords:"
3100 msgstr "Palavras-c&have:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3103 msgid ""
3104 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3105 msgstr ""
3106 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3107 "ambientes apropriados"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3110 msgid "Automatically fi&ll header"
3111 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3114 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3115 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3118 msgid "Load in &fullscreen mode"
3119 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3122 msgid "H&yperlinks"
3123 msgstr "&Hiperligações"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3126 msgid "Allows link text to break across lines."
3127 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3130 msgid "B&reak links over lines"
3131 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3134 msgid "No &frames around links"
3135 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3138 msgid "C&olor links"
3139 msgstr "&Cores dos elos"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3142 msgid "Bibliographical backreferences"
3143 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3146 msgid "B&ackreferences:"
3147 msgstr "Re&envios:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3150 msgid "&Bookmarks"
3151 msgstr "&Marcadores"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3154 #, fuzzy
3155 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3156 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3159 msgid "&Numbered bookmarks"
3160 msgstr "Marcadores &numerados"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3163 msgid "&Open bookmark tree"
3164 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3167 msgid "Number of levels"
3168 msgstr "Número de níveis"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Additional O&ptions"
3173 msgstr "&Opções adicionais"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3176 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3177 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3180 msgid "Paper Format"
3181 msgstr "Formato do papel"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3185 msgid "&Format:"
3186 msgstr "F&ormato:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3189 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3190 msgstr ""
3191 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3194 msgid "&Orientation:"
3195 msgstr "&Orientação:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3198 msgid "&Portrait"
3199 msgstr "&Retrato"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3202 msgid "&Landscape"
3203 msgstr "&Paisagem"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
3207 msgid "Page Layout"
3208 msgstr "Disposição de Página"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3211 msgid "Page &style:"
3212 msgstr "Est&ilo de página:"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3215 msgid "Style used for the page header and footer"
3216 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3219 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3220 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3223 msgid "&Two-sided document"
3224 msgstr "Documento frente e &verso"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3227 msgid "Label Width"
3228 msgstr "Largura da Etiqueta"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3232 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3233 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3236 msgid "Lo&ngest label"
3237 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3240 msgid "Line &spacing"
3241 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3245 msgid "Single"
3246 msgstr "Simples"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3249 msgid "1.5"
3250 msgstr "1.5"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3254 msgid "Double"
3255 msgstr "Duplo"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3262 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3267 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3271 msgid "Custom"
3272 msgstr "Personalizado"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3275 msgid "&Indent Paragraph"
3276 msgstr "&Indentar parágrafo"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3279 msgid "&Justified"
3280 msgstr "&Justificado"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3283 msgid "&Left"
3284 msgstr "&Esquerda"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3287 msgid "C&enter"
3288 msgstr "&Centro"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3291 msgid "Ri&ght"
3292 msgstr "&Direita"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3295 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3296 msgstr ""
3297 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3300 msgid "Paragraph's &Default"
3301 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3304 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3305 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3308 msgid "&Phantom"
3309 msgstr "&Fantasma"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3312 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3313 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3316 msgid "&Horizontal Phantom"
3317 msgstr "Fantasma &horizontal"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3320 msgid "Vertical space of the phantom content"
3321 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3324 msgid "&Vertical Phantom"
3325 msgstr "Fantasma &vertical"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3328 msgid "A&lter..."
3329 msgstr "A&lterar…"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3332 msgid "&Use system colors"
3333 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3336 msgid "In Math"
3337 msgstr "Em modo Matemático"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3340 msgid ""
3341 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3342 "delay."
3343 msgstr ""
3344 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3345 "cinzento, no modo matemático."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3348 msgid "Automatic in&line completion"
3349 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3352 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3353 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3356 msgid "Automatic p&opup"
3357 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3360 msgid "Autoco&rrection"
3361 msgstr "Correcção au&tomática"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3364 msgid "In Text"
3365 msgstr "No Texto"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3368 msgid ""
3369 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3370 "delay."
3371 msgstr ""
3372 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3373 "cinzento, em modo texto."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3376 msgid "Automatic &inline completion"
3377 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3380 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3381 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3384 msgid "Automatic &popup"
3385 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3388 msgid ""
3389 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3390 "mode."
3391 msgstr ""
3392 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3393 "estiver disponível, em modo texto."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3396 msgid "Cursor i&ndicator"
3397 msgstr "Ind&icador de cursor"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3400 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3401 msgid "General"
3402 msgstr "Geral"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3405 msgid ""
3406 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3407 "if it is available."
3408 msgstr ""
3409 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3410 "é mostrada, caso esteja disponível."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3413 msgid "s inline completion dela&y"
3414 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3417 msgid ""
3418 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3419 "if it is available."
3420 msgstr ""
3421 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3422 "mostrada, caso esteja disponível."
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3425 msgid "s popup d&elay"
3426 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3429 msgid ""
3430 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3431 "completed."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3435 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3439 msgid ""
3440 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3441 "It will be shown right away."
3442 msgstr ""
3443 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3444 "será mostrada imediatamente."
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3447 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3448 msgstr ""
3449 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3452 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3453 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3456 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3457 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3460 msgid "Converter Defi&nitions"
3461 msgstr "De&finições do conversor"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3464 msgid "C&onverter:"
3465 msgstr "Con&verter:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3468 msgid "E&xtra flag:"
3469 msgstr "Opções e&xtra:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3472 msgid "&From format:"
3473 msgstr "&Do formato:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3476 msgid "&To format:"
3477 msgstr "&Para o formato:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3481 msgid "&Modify"
3482 msgstr "&Modificar"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3487 msgid "Remo&ve"
3488 msgstr "&Remover"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3491 msgid "Converter File Cache"
3492 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3495 msgid "&Enabled"
3496 msgstr "&Activado"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3501 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3504 msgid "Security"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3508 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3512 msgid ""
3513 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Use need&auth option"
3519 msgstr "LegendaCentrada"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3522 msgid ""
3523 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3524 "'needauth' option."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Display &graphics"
3530 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Instant &preview:"
3535 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3539 msgid "Off"
3540 msgstr "Desligado"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3543 msgid "No math"
3544 msgstr "Nenhuma matemática"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3547 msgid "On"
3548 msgstr "Ligado"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Preview si&ze:"
3553 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3556 msgid "Factor for the preview size"
3557 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3560 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3561 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3564 msgid "&Mark end of paragraphs"
3565 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Session Handling"
3570 msgstr "Gestão de sessão"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3573 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3574 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3577 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3578 msgstr ""
3579 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3580 "fechado"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3583 msgid "Restore cursor &positions"
3584 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3587 msgid "&Load opened files from last session"
3588 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3591 msgid "&Clear all session information"
3592 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Backup && Saving"
3597 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3600 msgid "Backup &original documents when saving"
3601 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3604 msgid "&Backup documents, every"
3605 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3608 msgid "&minutes"
3609 msgstr "&minutas"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3612 msgid ""
3613 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3614 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3615 "state (compressed or uncompressed)."
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3619 #, fuzzy
3620 msgid "&Save new documents compressed by default"
3621 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3624 msgid ""
3625 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3626 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3627 "included files."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Save the &document directory path"
3633 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Windows && Work Area"
3638 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3641 msgid "Open documents in &tabs"
3642 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3645 #, fuzzy
3646 msgid ""
3647 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3648 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3649 msgstr ""
3650 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3651 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3652 "seguir e reinicie o LyX)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3655 msgid "Use s&ingle instance"
3656 msgstr "Use uma única &instância"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3659 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3660 msgstr ""
3661 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3662 "esquerdo"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3665 msgid "Displa&y single close-tab button"
3666 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3669 msgid "Closing last &view:"
3670 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3673 msgid "Closes document"
3674 msgstr "Fechar documento"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3677 msgid "Hides document"
3678 msgstr "Ocultar documento"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3681 msgid "Ask the user"
3682 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3685 msgid "Editing"
3686 msgstr "Edição"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3689 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3690 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3693 msgid ""
3694 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3695 "width used when set to 0."
3696 msgstr ""
3697 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3698 "controlada automaticamente através do zoom "
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3701 msgid "Cursor width (&pixels):"
3702 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3705 msgid "Scroll &below end of document"
3706 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3709 msgid "Skip trailing non-word characters"
3710 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3713 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3714 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3717 msgid "Sort &environments alphabetically"
3718 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3721 msgid "&Group environments by their category"
3722 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3725 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3726 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3729 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3730 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3733 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3734 msgstr ""
3735 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3738 msgid "Fullscreen"
3739 msgstr "Écran completo"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3742 msgid "&Hide toolbars"
3743 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3746 msgid "Hide scr&ollbar"
3747 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3750 msgid "Hide &tabbar"
3751 msgstr "Ocultar &barra guia"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3754 msgid "Hide &menubar"
3755 msgstr "Ocultar &barra menu"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3758 msgid "Hide sta&tusbar"
3759 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3762 msgid "&Limit text width"
3763 msgstr "&limitar largura de texto "
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3766 msgid "Screen used (&pixels):"
3767 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3770 msgid "&New..."
3771 msgstr "&Novo…"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3774 msgid "Re&move"
3775 msgstr "Re&mover"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3778 msgid "&Document format"
3779 msgstr "Formato do &documento"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3782 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3783 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3786 msgid "Sho&w in export menu"
3787 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3790 msgid "Vector &graphics format"
3791 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3794 #, fuzzy
3795 msgid "S&hort name:"
3796 msgstr "Nome Abre&viado:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3799 msgid "E&xtensions:"
3800 msgstr "E&xtensões:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3803 msgid "&MIME:"
3804 msgstr "&MIME:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3807 msgid "Shortc&ut:"
3808 msgstr "Atalh&o:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3811 msgid "Ed&itor:"
3812 msgstr "&Editor:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3815 msgid "&Viewer:"
3816 msgstr "&Vizualizador:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3819 msgid "Co&pier:"
3820 msgstr "Co&piador:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3826 "variants"
3827 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3830 msgid "Default Output Formats"
3831 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3834 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3835 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3838 #, fuzzy
3839 msgid ""
3840 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3841 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3842 msgstr ""
3843 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3844 "fontes TeX)"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3847 #, fuzzy
3848 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3849 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3852 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3853 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3856 msgid "With &TeX fonts:"
3857 msgstr "Com fontes &TeX:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3860 #, fuzzy
3861 msgid "&Japanese:"
3862 msgstr "Japonês"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3865 msgid "&E-mail:"
3866 msgstr "&E-mail:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3869 msgid "Your name"
3870 msgstr "O seu nome"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3873 msgid "Your E-mail address"
3874 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3877 msgid "Keyboard"
3878 msgstr "Teclado"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3881 msgid "Use &keyboard map"
3882 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3885 msgid "&Primary:"
3886 msgstr "&Primário:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3890 msgid "Br&owse..."
3891 msgstr "Na&vegar…"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3894 msgid "S&econdary:"
3895 msgstr "&Secundário:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3898 msgid ""
3899 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3900 "time LyX is launched."
3901 msgstr ""
3902 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3903 "relançamento do LyX."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3906 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3907 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3910 msgid "Mouse"
3911 msgstr "Rato"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3914 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3915 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3918 msgid ""
3919 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3920 "speed it up, low values slow it down."
3921 msgstr ""
3922 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3923 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3926 msgid ""
3927 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3931 msgid "&Middle mouse button pasting"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3937 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3940 msgid "Enable"
3941 msgstr "Activado"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3944 msgid "Ctrl"
3945 msgstr "Ctrl"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3948 msgid "Shift"
3949 msgstr "Shift"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3952 msgid "Alt"
3953 msgstr "Alt"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3956 msgid "User &interface language:"
3957 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3960 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3961 msgstr ""
3962 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3965 msgid "Language &package:"
3966 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3972 msgid "Automatic"
3973 msgstr "Automática"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3977 msgid "Always Babel"
3978 msgstr "Sempre Babel"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3982 msgid "None[[language package]]"
3983 msgstr "Nenhum:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3986 msgid "Command s&tart:"
3987 msgstr "Comando &iniciar:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3990 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3991 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3994 msgid "Command e&nd:"
3995 msgstr "Comando termi&nar:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3998 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3999 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Default decimal &separator:"
4004 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4007 msgid "Default length &unit:"
4008 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4011 msgid ""
4012 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4013 "the language package)"
4014 msgstr ""
4015 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4016 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4019 msgid "Set languages &globally"
4020 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4023 msgid ""
4024 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4025 "command"
4026 msgstr ""
4027 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4028 "um comando de troca de língua"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4031 msgid "Auto &begin"
4032 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4035 msgid ""
4036 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4037 "switch command"
4038 msgstr ""
4039 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4040 "comando de troca de língua"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4043 msgid "Auto &end"
4044 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4047 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4048 msgstr ""
4049 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4052 msgid "Mark &foreign languages"
4053 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Right-to-Left Language Support"
4058 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4061 msgid "Cursor movement:"
4062 msgstr "Movimento do cursor:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4065 msgid "&Logical"
4066 msgstr "&Logico"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4069 msgid "&Visual"
4070 msgstr "&Visual"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4073 msgid ""
4074 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4075 msgstr ""
4076 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4077 "usada (via fontenc)"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4080 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4081 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4084 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4085 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4088 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4089 msgstr ""
4090 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4091 "DVI"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4094 #, fuzzy
4095 msgid "P&rocessor:"
4096 msgstr "&Continuar:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4099 msgid "BibTeX command and options"
4100 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4104 msgid "Processor for &Japanese:"
4105 msgstr "Processador para &Japonês:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Options:"
4110 msgstr "&Opções:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4113 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4114 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4117 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4118 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4121 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4122 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4125 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4126 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4129 msgid "CheckTeX start options and flags"
4130 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4133 #, fuzzy
4134 msgid "&CheckTeX command:"
4135 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4138 msgid "&Nomenclature command:"
4139 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4142 #, fuzzy
4143 msgid ""
4144 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4145 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4146 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4147 msgstr ""
4148 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4149 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4150 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4151 "reconhecido durante a configuração.\n"
4152 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4155 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4156 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4159 msgid "Set class options to default on class change"
4160 msgstr ""
4161 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4162 "classe"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4165 msgid "R&eset class options when document class changes"
4166 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Forward Search"
4171 msgstr "Procura directa |P"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4174 msgid "DV&I command:"
4175 msgstr "Comando DV&I:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4178 msgid "&PDF command:"
4179 msgstr "Comando &PDF:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Dvips Options"
4184 msgstr "Opções de Nota"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4187 msgid "Paper t&ype:"
4188 msgstr "&Tipo de papel:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4191 msgid "Paper si&ze:"
4192 msgstr "Ta&manho de papel:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4195 msgid "Lan&dscape:"
4196 msgstr "&Paisagem:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Other Options"
4201 msgstr "Opções de Nota"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4204 msgid "Output &line length:"
4205 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4208 msgid ""
4209 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4210 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4211 "paragraphs are separated by a blank line."
4212 msgstr ""
4213 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4214 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4215 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4218 msgid "&Date format:"
4219 msgstr "Formato de &data"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4222 msgid "Date format for strftime output"
4223 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4226 msgid "&Overwrite on export:"
4227 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4230 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4231 msgstr ""
4232 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4235 msgid "Ask permission"
4236 msgstr "Pedir permissão"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4239 msgid "Main file only"
4240 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4243 msgid "All files"
4244 msgstr "Todos os Ficheiros"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4247 msgid ""
4248 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4249 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4250 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4251 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4252 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4253 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4257 msgid "&PATH prefix:"
4258 msgstr "Prefixo &PATH:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4264 "variable. Use the OS native format."
4265 msgstr ""
4266 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4267 "PATH.\n"
4268 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4271 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4272 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4275 #, fuzzy
4276 msgid ""
4277 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4278 "environment variable. Use the OS native format."
4279 msgstr ""
4280 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4281 "PATH.\n"
4282 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4292 msgid "Browse..."
4293 msgstr "Na&vegar…"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4296 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4297 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4300 msgid "&Temporary directory:"
4301 msgstr "Directório &temporário:"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4304 msgid "Ly&XServer pipe:"
4305 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4308 msgid "&Backup directory:"
4309 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4312 msgid "&Example files:"
4313 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4316 msgid "&Document templates:"
4317 msgstr "Modelos de &documento:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4320 msgid "&Working directory:"
4321 msgstr "Directório de &trabalho:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4324 msgid "H&unspell dictionaries:"
4325 msgstr "Dicionários H&unspell"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4328 msgid "Sans Seri&f:"
4329 msgstr "Sans Seri&f:"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4332 msgid "T&ypewriter:"
4333 msgstr "&Typewriter:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4336 msgid "R&oman:"
4337 msgstr "R&oman:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Default &zoom %:"
4342 msgstr "Formato de Data"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4345 msgid "Font Sizes"
4346 msgstr "Tamanhos das fontes"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4349 msgid "&Large:"
4350 msgstr "&Grande:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4353 msgid "&Larger:"
4354 msgstr "&Maior:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4357 msgid "&Largest:"
4358 msgstr "&Muito grande:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4361 msgid "&Huge:"
4362 msgstr "&Gigante:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4365 msgid "&Hugest:"
4366 msgstr "&Máximo:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4369 msgid "S&mallest:"
4370 msgstr "M&uito pequeno:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4373 msgid "S&maller:"
4374 msgstr "M&enor:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4377 msgid "S&mall:"
4378 msgstr "Pe&queno:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4381 msgid "&Normal:"
4382 msgstr "&Normal:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4385 msgid "&Tiny:"
4386 msgstr "&Minusculo:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4389 msgid ""
4390 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4391 "of fonts"
4392 msgstr ""
4393 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4394 "das letras"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4397 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4398 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4401 msgid "&New"
4402 msgstr "&Novo"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4405 msgid "&Bind file:"
4406 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4409 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4410 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4413 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4414 msgstr ""
4415 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4416 "ortográfica."
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4419 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4420 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4423 msgid "&Spellchecker engine:"
4424 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4427 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4428 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4431 msgid "Accept compound &words"
4432 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4435 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4436 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4439 msgid "S&pellcheck continuously"
4440 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4443 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4444 msgstr ""
4445 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4448 msgid "&Escape characters:"
4449 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4452 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4453 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4456 msgid "Al&ternative language:"
4457 msgstr "Língua al&ternativa:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4460 msgid "General Look && Feel"
4461 msgstr "Aparência && Comportamento"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4464 msgid "&User interface file:"
4465 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4468 msgid "&Icon set:"
4469 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4472 #, fuzzy
4473 msgid ""
4474 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4475 "save the preferences and restart LyX."
4476 msgstr ""
4477 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4478 "esperado enquanto \n"
4479 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4482 msgid "Use icons from system's &theme"
4483 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Context Help"
4488 msgstr "Ajuda contextual"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4491 msgid ""
4492 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4493 "the main work area of an edited document"
4494 msgstr ""
4495 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4496 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4499 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4500 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4503 msgid "Menus"
4504 msgstr "Menus"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4507 msgid "&Maximum last files:"
4508 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4512 msgid "&Save"
4513 msgstr "&Guardar"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4516 msgid "Nomenclature settings"
4517 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4521 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4522 msgstr ""
4523 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4524 "nomenclatura."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4527 msgid "&List Indentation:"
4528 msgstr "&Indentação da lista:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4531 msgid "Custom &Width:"
4532 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4535 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4536 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Avai&lable indexes:"
4541 msgstr "Índices &disponíveis:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4544 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4545 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4548 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4549 msgstr ""
4550 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4551 "secção)."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4554 msgid "&Subindex"
4555 msgstr "&Subindex"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4558 msgid ""
4559 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4560 "code in index names."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4564 msgid "Output"
4565 msgstr "Resultado"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4568 msgid "Settings"
4569 msgstr "Configurações"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4572 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4573 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4576 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4577 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4580 msgid "&Clear automatically"
4581 msgstr "&Limpar automaticamente"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4584 msgid "Debug messages"
4585 msgstr "Mensagens de compilação"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4588 msgid "Display no debug messages"
4589 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4592 msgid "&None"
4593 msgstr "&Nenhum"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4596 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4597 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4600 msgid "S&elected"
4601 msgstr "&Seleccionado"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4604 msgid "Display all debug messages"
4605 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4608 msgid "&All"
4609 msgstr "T&udo"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4612 msgid "Display statusbar messages?"
4613 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4616 msgid "&Statusbar messages"
4617 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4620 #, fuzzy
4621 msgid "&In[[buffer]]:"
4622 msgstr "buffer"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4625 msgid "Filter case-sensitively"
4626 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Case Sensiti&ve"
4631 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4634 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4638 msgid "So&rt:"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4642 msgid "Sorting of the list of available labels"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4648 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4651 msgid "Grou&p"
4652 msgstr "Gru&po"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Available &Labels:"
4657 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Sele&cted Label:"
4662 msgstr "&Seleccionado:"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4665 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Jump to the selected label"
4671 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4674 msgid "&Go to Label"
4675 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Reference For&mat:"
4680 msgstr "Referência:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4685 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4688 msgid "<reference>"
4689 msgstr "<reference>"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4692 msgid "(<reference>)"
4693 msgstr "(<reference>)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4696 msgid "<page>"
4697 msgstr "<page>"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4700 msgid "on page <page>"
4701 msgstr "na página <page>"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4704 msgid "<reference> on page <page>"
4705 msgstr "<reference> na página <page>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4708 msgid "Formatted reference"
4709 msgstr "Referência formatada"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4712 msgid "Textual reference"
4713 msgstr "Referência textual"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Label only"
4718 msgstr "Côr de etiqueta"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4721 msgid "Update the label list"
4722 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4725 msgid ""
4726 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4727 "references, and only if you are using refstyle.)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Plural"
4733 msgstr "natural"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4736 msgid ""
4737 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4738 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Capitalized"
4744 msgstr "Capitalizar|a"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Do not output part of label before \":\""
4749 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4752 #, fuzzy
4753 msgid "No Prefix"
4754 msgstr "<No prefix>"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4757 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4758 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4761 msgid "Match w&hole words only"
4762 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4765 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4766 msgstr ""
4767 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4770 msgid "&Export formats:"
4771 msgstr "E&xportar formatos:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4774 msgid "&Send exported file to command:"
4775 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4778 msgid "Edit shortcut"
4779 msgstr "Editar atalho"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4782 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4783 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4786 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4787 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4790 msgid "&Delete Key"
4791 msgstr "Apa&gar chave"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4794 msgid "Clear current shortcut"
4795 msgstr "Limpar atalho actual"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4799 msgid "C&lear"
4800 msgstr "&Limpar"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4803 msgid "&Shortcut:"
4804 msgstr "A&talho:"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4807 msgid "&Function:"
4808 msgstr "&Função:"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4811 msgid ""
4812 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4813 "the 'Clear' button"
4814 msgstr ""
4815 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4816 "'Limpar'"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4822 msgid "Spell Checker"
4823 msgstr "Verificador ortográfico"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4826 msgid ""
4827 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4828 msgstr ""
4829 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4830 "verificada."
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4833 msgid "Unknown word:"
4834 msgstr "Palavra desconhecida:"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4837 msgid "Current word"
4838 msgstr "Palavra actual"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4841 msgid "&Find Next"
4842 msgstr "Procurar &Próximo"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4845 msgid "Re&placement:"
4846 msgstr "S&ubstituição:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4849 msgid "Replace with selected word"
4850 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4853 msgid "Replace word with current choice"
4854 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4857 msgid "S&uggestions:"
4858 msgstr "Su&gestões:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4861 msgid "Ignore this word"
4862 msgstr "Ignorar esta palavra"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4865 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4866 msgid "&Ignore"
4867 msgstr "&Ignorar"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4870 msgid "Ignore this word throughout this session"
4871 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4874 msgid "I&gnore All"
4875 msgstr "&Ignorar tudo"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4878 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4879 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4882 msgid ""
4883 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4884 "full range."
4885 msgstr ""
4886 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4887 "UTF-8 para a gama completa."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4890 msgid "Ca&tegory:"
4891 msgstr "&Categoria:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4894 msgid "Select this to display all available characters at once"
4895 msgstr ""
4896 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4897 "disponíveis"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4900 msgid "&Display all"
4901 msgstr "&Visualizar tudo"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4904 msgid "Current cell:"
4905 msgstr "Célula actual:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4908 msgid "Current row position"
4909 msgstr "Posição da linha actual"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4912 msgid "Current column position"
4913 msgstr "Posição da coluna actual"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4916 msgid "&Table Settings"
4917 msgstr "Configurações de &tabela"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4920 msgid "Row setting"
4921 msgstr "Parâmetros de linha"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4924 msgid "Merge cells of different rows"
4925 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4928 msgid "M&ultirow"
4929 msgstr "Multi&linhas"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4932 msgid "&Vertical Offset:"
4933 msgstr "Espaçamento &vertical"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4936 msgid "Optional vertical offset"
4937 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4940 msgid "Cell setting"
4941 msgstr "Configurações de célula"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4944 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4945 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4948 msgid "rotation angle"
4949 msgstr "ângulo de rotação"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4952 msgid "degrees"
4953 msgstr "graus"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4956 msgid "Table-wide settings"
4957 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4960 msgid "W&idth:"
4961 msgstr "&Largura:"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4964 msgid "Verti&cal alignment:"
4965 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4968 msgid "Vertical alignment of the table"
4969 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4972 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4973 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4976 msgid "&Rotate"
4977 msgstr "&Rodar"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4980 msgid "Column settings"
4981 msgstr "Configurações da Coluna"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4984 msgid "&Horizontal alignment:"
4985 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4988 msgid "Horizontal alignment in column"
4989 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4992 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4993 msgid "Justified"
4994 msgstr "Justificado"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4997 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4998 msgid "At Decimal Separator"
4999 msgstr "Ao Separador Decimal"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5002 msgid "&Decimal separator:"
5003 msgstr "&Separador decimal:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5006 msgid "Fixed width of the column"
5007 msgstr "Largura fixa de coluna"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5010 msgid "&Vertical alignment in row:"
5011 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5014 msgid ""
5015 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5016 "the row."
5017 msgstr ""
5018 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5019 "referência da linha."
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5022 msgid "Merge cells of different columns"
5023 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Mu&lticolumn"
5028 msgstr "&Multi-coluna"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5031 msgid "LaTe&X argument:"
5032 msgstr "Argument LaTe&X:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5035 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5036 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5039 msgid "&Borders"
5040 msgstr "&Contornos"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5043 msgid "Set Borders"
5044 msgstr "Definir Contornos"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5047 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5048 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5051 msgid "All Borders"
5052 msgstr "Todos os contornos"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5055 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5056 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5059 msgid "&Set"
5060 msgstr "&Definir"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5063 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5067 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5068 msgstr ""
5069 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5070 "contornos verticais)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5073 msgid "Fo&rmal"
5074 msgstr "Fo&rmal"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5077 msgid "Use default (grid-like) border style"
5078 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5081 msgid "De&fault"
5082 msgstr "&Pré-definido"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5085 msgid "Additional Space"
5086 msgstr "Espaço Adicional"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5089 msgid "T&op of row:"
5090 msgstr "&Topo da linha:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5093 msgid "Botto&m of row:"
5094 msgstr "&Baixo da linha:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5097 msgid "Bet&ween rows:"
5098 msgstr "Entr&e linhas:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5101 #, fuzzy
5102 msgid "&Multi-page table"
5103 msgstr "Rodar tabela"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5106 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5107 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5110 #, fuzzy
5111 msgid "&Use multi-page table"
5112 msgstr "&Usar tabela longa"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5115 msgid "Row settings"
5116 msgstr "Configurações de linha"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5119 msgid "Status"
5120 msgstr "Estado"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5123 msgid "Border above"
5124 msgstr "Contorno acima"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5127 msgid "Border below"
5128 msgstr "Contorno em baixo"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5131 msgid "Contents"
5132 msgstr "Índice"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5135 msgid "Header:"
5136 msgstr "Cabeçalho:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5139 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5140 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5147 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5149 msgid "on"
5150 msgstr "ligado"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5160 msgid "double"
5161 msgstr "duplo"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5164 msgid "First header:"
5165 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5168 msgid "This row is the header of the first page"
5169 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5172 msgid "Don't output the first header"
5173 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5177 msgid "is empty"
5178 msgstr "está vazio"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5181 msgid "Footer:"
5182 msgstr "Rodapé:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5185 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5186 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5189 msgid "Last footer:"
5190 msgstr "Último rodapé:"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5193 msgid "This row is the footer of the last page"
5194 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5197 msgid "Don't output the last footer"
5198 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5201 msgid "Caption:"
5202 msgstr "Legenda:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5205 msgid "Set a page break on the current row"
5206 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5209 msgid "Page &break on current row"
5210 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5215 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Multi-page table alignment"
5220 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5223 msgid "Close this dialog"
5224 msgstr "Fechar esta janela"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5227 msgid "Rebuild the file lists"
5228 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5231 msgid ""
5232 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5233 msgstr ""
5234 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5235 "mostrados com caminho (path)"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5238 msgid "&View"
5239 msgstr "&Visualizar"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5242 msgid "Selected classes or styles"
5243 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5246 msgid "LaTeX classes"
5247 msgstr "classes LaTeX"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5250 msgid "LaTeX styles"
5251 msgstr "estilos LaTeX"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5254 msgid "BibTeX styles"
5255 msgstr "estilos BibTeX"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5258 msgid "BibTeX databases"
5259 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Biblatex bibliography styles"
5264 msgstr "Estilo de bibliografia"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Biblatex citation styles"
5269 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5272 msgid "Toggles view of the file list"
5273 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5276 msgid "Show &path"
5277 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Paragraph Separation"
5282 msgstr "Começo de Parágrafo"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5285 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5286 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5289 msgid "&Indentation:"
5290 msgstr "&Indentação:"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5293 msgid "&Vertical space:"
5294 msgstr "Espaço &vertical:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5297 msgid "Size of the vertical space"
5298 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5301 msgid "Spacing"
5302 msgstr "Espaçamento"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5305 msgid "&Line spacing:"
5306 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5309 msgid "Spacing type"
5310 msgstr "Tipo de espaçamento"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5313 msgid "Number of lines"
5314 msgstr "Número de linhas"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5317 msgid "Format text into two columns"
5318 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5321 msgid "Two-&column document"
5322 msgstr "Documento com duas &colunas"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5325 msgid ""
5326 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5327 "justified in the output)"
5328 msgstr ""
5329 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5330 "de saída)"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5333 msgid "Use &justification in LyX work area"
5334 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5337 msgid "Language of the thesaurus"
5338 msgstr "Língua do thesaurus"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5341 msgid "Index entry"
5342 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5345 msgid "&Keyword:"
5346 msgstr "Palavra-c&have:"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5349 msgid "Word to look up"
5350 msgstr "Palavra a procurar"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5353 msgid "L&ookup"
5354 msgstr "Procu&rar"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5358 msgid "The selected entry"
5359 msgstr "A entrada seleccionada"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5362 msgid "&Selection:"
5363 msgstr "&Selecção:"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5366 msgid "Replace the entry with the selection"
5367 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5370 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5371 msgstr ""
5372 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5375 msgid "Filter:"
5376 msgstr "Filtro:"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5379 msgid "Enter string to filter contents"
5380 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5383 msgid ""
5384 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5385 "tables, and others)"
5386 msgstr ""
5387 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5388 "tabelas, e outras)"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5391 msgid "Update navigation tree"
5392 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5397 msgid "..."
5398 msgstr "..."
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5401 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5402 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5405 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5409 msgid "Move selected item down by one"
5410 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5413 msgid "Move selected item up by one"
5414 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5417 msgid "Sort"
5418 msgstr "Ordenar"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5421 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5422 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5425 msgid "Keep"
5426 msgstr "Manter"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5429 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5430 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5433 msgid "LyX: Enter text"
5434 msgstr "LyX: Inserir texto"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5437 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5438 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5441 msgid "&Do not show this warning again!"
5442 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5445 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5446 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5449 msgid "DefSkip"
5450 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5453 msgid "SmallSkip"
5454 msgstr "Espaçamento pequeno"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5457 msgid "MedSkip"
5458 msgstr "Espaçamento médio"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5461 msgid "BigSkip"
5462 msgstr "Espaçamento grande"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5465 msgid "VFill"
5466 msgstr "Preecher na vertical"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5469 msgid "F&ormat:"
5470 msgstr "F&ormato:"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5473 msgid "Select the output format"
5474 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5477 msgid "Show the source as the master document gets it"
5478 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Master's perspective"
5483 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5486 msgid "Automatic update"
5487 msgstr "Actualização automática"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5490 msgid "Current Paragraph"
5491 msgstr " Parágrafo corrente"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5494 msgid "Complete Source"
5495 msgstr "Código-fonte completo"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5498 msgid "Preamble Only"
5499 msgstr "Só preâmbulo"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5502 msgid "Body Only"
5503 msgstr "Apenas Corpo"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5507 msgid "&Reload"
5508 msgstr "&Recarregar"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5511 msgid "Unit of width value"
5512 msgstr "Unidade do valor de largura"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5515 msgid "number of needed lines"
5516 msgstr "número de linhas necessárias"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5519 msgid "use number of lines"
5520 msgstr "usar número de linhas"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5523 msgid "&Line span:"
5524 msgstr "Extensão da l&inha:"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5527 msgid "Outer (default)"
5528 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5531 msgid "Inner"
5532 msgstr "Interior"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5535 msgid "use overhang"
5536 msgstr "usar transbordo"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5539 msgid "Over&hang:"
5540 msgstr "&Transbordo:"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5543 msgid "Overhang value"
5544 msgstr "Valor de transbordo"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5547 msgid "Unit of overhang value"
5548 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5551 msgid "Check this to allow flexible placement"
5552 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5555 msgid "Allow &floating"
5556 msgstr "Permitir &flutuante"
5557
5558 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Basic (BibTeX)"
5561 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5564 msgid ""
5565 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5566 "styles primarily suitable for science and maths."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5573 msgid "not cited"
5574 msgstr "não citado"
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5580 msgid "Add to bibliography only."
5581 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5582
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Key only."
5589 msgstr "Côr de etiqueta"
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Key"
5597 msgstr "Chaves"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5602 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5605 msgid ""
5606 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5607 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5608 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5609 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5610 "Bibliography processor is advised."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Footnote"
5617 msgstr "Rodapés"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5621 msgid "Foot"
5622 msgstr "Rodapé"
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5626 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5627 msgid "bibliography entry"
5628 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Full bibliography entry."
5634 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5635
5636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5638 msgid "Autocite"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Auto"
5645 msgstr "Automática"
5646
5647 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5648 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5649 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5654 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5658 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5659 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5660 #, fuzzy
5661 msgid " et al."
5662 msgstr "%1$s et al."
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5666 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5667 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5672 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5673 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5678 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5679 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5683 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Super"
5686 msgstr "Índice superior"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5690 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5691 msgid "Superscript"
5692 msgstr "Índice superior"
5693
5694 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Biblatex"
5697 msgstr "Placa"
5698
5699 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5700 msgid ""
5701 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5702 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5703 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5704 "bibliography processor is advised."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5708 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5712 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5718 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5719
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5721 msgid ""
5722 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5723 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5724 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5728 msgid "Bibliography entry."
5729 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5730
5731 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5732 msgid "before"
5733 msgstr "antes"
5734
5735 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5736 msgid "short title"
5737 msgstr "Título abreviado"
5738
5739 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5742 #, fuzzy
5743 msgid "/"
5744 msgstr "_/"
5745
5746 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Natbib (BibTeX)"
5749 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5750
5751 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5752 msgid ""
5753 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5754 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5755 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5756 "names, shortened and full author lists, and more."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5760 msgid "American Economic Association (AEA)"
5761 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5762
5763 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5764 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5765 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5766 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5767 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5768 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5769 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5770 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5771 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5772 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5773 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5774 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5775 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5776 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5777 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5779 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5780 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5781 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5782 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5784 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5786 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5788 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5789 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5790 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5791 msgid "Articles"
5792 msgstr "Artigos"
5793
5794 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5796 msgid "ShortTitle"
5797 msgstr "TítuloAbreviado"
5798
5799 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5800 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5801 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5802 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5806 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5807 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5808 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5809 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5811 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5813 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5814 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5815 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5816 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5817 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5822 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5823 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5826 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5827 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5828 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5829 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5830 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5831 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5832 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5833 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5834 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5835 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5836 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5837 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5838 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5839 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5840 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5841 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5842 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5843 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5844 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5845 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5846 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5847 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5852 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5861 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5862 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5863 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5864 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5865 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5866 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5867 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5868 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5873 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5874 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5878 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5879 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5881 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5882 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5883 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5885 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5886 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5887 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5888 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5889 msgid "FrontMatter"
5890 msgstr "Frontíspicio"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5893 msgid "Publication Month"
5894 msgstr "Mês da Publicação"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5897 msgid "Publication Month:"
5898 msgstr "Mês da Publicação:"
5899
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5901 msgid "Publication Year"
5902 msgstr "Ano da Publicação"
5903
5904 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5905 msgid "Publication Year:"
5906 msgstr "Ano da Publicação:"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5909 msgid "Publication Volume"
5910 msgstr "Volume da Publicação"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5913 msgid "Publication Volume:"
5914 msgstr "Volume da Publicação:"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5917 msgid "Publication Issue"
5918 msgstr "Edição da Publicação"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5921 msgid "Publication Issue:"
5922 msgstr "Edição da Publicação:"
5923
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5925 msgid "JEL"
5926 msgstr "JEL"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5929 msgid "JEL:"
5930 msgstr "JEL:"
5931
5932 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5933 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5934 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5935 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5936 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5939 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5942 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5943 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5944 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5945 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5947 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5948 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5950 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5951 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5952 msgid "Keywords"
5953 msgstr "Palavras-chave"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5956 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5958 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5961 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5962 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5963 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5964 #: lib/layouts/spie.layout:49
5965 msgid "Keywords:"
5966 msgstr "Palavras-chave:"
5967
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5970 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5973 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5977 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5978 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5979 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5980 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5983 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5986 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5987 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5988 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5989 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5990 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5991 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5995 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5996 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5997 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5998 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5999 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6000 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6001 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6002 msgid "Abstract"
6003 msgstr "Resumo"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6006 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6007 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6008 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6025 msgid "Acknowledgement"
6026 msgstr "Agradecimento"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6032 msgid "Acknowledgement."
6033 msgstr "Agradecimento."
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6036 msgid "Figure Notes"
6037 msgstr "Notas das Figuras"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6041 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6042 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6045 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6046 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6049 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6050 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6051 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6052 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6054 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6055 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6056 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6057 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6059 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6060 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6061 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6062 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6063 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6067 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6069 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6072 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6073 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6074 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6075 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6076 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6077 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6078 msgid "MainText"
6079 msgstr "TextoPrincipal"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6082 msgid "Figure Note"
6083 msgstr "Nota da Figura"
6084
6085 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6086 msgid "Text of a note in a figure"
6087 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6091 msgid "Note:"
6092 msgstr "Nota:"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6095 msgid "Table Notes"
6096 msgstr "Notas de tabela"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6099 msgid "Table Note"
6100 msgstr "Nota tabela"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6103 msgid "Text of a note in a table"
6104 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6108 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6121 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6122 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6123 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6130 msgid "Theorem"
6131 msgstr "Teorema"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6134 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6135 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6136 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6137 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6153 msgid "Algorithm"
6154 msgstr "Algoritmo"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6172 msgid "Axiom"
6173 msgstr "Axioma"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6176 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6177 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6182 msgid "Case"
6183 msgstr "Caso"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6186 msgid "Case \\thecase."
6187 msgstr "Caso \\thecase."
6188
6189 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6190 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6192 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6201 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6202 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6210 msgid "Claim"
6211 msgstr "Afirmação"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6229 msgid "Conclusion"
6230 msgstr "Conclusão"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6248 msgid "Condition"
6249 msgstr "Condição"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6252 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6271 msgid "Conjecture"
6272 msgstr "Conjectura"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6276 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6278 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6295 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6296 msgid "Corollary"
6297 msgstr "Corolário"
6298
6299 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6315 msgid "Criterion"
6316 msgstr "Critério"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6320 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6321 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6332 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6333 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6338 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6339 msgid "Definition"
6340 msgstr "Definição"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6362 msgid "Example"
6363 msgstr "Exemplo"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6375 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6385 msgid "Exercise"
6386 msgstr "Exercício"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6389 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6390 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6402 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6409 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6410 msgid "Lemma"
6411 msgstr "Lema"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6414 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6430 msgid "Notation"
6431 msgstr "Notação"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6443 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6444 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6445 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6450 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6451 msgid "Problem"
6452 msgstr "Problema"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6455 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6457 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6464 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6469 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6474 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6475 msgid "Proposition"
6476 msgstr "Proposição"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6489 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6491 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6496 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6497 msgid "Remark"
6498 msgstr "Observação"
6499
6500 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6504 msgid "Remark \\theremark."
6505 msgstr "Observação \\theremark."
6506
6507 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6517 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6518 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6524 msgid "Solution"
6525 msgstr "Solução"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6530 msgid "Solution \\thesolution."
6531 msgstr "Solução \\thesolution."
6532
6533 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6534 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6535 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6536 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6537 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6538 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6554 msgid "Summary"
6555 msgstr "Sumário"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6559 msgid "Caption"
6560 msgstr "Legenda"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6564 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6566 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6567 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6570 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6571 msgid "Proof"
6572 msgstr "Prova"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6575 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6576 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6580 msgid "Standard in Title"
6581 msgstr "Padrão no Título"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6584 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6585 msgid "Author Footnote"
6586 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6589 msgid "Author foot"
6590 msgstr "Rodapé de autor"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6593 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6594 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6595 msgstr "Índice Resumo sem título"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6598 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6599 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6600 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6603 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6604 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6607 msgid "IEEE Transactions"
6608 msgstr "Transações IEEE"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6611 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6615 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6616 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6618 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6619 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6620 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6622 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6626 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6627 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6628 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6629 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6631 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6632 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6635 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6639 msgid "Standard"
6640 msgstr "Padrão"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6643 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6644 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6645 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6647 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6648 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6650 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6651 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6652 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6653 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6655 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6656 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6658 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6659 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6660 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6661 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6662 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6663 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6666 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6667 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6668 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6669 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6670 msgid "Title"
6671 msgstr "Título"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6674 msgid "IEEE membership"
6675 msgstr "Associado IEEE"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6678 msgid "Lowercase"
6679 msgstr "Minúsculas"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6682 msgid "lowercase"
6683 msgstr "Minúsculas"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6686 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6688 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6691 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6692 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6693 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6694 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6695 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6696 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6697 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6698 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6699 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6700 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6701 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6702 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6703 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6704 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6705 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6706 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6707 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6709 msgid "Author"
6710 msgstr "Autor"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6713 msgid "Short Author|S"
6714 msgstr "Autor Abreviado|A"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6717 msgid "A short version of the author name"
6718 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6721 msgid "Author Name"
6722 msgstr "Nome do autor"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6725 msgid "Author name"
6726 msgstr "Nome do autor"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6729 msgid "Author Affiliation"
6730 msgstr "Afiliação do autor"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6733 msgid "Author affiliation"
6734 msgstr "Afiliação do autor"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6737 msgid "Author Mark"
6738 msgstr "Marca autor"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6741 msgid "Author mark"
6742 msgstr "Marca autor"
6743
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6745 msgid "Special Paper Notice"
6746 msgstr "Aviso de artigo especial"
6747
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6749 msgid "After Title Text"
6750 msgstr "Texto segundo o Título"
6751
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6753 msgid "Page headings"
6754 msgstr "cabeçalhos"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6757 msgid "Left Side"
6758 msgstr "Lado Esquerdo"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6761 msgid "Left side of the header line"
6762 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6766 msgid "MarkBoth"
6767 msgstr "MarcarAmbos"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6770 msgid "Publication ID"
6771 msgstr "ID de Publicação "
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6774 msgid "Abstract---"
6775 msgstr "Resumo---"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6778 msgid "Index Terms---"
6779 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6782 msgid "Paragraph Start"
6783 msgstr "Começo de Parágrafo"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6786 msgid "First Char"
6787 msgstr "Primeiro Caractér"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6790 msgid "First character of first word"
6791 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6794 msgid "Appendices"
6795 msgstr "Apêndices"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6799 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6801 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6803 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6804 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6805 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6806 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6808 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6810 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6812 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6813 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6814 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6815 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6816 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6817 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6818 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6819 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6821 msgid "BackMatter"
6822 msgstr "Complemento"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6825 msgid "Peer Review Title"
6826 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6829 msgid "PeerReviewTitle"
6830 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6836 #: src/RowPainter.cpp:327
6837 msgid "Appendix"
6838 msgstr "Apêndice"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6841 #: lib/layouts/jss.layout:119
6842 msgid "Short Title"
6843 msgstr "Título Abreviado"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6846 msgid "Short title for the appendix"
6847 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6851 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6853 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6857 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6859 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6860 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6861 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6863 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6864 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6865 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6866 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6867 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
6871 msgid "Bibliography"
6872 msgstr "Bibliografia"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6875 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6877 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6882 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6885 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6886 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6887 msgid "References"
6888 msgstr "Referências"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6891 msgid "Biography"
6892 msgstr "Biografia"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6895 msgid "Photo"
6896 msgstr "Foto"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6899 msgid "Optional photo for biography"
6900 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6903 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6905 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6907 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6913 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6914 msgid "Name"
6915 msgstr "Nome"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6919 msgid "Name of the author"
6920 msgstr "Nome do autor"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6923 msgid "Biography without photo"
6924 msgstr "Biografia Sem Foto"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6927 msgid "BiographyNoPhoto"
6928 msgstr "BiografiaSemFoto"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6933 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6935 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6936 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6939 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6940 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6942 msgid "Reasoning"
6943 msgstr "Argumentação"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6946 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6947 msgid "Alternative Proof String"
6948 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6949
6950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6951 msgid "An alternative proof string"
6952 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6955 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6956 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6957 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6959 msgid "Proof."
6960 msgstr "Prova."
6961
6962 #: lib/layouts/InStar.module:2
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Title and Preamble Hacks"
6965 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6966
6967 #: lib/layouts/InStar.module:12
6968 msgid ""
6969 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6970 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6971 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6972 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6973 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6974 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6975 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: lib/layouts/InStar.module:16
6979 #, fuzzy
6980 msgid "In Preamble"
6981 msgstr "Preâmbulo"
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:23
6984 #, fuzzy
6985 msgid "In Title"
6986 msgstr "Título"
6987
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6989 msgid "R Journal"
6990 msgstr "Jornal R"
6991
6992 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6993 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6994 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6995 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6996 #: lib/layouts/treport.layout:4
6997 msgid "Reports"
6998 msgstr "Relatórios"
6999
7000 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7004 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7005 msgid "Abstract."
7006 msgstr "Resumo."
7007
7008 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7009 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7011 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7012 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7013 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7014 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7016 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7017 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7018 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7019 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7020 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7022 msgid "Address"
7023 msgstr "Endereço"
7024
7025 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7026 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7027 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7028 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7029 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7031 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7032 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7033 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7034 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7035 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7037 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7039 msgid "Email"
7040 msgstr "Email"
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7043 #, fuzzy
7044 msgid "A0 Poster"
7045 msgstr "ComentárioPostal"
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Posters"
7051 msgstr "ComentárioPostal"
7052
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7058 msgid "Giant"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7063 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7066 msgid "More Giant"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7071 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7074 msgid "Most Giant"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7079 msgid "Giant Snippet"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7083 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7084 msgid "More Giant Snippet"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7088 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7089 msgid "Most Giant Snippet"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:3
7093 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7094 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7097 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7098 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7099 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7100 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7102 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7104 msgid "Subtitle"
7105 msgstr "Subtítulo"
7106
7107 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7109 msgid "Offprint"
7110 msgstr "Separata"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7113 msgid "Offprint Requests to:"
7114 msgstr "Requerer separatas a:"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7117 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7118 msgid "Mail"
7119 msgstr "Correio"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:140
7122 msgid "Correspondence to:"
7123 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7126 msgid "Acknowledgements."
7127 msgstr "Agradecimentos."
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7131 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7132 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7133 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7135 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7137 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7138 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7139 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7140 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7143 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7144 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7145 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7146 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7148 msgid "Section"
7149 msgstr "Secção"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7155 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7157 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7158 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7159 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7160 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7161 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7162 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7163 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7164 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7165 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7167 msgid "Subsection"
7168 msgstr "Subsecção"
7169
7170 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7172 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7173 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7174 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7175 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7176 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7177 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7178 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7179 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7180 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7182 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7183 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7184 msgid "Subsubsection"
7185 msgstr "Subsubsecção"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7188 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7189 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7191 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7193 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7194 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7196 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7200 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7202 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7204 msgid "Date"
7205 msgstr "Data"
7206
7207 #: lib/layouts/aa.layout:239
7208 msgid "institutemark"
7209 msgstr "marcainstituição"
7210
7211 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7212 msgid "Institute Mark"
7213 msgstr "Marca Instituição"
7214
7215 #: lib/layouts/aa.layout:262
7216 msgid "Abstract (unstructured)"
7217 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7218
7219 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7220 msgid "ABSTRACT"
7221 msgstr "RESUMO"
7222
7223 #: lib/layouts/aa.layout:296
7224 msgid "Abstract (structured)"
7225 msgstr "Resumo (estruturado)"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:300
7228 msgid "Context"
7229 msgstr "Contexto"
7230
7231 #: lib/layouts/aa.layout:301
7232 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7233 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7234
7235 #: lib/layouts/aa.layout:305
7236 msgid "Aims"
7237 msgstr "Objectivos"
7238
7239 #: lib/layouts/aa.layout:306
7240 msgid "Aims of your work"
7241 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7242
7243 #: lib/layouts/aa.layout:310
7244 msgid "Methods"
7245 msgstr "Métodos"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:311
7248 msgid "Methods used in your work"
7249 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7250
7251 #: lib/layouts/aa.layout:315
7252 msgid "Results"
7253 msgstr "Resultados"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:316
7256 msgid "Results of your work"
7257 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7258
7259 #: lib/layouts/aa.layout:337
7260 msgid "Key words."
7261 msgstr "Palavras-chave."
7262
7263 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7264 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7265 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7266 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7267 msgid "Institute"
7268 msgstr "Instituição"
7269
7270 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7272 msgid "E-Mail"
7273 msgstr "E-Mail"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7276 msgid "email:"
7277 msgstr "E-mail:"
7278
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7280 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7281 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7282 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7283 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7284 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7285 msgid "Acknowledgements"
7286 msgstr "Agradecimentos"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7290 msgid "Thesaurus"
7291 msgstr "Sinónimos"
7292
7293 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7294 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7295 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7298 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7299 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7302 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7305 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7307 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7308 msgid "Obsolete"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7312 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7314 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7315 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7316 msgid "Itemize"
7317 msgstr "Criar lista de items"
7318
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7320 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7322 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7323 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7324 msgid "Enumerate"
7325 msgstr "Enumerar"
7326
7327 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7329 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7330 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7332 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7334 msgid "Description"
7335 msgstr "Descrição"
7336
7337 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7338 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7339 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7340 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7343 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7344 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7345 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7348 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7349 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7351 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7353 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7354 msgid "List"
7355 msgstr "Lista"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7358 #, fuzzy
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7363 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7364 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7366 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7370 msgid "Affiliation"
7371 msgstr "Afiliação"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7374 msgid "Altaffilation"
7375 msgstr "Altafiliação"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7379 msgid "Number"
7380 msgstr "Número"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7383 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7384 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7387 msgid "Alternative affiliation:"
7388 msgstr "Afiliação alternativa:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7391 msgid "And"
7392 msgstr "E"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2625
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7398 msgid "and"
7399 msgstr "e"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7402 msgid "altaffilmark"
7403 msgstr "altaffilmark"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7406 msgid "altaffiliation mark"
7407 msgstr "marca altafiliação"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7410 msgid "Subject headings:"
7411 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7414 msgid "[Acknowledgements]"
7415 msgstr "[Agradecimentos]"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7418 msgid "PlaceFigure"
7419 msgstr "ColocarFigura"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7422 msgid "Place Figure here:"
7423 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7426 msgid "PlaceTable"
7427 msgstr "ColocarTabela"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7430 msgid "Place Table here:"
7431 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7434 msgid "[Appendix]"
7435 msgstr "[Apêndice]"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7438 msgid "MathLetters"
7439 msgstr "LetrasMat."
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7442 msgid "NoteToEditor"
7443 msgstr "NotaParaEditor"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7446 msgid "Note to Editor:"
7447 msgstr "Nota para o Editor:"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7450 msgid "TableRefs"
7451 msgstr "TabelaReferências"
7452
7453 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7454 msgid "References. ---"
7455 msgstr "Referências. ---"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7458 msgid "TableComments"
7459 msgstr "ComentariosTabela"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7462 msgid "Note. ---"
7463 msgstr "Nota. ---"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7466 msgid "Table note"
7467 msgstr "Nota tabela"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7470 msgid "Table note:"
7471 msgstr "Nota tabela:"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7474 msgid "tablenotemark"
7475 msgstr "tablenotemark"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7478 msgid "tablenote mark"
7479 msgstr "Nota de rodapé "
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7482 msgid "FigCaption"
7483 msgstr "LegendaFigura"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7486 msgid "fig."
7487 msgstr "fig."
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7492 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7495 msgid "Facility"
7496 msgstr "Instalação"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7499 msgid "Facility:"
7500 msgstr "Instalação:"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7503 msgid "Objectname"
7504 msgstr "Nomeobjecto"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7507 msgid "Obj:"
7508 msgstr "Obj:"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7511 msgid "Recognized Name"
7512 msgstr "Nome Reconhecido"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7515 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7516 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7519 msgid "Dataset"
7520 msgstr "Conjunto de Dados"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7523 msgid "Dataset:"
7524 msgstr "Conjunto de Dados:"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7527 msgid "Separate the dataset ID from text"
7528 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7531 #, fuzzy
7532 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7533 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7536 msgid "Software"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7540 msgid "Software:"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7544 msgid "APPENDIX"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7548 #, fuzzy
7549 msgid "References-"
7550 msgstr "Referências"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Note-"
7555 msgstr "Nota"
7556
7557 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7558 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7559 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7560
7561 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7562 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7564 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7566 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7567 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7568 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7569 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7570 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7571 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7572 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7573 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7575 msgid "Short Title|S"
7576 msgstr "Título Abreviado|A"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7579 msgid "Short title which will appear in the running header"
7580 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7583 msgid "Short name"
7584 msgstr "Nome Abreviado:"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7587 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7588 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7591 msgid "Alt Affiliation"
7592 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7595 msgid "Also Affiliation"
7596 msgstr "Afiliação Adicional"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7599 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7600 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:750
7602 msgid "Fax"
7603 msgstr "Fax"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7608 msgid "Fax:"
7609 msgstr "Fax:"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7613 msgid "Phone"
7614 msgstr "Telefone"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7617 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7618 msgid "Phone:"
7619 msgstr "Telefone:"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7622 msgid "Abbreviations"
7623 msgstr "Abreviações"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7626 msgid "Abbreviations:"
7627 msgstr "Abreviações:"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Schemes"
7632 msgstr "Esquema"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7635 msgid "Scheme"
7636 msgstr "Esquema"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7639 msgid "List of Schemes"
7640 msgstr "Lista de Esquemas"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Charts"
7645 msgstr "Diagrama"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7648 msgid "Chart"
7649 msgstr "Diagrama"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7652 msgid "List of Charts"
7653 msgstr "Lista de Diagramas"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7658 msgstr "Grafo"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7661 msgid "Graph[[mathematical]]"
7662 msgstr "Grafo"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7665 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7666 msgstr "Lista de Grafos"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7669 msgid "SupplementalInfo"
7670 msgstr "InfoSuplementar"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7673 msgid "Supporting Information Available"
7674 msgstr "Informação complementar disponível"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7677 msgid "TOC entry"
7678 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7681 msgid "Graphical TOC Entry"
7682 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7685 msgid "Bibnote"
7686 msgstr "Bibnota"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7689 msgid "bibnote"
7690 msgstr "bibnota"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7693 msgid "Chemistry"
7694 msgstr "Química"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7697 msgid "chemistry"
7698 msgstr "química"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7701 #: lib/languages:791
7702 msgid "Latin"
7703 msgstr "Latino"
7704
7705 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7706 #, fuzzy
7707 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7709
7710 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7712 msgid "Terms"
7713 msgstr "Termos"
7714
7715 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7716 msgid "General terms:"
7717 msgstr "Terminologia Geral:"
7718
7719 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7720 #, fuzzy
7721 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7722 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7723
7724 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7725 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7729 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7731 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7732 msgid "Thanks"
7733 msgstr "Obrigado"
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Thanks: "
7738 msgstr "Obrigado:"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7741 #, fuzzy
7742 msgid "ACM Journal"
7743 msgstr "Jornal R"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7746 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7747 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7748 msgid "Preamble"
7749 msgstr "Preâmbulo"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7752 msgid "Journal's Short Name: "
7753 msgstr ""
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7756 #, fuzzy
7757 msgid "ACM Conference"
7758 msgstr "Conferência"
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Full name"
7763 msgstr "Pnome"
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7766 msgid "Venue"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Conference Name: "
7772 msgstr "Conferência"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Short title"
7777 msgstr "Título abreviado:"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Email address: "
7782 msgstr "Endereço E-mail:"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7785 msgid "ORCID"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7789 msgid "ORCID: "
7790 msgstr ""
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Affiliation: "
7795 msgstr "Afiliação:"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Additional Affiliation"
7800 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Additional Affiliation: "
7805 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Position"
7810 msgstr "Proposição"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7813 #: lib/layouts/paper.layout:163
7814 msgid "Institution"
7815 msgstr "Instituição"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Department"
7820 msgstr "S&ubstituição:"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Street Address"
7825 msgstr "Endereço Actual"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7829 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7830 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7831 msgid "City"
7832 msgstr "Cidade"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7836 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7837 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7838 msgid "Country"
7839 msgstr "País"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7844 msgid "State"
7845 msgstr "Estado"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Postal Code"
7850 msgstr "ComentárioPostal"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7853 #, fuzzy
7854 msgid "TitleNote"
7855 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Title Note: "
7860 msgstr "Título:"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7863 #, fuzzy
7864 msgid "SubtitleNote"
7865 msgstr "Subtítulo"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Subtitle Note: "
7870 msgstr "Subtítulo"
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7873 msgid "AuthorNote"
7874 msgstr "NotaAutor"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Note: "
7879 msgstr "Nota:"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7882 #, fuzzy
7883 msgid "ACM Volume"
7884 msgstr "Volume"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Volume: "
7889 msgstr "Volume"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7892 #, fuzzy
7893 msgid "ACM Number"
7894 msgstr "Número"
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Number: "
7899 msgstr "Número"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7902 #, fuzzy
7903 msgid "ACM Article"
7904 msgstr "Artigo"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Article: "
7909 msgstr "Artigo"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7912 #, fuzzy
7913 msgid "ACM Year"
7914 msgstr "Ano"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Year: "
7919 msgstr "Ano"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7922 #, fuzzy
7923 msgid "ACM Month"
7924 msgstr "Mês"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Month: "
7929 msgstr "Mês"
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7932 msgid "ACM Art Seq Num"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Article Sequential Number: "
7938 msgstr "Número de Artigo:"
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7941 msgid "ACM Submission ID"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Submission ID: "
7947 msgstr "ID de Publicação "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7950 msgid "ACM Price"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7954 msgid "Price: "
7955 msgstr ""
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7958 msgid "ACM ISBN"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7962 msgid "ISBN: "
7963 msgstr ""
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7966 msgid "ACM DOI"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7970 msgid "ACM DOI: "
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7974 msgid "ACM Badge R"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7978 msgid "ACM Badge R: "
7979 msgstr ""
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7982 msgid "ACM Badge L"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7986 msgid "ACM Badge L: "
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Start Page"
7992 msgstr "Limpar Página"
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Start Page: "
7997 msgstr "Página:"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Terms: "
8002 msgstr "Termos:"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Keywords: "
8007 msgstr "Palavras-chave:"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8010 msgid "CCSXML"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8014 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8015 msgstr ""
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8018 #, fuzzy
8019 msgid "CCS Description"
8020 msgstr "Descrição"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8023 msgid "Significance"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Computing Classification Scheme: "
8029 msgstr "Classificação de assunto CR"
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Set Copyright"
8034 msgstr "Copyright"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Set Copyright: "
8039 msgstr "Copyright"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Copyright Year"
8044 msgstr "AnoCopyright"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Copyright Year: "
8049 msgstr "Ano de Copyright:"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Teaser Figure"
8054 msgstr "Imagem Teaser:"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8057 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8060 msgid "Received"
8061 msgstr "Recebido"
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8064 msgid "Stage"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Received: "
8070 msgstr "Recebido:"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8073 #, fuzzy
8074 msgid "ShortAuthors"
8075 msgstr "Autor Abreviado|A"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Short authors: "
8080 msgstr "Autor Abreviado|A"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Sidebar"
8085 msgstr "&Lado:"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8088 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8094 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8097 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8098 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8099 msgid "List of Figures"
8100 msgstr "Lista de Figuras"
8101
8102 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8103 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8107 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8108 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8109 msgid "List of Tables"
8110 msgstr "Lista de Tabelas"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Definitions & Theorems"
8118 msgstr "Definição \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8125 msgid "Additional Theorem Text"
8126 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8131 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8133 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8134 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8140 msgid "Theorem \\thetheorem."
8141 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8145 msgid "Corollary \\thetheorem."
8146 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8150 msgid "Lemma \\thetheorem."
8151 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8155 msgid "Proposition \\thetheorem."
8156 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8159 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8160 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8161 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8164 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8165 msgid "Definition \\thetheorem."
8166 msgstr "Definição \\thetheorem."
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8169 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8170 msgid "Example \\thetheorem."
8171 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Print Only"
8176 msgstr "Im&primir"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Print version only"
8181 msgstr "Imprimir destino"
8182
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Screen Only"
8186 msgstr "Fontes de écran"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Screen version only"
8191 msgstr " Não existe versão de controlo"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8194 msgid "Anonymous Suppression"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8198 msgid "Non anonymous only"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8205 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8207 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8209 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8211 msgid "Acknowledgments"
8212 msgstr "Agradecimentos"
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8215 msgid "Grant Sponsor"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8219 msgid "Sponsor ID"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Grant Number"
8225 msgstr "Número de Página"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8228 #, fuzzy
8229 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8230 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8233 msgid "TOG online ID"
8234 msgstr "TOG online ID"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8237 msgid "Online ID:"
8238 msgstr "Online ID:"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8241 msgid "TOG volume"
8242 msgstr "volume TOG"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8245 msgid "Volume number:"
8246 msgstr "Número da Banda:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8249 msgid "TOG number"
8250 msgstr "número TOG"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8253 msgid "Article number:"
8254 msgstr "Número de Artigo:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Set copyright"
8259 msgstr "Copyright"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Copyright type:"
8264 msgstr "Ano de Copyright:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Copyright year"
8269 msgstr "Ano de Copyright:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Year of copyright:"
8274 msgstr "varcopyright"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Conference info"
8279 msgstr "Conferência"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Conference info:"
8284 msgstr "Conferência:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Conference name"
8289 msgstr "Conferência"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8292 msgid "ISBN"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8296 msgid "ISBN:"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8300 #, fuzzy
8301 msgid "DOI"
8302 msgstr "DIA"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "Artigo DOI:"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "TOG artigo DOI"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8314 msgid "PDF author"
8315 msgstr "Autor PDF:"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8318 msgid "PDF author:"
8319 msgstr "Autor PDF:"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Keyword list"
8325 msgstr "Palavras-chave"
8326
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Concept list"
8331 msgstr "Conceitos"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "varcopyright"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8340 msgid "Teaser"
8341 msgstr "Teaser"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8344 msgid "Teaser image:"
8345 msgstr "Imagem Teaser:"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8348 msgid "CR categories"
8349 msgstr "categorias CR"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8352 msgid "CR Categories:"
8353 msgstr "categorias CR:"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8356 msgid "CRcat"
8357 msgstr "CRcat"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8360 msgid "CR category"
8361 msgstr "categoria CR"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8364 msgid "CR-number"
8365 msgstr "número.CR"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8368 msgid "Number of the category"
8369 msgstr "Número da categoria"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8374 msgid "Subcategory"
8375 msgstr "Subcategoria"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8378 msgid "Third-level"
8379 msgstr "Terceiro-nível"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8382 msgid "Third-level of the category"
8383 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8386 msgid "ShortCite"
8387 msgstr "CitaçãoCurta"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8390 msgid "Short cite"
8391 msgstr "Citação curta "
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8394 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8395 msgid "E-mail"
8396 msgstr "E-mail"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8399 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8403 msgid "TOG project URL"
8404 msgstr "TOG projecto URL"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8407 msgid "Project URL:"
8408 msgstr "Projecto URL:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8411 msgid "TOG video URL"
8412 msgstr "TOG video URL"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8415 msgid "Video URL:"
8416 msgstr "URL do video:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8419 msgid "TOG data URL"
8420 msgstr "TOG data URL"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8423 msgid "Data URL:"
8424 msgstr "URL dos Dados:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8427 msgid "TOG code URL"
8428 msgstr "TOG código URL"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8431 msgid "Code URL:"
8432 msgstr "URL do código:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8435 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8436 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8437
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8439 msgid "Articles (DocBook)"
8440 msgstr "Artigos (DocBook)"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8444 msgid "Firstname"
8445 msgstr "Primeironome"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8448 msgid "Fname"
8449 msgstr "Pnome"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8456 msgid "Surname"
8457 msgstr "Sobrenome"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8462 msgid "Literal"
8463 msgstr "Literal"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8467 msgid "Emph"
8468 msgstr "Italico"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8471 msgid "Abbrev"
8472 msgstr "Abrev"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8476 msgid "Citation-number"
8477 msgstr "Número-citação"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8481 msgid "Volume"
8482 msgstr "Volume"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8485 msgid "Day"
8486 msgstr "Dia"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 msgid "Month"
8490 msgstr "Mês"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8493 msgid "Year"
8494 msgstr "Ano"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8497 msgid "Issue-number"
8498 msgstr "Número-volume"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8501 msgid "Issue-day"
8502 msgstr "Dia-volume"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8505 msgid "Issue-months"
8506 msgstr "Mês-volume"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8511 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8515 msgid "Part"
8516 msgstr "Parte"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8522 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8524 msgid "Chapter"
8525 msgstr "Capítulo"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8528 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8529 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8531 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8537 msgid "Paragraph"
8538 msgstr "Parágrafo"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8542 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8544 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8546 msgid "Subparagraph"
8547 msgstr "Subparágrafo"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8550 msgid "Subsubparagraph"
8551 msgstr "Subsubparágrafo"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8554 msgid "Header"
8555 msgstr "Cabeçalho"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8558 msgid "-- Header --"
8559 msgstr "-- Cabeçalho --"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8562 msgid "Special-section"
8563 msgstr "Secção-especial"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8566 msgid "Special-section:"
8567 msgstr "Secção-especial:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8570 msgid "AGU-journal"
8571 msgstr "jornal-AGU"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8574 msgid "AGU-journal:"
8575 msgstr "jornal-AGU:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8578 msgid "Citation-number:"
8579 msgstr "Número-citação:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8582 msgid "AGU-volume"
8583 msgstr "volume-AGU"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8586 msgid "AGU-volume:"
8587 msgstr "volume-AGU:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8590 msgid "AGU-issue"
8591 msgstr "número-AGU"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8594 msgid "AGU-issue:"
8595 msgstr "número-AGU:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 msgid "Copyright:"
8599 msgstr "Copyright:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8602 msgid "Index-terms"
8603 msgstr "Termos do índice remissivo"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8606 msgid "Index-terms..."
8607 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8610 msgid "Index-term"
8611 msgstr "Termo do índice remissivo"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8614 msgid "Index-term:"
8615 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8618 msgid "Cross-term"
8619 msgstr "Termo-cruzado"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8622 msgid "Cross-term:"
8623 msgstr "Termo-cruzado:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8626 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8627 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8629 msgid "Affiliation:"
8630 msgstr "Afiliação:"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8633 msgid "Supplementary"
8634 msgstr "Suplementar"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8637 msgid "Supplementary..."
8638 msgstr "Suplementar..."
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8641 msgid "Supp-note"
8642 msgstr "Nota-sup"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8645 msgid "Sup-mat-note:"
8646 msgstr "Nota-mat-sup:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8649 msgid "Cite-other"
8650 msgstr "Citar-outro"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8653 msgid "Cite-other:"
8654 msgstr "Citar-outro:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8657 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8659 msgid "Name:"
8660 msgstr "Nome:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8663 #: lib/layouts/egs.layout:436
8664 msgid "Received:"
8665 msgstr "Recebido:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8670 msgid "Revised"
8671 msgstr "Revisto"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8674 msgid "Revised:"
8675 msgstr "Revisto:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8678 #: lib/layouts/egs.layout:445
8679 msgid "Accepted"
8680 msgstr "Aceite"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8683 #: lib/layouts/egs.layout:458
8684 msgid "Accepted:"
8685 msgstr "Aceite:"
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8688 msgid "Ident-line"
8689 msgstr "Indentar-linha"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8692 msgid "Ident-line:"
8693 msgstr "Indentar-linha:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8696 msgid "Runhead"
8697 msgstr "Cabeçalho corrido"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8700 msgid "Runhead:"
8701 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8704 msgid "Published-online:"
8705 msgstr "Publicado-online:"
8706
8707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8708 msgid "Citation"
8709 msgstr "Citação"
8710
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8712 msgid "Citation:"
8713 msgstr "Citação:"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8716 msgid "Posting-order"
8717 msgstr "Ordem-posting"
8718
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8720 msgid "Posting-order:"
8721 msgstr "Ordem-posting:"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8724 msgid "AGU-pages"
8725 msgstr "páginas-AGU"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8728 msgid "AGU-pages:"
8729 msgstr "páginas-AGU:"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8732 msgid "Words"
8733 msgstr "Palavras"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8736 msgid "Words:"
8737 msgstr "Palavras:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8741 msgid "Figures"
8742 msgstr "Figuras"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8745 msgid "Figures:"
8746 msgstr "Figuras:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8750 msgid "Tables"
8751 msgstr "Tabelas"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8754 msgid "Tables:"
8755 msgstr "Tabelas:"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8758 msgid "Datasets"
8759 msgstr "Dados"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8762 msgid "Datasets:"
8763 msgstr "Dados:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8766 msgid "ISSN"
8767 msgstr "ISSN"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8770 msgid "CODEN"
8771 msgstr "CODEN"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8774 msgid "SS-Code"
8775 msgstr "Código-SS"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8778 msgid "SS-Title"
8779 msgstr "Título-SS"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8782 msgid "CCC-Code"
8783 msgstr "Código-CCC"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8786 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8787 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8788 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8789 msgid "Code"
8790 msgstr "Código"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8793 msgid "Dscr"
8794 msgstr "Dscr"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8797 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8798 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8799 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8800 msgid "Keyword"
8801 msgstr "Palavra-chave"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8804 msgid "Orgdiv"
8805 msgstr "Organização divisão"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8808 msgid "Orgname"
8809 msgstr "Nomeorg"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8813 msgid "Street"
8814 msgstr "Rua"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8817 msgid "Postcode"
8818 msgstr "Codigo-postal"
8819
8820 #: lib/layouts/agums.layout:3
8821 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8822 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8825 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8827 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8829 msgid "Section*"
8830 msgstr "Secção*"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8833 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8834 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8835 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8836 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8837 msgid "Subsection*"
8838 msgstr "Subsecção*"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8842 msgid "Paragraph*"
8843 msgstr "Parágrafo*"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8846 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8847 msgid "Left Header"
8848 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8851 #: lib/layouts/foils.layout:195
8852 msgid "Left Header:"
8853 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8856 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8857 msgid "Right Header"
8858 msgstr "Cabeçalho Direito"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8861 #: lib/layouts/foils.layout:203
8862 msgid "Right Header:"
8863 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8864
8865 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8866 msgid "CCC"
8867 msgstr "CCC"
8868
8869 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8870 msgid "CCC code:"
8871 msgstr "código CCC:"
8872
8873 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8874 msgid "PaperId"
8875 msgstr "IdArtigo"
8876
8877 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8878 msgid "Paper Id:"
8879 msgstr "Id Artigo:"
8880
8881 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8882 msgid "AuthorAddr"
8883 msgstr "EndereçoAutor"
8884
8885 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8886 msgid "Author Address:"
8887 msgstr "Endereço do Autor:"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8890 msgid "SlugComment"
8891 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8892
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8894 msgid "Slug Comment:"
8895 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8896
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Plates"
8900 msgstr "Placa"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Planotables"
8905 msgstr "TabelaLarga"
8906
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8908 msgid "Plate"
8909 msgstr "Placa"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8912 msgid "Planotable"
8913 msgstr "TabelaLarga"
8914
8915 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8916 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8918 #: src/insets/Inset.cpp:101
8919 msgid "Table"
8920 msgstr "Tabela"
8921
8922 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8923 msgid "table"
8924 msgstr "Tabela"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8927 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8928 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8931 msgid "Authors"
8932 msgstr "Autores"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8935 msgid "Affiliation Mark"
8936 msgstr "Marca de Afiliação"
8937
8938 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8939 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8940 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8941
8942 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8943 msgid "Author affiliation:"
8944 msgstr "Afiliação do autor:"
8945
8946 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8947 msgid "Acknowledgments."
8948 msgstr "Agradecimentos."
8949
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8951 msgid "Algorithm2e"
8952 msgstr "Algoritmo2e"
8953
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8958 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8959 "algorithm."
8960 msgstr ""
8961 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8962 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8963
8964 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8965 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8966 msgid "List of Algorithms"
8967 msgstr "Lista de Algoritmos"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8970 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8971 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8972
8973 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8974 msgid "SpecialSection"
8975 msgstr "SecçãoEspecial"
8976
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8978 msgid "SpecialSection*"
8979 msgstr "SecçãoEspecia*"
8980
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8983 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8985 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8986 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8987 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8988 msgid "Unnumbered"
8989 msgstr "Não-numerado"
8990
8991 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8993 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8994 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8995 msgid "Subsubsection*"
8996 msgstr "Subsubsecção*"
8997
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8999 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9000 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9001
9002 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9003 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9004 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9005 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9006 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9007 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9010 msgid "Books"
9011 msgstr "Livros"
9012
9013 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9014 msgid "Chapter Exercises"
9015 msgstr "Exercícios de capítulo"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9018 msgid "Short title which appears in the running headers"
9019 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9023 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9027 msgid "Date:"
9028 msgstr "Data:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9031 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9032 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9033 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9037 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9038 msgid "Address:"
9039 msgstr "Endereço:"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9042 msgid "Current Address"
9043 msgstr "Endereço Actual"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9046 msgid "Current address:"
9047 msgstr "Endereço actual:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9050 msgid "E-mail address:"
9051 msgstr "Endereço E-mail:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9055 msgid "URL:"
9056 msgstr "URL:"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9059 msgid "Key words and phrases:"
9060 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9063 msgid "Thanks:"
9064 msgstr "Obrigado:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9067 msgid "Dedicatory"
9068 msgstr "Dedicatória"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9071 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9072 msgid "Dedication:"
9073 msgstr "Dedicação:"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9076 msgid "Translator"
9077 msgstr "Tradutor"
9078
9079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9080 msgid "Translator:"
9081 msgstr "Tradutor:"
9082
9083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9084 msgid "Subjectclass"
9085 msgstr "Classedeassunto"
9086
9087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9088 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9089 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:3
9092 msgid "American Psychological Association (APA)"
9093 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9094
9095 #: lib/layouts/apa.layout:54
9096 msgid "RightHeader"
9097 msgstr "CabeçalhoDireito"
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:63
9100 msgid "Right header:"
9101 msgstr "Cabeçalho direito:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9104 msgid "Abstract:"
9105 msgstr "Resumo:"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9108 msgid "Short title:"
9109 msgstr "Título abreviado:"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9112 msgid "TwoAuthors"
9113 msgstr "DoisAutores"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9116 msgid "ThreeAuthors"
9117 msgstr "TrêsAutores"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9120 msgid "FourAuthors"
9121 msgstr "QuatroAutores"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9124 msgid "TwoAffiliations"
9125 msgstr "DuasAfiliações"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9128 msgid "ThreeAffiliations"
9129 msgstr "TrêsAfiliações"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9132 msgid "FourAffiliations"
9133 msgstr "QuatroAfiliações"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9136 msgid "Acknowledgements:"
9137 msgstr "Agradecimentos:"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9140 msgid "ThickLine"
9141 msgstr "LinhaLarga"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9144 msgid "Centered"
9145 msgstr "Centrado"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9149 msgid "standard"
9150 msgstr "padrão"
9151
9152 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9153 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9155 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9156 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9159 msgid "FitFigure"
9160 msgstr "AjustarFigura"
9161
9162 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9163 msgid "FitBitmap"
9164 msgstr "AjustarBitmap"
9165
9166 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9167 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9169 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9170 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9172 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9173 msgid "Custom Item|s"
9174 msgstr "Personalizar elemento|s"
9175
9176 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9179 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9182 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9183 msgid "A customized item string"
9184 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9185
9186 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9187 msgid "Seriate"
9188 msgstr "Seriar"
9189
9190 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9193 msgid "(\\alph{enumii})"
9194 msgstr "(\\alph{enumii})"
9195
9196 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9197 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9198 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9199
9200 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9201 msgid "FiveAuthors"
9202 msgstr "CincoAutores"
9203
9204 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9205 msgid "SixAuthors"
9206 msgstr "SeisAutores"
9207
9208 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9209 msgid "LeftHeader"
9210 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9211
9212 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9213 msgid "Left header:"
9214 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9215
9216 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9217 msgid "FiveAffiliations"
9218 msgstr "CincoAfiliações"
9219
9220 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9221 msgid "SixAffiliations"
9222 msgstr "SeisAfiliações"
9223
9224 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9225 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9226 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9227 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9228 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9247 msgid "Note"
9248 msgstr "Nota"
9249
9250 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9251 msgid "Author Note:"
9252 msgstr "Nota de autor:"
9253
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9255 msgid "Journal"
9256 msgstr "Jornal"
9257
9258 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9259 msgid "CopNum"
9260 msgstr "NumCop"
9261
9262 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9263 msgid "*"
9264 msgstr "*"
9265
9266 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9267 msgid "Arabic Article"
9268 msgstr "Artigo Arábico"
9269
9270 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9271 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9272 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9273
9274 #: lib/layouts/article.layout:3
9275 msgid "Article (Standard Class)"
9276 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9277
9278 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9279 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9281 msgid "Part*"
9282 msgstr "Parte*"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9285 msgid "Beamer"
9286 msgstr "Projector"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9289 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9290 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9291 msgid "Presentations"
9292 msgstr "Apresentações"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9301 msgid "Overlay Specifications|v"
9302 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9306 msgid "Overlay specifications for this list"
9307 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9311 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9312 msgid "Item Overlay Specifications"
9313 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9321 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9322 msgid "On Slide"
9323 msgstr "Do Diapositivo"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9328 msgid "Overlay specifications for this item"
9329 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9332 msgid "Mini Template"
9333 msgstr "Modelo mini"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9336 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9337 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9338
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9340 msgid "Longest label|s"
9341 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9344 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9345 msgstr ""
9346 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9350 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9351 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9352 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9354 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9355 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9356 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9357 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9358 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9359 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9362 msgid "Sectioning"
9363 msgstr "Seccionamento"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9369 msgid "Mode"
9370 msgstr "Modo"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9376 msgid "Mode Specification|S"
9377 msgstr "Especificações de modo |E"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9383 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9384 msgstr ""
9385 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9388 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9390 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9394 msgid "Section \\arabic{section}"
9395 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9398 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9400 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9401 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9405 msgid "\\Alph{section}"
9406 msgstr "\\Alph{section}"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9409 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9413 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9421 msgid ""
9422 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9423 msgstr ""
9424 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9427 msgid ""
9428 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9429 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9432 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9433 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9436 msgid "Frame"
9437 msgstr "Moldura"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9441 msgid "Frames"
9442 msgstr "Molduras"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9451 msgid "Action"
9452 msgstr "Acção"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9455 msgid "Overlay specifications for this frame"
9456 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9459 msgid "Default Overlay Specifications"
9460 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9463 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9464 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9468 msgid "Frame Options"
9469 msgstr "Opções  de Molduras"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9474 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9475 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9476 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9477 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9478 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9479 msgid "Options"
9480 msgstr "Opções"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9484 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9485 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9488 msgid "Frame Title"
9489 msgstr "Título da Moldura"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9492 msgid "Enter the frame title here"
9493 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9496 msgid "PlainFrame"
9497 msgstr "MolduraSimples"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9500 msgid "Frame (plain)"
9501 msgstr "Moldura (simples)"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9504 msgid "FragileFrame"
9505 msgstr "MolduraFrágil"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9508 msgid "Frame (fragile)"
9509 msgstr "Moldura (frágil)"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9512 msgid "AgainFrame"
9513 msgstr "OutraMoldura"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9516 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9518 msgid "Slide"
9519 msgstr "Slide"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9522 msgid "Repeat frame with label"
9523 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9526 msgid "FrameTitle"
9527 msgstr "TítuloMoldura"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9539 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9540 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9543 msgid "Short Frame Title|S"
9544 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9547 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9548 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9551 msgid "FrameSubtitle"
9552 msgstr "SubtítuloMoldura"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9555 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9556 msgid "Column"
9557 msgstr "Coluna"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9561 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9562 msgid "Columns"
9563 msgstr "Colunas"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9566 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9567 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9570 msgid "Column Options"
9571 msgstr "Opções de coluna"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9574 msgid "Column options (see beamer manual)"
9575 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9578 msgid "Column Placement Options"
9579 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9582 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9583 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9586 msgid "ColumnsCenterAligned"
9587 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9590 msgid "Columns (center aligned)"
9591 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9594 msgid "ColumnsTopAligned"
9595 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9598 msgid "Columns (top aligned)"
9599 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9602 msgid "Pause"
9603 msgstr "Pausa"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9608 msgid "Overlays"
9609 msgstr "Sobreposições"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9612 msgid "Pause number"
9613 msgstr "Número de Pausa"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9616 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9617 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9620 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9621 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9624 msgid "Overprint"
9625 msgstr "Sobrepôr impressão"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9628 msgid "Overprint Area Width"
9629 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9633 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9634 msgid "Width"
9635 msgstr "Largura"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9638 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9639 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9642 msgid "OverlayArea"
9643 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9646 msgid "Overlayarea"
9647 msgstr "Areasobreposição"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9650 msgid "Overlay Area Width"
9651 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9654 msgid "The width of the overlay area"
9655 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9658 msgid "Overlay Area Height"
9659 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9662 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9663 msgid "Height"
9664 msgstr "Altura"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9667 msgid "The height of the overlay area"
9668 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9672 msgid "Uncover"
9673 msgstr "Expôr"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9676 msgid "Uncovered on slides"
9677 msgstr "Expôsto nos slides"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9681 msgid "Only"
9682 msgstr "Apenas"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9685 msgid "Only on slides"
9686 msgstr "Apenas nos slides"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9689 msgid "Block"
9690 msgstr "Bloco"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9693 msgid "Blocks"
9694 msgstr "Blocos"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9697 msgid "Block:"
9698 msgstr "Bloco:"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9701 msgid "Action Specification|S"
9702 msgstr "Especificação de acção|S"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9705 msgid "Block Title"
9706 msgstr "Título do bloco"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9709 msgid "Enter the block title here"
9710 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9713 msgid "ExampleBlock"
9714 msgstr "BlocoExemplo"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9717 msgid "Example Block:"
9718 msgstr "Bloco Exemplo:"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9721 msgid "AlertBlock"
9722 msgstr "BlocoAlerta"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9725 msgid "Alert Block:"
9726 msgstr "Bloco Alerta:"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9731 msgid "Titling"
9732 msgstr "Intitulando"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9735 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9736 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9739 msgid "Title (Plain Frame)"
9740 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9743 msgid "Short Subtitle|S"
9744 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9747 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9748 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9751 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9752 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9755 msgid "Short Institute|S"
9756 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9759 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9760 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9763 msgid "InstituteMark"
9764 msgstr "MarcaInstituição"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9767 msgid "Short Date|S"
9768 msgstr "Data Abreviada|A"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9771 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9772 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9775 msgid "TitleGraphic"
9776 msgstr "TítuloGráfico"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9779 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9780 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9781 msgid "Quotation"
9782 msgstr "Citação"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9785 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9786 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9787 msgid "Quote"
9788 msgstr "Citação"
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9792 msgid "Verse"
9793 msgstr "Verso"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9797 msgid "Corollary."
9798 msgstr "Corolário."
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9806 msgid "Action Specifications|S"
9807 msgstr "Especificações de Acção|S"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9811 msgid "Definition."
9812 msgstr "Definição."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9815 msgid "Definitions"
9816 msgstr "Definições"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9819 msgid "Definitions."
9820 msgstr "Definições."
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9823 msgid "Example."
9824 msgstr "Exemplo."
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9827 msgid "Examples"
9828 msgstr "Exemplos"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9831 msgid "Examples."
9832 msgstr "Exemplos."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9844 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9849 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9850 msgid "Fact"
9851 msgstr "Facto"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9854 msgid "Fact."
9855 msgstr "Facto."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9859 msgid "Lemma."
9860 msgstr "Lema."
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9863 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9864 msgid "Theorem."
9865 msgstr "Teorema."
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9868 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9869 msgid "LyX-Code"
9870 msgstr "Código-LyX"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9873 msgid "NoteItem"
9874 msgstr "ItemNota"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9877 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9878 msgid "Bold"
9879 msgstr "Negrito"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9882 msgid "Emphasize"
9883 msgstr "Enfatizar"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9886 msgid "Emph."
9887 msgstr "Enfâse"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9890 msgid "Alert"
9891 msgstr "Alerta"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9894 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9895 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9896 msgid "Structure"
9897 msgstr "Estrutura"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9900 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9901 msgid "Visible"
9902 msgstr "Visível"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9905 msgid "Invisible"
9906 msgstr "Invisível"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9909 msgid "Alternative"
9910 msgstr "Alternativa"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9913 msgid "Default Text"
9914 msgstr "Texto Pré-definido"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9917 msgid "Enter the default text here"
9918 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9921 msgid "Beamer Note"
9922 msgstr "Nota do Projector"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9925 msgid "Note Options"
9926 msgstr "Opções de Nota"
9927
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9929 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9930 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9931
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9933 msgid "ArticleMode"
9934 msgstr "ModoArtigo"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9937 msgid "Article"
9938 msgstr "Artigo"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9941 msgid "PresentationMode"
9942 msgstr "ModoApresentação"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9945 msgid "Presentation"
9946 msgstr "Apresentação"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9949 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9950 msgid "Figure"
9951 msgstr "Figura"
9952
9953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Beamerposter"
9956 msgstr "Nota do Projector"
9957
9958 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9959 msgid "Multilingual Captions"
9960 msgstr "Legendas multilingues"
9961
9962 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9963 msgid ""
9964 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9965 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9966 msgstr ""
9967 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9968 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9969
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9971 msgid "Caption setup"
9972 msgstr "Ajustes de Legenda"
9973
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9975 msgid ""
9976 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9977 msgstr ""
9978 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9981 msgid "Caption setup:"
9982 msgstr "ajustes de legenda:"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9985 msgid "Bicaption"
9986 msgstr "Legenda dupla"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9989 msgid "bilingual"
9990 msgstr "bilingue"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9993 msgid "Main Language Short Title"
9994 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9997 msgid "Short title for the main(document) language"
9998 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10001 msgid "Main Language Text"
10002 msgstr "Texto na Língua Principal"
10003
10004 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10005 msgid "Text in the main(document) language"
10006 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10007
10008 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10009 msgid "Second Language Short Title"
10010 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10011
10012 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10013 msgid "Short title for the second language"
10014 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10015
10016 #: lib/layouts/book.layout:3
10017 msgid "Book (Standard Class)"
10018 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:2
10021 msgid "Braille"
10022 msgstr "Braille"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:6
10025 msgid ""
10026 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10027 "in examples."
10028 msgstr ""
10029 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10030 "exemplos."
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:22
10033 msgid "Braille (default)"
10034 msgstr "Braille (por omissão)"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10037 msgid "Braille:"
10038 msgstr "Braille:"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:45
10041 msgid "Braille (textsize)"
10042 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:68
10045 msgid "Braille (dots on)"
10046 msgstr "Braille (com pontos)"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:83
10049 msgid "Braille_dots_on"
10050 msgstr "Braille_com_pontos"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:92
10053 msgid "Braille (dots off)"
10054 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:107
10057 msgid "Braille_dots_off"
10058 msgstr "Braille_sem_pontos"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:116
10061 msgid "Braille (mirror on)"
10062 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:131
10065 msgid "Braille_mirror_on"
10066 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:140
10069 msgid "Braille (mirror off)"
10070 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10071
10072 #: lib/layouts/braille.module:155
10073 msgid "Braille_mirror_off"
10074 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10075
10076 #: lib/layouts/braille.module:163
10077 msgid "Braillebox"
10078 msgstr "CaixaBraille"
10079
10080 #: lib/layouts/braille.module:167
10081 msgid "Braille box"
10082 msgstr "Caixa Braille"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10085 msgid "Broadway"
10086 msgstr "Broadway"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10089 msgid "Scripts"
10090 msgstr "Guiões"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10093 msgid "Dialogue"
10094 msgstr "Diálogo"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10097 msgid "Narrative"
10098 msgstr "Narrativa"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10101 msgid "ACT"
10102 msgstr "ACTO"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10105 msgid "ACT \\arabic{act}"
10106 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10109 msgid "SCENE"
10110 msgstr "CENA"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10113 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10114 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10117 msgid "SCENE*"
10118 msgstr "CENA*"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10121 msgid "AT RISE:"
10122 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10125 msgid "Speaker"
10126 msgstr "Orador"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10129 msgid "Parenthetical"
10130 msgstr "Entre parênteses"
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10133 msgid "("
10134 msgstr "("
10135
10136 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10137 msgid ")"
10138 msgstr ")"
10139
10140 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10141 msgid "CURTAIN"
10142 msgstr "CORTINA"
10143
10144 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10146 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10147 msgid "Right Address"
10148 msgstr "Endereço direita"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10153 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10154
10155 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10158 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10159
10160 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10163 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10164
10165 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10168 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10169
10170 #: lib/layouts/changebars.module:2
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Change bars"
10173 msgstr "alterar barra"
10174
10175 #: lib/layouts/changebars.module:7
10176 msgid ""
10177 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10178 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: lib/layouts/chess.layout:3
10182 msgid "Chess"
10183 msgstr "Xadrez"
10184
10185 #: lib/layouts/chess.layout:36
10186 msgid "Mainline"
10187 msgstr "LinhaPrincipal"
10188
10189 #: lib/layouts/chess.layout:43
10190 msgid "Mainline:"
10191 msgstr "LinhaPrincipal:"
10192
10193 #: lib/layouts/chess.layout:62
10194 msgid "Variation"
10195 msgstr "Variação"
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:66
10198 msgid "Variation:"
10199 msgstr "Variação:"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:72
10202 msgid "SubVariation"
10203 msgstr "Sub-variação"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:75
10206 msgid "Subvariation:"
10207 msgstr "Sub-variação:"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:81
10210 msgid "SubVariation2"
10211 msgstr "Sub-variação2"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:84
10214 msgid "Subvariation(2):"
10215 msgstr "Sub-variação(2):"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:90
10218 msgid "SubVariation3"
10219 msgstr "Sub-variação3"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:93
10222 msgid "Subvariation(3):"
10223 msgstr "Sub-variação(3):"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:99
10226 msgid "SubVariation4"
10227 msgstr "Sub-variação4"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:102
10230 msgid "Subvariation(4):"
10231 msgstr "Sub-variação(4):"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:108
10234 msgid "SubVariation5"
10235 msgstr "Sub-variação5"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:111
10238 msgid "Subvariation(5):"
10239 msgstr "Sub-variação(5):"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:118
10242 msgid "HideMoves"
10243 msgstr "EsconderMovimentos"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:123
10246 msgid "HideMoves:"
10247 msgstr "EsconderMovimentos:"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:128
10250 msgid "ChessBoard"
10251 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:132
10254 msgid "[chessboard]"
10255 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:141
10258 msgid "BoardCentered"
10259 msgstr "TabuleiroCentrado"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:146
10262 msgid "[centered board]"
10263 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:156
10266 msgid "HighLight"
10267 msgstr "Realce"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:161
10270 msgid "Highlights:"
10271 msgstr "Realces:"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:176
10274 msgid "Arrow"
10275 msgstr "Seta"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:181
10278 msgid "Arrow:"
10279 msgstr "Seta:"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:187
10282 msgid "KnightMove"
10283 msgstr "MovimentoRei"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:192
10286 msgid "KnightMove:"
10287 msgstr "MovimentoRei:"
10288
10289 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10290 msgid "Springer cl2emult"
10291 msgstr "Springer cl2emult"
10292
10293 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10294 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10295 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10296
10297 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10298 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10299 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10300
10301 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10302 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10303 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10306 msgid "Custom Header/Footerlines"
10307 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10308
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10310 msgid ""
10311 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10312 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10313 "Page Layout to 'fancy'!"
10314 msgstr ""
10315 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10316 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10317 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10318 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10319 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10320 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10321 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10324 msgid "Header/Footer"
10325 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10328 msgid "Even Header"
10329 msgstr "Cabeçalho par"
10330
10331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10332 msgid "Alternative text for the even header"
10333 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10336 msgid "Center Header"
10337 msgstr "Cabeçalho central"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10340 msgid "Center Header:"
10341 msgstr "Cabeçalho Central:"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10344 msgid "Left Footer"
10345 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10348 msgid "Left Footer:"
10349 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10352 msgid "Center Footer"
10353 msgstr "Rodapé Central"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10356 msgid "Center Footer:"
10357 msgstr "Rodapé Central:"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10360 msgid "Right Footer"
10361 msgstr "Rodapé Direito"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10364 msgid "Right Footer:"
10365 msgstr "Rodapé Direito:"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10368 msgid "Directory"
10369 msgstr "Pasta"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10372 msgid "KeyCombo"
10373 msgstr "Combinação de Teclas"
10374
10375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10376 msgid "KeyCap"
10377 msgstr "TeclaCap"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10380 msgid "GuiMenu"
10381 msgstr "MenuGui"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10384 msgid "GuiMenuItem"
10385 msgstr "ItemMenuGui"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10388 msgid "GuiButton"
10389 msgstr "BotãoGUI"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10392 msgid "MenuChoice"
10393 msgstr "EscolhaMenu"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10396 msgid "SGML"
10397 msgstr "SGML"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10401 msgid "Chapter*"
10402 msgstr "Capítulo*"
10403
10404 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10405 msgid "Subparagraph*"
10406 msgstr "Subparágrafo*"
10407
10408 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10409 msgid "Authorgroup"
10410 msgstr "Grupoautor"
10411
10412 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10413 msgid "RevisionHistory"
10414 msgstr "HistóricoRevisão"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10417 msgid "Revision History"
10418 msgstr "Histórico de Revisão"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10421 msgid "Revision"
10422 msgstr "Revisão"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10425 msgid "RevisionRemark"
10426 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10429 msgid "FirstName"
10430 msgstr "PrimeiroNome"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10433 msgid "DIN-Brief"
10434 msgstr "Carta-DIN"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10437 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10438 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10439 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10440 msgid "Letters"
10441 msgstr "Cartas"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10444 msgid "DinBrief"
10445 msgstr "CartaDin"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10448 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10449 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10451 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10456 msgid "Letter"
10457 msgstr "Carta"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10460 msgid "Addresses"
10461 msgstr "Endereços"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10466 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10467 msgid "Postal Data"
10468 msgstr "Dados Postais"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10471 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10473 msgid "Send To Address"
10474 msgstr "Enviar Para Endereço"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10477 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10478 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10479 msgid "My Address"
10480 msgstr "O meu endereço"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10483 msgid "Sender Address:"
10484 msgstr "Endereço do Remetente:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10487 msgid "Return address"
10488 msgstr "Endereço Remetente"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10492 msgid "Backaddress:"
10493 msgstr "Endereço de resposta:"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10496 msgid "Postal comment"
10497 msgstr "Comentário Postal"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10500 msgid "Postal Remark:"
10501 msgstr "Comentário postal:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10504 msgid "Handling"
10505 msgstr "Manipulação"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10508 msgid "Handling:"
10509 msgstr "Manipulação:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10514 msgid "YourRef"
10515 msgstr "SuaRef"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10519 msgid "Your ref.:"
10520 msgstr "Sua ref.:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10524 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10525 msgid "MyRef"
10526 msgstr "MinhaRef"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10530 msgid "Our ref.:"
10531 msgstr "Nossa ref.:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10534 msgid "Writer"
10535 msgstr "Escritor"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10538 msgid "Writer:"
10539 msgstr "Escritor:"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10542 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10545 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10546 msgid "Signature"
10547 msgstr "Assinatura"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10553 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10554 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10555 msgid "Closings"
10556 msgstr "Fechos"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10561 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10562 msgid "Signature:"
10563 msgstr "Assinatura:"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10566 msgid "Bottomtext"
10567 msgstr "TextoPéPágina"
10568
10569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10570 msgid "Bottom text:"
10571 msgstr "TextoPéPágina:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10574 msgid "Area code"
10575 msgstr "Codigo área"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10578 msgid "Area Code:"
10579 msgstr "Codigo área:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10582 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10585 msgid "Telephone"
10586 msgstr "Telefone"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10589 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10590 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10591 msgid "Telephone:"
10592 msgstr "Telefone:"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10597 msgid "Location"
10598 msgstr "Localização"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10602 msgid "Location:"
10603 msgstr "Localização:"
10604
10605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10608 msgid "Subject"
10609 msgstr "Assunto"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10613 msgid "Subject:"
10614 msgstr "Assunto:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10622 msgid "Opening"
10623 msgstr "Abertura"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10628 msgid "Opening:"
10629 msgstr "Abertura:"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10632 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10634 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10636 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10637 msgid "Closing"
10638 msgstr "Fecho"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10643 msgid "Closing:"
10644 msgstr "Fecho:"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10647 msgid "Signature|S"
10648 msgstr "Assinatura|A"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10651 msgid "Here you can insert a signature scan"
10652 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10655 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10656 msgid "encl"
10657 msgstr "anex"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10662 msgid "encl:"
10663 msgstr "anex:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10668 msgid "cc"
10669 msgstr "cc"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10674 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10675 msgid "cc:"
10676 msgstr "cc:"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10680 msgid "PS"
10681 msgstr "PS"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10684 msgid "Post Scriptum:"
10685 msgstr "Post Scriptum:"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10688 msgid "SenderAddress"
10689 msgstr "EndereçoRemetente"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10692 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10693 msgid "Backaddress"
10694 msgstr "Endereço de retorno"
10695
10696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10697 msgid "RetourAdresse"
10698 msgstr "Endereço de retorno"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10701 msgid "Adresse"
10702 msgstr "Endereço"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10705 msgid "Postvermerk"
10706 msgstr "ComentárioPostal"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10709 msgid "Zusatz"
10710 msgstr "Post scriptum"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10713 msgid "IhrZeichen"
10714 msgstr "SeuSinal"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10718 msgid "YourMail"
10719 msgstr "SeuE-mail"
10720
10721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10722 msgid "IhrSchreiben"
10723 msgstr "SuaEscrita"
10724
10725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10726 msgid "MeinZeichen"
10727 msgstr "Meu Sinal"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10730 msgid "Unterschrift"
10731 msgstr "Assinatura"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10734 msgid "Telefon"
10735 msgstr "Telefone"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10738 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10740 msgid "Place"
10741 msgstr "Colocar"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10744 msgid "Stadt"
10745 msgstr "Cidade"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10748 msgid "Town"
10749 msgstr "Cidade"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10752 msgid "Ort"
10753 msgstr "Lugar"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10756 msgid "Datum"
10757 msgstr "Data"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10761 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10762 msgid "Reference"
10763 msgstr "Referência"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10766 msgid "Betreff"
10767 msgstr "Assunto"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10770 msgid "Anrede"
10771 msgstr "Discurso"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10774 msgid "Brieftext"
10775 msgstr "TextoCarta"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10778 msgid "Gruss"
10779 msgstr "Saudação"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10782 msgid "ps"
10783 msgstr "ps"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10787 msgid "Encl."
10788 msgstr "Anex."
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10791 msgid "Anlagen"
10792 msgstr "Equipamento"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10796 msgid "CC"
10797 msgstr "CC"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10800 msgid "Verteiler"
10801 msgstr "Distribuidor"
10802
10803 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10804 msgid "DocBook Book (SGML)"
10805 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10808 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10809 msgid "Books (DocBook)"
10810 msgstr "Livros (DocBook)"
10811
10812 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10813 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10814 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10815
10816 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10817 msgid "DocBook Section (SGML)"
10818 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10819
10820 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10821 msgid "DocBook Article (SGML)"
10822 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10823
10824 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10825 msgid "Inderscience A4 Journals"
10826 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10827
10828 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10829 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10830 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10833 msgid "Econometrica"
10834 msgstr "Econometrica"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10837 msgid "RunTitle"
10838 msgstr "TítuloCorrido"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10841 msgid "Running Title:"
10842 msgstr "Título Corrido:"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10845 msgid "RunAuthor"
10846 msgstr "AutorCorrido"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10849 msgid "Running Author:"
10850 msgstr "Autor Corrido:"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10853 msgid "Address Option"
10854 msgstr "Endereço de opção"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10857 msgid "Optional argument for the address"
10858 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10861 msgid "E-Mail Option"
10862 msgstr "Opção de e-mail"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10865 msgid "Optional argument for the e-mail"
10866 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10869 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10870 msgid "E-mail:"
10871 msgstr "E-mail:"
10872
10873 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10874 msgid "Web Address"
10875 msgstr "Endereço Web"
10876
10877 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10878 msgid "Web address:"
10879 msgstr "Endereço web:"
10880
10881 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10882 msgid "Authors Block"
10883 msgstr "Bloco Autores"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10886 msgid "Authors Block:"
10887 msgstr "Bloco Autores:"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10890 msgid "Thanks Text"
10891 msgstr "Texto Agradecimento"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10894 msgid "Thanks \\theThanks:"
10895 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10898 msgid "Thanks Reference"
10899 msgstr "Referência Agradecimento"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10902 msgid "Thanks Ref"
10903 msgstr "Ref Agradecimento"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10906 msgid "Internet Address Reference"
10907 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10910 msgid "Internet Addess Ref"
10911 msgstr "Ref Endereço Internet"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10914 msgid "Corresponding Author"
10915 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10918 msgid "Name (First Name)"
10919 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10922 msgid "First Name"
10923 msgstr "Primeiro Nome"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10926 msgid "Name (Surname)"
10927 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10930 msgid "By Same Author (bib)"
10931 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10934 msgid "bysame"
10935 msgstr "Pelomesmo"
10936
10937 #: lib/layouts/egs.layout:3
10938 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10939 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10940
10941 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10942 msgid "00.00.0000"
10943 msgstr "00.00.0000"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:289
10946 msgid "LaTeX Title"
10947 msgstr "Título LaTeX"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10950 msgid "Author:"
10951 msgstr "Autor:"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:333
10954 msgid "Affil"
10955 msgstr "Afil"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:368
10958 msgid "Journal:"
10959 msgstr "Jornal:"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:377
10962 msgid "msnumber"
10963 msgstr "númeroMS"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:391
10966 msgid "MS_number:"
10967 msgstr "número_MS:"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:401
10970 msgid "FirstAuthor"
10971 msgstr "PrimeiroAutor"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:414
10974 msgid "1st_author_surname:"
10975 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:467
10978 msgid "Offsets"
10979 msgstr "Offsets"
10980
10981 #: lib/layouts/egs.layout:480
10982 msgid "reprint_reqs_to:"
10983 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10986 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10987 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10990 msgid "Author Option"
10991 msgstr "Opção de Autor"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10994 msgid "Optional argument for the author"
10995 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10998 msgid "Author Address"
10999 msgstr "Endereço do autor"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
11002 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
11003 msgid "Author Email"
11004 msgstr "E-mail do autor"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11007 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11008 msgid "Email:"
11009 msgstr "E-mail:"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
11012 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
11013 msgid "Author URL"
11014 msgstr "URL do autor"
11015
11016 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11017 msgid "Thanks Option"
11018 msgstr "Opção de agradecimentos"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11021 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11022 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11025 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11026 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11029 msgid "PROOF."
11030 msgstr "PROVA."
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11033 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11034 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11037 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11041 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11045 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11049 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11053 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11057 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11061 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11065 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11069 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11073 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11077 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11081 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11082 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11085 msgid "Case \\arabic{case}"
11086 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11087
11088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11089 msgid "Elsevier"
11090 msgstr "Elsevier"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11093 msgid "BeginFrontmatter"
11094 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11097 msgid "Begin frontmatter"
11098 msgstr "Começo Frontíspicio"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11101 msgid "EndFrontmatter"
11102 msgstr "FimFrontíspicio"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11105 msgid "End frontmatter"
11106 msgstr "Fim Frontíspicio"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11109 msgid "Titlenotemark"
11110 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11113 msgid "Titlenote mark"
11114 msgstr "Marca NotaTítulo"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11117 msgid "Title footnote"
11118 msgstr "Título nota de rodapé"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11121 msgid "Footnote Label"
11122 msgstr "étiqueta de rodapé"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11125 msgid "Label you refer to in the title"
11126 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11129 msgid "Title footnote:"
11130 msgstr "Título de rodapé:"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11133 msgid "Author Label"
11134 msgstr "Etiqueta do autor"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11137 msgid "Label you will reference in the address"
11138 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11141 msgid "Authormark"
11142 msgstr "marcaAutor"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11145 msgid "Author footnote"
11146 msgstr "Rodapé de autor"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11149 msgid "Author footnote:"
11150 msgstr "Rodapé de autor:"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11153 msgid "Author Footnote Label"
11154 msgstr "Rodapé de autor"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11157 msgid "Label you refer to for an author"
11158 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11161 msgid "CorAuthormark"
11162 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11165 msgid "CorAuthor mark"
11166 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11169 msgid "Corresponding author"
11170 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11173 msgid "Corresponding author text:"
11174 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11175
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11177 msgid "Address Label"
11178 msgstr "Etiqueta Endereço"
11179
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11181 msgid "Label of the author you refer to"
11182 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11183
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11185 msgid "Internet"
11186 msgstr "Internet"
11187
11188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11189 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11190 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11191
11192 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11193 msgid "Endnote"
11194 msgstr "Endnote"
11195
11196 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11197 msgid ""
11198 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11199 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11200 msgstr ""
11201 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11202 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11203 "apareçam."
11204
11205 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11206 msgid "Endnote ##"
11207 msgstr "Nota Final##"
11208
11209 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11210 msgid "endnote"
11211 msgstr "Notafinal"
11212
11213 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11214 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11215 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11216
11217 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11218 msgid "Key words:"
11219 msgstr "Palavras-chave:"
11220
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11222 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11223 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11224
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11226 msgid ""
11227 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11228 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11229 msgstr ""
11230 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11231 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11232 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11233 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11234 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11235
11236 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11237 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11238 msgid "Itemize Options"
11239 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11240
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11243 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11244 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11245 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11248 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11249 msgid "Enumerate Options"
11250 msgstr "Opções de enumeração"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11253 msgid "Description Options"
11254 msgstr "Opções Descritivas"
11255
11256 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11258 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11259 msgid "Labeling"
11260 msgstr "Etiquetagem"
11261
11262 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11263 msgid "Enumerate-Resume"
11264 msgstr "Enumerar-retomar"
11265
11266 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11267 msgid "Number Equations by Section"
11268 msgstr "Número de Equações por Secção"
11269
11270 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11271 msgid ""
11272 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11273 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11274 msgstr ""
11275 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11276 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11277
11278 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11279 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11280 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11283 msgid "Europass CV (2013)"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11287 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11288 msgid "Curricula Vitae"
11289 msgstr "Curricula Vitae"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11292 msgid "FooterName"
11293 msgstr "NomeRodapé:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Name (footer):"
11298 msgstr "Último rodapé:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11301 msgid "Mobile:"
11302 msgstr "Móvil:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11305 msgid "Mobile phone number"
11306 msgstr "Número de Telemóvel"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11309 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11310 msgid "Homepage"
11311 msgstr "página principal"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11314 msgid "Homepage:"
11315 msgstr "página de entrada:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11318 msgid "InstantMessaging"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Instant Messaging:"
11324 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11327 #, fuzzy
11328 msgid "IM Type:"
11329 msgstr "&Tipo:"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11332 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11336 msgid "Birthday"
11337 msgstr "Aniversário"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11340 msgid "Date of birth:"
11341 msgstr "Data do Aniversário:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11344 msgid "Nationality"
11345 msgstr "Nacionalidade"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11348 msgid "Nationality:"
11349 msgstr "Nacionalidade:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11352 msgid "Gender"
11353 msgstr "Sexo"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11356 msgid "Gender:"
11357 msgstr "Sexo:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11360 msgid "BeforePicture"
11361 msgstr "AntesdaImagem"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11364 msgid "Space before picture:"
11365 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11368 msgid "Picture"
11369 msgstr "Imagem"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11372 msgid "Picture:"
11373 msgstr "Imagem:"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11376 msgid "Resize photo to this width"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11380 msgid "AfterPicture"
11381 msgstr "DepoisdaImagem"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11384 msgid "Space after picture:"
11385 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11389 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11390 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11391 msgid "Vertical Space"
11392 msgstr "Espaço Vertical"
11393
11394 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11396 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11397 msgid "Additional vertical space"
11398 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11401 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11402 msgid "Item"
11403 msgstr "Item"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11408 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11409
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11411 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11412 msgid "Item:"
11413 msgstr "Item:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11416 #, fuzzy
11417 msgid "ItemInset"
11418 msgstr "ListadeItems"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11421 msgid "Subitems"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11425 #, fuzzy
11426 msgid "TitleItem"
11427 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Title item:"
11432 msgstr "Título:"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11435 #, fuzzy
11436 msgid "TitleLevel"
11437 msgstr "Título"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Title level:"
11442 msgstr "Título:"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Text (right side)"
11447 msgstr "Definir linha direita"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11450 #, fuzzy
11451 msgid "BlueItem"
11452 msgstr "ItemComMarcador"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Blue item:"
11457 msgstr "Item ComMarcador:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11460 #, fuzzy
11461 msgid "BlueItemInset"
11462 msgstr "Personalizar Insertos"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11465 msgid "Blue subitems"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11469 #, fuzzy
11470 msgid "BigItem"
11471 msgstr "Item"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Big Item:"
11476 msgstr "Listar Item:"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11479 #, fuzzy
11480 msgid "EcvItemize"
11481 msgstr "Criar lista de items"
11482
11483 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11484 msgid "MotherTongue"
11485 msgstr "LínguaMãe"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11488 msgid "Mother Tongue:"
11489 msgstr "Língua Mãe:"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11492 msgid "LangHeader"
11493 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11496 msgid "Language Header:"
11497 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11500 msgid "Language:"
11501 msgstr "Língua:"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11504 msgid "Name of the language"
11505 msgstr "Nome da língua"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11508 msgid "Listening"
11509 msgstr "Compreensão"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11512 msgid "Level how good you think you can listen"
11513 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11516 msgid "Reading"
11517 msgstr "Leitura"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11520 msgid "Level how good you think you can read"
11521 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11524 msgid "Interaction"
11525 msgstr "Interacção"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11528 msgid "Level how good you think you can conversate"
11529 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11532 msgid "Production"
11533 msgstr "Produçao"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11536 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11537 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11540 msgid "LastLanguage"
11541 msgstr "ÚltimaLíngua"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11544 msgid "Last Language:"
11545 msgstr "Última Língua:"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11548 msgid "LangFooter"
11549 msgstr "RodapéLíngua"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11552 msgid "Language Footer:"
11553 msgstr "Rodapé de Língua:"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11556 msgid "End"
11557 msgstr "Fim"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11560 msgid "End of CV"
11561 msgstr "Fim do CV"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Highlight"
11566 msgstr "Realces:"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11569 msgid "Europe CV"
11570 msgstr "CV Europeu"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11573 msgid "Footer name:"
11574 msgstr "Nome Rodapé:"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11577 msgid "Mobile"
11578 msgstr "Telemóvel"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11581 msgid "Size"
11582 msgstr "Tamanho:"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11585 msgid "Size the photo is resized to"
11586 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11589 msgid "Page"
11590 msgstr "Página"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11593 msgid "The title as it appears in the header"
11594 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11597 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11598 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11601 msgid "BulletedItem"
11602 msgstr "ItemComMarcador"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11605 msgid "Bulleted Item:"
11606 msgstr "Item ComMarcador:"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11609 msgid "Begin"
11610 msgstr "Início"
11611
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11613 msgid "Begin of CV"
11614 msgstr "Início do CV"
11615
11616 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11617 msgid "PersonalInfo"
11618 msgstr "InformaçãoPessoal"
11619
11620 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11621 msgid "Personal Info"
11622 msgstr "Informação Pessoal"
11623
11624 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11625 msgid "VerticalSpace"
11626 msgstr "EspaçoVertical"
11627
11628 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11629 msgid "Vertical space"
11630 msgstr "Espaço vertical"
11631
11632 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11633 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11634 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11635
11636 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11637 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11638 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11639
11640 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11641 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11642 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11643
11644 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11645 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11646 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11647
11648 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11649 msgid "Number Figures by Section"
11650 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11651
11652 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11653 msgid ""
11654 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11655 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11656 msgstr ""
11657 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11658 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11659
11660 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11661 msgid "Fix cm"
11662 msgstr "Fix cm"
11663
11664 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11665 msgid ""
11666 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11667 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11668 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11669 msgstr ""
11670 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11671 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11672 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11673 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11674
11675 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11676 msgid "Fix LaTeX"
11677 msgstr "Corrigir LaTeX"
11678
11679 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11680 #, fuzzy
11681 msgid ""
11682 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11683 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11684 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11685 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11686 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11687 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11688 "newer LaTeX distributions."
11689 msgstr ""
11690 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11691 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11692 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11693 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11694 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11695 "versões futuras."
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:2
11698 msgid "FiXme"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:11
11702 msgid ""
11703 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11704 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11705 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11706 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11707 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11708 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11709 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11710 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11714 msgid "Fixme"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:23
11718 #, fuzzy
11719 msgid "List of FIXMEs"
11720 msgstr "Lista de %1$s"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:37
11723 #, fuzzy
11724 msgid "[List of FIXMEs]"
11725 msgstr "Lista de Figuras"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:53
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Fixme Note"
11730 msgstr "Nota da Figura"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11733 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Fixme Note Options|s"
11736 msgstr "Opções de Nota"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11739 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11740 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:74
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Fixme Warning"
11746 msgstr "significado"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:76
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Warning"
11751 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:80
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Fixme Error"
11756 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11757
11758 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
11760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
11761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
11762 msgid "Error"
11763 msgstr "Erro"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:86
11766 msgid "Fixme Fatal"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:88
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Fatal"
11772 msgstr "Catalão"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:97
11775 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: lib/layouts/fixme.module:99
11779 msgid "Fixme (Targeted)"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:109
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Fixme Note|x"
11785 msgstr "Nota da Figura"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:111
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Insert the FIXME note here"
11790 msgstr "Inserir nota LyX"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:116
11793 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:118
11797 msgid "Warning (Targeted)"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:122
11801 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:124
11805 msgid "Error (Targeted)"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:128
11809 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:130
11813 msgid "Fatal (Targeted)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:139
11817 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:141
11821 msgid "Fixme (Multipar)"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Fixme Summary"
11827 msgstr "Resumo à Esquerda"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11830 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:159
11834 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:161
11838 msgid "Warning (Multipar)"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:165
11842 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:167
11846 msgid "Error (Multipar)"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:171
11850 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:173
11854 msgid "Fatal (Multipar)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:182
11858 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:184
11862 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:200
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Annotated Text"
11868 msgstr "Texto segundo o Título"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:202
11871 msgid "Annotated Text|x"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:203
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Insert the text to annotate here"
11877 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:208
11880 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:210
11884 msgid "Warning (MP Targ.)"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:214
11888 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:216
11892 msgid "Error (MP Targ.)"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:220
11896 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:222
11900 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:232
11904 #, fuzzy
11905 msgid "FxNote"
11906 msgstr "Nota"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:236
11909 #, fuzzy
11910 msgid "FxNote*"
11911 msgstr "Nota*"
11912
11913 #: lib/layouts/fixme.module:240
11914 #, fuzzy
11915 msgid "FxWarning"
11916 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11917
11918 #: lib/layouts/fixme.module:244
11919 #, fuzzy
11920 msgid "FxWarning*"
11921 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:248
11924 #, fuzzy
11925 msgid "FxError"
11926 msgstr "Erro"
11927
11928 #: lib/layouts/fixme.module:252
11929 #, fuzzy
11930 msgid "FxError*"
11931 msgstr "Erro"
11932
11933 #: lib/layouts/fixme.module:256
11934 #, fuzzy
11935 msgid "FxFatal"
11936 msgstr "Catalão"
11937
11938 #: lib/layouts/fixme.module:260
11939 #, fuzzy
11940 msgid "FxFatal*"
11941 msgstr "Catalão"
11942
11943 #: lib/layouts/foils.layout:3
11944 msgid "FoilTeX"
11945 msgstr "FolhaTex"
11946
11947 #: lib/layouts/foils.layout:44
11948 msgid "Foilhead"
11949 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11950
11951 #: lib/layouts/foils.layout:64
11952 msgid "ShortFoilhead"
11953 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11954
11955 #: lib/layouts/foils.layout:70
11956 msgid "Rotatefoilhead"
11957 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11958
11959 #: lib/layouts/foils.layout:76
11960 msgid "ShortRotatefoilhead"
11961 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:85
11964 msgid "TickList"
11965 msgstr "ListaMarcas"
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:101
11968 msgid "_/"
11969 msgstr "_/"
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:105
11972 msgid "CrossList"
11973 msgstr "ListaCruzada"
11974
11975 #: lib/layouts/foils.layout:121
11976 msgid "><"
11977 msgstr "><"
11978
11979 #: lib/layouts/foils.layout:165
11980 msgid "My Logo"
11981 msgstr "O meu logotipo"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:174
11984 msgid "My Logo:"
11985 msgstr "O meu logotipo:"
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:183
11988 msgid "Restriction"
11989 msgstr "Restrição"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:187
11992 msgid "Restriction:"
11993 msgstr "Restrição:"
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11996 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11997 msgid "Theorem #."
11998 msgstr "Teorema #. "
11999
12000 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12001 #: lib/layouts/llncs.layout:368
12002 msgid "Lemma #."
12003 msgstr "Lema #."
12004
12005 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12006 #: lib/layouts/llncs.layout:333
12007 msgid "Corollary #."
12008 msgstr "Corolário #."
12009
12010 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
12011 msgid "Proposition #."
12012 msgstr "Proposição #."
12013
12014 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12015 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12016 msgid "Definition #."
12017 msgstr "Definição #."
12018
12019 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12021 msgid "Theorem*"
12022 msgstr "Teorema*"
12023
12024 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12026 msgid "Lemma*"
12027 msgstr "Lema*"
12028
12029 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12031 msgid "Corollary*"
12032 msgstr "Corolário*"
12033
12034 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12035 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12036 msgid "Proposition*"
12037 msgstr "Proposição*"
12038
12039 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12040 msgid "Proposition."
12041 msgstr "Proposição."
12042
12043 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12044 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12045 msgid "Definition*"
12046 msgstr "Definição*"
12047
12048 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12049 msgid "Foot to End"
12050 msgstr "Rodapé para Fim"
12051
12052 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12053 msgid ""
12054 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12055 "code where you want the endnotes to appear."
12056 msgstr ""
12057 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12058 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12059
12060 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12061 msgid "French Letter (frletter)"
12062 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12065 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12066 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12069 msgid "Letter:"
12070 msgstr "Carta:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12073 msgid "Street:"
12074 msgstr "Rua:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12077 msgid "Addition"
12078 msgstr "Adição"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12081 msgid "Addition:"
12082 msgstr "Adição:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12085 msgid "Town:"
12086 msgstr "Cidade:"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12089 msgid "State:"
12090 msgstr "Estado:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12093 msgid "ReturnAddress"
12094 msgstr "EndereçoRemetente"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12097 msgid "ReturnAddress:"
12098 msgstr "EndereçoRemetente:"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12101 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12102 msgid "MyRef:"
12103 msgstr "MinhaRef:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12106 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12107 msgid "YourRef:"
12108 msgstr "SuaRef:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12111 msgid "YourMail:"
12112 msgstr "SeuE-mail:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12115 msgid "Telefax"
12116 msgstr "Telefax"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12119 msgid "Telefax:"
12120 msgstr "Telefax:"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12123 msgid "Telex"
12124 msgstr "Telex"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12127 msgid "Telex:"
12128 msgstr "Telex:"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12131 msgid "EMail"
12132 msgstr "E-mail"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12135 msgid "EMail:"
12136 msgstr "E-mail:"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12139 msgid "HTTP"
12140 msgstr "HTTP"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12143 msgid "HTTP:"
12144 msgstr "HTTP:"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12147 msgid "Bank"
12148 msgstr "Banco"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12151 msgid "Bank:"
12152 msgstr "Banco:"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12155 msgid "BankCode"
12156 msgstr "CódigoBancário"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12159 msgid "BankCode:"
12160 msgstr "CódigoBancário:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12163 msgid "BankAccount"
12164 msgstr "ContaBancária"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12167 msgid "BankAccount:"
12168 msgstr "ContaBancária:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12172 msgid "PostalComment"
12173 msgstr "ComentárioPostal"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12176 msgid "PostalComment:"
12177 msgstr "ComentárioPostal:"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12180 msgid "Reference:"
12181 msgstr "Referência:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12184 msgid "Encl.:"
12185 msgstr "Anex.:"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12188 msgid "G-Brief (V. 2)"
12189 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12192 msgid "NameRowA"
12193 msgstr "NomeLinhaA"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12196 msgid "NameRowA:"
12197 msgstr "NomeLinhaA:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12200 msgid "NameRowB"
12201 msgstr "NomeLinhaB"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12204 msgid "NameRowB:"
12205 msgstr "NomeLinhaB:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12208 msgid "NameRowC"
12209 msgstr "NomeLinhaC"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12212 msgid "NameRowC:"
12213 msgstr "NomeLinhaC:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12216 msgid "NameRowD"
12217 msgstr "NomeLinhaD"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12220 msgid "NameRowD:"
12221 msgstr "NomeLinhaD"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12224 msgid "NameRowE"
12225 msgstr "NomeLinhaE"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12228 msgid "NameRowE:"
12229 msgstr "NomeLinhaE:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12232 msgid "NameRowF"
12233 msgstr "NomeLinhaF"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12236 msgid "NameRowF:"
12237 msgstr "NomeLinhaF:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12240 msgid "NameRowG"
12241 msgstr "NomeLinhaG"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12244 msgid "NameRowG:"
12245 msgstr "NomeLinhaG:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12248 msgid "AddressRowA"
12249 msgstr "EndereçoLinhaA"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12252 msgid "AddressRowA:"
12253 msgstr "EndereçoLinhaA"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12256 msgid "AddressRowB"
12257 msgstr "EndereçoLinhaB"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12260 msgid "AddressRowB:"
12261 msgstr "EndereçoLinhaB"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12264 msgid "AddressRowC"
12265 msgstr "EndereçoLinhaC"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12268 msgid "AddressRowC:"
12269 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12272 msgid "AddressRowD"
12273 msgstr "EndereçoLinhaD"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12276 msgid "AddressRowD:"
12277 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12280 msgid "AddressRowE"
12281 msgstr "EndereçoLinhaE"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12284 msgid "AddressRowE:"
12285 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12288 msgid "AddressRowF"
12289 msgstr "EndereçoLinhaF"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12292 msgid "AddressRowF:"
12293 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12296 msgid "TelephoneRowA"
12297 msgstr "TelefoneLinhaA"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12300 msgid "TelephoneRowA:"
12301 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12304 msgid "TelephoneRowB"
12305 msgstr "TelefoneLinhaB"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12308 msgid "TelephoneRowB:"
12309 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12312 msgid "TelephoneRowC"
12313 msgstr "TelefoneLinhaC"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12316 msgid "TelephoneRowC:"
12317 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12320 msgid "TelephoneRowD"
12321 msgstr "TelefoneLinhaD"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12324 msgid "TelephoneRowD:"
12325 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12328 msgid "TelephoneRowE"
12329 msgstr "TelefoneLinhaE"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12332 msgid "TelephoneRowE:"
12333 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12336 msgid "TelephoneRowF"
12337 msgstr "TelefoneLinhaF"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12340 msgid "TelephoneRowF:"
12341 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12344 msgid "InternetRowA"
12345 msgstr "InternetLinhaA"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12348 msgid "InternetRowA:"
12349 msgstr "InternetLinhaA:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12352 msgid "InternetRowB"
12353 msgstr "InternetLinhaB"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12356 msgid "InternetRowB:"
12357 msgstr "InternetLinhaB:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12360 msgid "InternetRowC"
12361 msgstr "InternetLinhaC"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12364 msgid "InternetRowC:"
12365 msgstr "InternetLinhaC:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12368 msgid "InternetRowD"
12369 msgstr "InternetLinhaD"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12372 msgid "InternetRowD:"
12373 msgstr "InternetLinhaD:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12376 msgid "InternetRowE"
12377 msgstr "InternetLinhaE"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12380 msgid "InternetRowE:"
12381 msgstr "InternetLinhaE:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12384 msgid "InternetRowF"
12385 msgstr "InternetLinhaF"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12388 msgid "InternetRowF:"
12389 msgstr "InternetLinhaF:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12392 msgid "BankRowA"
12393 msgstr "BancoLinhaA"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12396 msgid "BankRowA:"
12397 msgstr "BancoLinhaA:"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12400 msgid "BankRowB"
12401 msgstr "BancoLinhaB"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12404 msgid "BankRowB:"
12405 msgstr "BancoLinhaB:"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12408 msgid "BankRowC"
12409 msgstr "BancoLinhaC"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12412 msgid "BankRowC:"
12413 msgstr "BancoLinhaC:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12416 msgid "BankRowD"
12417 msgstr "BancoLinhaD"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12420 msgid "BankRowD:"
12421 msgstr "BancoLinhaD:"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12424 msgid "BankRowE"
12425 msgstr "BancoLinhaE"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12428 msgid "BankRowE:"
12429 msgstr "BancoLinhaE:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12432 msgid "BankRowF"
12433 msgstr "BancoLinhaF"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12436 msgid "BankRowF:"
12437 msgstr "BancoLinhaF:"
12438
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12440 #, fuzzy
12441 msgid "GraphicBoxes"
12442 msgstr "Gráficos"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12445 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Reflectbox"
12451 msgstr "selecção"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Scalebox"
12456 msgstr "Redimensionar"
12457
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12459 #, fuzzy
12460 msgid "H-Factor"
12461 msgstr "Facto"
12462
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12464 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12468 #, fuzzy
12469 msgid "V-Factor"
12470 msgstr "Facto"
12471
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12473 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12477 msgid "Resizebox"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Width of the box"
12483 msgstr "Largura fixa de coluna"
12484
12485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12486 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Rotatebox"
12492 msgstr "Rodar"
12493
12494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Origin"
12497 msgstr "Ori&gem:"
12498
12499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12500 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Angle"
12506 msgstr "Ân&gulo:"
12507
12508 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12509 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12513 msgid "Hanging"
12514 msgstr "Suspenso"
12515
12516 #: lib/layouts/hanging.module:6
12517 msgid ""
12518 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12519 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12520 "are indented."
12521 msgstr ""
12522 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12523 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12524 "as linhas subsequentes são indentadas."
12525
12526 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12527 msgid "Hebrew Article"
12528 msgstr "Artigo em Hebreu"
12529
12530 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12531 msgid "Claim #."
12532 msgstr "Afirmação #."
12533
12534 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12535 msgid "Remarks"
12536 msgstr "Observações"
12537
12538 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12539 msgid "Remarks #."
12540 msgstr "Observações #."
12541
12542 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12544 msgid "Proof:"
12545 msgstr "Prova:"
12546
12547 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12548 msgid "Hebrew Letter"
12549 msgstr "Carta em Hebreu"
12550
12551 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12552 msgid "Hollywood"
12553 msgstr "Hollywood"
12554
12555 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12556 msgid "More"
12557 msgstr "Mais"
12558
12559 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12560 msgid "(MORE)"
12561 msgstr "(MAIS)"
12562
12563 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12564 msgid "FADE IN:"
12565 msgstr "Aparecimento gradual:"
12566
12567 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12568 msgid "INT."
12569 msgstr "INT."
12570
12571 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12572 msgid "EXT."
12573 msgstr "EXT."
12574
12575 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12576 msgid "Continuing"
12577 msgstr "Continuação"
12578
12579 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12580 msgid "(continuing)"
12581 msgstr "(continuação)"
12582
12583 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12584 msgid "Transition"
12585 msgstr "Transição"
12586
12587 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12588 msgid "TITLE OVER:"
12589 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12590
12591 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12592 msgid "INTERCUT"
12593 msgstr "Intercorte"
12594
12595 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12596 msgid "INTERCUT WITH:"
12597 msgstr "Intercorte com:"
12598
12599 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12600 msgid "FADE OUT"
12601 msgstr "Desaparição gradual"
12602
12603 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12604 msgid "Scene"
12605 msgstr "Cena"
12606
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12610 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12611
12612 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12613 #, fuzzy
12614 msgid ""
12615 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12616 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12617 "in LyX's examples folder."
12618 msgstr ""
12619 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12620 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12621 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12622
12623 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12624 #, fuzzy
12625 msgid "H-P number"
12626 msgstr "Número R-S"
12627
12628 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12629 #, fuzzy
12630 msgid "H-P statement"
12631 msgstr "Colocação"
12632
12633 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Statement Text"
12636 msgstr "Texto segundo o Título"
12637
12638 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Text for statements that require some information"
12641 msgstr ""
12642 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12643 "adicional"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12646 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12647 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12650 msgid "Author Names"
12651 msgstr "Nomes do Autor"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12654 msgid "Author names that will appear in the header line"
12655 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12660 msgid "Catchline"
12661 msgstr "Catchline"
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12664 msgid "History"
12665 msgstr "História"
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12668 msgid "Classification Codes"
12669 msgstr "Códigos de classificação"
12670
12671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12672 msgid "TableCaption"
12673 msgstr "LegendaTabela"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12676 msgid "Table caption"
12677 msgstr "Legenda de Tabela"
12678
12679 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12680 msgid "Refcite"
12681 msgstr "Refcitações"
12682
12683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12684 msgid "Cite reference"
12685 msgstr "referência citada"
12686
12687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12688 msgid "ItemList"
12689 msgstr "ListadeItems"
12690
12691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12692 msgid "RomanList"
12693 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12696 msgid "Numbering Scheme"
12697 msgstr "Esquema da Numeração"
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12700 msgid ""
12701 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12702 "items"
12703 msgstr ""
12704 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12705 "em numeração romana"
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12710 msgid "Corollary \\thecorollary."
12711 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12712
12713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12716 msgid "Lemma \\thelemma."
12717 msgstr "Lema \\thelemma."
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12722 msgid "Proposition \\theproposition."
12723 msgstr "Proposição \\theproposition."
12724
12725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12726 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12745 msgid "Question"
12746 msgstr "Pergunta"
12747
12748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12751 msgid "Question \\thequestion."
12752 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12753
12754 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12756 msgid "Claim \\theclaim."
12757 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12758
12759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12761 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12762 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12763 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12764
12765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12766 msgid "Prop"
12767 msgstr "Prop"
12768
12769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12770 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12771 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12772
12773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12774 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12775 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12776
12777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12778 msgid "Comby"
12779 msgstr "ComunicadoPor"
12780
12781 #: lib/layouts/initials.module:2
12782 msgid "Initials"
12783 msgstr "Capitais"
12784
12785 #: lib/layouts/initials.module:6
12786 msgid ""
12787 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12788 "manual for a detailed description."
12789 msgstr ""
12790 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12791 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12792
12793 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12794 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12795 #: lib/layouts/initials.module:39
12796 msgid "Initial"
12797 msgstr "Capital"
12798
12799 #: lib/layouts/initials.module:35
12800 msgid "Option(s) for the initial"
12801 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12802
12803 #: lib/layouts/initials.module:40
12804 msgid "Initial letter(s)"
12805 msgstr "Letras Capitais"
12806
12807 #: lib/layouts/initials.module:44
12808 msgid "Rest of Initial"
12809 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12810
12811 #: lib/layouts/initials.module:45
12812 msgid "Rest of initial word or text"
12813 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12816 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12817 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12818
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12820 msgid "Short title that will appear in header line"
12821 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12824 msgid "Review"
12825 msgstr "Revisão"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12828 msgid "Topical"
12829 msgstr "Temático"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12833 msgid "Comment"
12834 msgstr "Comentário"
12835
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12837 msgid "Paper"
12838 msgstr "Artigo"
12839
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12841 msgid "Prelim"
12842 msgstr "Preliminar"
12843
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12845 msgid "Rapid"
12846 msgstr "Rapido"
12847
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12851 msgid "PACS"
12852 msgstr "PACS"
12853
12854 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12855 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12856 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12857
12858 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12859 msgid "MSC"
12860 msgstr "MSC"
12861
12862 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12863 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12864 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12865
12866 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12867 msgid "submitto"
12868 msgstr "submeterpara"
12869
12870 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12871 msgid "submit to paper:"
12872 msgstr "Submeter para artigo:"
12873
12874 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12875 msgid "Bibliography (plain)"
12876 msgstr "Bibliografia (simples)"
12877
12878 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12879 msgid "Bibliography heading"
12880 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12881
12882 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12883 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12884 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12885
12886 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12887 msgid "ABSTRACT:"
12888 msgstr "RESUMO:"
12889
12890 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12891 msgid "KEY WORDS:"
12892 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12893
12894 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12895 msgid "Commission"
12896 msgstr "Comissão"
12897
12898 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12899 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12900 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12901
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12903 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12907 #, fuzzy
12908 msgid "\\thesection."
12909 msgstr "mathsection"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12912 #, fuzzy
12913 msgid "\\thesection"
12914 msgstr "mathsection"
12915
12916 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12917 #, fuzzy
12918 msgid "\\thesubsection."
12919 msgstr "\\Alph{subsection}."
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12922 #, fuzzy
12923 msgid "\\thesubsubsection."
12924 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12925
12926 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Main Author"
12929 msgstr "Autor actual:"
12930
12931 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12932 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Affiliation Key"
12935 msgstr "Afiliação"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Affiliation key of the author"
12940 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12943 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Forename"
12946 msgstr "Pnome"
12947
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Co Author"
12951 msgstr "Autor Corr:"
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Co-author"
12956 msgstr "AutorCapítulo"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Affiliation key of the co-author"
12961 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Short Author"
12966 msgstr "Autor Abreviado|A"
12967
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12969 #, fuzzy
12970 msgid "Short author:"
12971 msgstr "Autor Abreviado|A"
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Affiliation key"
12976 msgstr "Afiliação"
12977
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Keyword:"
12981 msgstr "Palavra-c&have:"
12982
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12984 msgid "Vita"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12988 msgid "Vita:"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12992 #, fuzzy
12993 msgid "PDB reference"
12994 msgstr "Preferências"
12995
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12997 #, fuzzy
12998 msgid "PDB reference:"
12999 msgstr "Preferências"
13000
13001 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Optional name"
13004 msgstr "moldura de legenda"
13005
13006 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13007 #, fuzzy
13008 msgid "NDB reference"
13009 msgstr "<reference>"
13010
13011 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13012 #, fuzzy
13013 msgid "NDB reference:"
13014 msgstr "Referência:"
13015
13016 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13017 msgid "Synopsis"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13023 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13024
13025 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13026 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13027 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13028
13029 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13030 msgid "Alternative Affiliation"
13031 msgstr "Afiliação alternativa:"
13032
13033 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13034 msgid "Affiliation Prefix"
13035 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13036
13037 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13038 msgid "A prefix like 'Also at '"
13039 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13040
13041 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13042 msgid "PACS numbers:"
13043 msgstr "Números PACS:"
13044
13045 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13046 msgid "Preprint number"
13047 msgstr "Número de Preprint "
13048
13049 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13050 msgid "Preprint number:"
13051 msgstr "Número de Preprint:"
13052
13053 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13054 msgid "Online citation"
13055 msgstr "Inserir uma citação"
13056
13057 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13060 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13061
13062 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13063 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13064 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13065
13066 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13069 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13070
13071 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13074 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13075
13076 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13079 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13080
13081 #: lib/layouts/jss.layout:3
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13084 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13085
13086 #: lib/layouts/jss.layout:107
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Plain Keywords"
13089 msgstr "Palavras-chave"
13090
13091 #: lib/layouts/jss.layout:110
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Plain Keywords:"
13094 msgstr "Palavras-chave:"
13095
13096 #: lib/layouts/jss.layout:113
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Plain Title"
13099 msgstr "Título da Parte"
13100
13101 #: lib/layouts/jss.layout:116
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Plain Title:"
13104 msgstr "Título da Parte"
13105
13106 #: lib/layouts/jss.layout:122
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Short Title:"
13109 msgstr "Título Abreviado"
13110
13111 #: lib/layouts/jss.layout:125
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Plain Author"
13114 msgstr "Autor actual:"
13115
13116 #: lib/layouts/jss.layout:128
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Plain Author:"
13119 msgstr "Autor Corrido:"
13120
13121 #: lib/layouts/jss.layout:131
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Pkg"
13124 msgstr "Pacote"
13125
13126 #: lib/layouts/jss.layout:133
13127 #, fuzzy
13128 msgid "pkg"
13129 msgstr "pacote"
13130
13131 #: lib/layouts/jss.layout:156
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Proglang"
13134 msgstr "Programa"
13135
13136 #: lib/layouts/jss.layout:158
13137 msgid "proglang"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13141 msgid "code"
13142 msgstr "código"
13143
13144 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Code Chunk"
13147 msgstr "Pedaço"
13148
13149 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Code Input"
13152 msgstr "Entrada"
13153
13154 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Code Output"
13157 msgstr "Resultado"
13158
13159 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13160 msgid "Kluwer"
13161 msgstr "Kluwer"
13162
13163 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13164 msgid "AddressForOffprints"
13165 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13166
13167 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13168 msgid "Address for Offprints:"
13169 msgstr "Endereço para Offprints:"
13170
13171 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13172 msgid "RunningTitle"
13173 msgstr "TítuloCorrido"
13174
13175 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13176 msgid "Running title:"
13177 msgstr "Título corrido:"
13178
13179 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13180 msgid "RunningAuthor"
13181 msgstr "AutorCorrido"
13182
13183 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13184 msgid "Running author:"
13185 msgstr "Autor corrido:"
13186
13187 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:659
13188 msgid "Rnw (knitr)"
13189 msgstr "Rnw (knitr)"
13190
13191 #: lib/layouts/knitr.module:6
13192 msgid ""
13193 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13194 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13195 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13196 msgstr ""
13197 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13198 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13199 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13200 "http://yihui.name/knitr"
13201
13202 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13203 #: lib/layouts/sweave.module:6
13204 msgid "literate"
13205 msgstr "Literário"
13206
13207 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13208 msgid "Sweave Options"
13209 msgstr "Opções Sweave"
13210
13211 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13212 msgid "Sweave opts"
13213 msgstr "Opções Sweave"
13214
13215 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13216 msgid "S/R expression"
13217 msgstr "Expressão S/R"
13218
13219 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13220 msgid "S/R expr"
13221 msgstr "S/R expr"
13222
13223 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13224 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13225 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13226
13227 #: lib/layouts/letter.layout:3
13228 msgid "Letter (Standard Class)"
13229 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13232 msgid "French Letter (lettre)"
13233 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13236 msgid "NoTelephone"
13237 msgstr "SemTelefone"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13240 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13241 msgid "NoFax"
13242 msgstr "SemFax"
13243
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13246 msgid "NoPlace"
13247 msgstr "SemLocal"
13248
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13250 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13251 msgid "NoDate"
13252 msgstr "SemData"
13253
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13255 msgid "Post Scriptum"
13256 msgstr "Post Scriptum"
13257
13258 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13259 msgid "EndOfMessage"
13260 msgstr "FimDeMensagem"
13261
13262 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13263 msgid "EndOfFile"
13264 msgstr "FimDeFicheiro"
13265
13266 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13270 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13271 msgid "Headings"
13272 msgstr "Cabeçalhos"
13273
13274 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13275 msgid "City:"
13276 msgstr "Cidade:"
13277
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13279 msgid "Office:"
13280 msgstr "Escritório:"
13281
13282 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13283 msgid "Tel:"
13284 msgstr "Tel:"
13285
13286 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13287 msgid "NoTel"
13288 msgstr "SemTelefone"
13289
13290 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13291 msgid "EndOfMessage."
13292 msgstr "FimDeMensagem"
13293
13294 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13295 msgid "EndOfFile."
13296 msgstr "FimDeFicheiro."
13297
13298 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13299 msgid "P.S.:"
13300 msgstr "P.S.:"
13301
13302 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13303 msgid "LilyPond Book"
13304 msgstr "Livro LilyPond"
13305
13306 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13307 msgid ""
13308 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13309 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13310 msgstr ""
13311 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13312 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13313
13314 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13315 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13316 msgid "LilyPond"
13317 msgstr "LilyPond"
13318
13319 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13320 msgid "LilyPond Options"
13321 msgstr "Opções LilyPond"
13322
13323 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13324 msgid ""
13325 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13326 "options)."
13327 msgstr ""
13328 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13329 "saber quais as opções possíveis)"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13332 msgid "Linguistics"
13333 msgstr "Linguística"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13336 msgid ""
13337 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13338 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13339 "examples."
13340 msgstr ""
13341 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13342 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13343 "linguistics.lyx nos exemplos."
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13346 #, fuzzy
13347 msgid "(\\arabic{example})"
13348 msgstr "\\arabic{chapter}"
13349
13350 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13351 #, fuzzy
13352 msgid "(\\arabic{examplei})"
13353 msgstr "\\arabic{enumi}."
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13356 #, fuzzy
13357 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13358 msgstr "Exemplo \\theexample."
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13361 #, fuzzy
13362 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13363 msgstr "Exemplo \\theexample."
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Tableaux"
13368 msgstr "Quadro"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13371 msgid "Numbered Example (multiline)"
13372 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13373
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13375 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13376 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Custom Numbering|s"
13381 msgstr "Alternar Numeração|N"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Customize the numeration"
13386 msgstr "Personalização|P"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13389 msgid "Subexample"
13390 msgstr "Sub-exemplo"
13391
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13393 msgid "Glosse"
13394 msgstr "Nota-glossário"
13395
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Translation"
13399 msgstr "Tradutor"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Glosse Translation|s"
13404 msgstr "Transações IEEE"
13405
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Add a translation for the glosse"
13409 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13410
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13412 msgid "Tri-Glosse"
13413 msgstr "Tri-Glosse"
13414
13415 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Structure Tree"
13418 msgstr "Estrutura"
13419
13420 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13421 msgid "Tree"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13425 msgid "Expression"
13426 msgstr "Expressão"
13427
13428 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13429 msgid "expr."
13430 msgstr "expr."
13431
13432 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13433 msgid "Concepts"
13434 msgstr "Conceitos"
13435
13436 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13437 msgid "concept"
13438 msgstr "conceito"
13439
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13441 msgid "Meaning"
13442 msgstr "Significado"
13443
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13445 msgid "meaning"
13446 msgstr "significado"
13447
13448 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13449 msgid "GroupGlossedWords"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Group"
13455 msgstr "Gru&po"
13456
13457 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13458 msgid "Tableau"
13459 msgstr "Quadro"
13460
13461 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13462 msgid "List of Tableaux"
13463 msgstr "Lista de Quadros"
13464
13465 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13466 msgid "Chunk ##"
13467 msgstr "Pedaço ##"
13468
13469 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Literate programming"
13472 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13473
13474 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13475 msgid "Chunk"
13476 msgstr "Pedaço"
13477
13478 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13479 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13480 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13481
13482 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13483 msgid "Running LaTeX Title"
13484 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13485
13486 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13487 msgid "TOC Title"
13488 msgstr "Título TOC"
13489
13490 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13491 msgid "TOC Title:"
13492 msgstr "Título TOC:"
13493
13494 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13495 msgid "Author Running"
13496 msgstr "Autor Corrido"
13497
13498 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13499 msgid "Author Running:"
13500 msgstr "Autor Corrido:"
13501
13502 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13503 msgid "TOC Author"
13504 msgstr "Autor TOC"
13505
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13507 msgid "TOC Author:"
13508 msgstr "Autor TOC:"
13509
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13511 msgid "Case #."
13512 msgstr "Caso #."
13513
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13516 msgid "Claim."
13517 msgstr "Afirmação."
13518
13519 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13520 msgid "Conjecture #."
13521 msgstr "Conjectura #."
13522
13523 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13524 msgid "Example #."
13525 msgstr "Exemplo #."
13526
13527 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13528 msgid "Exercise #."
13529 msgstr "Exercício #."
13530
13531 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13532 msgid "Note #."
13533 msgstr "Nota #."
13534
13535 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13536 msgid "Problem #."
13537 msgstr "Problema #."
13538
13539 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13542 msgid "Property"
13543 msgstr "Propriedade"
13544
13545 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13546 msgid "Property #."
13547 msgstr "Propriedade #."
13548
13549 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13550 msgid "Question #."
13551 msgstr "Questão #."
13552
13553 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13554 msgid "Remark #."
13555 msgstr "Observação #."
13556
13557 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13558 msgid "Solution #."
13559 msgstr "Solução #."
13560
13561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13562 msgid "Logical Markup"
13563 msgstr "Marcação Lógica"
13564
13565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13566 msgid ""
13567 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13568 "code."
13569 msgstr ""
13570 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13571 "negrito, e código."
13572
13573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13574 msgid "charstyles"
13575 msgstr "Estilos de texto"
13576
13577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13578 msgid "Noun"
13579 msgstr "Nome"
13580
13581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13582 msgid "noun"
13583 msgstr "nome"
13584
13585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13586 msgid "emph"
13587 msgstr "italico"
13588
13589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13590 msgid "Strong"
13591 msgstr "Negrito"
13592
13593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13594 msgid "strong"
13595 msgstr "negrito"
13596
13597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13598 msgid "TUGboat"
13599 msgstr "TUGboat"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13602 msgid "Memoir"
13603 msgstr "Memória"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13610 msgid "Short Title (TOC)|S"
13611 msgstr "Título Abreviado|A"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13614 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13621 msgid "Short Title (Header)"
13622 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13625 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13626 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13629 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13630 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13633 msgid "The section as it appears in the running headers"
13634 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13637 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13638 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13641 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13642 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13643
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13645 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13646 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13649 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13650 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13651
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13653 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13654 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13655
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13657 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13658 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13659
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13661 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13662 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13663
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13665 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13666 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13667
13668 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13669 msgid "Chapterprecis"
13670 msgstr "Capítulosinopse"
13671
13672 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13673 msgid "Epigraph"
13674 msgstr "Epígrafe"
13675
13676 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13677 msgid "Epigraph Source|S"
13678 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13679
13680 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13681 msgid "Source"
13682 msgstr "Fonte"
13683
13684 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13685 msgid "The source/author of this epigraph"
13686 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13687
13688 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13689 msgid "Poemtitle"
13690 msgstr "TítuloPoema"
13691
13692 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13693 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13694 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13695
13696 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13697 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13698 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13699
13700 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13701 msgid "Poemtitle*"
13702 msgstr "TítuloPoema*"
13703
13704 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13705 msgid "Legend"
13706 msgstr "Legenda"
13707
13708 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13709 msgid "Minimalistic"
13710 msgstr "Minimalista"
13711
13712 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13713 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13714 msgstr ""
13715 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13716 "Minimalistas."
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13719 msgid "Modern CV"
13720 msgstr "CV moderno"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13723 msgid "CVStyle"
13724 msgstr "EstiloCV"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13727 msgid "CV Style:"
13728 msgstr "Estilo CV:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Style Options"
13733 msgstr "Opções de Nota"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Options for the CV style"
13738 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13741 msgid "CVColor"
13742 msgstr "CôrCV"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13745 msgid "CV Color Scheme:"
13746 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13749 msgid "CVIcons"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13753 #, fuzzy
13754 msgid "CV Icon Set:"
13755 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13758 #, fuzzy
13759 msgid "CVColumnWidth"
13760 msgstr "Largura Coluna %"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Column Width:"
13765 msgstr "Largura Coluna %"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13768 msgid "PDF Page Mode"
13769 msgstr "Página PDF"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13772 msgid "PDF Page Mode:"
13773 msgstr "Página PDF:"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13776 #, fuzzy
13777 msgid "First name"
13778 msgstr "Primeironome"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13781 msgid "FamilyName"
13782 msgstr "&NomeFamília:"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13785 msgid "Family Name:"
13786 msgstr "&Nome Família:"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13789 msgid "Line 1"
13790 msgstr "Linha 1"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13793 msgid "Optional address line"
13794 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13797 msgid "Line 2"
13798 msgstr "Linha 2"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Phone Type"
13803 msgstr "Telefone"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13806 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13810 msgid "Social"
13811 msgstr "Social"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13814 msgid "Social:"
13815 msgstr "Social:"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13818 msgid "Name of the social network"
13819 msgstr "Nome da rede social"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13822 msgid "ExtraInfo"
13823 msgstr "ExtraInfo"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13826 msgid "Extra Info:"
13827 msgstr "Extra Info:"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13830 msgid "Photo:"
13831 msgstr "Foto:"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13834 msgid "Height the photo is resized to"
13835 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13838 msgid "Thickness"
13839 msgstr "Espessura"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13842 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13843 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13846 msgid "EmptySection"
13847 msgstr "SecçãoVazia"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13850 msgid "Empty Section"
13851 msgstr "Secção Vazia"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13854 msgid "CloseSection"
13855 msgstr "FecharSecção"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13858 msgid "Columns:"
13859 msgstr "Colunas:"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13862 msgid "Optional width"
13863 msgstr "Largura Opcional"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13866 msgid "Header content"
13867 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13870 msgid "Entry"
13871 msgstr "Entrada"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13874 msgid "Time"
13875 msgstr "Tempo"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13878 msgid "What?"
13879 msgstr "O Quê?"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13882 msgid "Entry:"
13883 msgstr "Entrada:"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13886 msgid "ItemWithComment"
13887 msgstr "ItemComComentário"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13890 msgid "Item with Comment:"
13891 msgstr "Item com Comentário:"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13894 msgid "Text"
13895 msgstr "Texto"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13898 msgid "ListItem"
13899 msgstr "ListarItem"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13902 msgid "List Item:"
13903 msgstr "Listar Item:"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13906 msgid "DoubleItem"
13907 msgstr "ItemDuplo"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13910 msgid "Double Item:"
13911 msgstr "Item Duplo:"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13914 msgid "Left Summary"
13915 msgstr "Resumo à Esquerda"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13918 msgid "Left summary"
13919 msgstr "Resumo à esquerda"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13922 msgid "Left Text"
13923 msgstr "Texto à esquerda "
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13926 msgid "Left text"
13927 msgstr "texto à Esquerda"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13930 msgid "Right Summary"
13931 msgstr "Resumo à Direita"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13934 msgid "Right summary"
13935 msgstr "Resumo à direita"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13938 msgid "DoubleListItem"
13939 msgstr "ItemListaDuplo"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13942 msgid "Double List Item:"
13943 msgstr "Item Lista Duplo:"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13946 msgid "First Item"
13947 msgstr "Primeiro Item"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13950 msgid "First item"
13951 msgstr "Primeiro Item"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13954 msgid "Computer"
13955 msgstr "Computador"
13956
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13958 msgid "MakeCVtitle"
13959 msgstr "FazerTítuloCV"
13960
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13962 msgid "Make CV Title"
13963 msgstr "Fazer Título CV"
13964
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13966 msgid "MakeLetterTitle"
13967 msgstr "FazerTítuloCarta"
13968
13969 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13970 msgid "Make Letter Title"
13971 msgstr "Fazer Título Carta"
13972
13973 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13974 msgid "MakeLetterClosing"
13975 msgstr "FazerFimDeCarta"
13976
13977 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13978 msgid "Close Letter"
13979 msgstr "Terminar Carta"
13980
13981 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13982 msgid "Recipient"
13983 msgstr "Destinatário"
13984
13985 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13986 msgid "Company Name"
13987 msgstr "Nome da Companhia"
13988
13989 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13990 msgid "Company name"
13991 msgstr "Nome da companhia"
13992
13993 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13994 msgid "Enclosing"
13995 msgstr "Anexos"
13996
13997 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13998 msgid "Alternative Name"
13999 msgstr "Nome alternativo"
14000
14001 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
14002 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14003 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14004
14005 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
14006 msgid "Enclosing:"
14007 msgstr "Anexos:"
14008
14009 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14010 msgid "Multiple Columns"
14011 msgstr "Multi-coluna"
14012
14013 #: lib/layouts/multicol.module:7
14014 msgid ""
14015 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14016 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14017 "detailed description of multiple columns."
14018 msgstr ""
14019 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14020 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14021 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14022
14023 #: lib/layouts/multicol.module:19
14024 msgid "Number of Columns"
14025 msgstr "Número de colunas"
14026
14027 #: lib/layouts/multicol.module:20
14028 msgid "Insert the number of columns here"
14029 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14030
14031 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14032 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14033 msgid "Preface"
14034 msgstr "Prefácio"
14035
14036 #: lib/layouts/multicol.module:27
14037 msgid "An optional preface"
14038 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14039
14040 #: lib/layouts/multicol.module:30
14041 msgid "Space Before Page Break"
14042 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14043
14044 #: lib/layouts/multicol.module:31
14045 msgid ""
14046 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14047 "this page"
14048 msgstr ""
14049 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14050 "múltiplas"
14051
14052 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14053 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14054 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14055
14056 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14057 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14058 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14059
14060 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14061 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14062 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14063
14064 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14065 msgid "Natbibapa"
14066 msgstr "Natbibapa"
14067
14068 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14069 msgid ""
14070 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14071 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14072 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14073 msgstr ""
14074 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14075 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14076 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14077
14078 #: lib/layouts/noweb.module:2
14079 msgid "Noweb"
14080 msgstr "Noweb"
14081
14082 #: lib/layouts/noweb.module:5
14083 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14084 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14085
14086 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14087 msgid "\\arabic{section}"
14088 msgstr "\\arabic{section}"
14089
14090 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14091 msgid "\\arabic{chapter}"
14092 msgstr "\\arabic{chapter}"
14093
14094 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14095 msgid "\\Alph{chapter}"
14096 msgstr "\\Alph{chapter}"
14097
14098 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14099 msgid "\\arabic{footnote}"
14100 msgstr "\\arabic{footnote}"
14101
14102 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14103 msgid "\\Roman{section}."
14104 msgstr "\\Roman{section}."
14105
14106 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14107 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14108 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14109
14110 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14111 msgid "\\Alph{subsection}."
14112 msgstr "\\Alph{subsection}."
14113
14114 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14115 msgid "\\arabic{subsection}."
14116 msgstr "\\arabic{subsection}."
14117
14118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14119 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14120 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14121
14122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14123 msgid "\\alph{subsubsection}."
14124 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14125
14126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14127 msgid "\\alph{paragraph}."
14128 msgstr "\\alph{paragraph}."
14129
14130 #: lib/layouts/paper.layout:3
14131 msgid "Paper (Standard Class)"
14132 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14133
14134 #: lib/layouts/paper.layout:151
14135 msgid "SubTitle"
14136 msgstr "Subtítulo"
14137
14138 #: lib/layouts/paralist.module:2
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14141 msgstr "Começo de Parágrafo"
14142
14143 #: lib/layouts/paralist.module:9
14144 msgid ""
14145 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14146 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14147 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14148 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14149 "extended to use a similar optional argument."
14150 msgstr ""
14151
14152 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14153 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14154 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14155 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14156 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14157 #: lib/layouts/paralist.module:133
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14160 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14161
14162 #: lib/layouts/paralist.module:47
14163 #, fuzzy
14164 msgid "AsParagraphItem"
14165 msgstr "Parágrafo"
14166
14167 #: lib/layouts/paralist.module:51
14168 #, fuzzy
14169 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14170 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14171
14172 #: lib/layouts/paralist.module:56
14173 #, fuzzy
14174 msgid "InParagraphItem"
14175 msgstr "Parágrafo"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:60
14178 #, fuzzy
14179 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14180 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14181
14182 #: lib/layouts/paralist.module:65
14183 #, fuzzy
14184 msgid "CompactItem"
14185 msgstr "ItemNota"
14186
14187 #: lib/layouts/paralist.module:72
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Compact Itemize Options"
14190 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14191
14192 #: lib/layouts/paralist.module:77
14193 #, fuzzy
14194 msgid "AsParagraphEnum"
14195 msgstr "Parágrafo"
14196
14197 #: lib/layouts/paralist.module:81
14198 #, fuzzy
14199 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14200 msgstr "Opções de enumeração"
14201
14202 #: lib/layouts/paralist.module:86
14203 #, fuzzy
14204 msgid "InParagraphEnum"
14205 msgstr "Parágrafo"
14206
14207 #: lib/layouts/paralist.module:90
14208 #, fuzzy
14209 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14210 msgstr "Opções de enumeração"
14211
14212 #: lib/layouts/paralist.module:95
14213 #, fuzzy
14214 msgid "CompactEnum"
14215 msgstr "Nome da Companhia"
14216
14217 #: lib/layouts/paralist.module:102
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Compact Enumerate Options"
14220 msgstr "Opções de enumeração"
14221
14222 #: lib/layouts/paralist.module:107
14223 #, fuzzy
14224 msgid "AsParagraphDescr"
14225 msgstr "Parágrafo"
14226
14227 #: lib/layouts/paralist.module:111
14228 #, fuzzy
14229 msgid "As Paragraph Description Options"
14230 msgstr "Opções Descritivas"
14231
14232 #: lib/layouts/paralist.module:116
14233 #, fuzzy
14234 msgid "InParagraphDescr"
14235 msgstr "Parágrafo"
14236
14237 #: lib/layouts/paralist.module:120
14238 #, fuzzy
14239 msgid "In Paragraph Description Options"
14240 msgstr "Opções Descritivas"
14241
14242 #: lib/layouts/paralist.module:125
14243 #, fuzzy
14244 msgid "CompactDescr"
14245 msgstr "Computador"
14246
14247 #: lib/layouts/paralist.module:132
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Compact Description Options"
14250 msgstr "Opções Descritivas"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14253 #, fuzzy
14254 msgid "PDF Comments"
14255 msgstr "Comentário"
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14258 msgid ""
14259 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14260 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14261 "and the package documentation for details."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14265 msgid "Define Avatar"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14269 #, fuzzy
14270 msgid "PDF-comment"
14271 msgstr "APLcomment"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14274 msgid "PDF-comment avatar:"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Name of the Avatar"
14280 msgstr "Nome do autor"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14283 msgid "Define PDF-Comment Style"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14287 #, fuzzy
14288 msgid "PDF-comment style:"
14289 msgstr "etiqueta de comentário"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Name of the style"
14294 msgstr "Nome da língua"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14297 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14301 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Name of the list style"
14307 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14310 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14314 msgid "PDF-comment list style:"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14318 msgid "PDF-Comment-Setup"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14322 #, fuzzy
14323 msgid "PDF (Setup)"
14324 msgstr "PDF (XeTeX)"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14327 #, fuzzy
14328 msgid "PDF-Comment setup options"
14329 msgstr "Configurações do Documento"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14333 msgid "Opts"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14337 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14341 #, fuzzy
14342 msgid "PDF-Annotation"
14343 msgstr "Notação"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14346 msgid "PDF"
14347 msgstr "PDF"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14350 #, fuzzy
14351 msgid "PDFComment Options"
14352 msgstr "Opções de coluna"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14357 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14360 #, fuzzy
14361 msgid "PDF-Margin"
14362 msgstr "Margens de Página"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14365 #, fuzzy
14366 msgid "PDF (Margin)"
14367 msgstr "Margens de Página"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14370 msgid "PDF-Markup"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14374 #, fuzzy
14375 msgid "PDF (Markup)"
14376 msgstr "PDF (recortado)"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14379 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14383 msgid "PDF-Freetext"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14387 #, fuzzy
14388 msgid "PDF (Freetext)"
14389 msgstr "PDF (pdflatex)"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14392 #, fuzzy
14393 msgid "PDF-Square"
14394 msgstr "Quadrado"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14397 #, fuzzy
14398 msgid "PDF (Square)"
14399 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14402 #, fuzzy
14403 msgid "PDF-Circle"
14404 msgstr "Círculo"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14407 #, fuzzy
14408 msgid "PDF (Circle)"
14409 msgstr "Círculo"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14412 msgid "PDF-Line"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14416 #, fuzzy
14417 msgid "PDF (Line)"
14418 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14419
14420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14421 #, fuzzy
14422 msgid "PDF-Sideline"
14423 msgstr "Nota-lateral"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14426 #, fuzzy
14427 msgid "PDF (Sideline)"
14428 msgstr "PDF (pdflatex)"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Insert the comment here"
14433 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14436 msgid "PDF-Reply"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14440 #, fuzzy
14441 msgid "PDF (Reply)"
14442 msgstr "PDF (pdflatex)"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14445 msgid "PDF-Tooltip"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14449 #, fuzzy
14450 msgid "PDF (Tooltip)"
14451 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Tooltip Text"
14456 msgstr "Copiar Texto|o"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14459 msgid "Tooltip"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Insert the tooltip text here"
14465 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14468 #, fuzzy
14469 msgid "List of PDF Comments"
14470 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14473 #, fuzzy
14474 msgid "[List of PDF Comments]"
14475 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14478 #, fuzzy
14479 msgid "List Options|s"
14480 msgstr "Opções de Nota"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14485 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14488 #, fuzzy
14489 msgid "PDF Form"
14490 msgstr "Forma"
14491
14492 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14493 msgid ""
14494 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14495 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14496 "documentation of hyperref for details."
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14500 msgid "Begin PDF Form"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14504 #, fuzzy
14505 msgid "PDF form"
14506 msgstr "Autor PDF:"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14509 #, fuzzy
14510 msgid "PDF Form Parameters"
14511 msgstr "Mais parâmetros"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14514 msgid "Params"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Insert PDF form parameters here"
14520 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14523 msgid "End PDF Form"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14527 #, fuzzy
14528 msgid "PDF Link Setup"
14529 msgstr "PDF (XeTeX)"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14532 #, fuzzy
14533 msgid "PDF link setup"
14534 msgstr "PDF (XeTeX)"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14537 #, fuzzy
14538 msgid "TextField"
14539 msgstr "Texto"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14542 #, fuzzy
14543 msgid "CheckBox"
14544 msgstr "CheckedBox"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14547 #, fuzzy
14548 msgid "ChoiceMenu"
14549 msgstr "EscolhaMenu"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14552 msgid "Label"
14553 msgstr "Etiqueta"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Insert the label here"
14558 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14561 #, fuzzy
14562 msgid "PushButton"
14563 msgstr "BotãoGUI"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14566 #, fuzzy
14567 msgid "SubmitButton"
14568 msgstr "BotãoGUI"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14571 #, fuzzy
14572 msgid "ResetButton"
14573 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14576 #, fuzzy
14577 msgid "PDFAction"
14578 msgstr "Acção"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14581 #, fuzzy
14582 msgid "The name of the PDF action"
14583 msgstr "A origem da rotação"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Text Field Style"
14588 msgstr "Estilo Texto"
14589
14590 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Default text field style"
14593 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Submit Button Style"
14598 msgstr "Estilo de citação"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Default submit button style"
14603 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14604
14605 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Push Button Style"
14608 msgstr "Estilo de citação"
14609
14610 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Default push button style"
14613 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Check Box Style"
14618 msgstr "Estilo Texto"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Default check box style"
14623 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Reset Button Style"
14628 msgstr "Estilo de citação"
14629
14630 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Default reset button style"
14633 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14636 #, fuzzy
14637 msgid "List Box Style"
14638 msgstr "Lista de Diapositivos"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Default list box style"
14643 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Combo Box Style"
14648 msgstr "&Cores dos elos"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Default combo box style"
14653 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14656 msgid "Popdown Box Style"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Default popdown box style"
14662 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Radio Box Style"
14667 msgstr "Estilo de citação"
14668
14669 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Default radio box style"
14672 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14673
14674 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14675 msgid "Powerdot"
14676 msgstr "Powerdot"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14680 msgid "TitleSlide"
14681 msgstr "TítuloDiapositivo"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14685 #: lib/layouts/slides.layout:3
14686 msgid "Slides"
14687 msgstr "Diapositivos"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14690 msgid "Slide Option"
14691 msgstr "Opção de Diapositivo"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14694 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14695 msgstr ""
14696 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14697
14698 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14699 msgid "EndSlide"
14700 msgstr "FimSlide"
14701
14702 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14703 msgid "~=~"
14704 msgstr "~=~"
14705
14706 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14707 msgid "WideSlide"
14708 msgstr "SlideLargo"
14709
14710 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14711 msgid "EmptySlide"
14712 msgstr "SlideVazio"
14713
14714 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14715 msgid "Empty slide:"
14716 msgstr "Slide vazio:"
14717
14718 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14719 msgid "Section Option"
14720 msgstr "Opção de Secção"
14721
14722 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14723 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14724 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14725
14726 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14727 msgid "Itemize Type"
14728 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14729
14730 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14731 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14732 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14733
14734 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14735 msgid "ItemizeType1"
14736 msgstr "ItemizarTipo1"
14737
14738 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14739 msgid "Enumerate Type"
14740 msgstr "Tipo de Enumeração"
14741
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14743 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14744 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14745
14746 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14747 msgid "EnumerateType1"
14748 msgstr "EnumerarTipo1"
14749
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14751 msgid "Twocolumn"
14752 msgstr "DuasColunas"
14753
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14755 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14756 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14757
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14759 msgid "Left Column"
14760 msgstr "Coluna Esquerda"
14761
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14763 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14764 msgstr ""
14765 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14766 "parágrafo principal)"
14767
14768 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14769 msgid "Onslide"
14770 msgstr "No diapositivo"
14771
14772 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14773 msgid "On Slides"
14774 msgstr "Nos diapositivos"
14775
14776 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14777 msgid "Overlay Specification|S"
14778 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14779
14780 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14781 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14782 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14783
14784 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14785 msgid "Onslide+"
14786 msgstr "NoDiapositivo+"
14787
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14789 msgid "Onslide*"
14790 msgstr "NoDiapositivo*"
14791
14792 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14793 msgid "Recipe Book"
14794 msgstr "Livro de Receitas"
14795
14796 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14797 msgid "\\thechapter"
14798 msgstr "\\thechapter"
14799
14800 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14801 msgid "Recipe"
14802 msgstr "Receita"
14803
14804 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14805 msgid "Recipe:"
14806 msgstr "Receita:"
14807
14808 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14809 msgid "Ingredients"
14810 msgstr "Ingredientes"
14811
14812 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14813 msgid "Ingredients Header"
14814 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14815
14816 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14817 msgid "Specify an optional ingredients header"
14818 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14819
14820 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14821 msgid "Ingredients:"
14822 msgstr "Ingredientes:"
14823
14824 #: lib/layouts/report.layout:3
14825 msgid "Report (Standard Class)"
14826 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14827
14828 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14829 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14830 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14831
14832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14833 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14834 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14835
14836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14837 msgid "Affiliation (alternate)"
14838 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14839
14840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14841 msgid "Affiliation (alternate):"
14842 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14843
14844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14845 msgid "Alternate Affiliation Option"
14846 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14847
14848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14849 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14850 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14851
14852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14853 msgid "Affiliation (none)"
14854 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14857 msgid "No affiliation"
14858 msgstr "Não há afiliação"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14861 msgid "Electronic Address:"
14862 msgstr "Endereço Electrónico:"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14865 msgid "Electronic Address Option|s"
14866 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14869 msgid "Optional argument to the email command"
14870 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14873 msgid "Author URL Option"
14874 msgstr "Opção de URL do autor"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14877 msgid "Optional argument to the homepage command"
14878 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14881 msgid "Collaboration"
14882 msgstr "Colaboração"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14885 msgid "Collaboration:"
14886 msgstr "Colaboração:"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14889 msgid "Preprint"
14890 msgstr "Preprint"
14891
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14893 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14894 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14897 msgid "acknowledgments"
14898 msgstr "agradecimentos"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14901 msgid "Ruled Table"
14902 msgstr "Tabela pautada"
14903
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14905 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14906 msgid "Specials"
14907 msgstr "Especiais"
14908
14909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14910 msgid "Turn Page"
14911 msgstr "Voltar Página"
14912
14913 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14914 msgid "Wide Text"
14915 msgstr "Texto Largo"
14916
14917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14918 msgid "Video"
14919 msgstr "Video"
14920
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14922 msgid "List of Videos"
14923 msgstr "Lista de Videos"
14924
14925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14926 msgid "Float Link"
14927 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14928
14929 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Float link"
14932 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14933
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14935 #, fuzzy
14936 msgid "lowercase text"
14937 msgstr "Minúsculas"
14938
14939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Online cite"
14942 msgstr "Inserir uma citação"
14943
14944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14945 #, fuzzy
14946 msgid "online cite"
14947 msgstr "Inserir uma citação"
14948
14949 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Text behind"
14952 msgstr "Largura Texto %"
14953
14954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14955 msgid "text behind the cite"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14959 msgid "REVTeX (V. 4)"
14960 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14961
14962 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14963 msgid "AltAffiliation"
14964 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14965
14966 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14967 msgid "PACS number:"
14968 msgstr "Número PACS:"
14969
14970 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14971 msgid "Risk and Safety Statements"
14972 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14973
14974 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14975 msgid ""
14976 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14977 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14978 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14979 msgstr ""
14980 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14981 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14982 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14983
14984 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14985 msgid "R-S number"
14986 msgstr "Número R-S"
14987
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14989 msgid "R-S phrase"
14990 msgstr "Frase R-S"
14991
14992 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14993 msgid "Safety phrase"
14994 msgstr "Frase de Segurança"
14995
14996 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14997 msgid "Phrase Text"
14998 msgstr "Texto Frase"
14999
15000 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15001 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15002 msgstr ""
15003 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15004 "adicional"
15005
15006 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15007 msgid "S phrase:"
15008 msgstr "Frase S:"
15009
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15011 #, fuzzy
15012 msgid "SciPoster"
15013 msgstr "ComentárioPostal"
15014
15015 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15016 msgid "Conference"
15017 msgstr "Conferência"
15018
15019 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15020 #, fuzzy
15021 msgid "LeftLogo"
15022 msgstr "Esquerda|E"
15023
15024 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Left logo:"
15027 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15028
15029 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Logo Size"
15032 msgstr "Tamanhos das fontes"
15033
15034 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15035 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15039 #, fuzzy
15040 msgid "RightLogo"
15041 msgstr "Direita"
15042
15043 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Right logo:"
15046 msgstr "Rodapé Direito:"
15047
15048 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Caption Width"
15051 msgstr "Largura Opcional"
15052
15053 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15054 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15058 msgid "KOMA-Script Article"
15059 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15060
15061 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15062 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15063 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15064
15065 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15066 msgid "KOMA-Script Book"
15067 msgstr "Livro KOMA-Script"
15068
15069 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15070 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15071 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15072
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15074 #, fuzzy
15075 msgid "\\alph{enumii})"
15076 msgstr "(\\alph{enumii})"
15077
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15079 msgid "Addpart"
15080 msgstr "AdicionarParte"
15081
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15083 msgid "Addchap"
15084 msgstr "Adicionarcap"
15085
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15088 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15089 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15092 msgid "Addsec"
15093 msgstr "Adicionarsec"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15096 msgid "Addchap*"
15097 msgstr "Adicionarcap*"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15100 msgid "Addsec*"
15101 msgstr "Adicionarsec*"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15104 msgid "Minisec"
15105 msgstr "Minisec"
15106
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15108 msgid "Publishers"
15109 msgstr "Editores"
15110
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15112 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15113 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15114 msgid "Dedication"
15115 msgstr "Dedicação"
15116
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15118 msgid "Titlehead"
15119 msgstr "Títulocabeçalho"
15120
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15122 msgid "Uppertitleback"
15123 msgstr "Títulosuperiortrás"
15124
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15126 msgid "Lowertitleback"
15127 msgstr "Títuloinferiortrás"
15128
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15130 msgid "Extratitle"
15131 msgstr "Título-extra"
15132
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15134 msgid "Above"
15135 msgstr "Em Cima"
15136
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15138 msgid "above"
15139 msgstr "em cima"
15140
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15142 msgid "Below"
15143 msgstr "Em Baixo"
15144
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15146 msgid "below"
15147 msgstr "em baixo"
15148
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15150 msgid "Dictum"
15151 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15152
15153 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15154 msgid "Dictum Author"
15155 msgstr "Autor do Dictum"
15156
15157 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15158 msgid "The author of this dictum"
15159 msgstr "O autor deste dito"
15160
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15162 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15163 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15164
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15166 msgid "L"
15167 msgstr "L"
15168
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15170 msgid "O"
15171 msgstr "O"
15172
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15174 msgid "Encl"
15175 msgstr "Anex"
15176
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15178 msgid "Place:"
15179 msgstr "Colocar:"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15182 msgid "Specialmail"
15183 msgstr "Correioespecial"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15186 msgid "Specialmail:"
15187 msgstr "Correioespecial:"
15188
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15190 msgid "Title:"
15191 msgstr "Título:"
15192
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15194 msgid "Yourref"
15195 msgstr "Suaref"
15196
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15198 msgid "Yourmail"
15199 msgstr "Seucorreio"
15200
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15202 msgid "Your letter of:"
15203 msgstr "Sua carta de:"
15204
15205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15206 msgid "Myref"
15207 msgstr "Minharef"
15208
15209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15210 msgid "Customer"
15211 msgstr "Cliente"
15212
15213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15214 msgid "Customer no.:"
15215 msgstr "Cliente nº:"
15216
15217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15218 msgid "Invoice"
15219 msgstr "Factura"
15220
15221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15222 msgid "Invoice no.:"
15223 msgstr "Factura nº:"
15224
15225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15226 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15227 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15228
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15230 msgid "NextAddress"
15231 msgstr "PróximoEndereço"
15232
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15234 msgid "Next Address:"
15235 msgstr "Próximo Endereço:"
15236
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15238 msgid "Sender Name:"
15239 msgstr "Nome do Remetente:"
15240
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15242 msgid "Sender Phone:"
15243 msgstr "Telefone do Remetente:"
15244
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15246 msgid "Sender Fax:"
15247 msgstr "Fax do Remetente:"
15248
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15250 msgid "Sender E-Mail:"
15251 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15252
15253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15254 msgid "Sender URL:"
15255 msgstr "URL do Remetente:"
15256
15257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15258 msgid "Logo"
15259 msgstr "Logotipo"
15260
15261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15262 msgid "Logo:"
15263 msgstr "Logotipo:"
15264
15265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15266 msgid "EndLetter"
15267 msgstr "FimCarta"
15268
15269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15270 msgid "End of letter"
15271 msgstr "Fim de carta"
15272
15273 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15274 msgid "KOMA-Script Report"
15275 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15276
15277 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Section Boxes"
15280 msgstr "Secção"
15281
15282 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15283 msgid ""
15284 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15288 #, fuzzy
15289 msgid "SectionBox"
15290 msgstr "Secção"
15291
15292 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Section Box"
15295 msgstr "Secção"
15296
15297 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Section Box Width|S"
15300 msgstr "Selecção|S"
15301
15302 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Width of the section Box"
15305 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15306
15307 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Heading"
15310 msgstr "Cabeçalhos"
15311
15312 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Section Box Heading"
15315 msgstr "Seccionamento"
15316
15317 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Insert the section box header here"
15320 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15321
15322 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15323 #, fuzzy
15324 msgid "SubsectionBox"
15325 msgstr "Subsecção"
15326
15327 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Subsection Box"
15330 msgstr "Subsecção"
15331
15332 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15333 #, fuzzy
15334 msgid "SubsubsectionBox"
15335 msgstr "Subsubsecção"
15336
15337 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Subsubsection Box"
15340 msgstr "Subsubsecção"
15341
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15343 msgid "Seminar"
15344 msgstr "Seminário"
15345
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15347 msgid "LandscapeSlide"
15348 msgstr "SlidePaisagem"
15349
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15351 msgid "Landscape Slide"
15352 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15353
15354 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15355 msgid "PortraitSlide"
15356 msgstr "SlideRetrato"
15357
15358 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15359 msgid "Portrait Slide"
15360 msgstr "Diapositivo Retrato"
15361
15362 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15363 msgid "SlideHeading"
15364 msgstr "CabeçalhoSlide"
15365
15366 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15367 msgid "SlideSubHeading"
15368 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15369
15370 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15371 msgid "ListOfSlides"
15372 msgstr "ListaDeSlides"
15373
15374 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15375 msgid "List of Slides"
15376 msgstr "Lista de Diapositivos"
15377
15378 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15379 msgid "SlideContents"
15380 msgstr "ÍndiceSlide"
15381
15382 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15383 msgid "Slide Contents"
15384 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15385
15386 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15387 msgid "ProgressContents"
15388 msgstr "SumárioDeProgessos"
15389
15390 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15391 msgid "Progress Contents"
15392 msgstr "Índice de Progresso"
15393
15394 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15395 msgid "Landscape Slide:"
15396 msgstr "Slide Paisagem:"
15397
15398 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15399 msgid "Portrait Slide:"
15400 msgstr "Slide Retrato:"
15401
15402 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15403 msgid "Slide*"
15404 msgstr "Slide*"
15405
15406 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15407 #, fuzzy
15408 msgid "List/TOC"
15409 msgstr "Lista / Índice|i"
15410
15411 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15412 msgid "[List Of Slides]"
15413 msgstr "[Lista De Slides]"
15414
15415 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15416 msgid "[Slide Contents]"
15417 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15418
15419 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15420 msgid "[Progress Contents]"
15421 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15422
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15424 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15425 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15426
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15428 msgid ""
15429 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15430 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15431 "standard Paragraph Shapes'."
15432 msgstr ""
15433 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15434 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15435 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15436
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15438 msgid "CD label"
15439 msgstr "etiqueta de CD"
15440
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15442 msgid "ShapedParagraphs"
15443 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15444
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15446 msgid "Circle"
15447 msgstr "Círculo"
15448
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15450 msgid "Diamond"
15451 msgstr "Diamante"
15452
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15454 msgid "Heart"
15455 msgstr "Coração"
15456
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15458 msgid "Hexagon"
15459 msgstr "Hexágono"
15460
15461 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15462 msgid "Nut"
15463 msgstr "Anel"
15464
15465 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15466 msgid "Square"
15467 msgstr "Quadrado"
15468
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15470 msgid "Star"
15471 msgstr "Estrela"
15472
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15474 msgid "Candle"
15475 msgstr "Vela"
15476
15477 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15478 msgid "Drop down"
15479 msgstr "Gota"
15480
15481 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15482 msgid "Drop up"
15483 msgstr "Gota Invertida"
15484
15485 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15486 msgid "TeX"
15487 msgstr "TeX"
15488
15489 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15490 msgid "Triangle up"
15491 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15492
15493 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15494 msgid "Triangle down"
15495 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15496
15497 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15498 msgid "Triangle left"
15499 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15500
15501 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15502 msgid "Triangle right"
15503 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15504
15505 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15506 msgid "shapepar"
15507 msgstr "shapepar"
15508
15509 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15510 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15511 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15512
15513 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15514 msgid "Shape specification"
15515 msgstr "Especificação de forma"
15516
15517 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15518 msgid "Specification of the shape"
15519 msgstr "Especificações da forma"
15520
15521 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15522 msgid "Shapepar"
15523 msgstr "Comando Shapepar"
15524
15525 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15526 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15527 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15528
15529 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15531 msgid "Conjecture*"
15532 msgstr "Conjectura*"
15533
15534 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15538 msgid "Algorithm*"
15539 msgstr "Algoritmo*"
15540
15541 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15542 msgid "AMS"
15543 msgstr "AMS"
15544
15545 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15546 msgid "The title as it appears in the running headers"
15547 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15548
15549 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15550 msgid "AMS subject classifications:"
15551 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15552
15553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15554 #, fuzzy
15555 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15556 msgstr "ACM SIGPLAN"
15557
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15559 msgid "Name of the conference"
15560 msgstr "Nome da conferência"
15561
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15563 msgid "Conference:"
15564 msgstr "Conferência:"
15565
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15567 msgid "CopyrightYear"
15568 msgstr "AnoCopyright"
15569
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15571 msgid "Copyright year:"
15572 msgstr "Ano de Copyright:"
15573
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15575 msgid "Copyrightdata"
15576 msgstr "DadosCopyright"
15577
15578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15579 msgid "Copyright data:"
15580 msgstr "Dados de Copyright:"
15581
15582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15583 msgid "TitleBanner"
15584 msgstr "TítuloEstandarte"
15585
15586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15587 msgid "Title banner:"
15588 msgstr "Título do estandarte:"
15589
15590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15591 msgid "PreprintFooter"
15592 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15593
15594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15595 msgid "Preprint footer:"
15596 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15597
15598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15599 msgid "Digital Object Identifier:"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15603 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15604 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15605
15606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15607 msgid "Terms:"
15608 msgstr "Termos:"
15609
15610 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15611 msgid "Simple CV"
15612 msgstr "CV simples"
15613
15614 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15615 msgid "Topic"
15616 msgstr "Tópico"
15617
15618 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15619 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15620 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15621
15622 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15625 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15626
15627 #: lib/layouts/slides.layout:107
15628 msgid "New Slide:"
15629 msgstr "Novo Slide:"
15630
15631 #: lib/layouts/slides.layout:129
15632 msgid "Overlay"
15633 msgstr "Sobreposição"
15634
15635 #: lib/layouts/slides.layout:144
15636 msgid "New Overlay:"
15637 msgstr "Nova Sobreposição:"
15638
15639 #: lib/layouts/slides.layout:184
15640 msgid "New Note:"
15641 msgstr "Nova Nota:"
15642
15643 #: lib/layouts/slides.layout:209
15644 msgid "InvisibleText"
15645 msgstr "Texto Invisível"
15646
15647 #: lib/layouts/slides.layout:216
15648 msgid "<Invisible Text Follows>"
15649 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15650
15651 #: lib/layouts/slides.layout:233
15652 msgid "VisibleText"
15653 msgstr "Texto Visível"
15654
15655 #: lib/layouts/slides.layout:240
15656 msgid "<Visible Text Follows>"
15657 msgstr "<Visible Text Follows>"
15658
15659 #: lib/layouts/spie.layout:3
15660 msgid "SPIE Proceedings"
15661 msgstr "Anais do SPIE"
15662
15663 #: lib/layouts/spie.layout:56
15664 msgid "Authorinfo"
15665 msgstr "InfoAutor"
15666
15667 #: lib/layouts/spie.layout:68
15668 msgid "Authorinfo:"
15669 msgstr "InfoAutor:"
15670
15671 #: lib/layouts/spie.layout:96
15672 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15673 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15674
15675 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15676 msgid "UNDEFINED"
15677 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15678
15679 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15680 msgid "pp."
15681 msgstr "pp."
15682
15683 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15684 msgid "ed."
15685 msgstr "ed."
15686
15687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15688 msgid "eds."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15692 msgid "vol."
15693 msgstr "vol."
15694
15695 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15696 msgid "no."
15697 msgstr "n.º"
15698
15699 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15700 msgid "in"
15701 msgstr "in"
15702
15703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15704 msgid "\\Roman{part}"
15705 msgstr "\\Roman{part}"
15706
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15708 msgid "Part \\Roman{part}"
15709 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15710
15711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15712 msgid "Chapter ##"
15713 msgstr "Capítulo ##"
15714
15715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15717 msgid "Section ##"
15718 msgstr "Secção ##"
15719
15720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15721 msgid "Paragraph ##"
15722 msgstr "Parágrafo ##"
15723
15724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15725 msgid "\\arabic{enumi}."
15726 msgstr "\\arabic{enumi}."
15727
15728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15729 msgid "\\roman{enumiii}."
15730 msgstr "\\roman{enumiii}."
15731
15732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15733 msgid "\\Alph{enumiv}."
15734 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15735
15736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15737 msgid "Equation ##"
15738 msgstr "Equação ##"
15739
15740 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15741 msgid "Footnote ##"
15742 msgstr "Rodapé ##"
15743
15744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15745 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Algorithms"
15751 msgstr "Algoritmo"
15752
15753 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Margin Figures"
15756 msgstr "MargemFigura"
15757
15758 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Margin Tables"
15761 msgstr "MargemTabela"
15762
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15764 msgid "Marginal notes"
15765 msgstr "Notas marginais"
15766
15767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15768 msgid "Footnotes"
15769 msgstr "Rodapés"
15770
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15772 msgid "Notes"
15773 msgstr "Notas"
15774
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
15776 msgid "Branches"
15777 msgstr "Ramos"
15778
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15780 msgid "Index Entries"
15781 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15782
15783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15784 msgid "Listings"
15785 msgstr "Listagens"
15786
15787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15788 msgid "margin"
15789 msgstr "margem"
15790
15791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15792 msgid "foot"
15793 msgstr "rodapé"
15794
15795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15796 msgid "Greyedout"
15797 msgstr "A-cinzento"
15798
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15800 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15801 msgid "ERT"
15802 msgstr "ERT"
15803
15804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15805 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15806 msgstr "Lista de Listagens"
15807
15808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15809 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15810 msgid "List of Listings"
15811 msgstr "Lista de Listagens"
15812
15813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
15814 msgid "Listings[[inset]]"
15815 msgstr "Listagens"
15816
15817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15818 msgid "Idx"
15819 msgstr "Idx"
15820
15821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15822 msgid "Argument"
15823 msgstr "Argumento"
15824
15825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15826 msgid "unlabelled"
15827 msgstr "não etiquetado"
15828
15829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15830 msgid "Preview"
15831 msgstr "Pré-visualização"
15832
15833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15834 msgid "see equation[[nomencl]]"
15835 msgstr "veja equação"
15836
15837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15838 msgid "page[[nomencl]]"
15839 msgstr "página"
15840
15841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15842 msgid "Nomenclature[[output]]"
15843 msgstr "Nomenclatura"
15844
15845 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Verbatim*"
15848 msgstr "Verbatim (literal)"
15849
15850 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15851 msgid "Part \\thepart"
15852 msgstr "Parte \\thepart"
15853
15854 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15855 msgid "Chapter \\thechapter"
15856 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15857
15858 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15859 msgid "Appendix \\thechapter"
15860 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15861
15862 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15863 #: lib/layouts/subequations.module:13
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Subequations"
15866 msgstr "Equações"
15867
15868 #: lib/layouts/subequations.module:5
15869 msgid ""
15870 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15871 "subequations.lyx example file."
15872 msgstr ""
15873
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15875 msgid "Front Matter"
15876 msgstr "Preliminares"
15877
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15879 msgid "--- Front Matter ---"
15880 msgstr "---Preliminares---"
15881
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15883 msgid "Main Matter"
15884 msgstr "Corpo Principal"
15885
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15887 msgid "--- Main Matter ---"
15888 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15889
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15891 msgid "Back Matter"
15892 msgstr "Complementos"
15893
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15895 msgid "--- Back Matter ---"
15896 msgstr "---Complementos---"
15897
15898 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15899 msgid "PartBacktext"
15900 msgstr "ParteTextoreverso"
15901
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15903 msgid "Part Title"
15904 msgstr "Título da Parte"
15905
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15907 msgid "Title of this part"
15908 msgstr "Título desta parte"
15909
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15911 msgid "ChapSubtitle"
15912 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15913
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15915 msgid "ChapAuthor"
15916 msgstr "AutorCapítulo"
15917
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15919 msgid "ChapMotto"
15920 msgstr "CapítuloLema"
15921
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15923 msgid "Run-in headings"
15924 msgstr "cabeçalhos correntes"
15925
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15927 msgid "Sub-run-in headings"
15928 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15929
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15931 msgid "Extrachap"
15932 msgstr "CapítuloExtra"
15933
15934 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15935 msgid "extrachap"
15936 msgstr "extracapítulo"
15937
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15939 msgid "Author data:"
15940 msgstr "Dados do Autor:"
15941
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15943 msgid "TOC title:"
15944 msgstr "Título TOC:"
15945
15946 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15947 msgid "TOC author:"
15948 msgstr "Índice Autor :"
15949
15950 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15951 msgid "Running Title"
15952 msgstr "Título actual:"
15953
15954 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15955 msgid "Running Author"
15956 msgstr "Autor actual:"
15957
15958 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15959 msgid "Running Chapter"
15960 msgstr "Capítulo Corrente"
15961
15962 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15963 msgid "Running chapter:"
15964 msgstr "Capítulo actual:"
15965
15966 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15967 msgid "Running Section"
15968 msgstr "Secção Actual"
15969
15970 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15971 msgid "Running section:"
15972 msgstr "secção actual:"
15973
15974 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15975 msgid "Abstract*"
15976 msgstr "Resumo*"
15977
15978 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15979 msgid "Abstract* (not printed)"
15980 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15981
15982 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15984 msgid "Foreword"
15985 msgstr "Preâmbulo"
15986
15987 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15988 msgid "Alternative name"
15989 msgstr "Nome alternativo"
15990
15991 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15992 msgid "Longest Description Label"
15993 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15994
15995 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15996 msgid "Longest description label"
15997 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15998
15999 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
16000 msgid "Petit"
16001 msgstr "Petit"
16002
16003 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
16004 msgid "Svgraybox"
16005 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16006
16007 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
16008 msgid "Proof(QED)"
16009 msgstr "Prova(QED)"
16010
16011 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
16012 msgid "Proof(smartQED)"
16013 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16014
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16016 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16017 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16018
16019 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16020 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16021 msgid "Headnote"
16022 msgstr "Nota de cabeçalho"
16023
16024 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16025 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16026 msgid "Headnote (optional):"
16027 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16028
16029 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16030 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16031 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16032 msgid "thanks"
16033 msgstr "Agradecimentos"
16034
16035 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16036 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16037 msgid "Inst"
16038 msgstr "Instituição"
16039
16040 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16041 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16042 msgid "Institute #"
16043 msgstr "Instituição #"
16044
16045 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16046 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16047 msgid "Corr Author:"
16048 msgstr "Autor Corr:"
16049
16050 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16051 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16052 msgid "Offprints"
16053 msgstr "Offprints"
16054
16055 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16056 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16057 msgid "Offprints:"
16058 msgstr "Offprints:"
16059
16060 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16061 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16062 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16063
16064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16065 msgid "Subclass"
16066 msgstr "Sub-classe"
16067
16068 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16069 msgid "Mathematics Subject Classification"
16070 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16071
16072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16073 msgid "CRSC"
16074 msgstr "CRSC"
16075
16076 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16077 msgid "CR Subject Classification"
16078 msgstr "Classificação de assunto CR"
16079
16080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16081 msgid "Solution \\thesolution"
16082 msgstr "Solução \\asolução."
16083
16084 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16085 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16086 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16087
16088 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16089 msgid "Springer SV Mono"
16090 msgstr "Springer SV Monografia"
16091
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16093 msgid "Springer SV Mult"
16094 msgstr "Springer SV Mult"
16095
16096 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16097 msgid "Title*"
16098 msgstr "Título*"
16099
16100 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Title*:"
16103 msgstr "Título*:"
16104
16105 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16106 msgid "Contributors"
16107 msgstr "Contribuidores"
16108
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16110 msgid "List of Contributors"
16111 msgstr "Lista de Contribuidores"
16112
16113 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16114 msgid "Contributor List"
16115 msgstr "Lista de Contribuidores"
16116
16117 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16118 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16119 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16120 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16121 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16122 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16123 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16124 msgid "For editors"
16125 msgstr "Para editores"
16126
16127 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16128 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16129 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16130
16131 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:656
16132 msgid "Sweave"
16133 msgstr "Sweave"
16134
16135 #: lib/layouts/sweave.module:6
16136 msgid ""
16137 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16138 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16139 msgstr ""
16140 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16141 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16142 "ficheiro sweave.lyx."
16143
16144 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16145 msgid "Sweave Input File"
16146 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16147
16148 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16149 msgid "Number Tables by Section"
16150 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16151
16152 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16153 msgid ""
16154 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16155 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16156 msgstr ""
16157 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16158 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16159
16160 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16163 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16164
16165 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16166 #, fuzzy
16167 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16168 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16169
16170 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16171 msgid "Fancy Colored Boxes"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16175 msgid ""
16176 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16177 "the tcolorbox documentation for details."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Color Box"
16183 msgstr "Côr"
16184
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Color Box Options"
16188 msgstr "Opções de coluna"
16189
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16191 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16195 msgid "Dynamic Color Box"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16199 msgid "Color Box (Dynamic)"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Fit Color Box"
16205 msgstr "Côr da fonte"
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16208 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Raster Color Box"
16214 msgstr "Côr da fonte"
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Subtitle Options"
16219 msgstr "Opções de Nota"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Insert the options here"
16224 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Color Box Separator"
16229 msgstr "Separador"
16230
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Color Boxes"
16234 msgstr "Cores"
16235
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16237 msgid "-----"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Color Box Line"
16243 msgstr "&Cores dos elos"
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16246 msgid "Color Box Setup"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16250 #, fuzzy
16251 msgid "New Color Box Type"
16252 msgstr "Cores"
16253
16254 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16255 #, fuzzy
16256 msgid "New Box Options"
16257 msgstr "Opções de coluna"
16258
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Options for the new box type (optional)"
16262 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16263
16264 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Name of the new box type"
16267 msgstr "Nome da língua"
16268
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Arguments"
16272 msgstr "Argumento"
16273
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16275 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Default Value"
16281 msgstr "Texto Pré-definido"
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16284 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Custom Color Box 1"
16290 msgstr "Côr da fonte"
16291
16292 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16293 #, fuzzy
16294 msgid "More Color Box Options"
16295 msgstr "Opções de coluna"
16296
16297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Insert more color box options here"
16300 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16301
16302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Custom Color Box 2"
16305 msgstr "Côr da fonte"
16306
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Custom Color Box 3"
16310 msgstr "Côr da fonte"
16311
16312 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Custom Color Box 4"
16315 msgstr "Côr da fonte"
16316
16317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16318 #, fuzzy
16319 msgid "Custom Color Box 5"
16320 msgstr "Côr da fonte"
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16324 msgid "Fact \\thefact."
16325 msgstr "Facto \\ofacto"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16329 msgid "Definition \\thedefinition."
16330 msgstr "Definição \\thedefinition."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16334 msgid "Example \\theexample."
16335 msgstr "Exemplo \\theexample."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16339 msgid "Problem \\theproblem."
16340 msgstr "Problema \\oproblema."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16344 msgid "Exercise \\theexercise."
16345 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16348 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16349 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16352 msgid ""
16353 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16354 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16355 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16356 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16357 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16358 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16359 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16360 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16361 msgstr ""
16362 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16363 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16364 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16365 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16366 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16367 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16368 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16373 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16378 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16383 msgstr "Lema \\thelemma."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16388 msgstr "Proposição \\theproposition."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16393 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16398 msgstr "Facto \\ofacto"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16403 msgstr "Definição \\thedefinition."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16408 msgstr "Exemplo \\theexample."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16413 msgstr "Problema \\oproblema."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16418 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16423 msgstr "Solução \\thesolution."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16428 msgstr "Observação \\theremark."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16433 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16438 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16441 #, fuzzy
16442 msgid ""
16443 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16444 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16445 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16446 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16447 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16448 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16449 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16450 msgstr ""
16451 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16452 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16453 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16454 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16455 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16456 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16457 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16460 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16461 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16464 msgid ""
16465 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16466 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16467 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16468 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16469 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16470 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16471 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16472 msgstr ""
16473 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16474 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16475 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16476 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16477 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16478 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16479 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16482 msgid "Criterion \\thecriterion."
16483 msgstr "Critério \\ocriterio."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16488 msgid "Criterion*"
16489 msgstr "Critério*"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16494 msgid "Criterion."
16495 msgstr "Critério."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16498 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16499 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16504 msgid "Algorithm."
16505 msgstr "Algoritmo."
16506
16507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16508 msgid "Axiom \\theaxiom."
16509 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16510
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16514 msgid "Axiom*"
16515 msgstr "Axioma*"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16520 msgid "Axiom."
16521 msgstr "Axioma."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16524 msgid "Condition \\thecondition."
16525 msgstr "Condição \\acondicao."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16530 msgid "Condition*"
16531 msgstr "Condição*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16536 msgid "Condition."
16537 msgstr "Condição."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16541 msgid "Note \\thenote."
16542 msgstr "Nota \\anota."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16547 msgid "Note*"
16548 msgstr "Nota*"
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16553 msgid "Note."
16554 msgstr "Nota."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16557 msgid "Notation \\thenotation."
16558 msgstr "Notação \\thenotation."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16563 msgid "Notation*"
16564 msgstr "Notação*"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16569 msgid "Notation."
16570 msgstr "Notação."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16573 msgid "Summary \\thesummary."
16574 msgstr "Sumário \\osumario."
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16579 msgid "Summary*"
16580 msgstr "Sumário*"
16581
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16585 msgid "Summary."
16586 msgstr "Sumário."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16589 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16590 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16595 msgid "Acknowledgement*"
16596 msgstr "Agradecimento*"
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16599 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16600 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16605 msgid "Conclusion*"
16606 msgstr "Conclusão*"
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16611 msgid "Conclusion."
16612 msgstr "Conclusão."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16629 msgid "Assumption"
16630 msgstr "Suposição"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16633 msgid "Assumption \\theassumption."
16634 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16639 msgid "Assumption*"
16640 msgstr "Suposição*"
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16645 msgid "Assumption."
16646 msgstr "Suposição."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16651 msgid "Question*"
16652 msgstr "Questão*"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16657 msgid "Question."
16658 msgstr "Questão."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16663 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16666 #, fuzzy
16667 msgid ""
16668 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16669 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16670 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16671 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16672 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16673 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16674 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16675 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16676 msgstr ""
16677 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16678 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16679 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16680 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16681 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16682 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16683 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16688 msgstr "Critério \\ocriterio."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16693 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16694
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16698 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16703 msgstr "Condição \\acondicao."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16708 msgstr "Nota \\anota."
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16713 msgstr "Notação \\thenotation."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16718 msgstr "Sumário \\osumario."
16719
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16723 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16728 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16733 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16738 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16739
16740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16741 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16742 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16745 msgid ""
16746 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16747 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16748 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16749 "in both numbered and non-numbered forms."
16750 msgstr ""
16751 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16752 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16753 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16754 "formas numerada e não numerada."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16757 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16758 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16759 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16760 msgid "theorems"
16761 msgstr "teoremas"
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16764 msgid "Criterion \\thetheorem."
16765 msgstr "Critério \\thetheorem."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16768 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16769 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16772 msgid "Axiom \\thetheorem."
16773 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16776 msgid "Condition \\thetheorem."
16777 msgstr "Condição \\thetheorem."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16780 msgid "Note \\thetheorem."
16781 msgstr "Nota \\thetheorem."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16784 msgid "Notation \\thetheorem."
16785 msgstr "Notação \\thetheorem."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16788 msgid "Summary \\thetheorem."
16789 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16792 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16793 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16796 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16797 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16800 msgid "Assumption \\thetheorem."
16801 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16804 msgid "Question \\thetheorem."
16805 msgstr "Questão \\thetheorem."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16808 msgid "Fact \\thetheorem."
16809 msgstr "Facto \\thetheorem."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16812 msgid "Problem \\thetheorem."
16813 msgstr "Problema \\thetheorem."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16816 msgid "Exercise \\thetheorem."
16817 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Solution \\thetheorem."
16822 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16825 msgid "Remark \\thetheorem."
16826 msgstr "Observação \\thetheorem."
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16829 msgid "Claim \\thetheorem."
16830 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16831
16832 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16833 msgid "Theorems (AMS)"
16834 msgstr "Teoremas (AMS)"
16835
16836 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16837 msgid ""
16838 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16839 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16840 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16841 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16842 msgstr ""
16843 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16844 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16845 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16846 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16849 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16850 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16851
16852 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16853 msgid ""
16854 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16855 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16856 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16857 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16858 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16859 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16860 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16861 msgstr ""
16862 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16863 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16866 msgid "Case \\arabic{casei}."
16867 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16870 msgid "Case \\roman{caseii}."
16871 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16874 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16875 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16878 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16879 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16882 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16883 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16886 msgid ""
16887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16888 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16891 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16892 msgstr ""
16893 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16894 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16895 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16896 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16897 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16900 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16901 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16902
16903 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16904 msgid ""
16905 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16906 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16907 "chapter environment."
16908 msgstr ""
16909 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16910 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16911 "fornecem um ambiente capítulo."
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16914 msgid "Named Theorems"
16915 msgstr "Teoremas nomeados"
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16918 #, fuzzy
16919 msgid ""
16920 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16921 "'Additional Theorem Text' argument."
16922 msgstr ""
16923 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16924 "'Título Curto'"
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16927 msgid "Named Theorem"
16928 msgstr "Teorema Nomeado"
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16931 msgid "Named Theorem."
16932 msgstr "Teorema Nomeado."
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16935 msgid "Example*"
16936 msgstr "Exemplo*"
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16939 msgid "Problem*"
16940 msgstr "Problema*"
16941
16942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16943 msgid "Exercise*"
16944 msgstr "Exercício*"
16945
16946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Solution*"
16949 msgstr "Solução"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16952 msgid "Remark*"
16953 msgstr "Observação*"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16956 msgid "Claim*"
16957 msgstr "Afirmação*"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16960 msgid "Alternative proof string"
16961 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16964 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16965 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16968 msgid ""
16969 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16970 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16971 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16972 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16973 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16974 msgstr ""
16975 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16976 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16977 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16978 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16979 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16982 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16983 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16986 msgid ""
16987 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16988 "section start)."
16989 msgstr ""
16990 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16991 "de cada secção)."
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16994 msgid "Conjecture."
16995 msgstr "Conjectura."
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16998 msgid "Fact*"
16999 msgstr "Facto*"
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17002 msgid "Problem."
17003 msgstr "Problema."
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17006 msgid "Exercise."
17007 msgstr "Exercício."
17008
17009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Solution."
17012 msgstr "Solução"
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17015 msgid "Remark."
17016 msgstr "Observação."
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17019 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17020 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17023 msgid ""
17024 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17025 "using the extended AMS machinery."
17026 msgstr ""
17027 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17028 "a maquinaria AMS extendida."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17031 msgid "Theorems"
17032 msgstr "Teoremas"
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17035 msgid ""
17036 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17037 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17038 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17039 msgstr ""
17040 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17041 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17042 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17045 msgid "Name/Title"
17046 msgstr "Nome/Título"
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17049 msgid "Alternative optional name or title"
17050 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17053 msgid "Prop \\theprop."
17054 msgstr "Prop \\theprop."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17057 msgid "Prob"
17058 msgstr "Problema"
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17061 msgid "\\theprob."
17062 msgstr "\\theprob."
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17065 msgid "Sol"
17066 msgstr "Solução"
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17069 msgid "# [number of Prob]"
17070 msgstr "# [número do Problema]"
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17073 msgid "Label of Problem"
17074 msgstr "Etiqueta do Problema"
17075
17076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17077 msgid "Label of the corresponding problem"
17078 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17079
17080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17081 msgid "Property \\theproperty."
17082 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17083
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17085 #, fuzzy
17086 msgid "TODO Notes"
17087 msgstr "Notas de tabela"
17088
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17090 msgid ""
17091 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17092 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17093 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17094 "suppresses the output of TODO notes."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17098 msgid "TODO"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17102 #, fuzzy
17103 msgid "List of TODOs"
17104 msgstr "Lista de Tabelas"
17105
17106 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17107 #, fuzzy
17108 msgid "[List of TODOs]"
17109 msgstr "Lista de Tabelas"
17110
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17112 #, fuzzy
17113 msgid "List of TODOs Heading|s"
17114 msgstr "Lista de Listagens"
17115
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17117 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17121 msgid "TODO Note (Margin)"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17125 msgid "TODO (Margin)"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17129 #, fuzzy
17130 msgid "TODO Note Options|s"
17131 msgstr "Opções de Nota"
17132
17133 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17134 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17138 msgid "TODO Note (inline)"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17142 #, fuzzy
17143 msgid "TODO (Inline)"
17144 msgstr "TOG online ID"
17145
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Missing Figure"
17149 msgstr "Ficheiro em Falta"
17150
17151 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17152 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Todo[Inline]"
17158 msgstr "Em-linha|l"
17159
17160 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Todo[margin]"
17163 msgstr "margem"
17164
17165 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17166 #, fuzzy
17167 msgid "MissingFigure"
17168 msgstr "Ficheiro em Falta"
17169
17170 #: lib/layouts/treport.layout:3
17171 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17172 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17173
17174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17175 msgid "Tufte Book"
17176 msgstr "Livro Tufte"
17177
17178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17179 msgid "Sidenote"
17180 msgstr "Nota-lateral"
17181
17182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17183 msgid "sidenote"
17184 msgstr "nota-lateral"
17185
17186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17187 msgid "Marginnote"
17188 msgstr "Nota-marginal"
17189
17190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17191 msgid "marginnote"
17192 msgstr "nota-marginal"
17193
17194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17195 msgid "NewThought"
17196 msgstr "NovoPensamento"
17197
17198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17199 msgid "new thought"
17200 msgstr "novo pensamento"
17201
17202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17203 msgid "AllCaps"
17204 msgstr "TudoMaiúsculas"
17205
17206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17207 msgid "allcaps"
17208 msgstr "tudomaiúsculas"
17209
17210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17211 msgid "SmallCaps"
17212 msgstr "Minúsculas"
17213
17214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17215 msgid "smallcaps"
17216 msgstr "versaletesk"
17217
17218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17219 msgid "Full Width"
17220 msgstr "Largura Total"
17221
17222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17223 msgid "MarginTable"
17224 msgstr "MargemTabela"
17225
17226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17227 msgid "MarginFigure"
17228 msgstr "MargemFigura"
17229
17230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17231 msgid "Tufte Handout"
17232 msgstr "Tufte Apostila"
17233
17234 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17235 msgid "Handouts"
17236 msgstr "Apostilas"
17237
17238 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Variable-width Minipages"
17241 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17242
17243 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17244 msgid ""
17245 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17246 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17247 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17248 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17249 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17253 msgid "Minipage (Var. Width)"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Minipage (var.)"
17259 msgstr "Mini-página"
17260
17261 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Vert. Adjustment"
17264 msgstr "Imprimir documento"
17265
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17267 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Max. Width"
17273 msgstr "Largura da Etiqueta"
17274
17275 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17276 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17280 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17281 msgid "Ignore"
17282 msgstr "Ignorar"
17283
17284 #: lib/languages:119
17285 msgid "Afrikaans"
17286 msgstr "Afrikaans"
17287
17288 #: lib/languages:127
17289 msgid "Albanian"
17290 msgstr "Albanês"
17291
17292 #: lib/languages:136
17293 msgid "English (USA)"
17294 msgstr "Inglês (USA)"
17295
17296 #: lib/languages:147
17297 msgid "Amharic"
17298 msgstr ""
17299
17300 #: lib/languages:156
17301 msgid "Greek (ancient)"
17302 msgstr "Grego (antigo)"
17303
17304 #: lib/languages:173
17305 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17306 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17307
17308 #: lib/languages:184
17309 msgid "Arabic (Arabi)"
17310 msgstr "Arábico (Árabe)"
17311
17312 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17313 msgid "Armenian"
17314 msgstr "Arménio"
17315
17316 #: lib/languages:206
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Asturian"
17319 msgstr "triângulo"
17320
17321 #: lib/languages:214
17322 msgid "English (Australia)"
17323 msgstr "Inglês (Austrália)"
17324
17325 #: lib/languages:226
17326 msgid "German (Austria, old spelling)"
17327 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17328
17329 #: lib/languages:238
17330 msgid "German (Austria)"
17331 msgstr "Alemao (Austria)"
17332
17333 #: lib/languages:248
17334 msgid "Indonesian"
17335 msgstr "Bahasa Indonesia"
17336
17337 #: lib/languages:258
17338 msgid "Malay"
17339 msgstr "Malayo"
17340
17341 #: lib/languages:267
17342 msgid "Basque"
17343 msgstr "Basco"
17344
17345 #: lib/languages:281
17346 msgid "Belarusian"
17347 msgstr "Bielorusso"
17348
17349 #: lib/languages:291
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Bosnian"
17352 msgstr "Estónio"
17353
17354 #: lib/languages:299
17355 msgid "Portuguese (Brazil)"
17356 msgstr "Português (Brazil)"
17357
17358 #: lib/languages:309
17359 msgid "Breton"
17360 msgstr "Bretão"
17361
17362 #: lib/languages:318
17363 msgid "English (UK)"
17364 msgstr "Inglês (UK)"
17365
17366 #: lib/languages:328
17367 msgid "Bulgarian"
17368 msgstr "Búlgaro"
17369
17370 #: lib/languages:339
17371 msgid "English (Canada)"
17372 msgstr "Inglês (Canada)"
17373
17374 #: lib/languages:352
17375 msgid "French (Canada)"
17376 msgstr "Francês (Canada)"
17377
17378 #: lib/languages:362
17379 msgid "Catalan"
17380 msgstr "Catalão"
17381
17382 #: lib/languages:374
17383 msgid "Chinese (simplified)"
17384 msgstr "Chinês (simplificado)"
17385
17386 #: lib/languages:384
17387 msgid "Chinese (traditional)"
17388 msgstr "Chinês (tradicional)"
17389
17390 #: lib/languages:394
17391 msgid "Coptic"
17392 msgstr "Copta"
17393
17394 #: lib/languages:401
17395 msgid "Croatian"
17396 msgstr "Croata"
17397
17398 #: lib/languages:410
17399 msgid "Czech"
17400 msgstr "Checo"
17401
17402 #: lib/languages:420
17403 msgid "Danish"
17404 msgstr "Dinamarquês"
17405
17406 #: lib/languages:431
17407 msgid "Divehi (Maldivian)"
17408 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17409
17410 #: lib/languages:438
17411 msgid "Dutch"
17412 msgstr "Holandês"
17413
17414 #: lib/languages:449
17415 msgid "English"
17416 msgstr "Inglês"
17417
17418 #: lib/languages:462
17419 msgid "Esperanto"
17420 msgstr "Esperanto"
17421
17422 #: lib/languages:471
17423 msgid "Estonian"
17424 msgstr "Estónio"
17425
17426 #: lib/languages:485
17427 msgid "Farsi"
17428 msgstr "Persa"
17429
17430 #: lib/languages:500
17431 msgid "Finnish"
17432 msgstr "Finlandês"
17433
17434 #: lib/languages:511
17435 msgid "French"
17436 msgstr "Françês"
17437
17438 #: lib/languages:527
17439 msgid "Friulian"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: lib/languages:537
17443 msgid "Galician"
17444 msgstr "Galego"
17445
17446 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17447 msgid "Georgian"
17448 msgstr "Georgiano"
17449
17450 #: lib/languages:560
17451 msgid "German (old spelling)"
17452 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17453
17454 #: lib/languages:571
17455 msgid "German"
17456 msgstr "Alemão"
17457
17458 #: lib/languages:586
17459 msgid "German (Switzerland)"
17460 msgstr "Alemão (Suíça)"
17461
17462 #: lib/languages:599
17463 #, fuzzy
17464 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17465 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17466
17467 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17469 msgid "Greek"
17470 msgstr "Grego"
17471
17472 #: lib/languages:622
17473 msgid "Greek (polytonic)"
17474 msgstr "Grego (politónico)"
17475
17476 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17477 msgid "Hebrew"
17478 msgstr "Hebreu"
17479
17480 #: lib/languages:650
17481 msgid "Hindi"
17482 msgstr "Hindi"
17483
17484 #: lib/languages:669
17485 msgid "Icelandic"
17486 msgstr "Islandês"
17487
17488 #: lib/languages:680
17489 msgid "Interlingua"
17490 msgstr "Interlingua"
17491
17492 #: lib/languages:690
17493 msgid "Irish"
17494 msgstr "Irlandês"
17495
17496 #: lib/languages:699
17497 msgid "Italian"
17498 msgstr "Italiano"
17499
17500 #: lib/languages:714
17501 msgid "Japanese"
17502 msgstr "Japonês"
17503
17504 #: lib/languages:728
17505 msgid "Japanese (CJK)"
17506 msgstr "Japonês (CJK)"
17507
17508 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17509 msgid "Kannada"
17510 msgstr "Kannada"
17511
17512 #: lib/languages:746
17513 msgid "Kazakh"
17514 msgstr "Cazaque"
17515
17516 #: lib/languages:757
17517 msgid "Khmer"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: lib/languages:764
17521 msgid "Korean"
17522 msgstr "Coreano"
17523
17524 #: lib/languages:773
17525 msgid "Kurmanji"
17526 msgstr "Kurmanji"
17527
17528 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17529 msgid "Lao"
17530 msgstr "Lao"
17531
17532 #: lib/languages:801
17533 msgid "Latvian"
17534 msgstr "Letão"
17535
17536 #: lib/languages:814
17537 msgid "Lithuanian"
17538 msgstr "Lituano"
17539
17540 #: lib/languages:825
17541 msgid "Lower Sorbian"
17542 msgstr "Sérvio Baixo"
17543
17544 #: lib/languages:834
17545 msgid "Hungarian"
17546 msgstr "Húngaro"
17547
17548 #: lib/languages:845
17549 msgid "Macedonian"
17550 msgstr ""
17551
17552 #: lib/languages:855
17553 msgid "Marathi"
17554 msgstr "Marathi"
17555
17556 #: lib/languages:865
17557 msgid "Mongolian"
17558 msgstr "Mongol"
17559
17560 #: lib/languages:874
17561 msgid "English (New Zealand)"
17562 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17563
17564 #: lib/languages:884
17565 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17566 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17567
17568 #: lib/languages:894
17569 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17570 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17571
17572 #: lib/languages:905
17573 msgid "Occitan"
17574 msgstr "Occitano"
17575
17576 #: lib/languages:926
17577 msgid "Piedmontese"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: lib/languages:936
17581 msgid "Polish"
17582 msgstr "Polaco"
17583
17584 #: lib/languages:947
17585 msgid "Portuguese"
17586 msgstr "Português"
17587
17588 #: lib/languages:957
17589 msgid "Romanian"
17590 msgstr "Romeno"
17591
17592 #: lib/languages:967
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Romansh"
17595 msgstr "Roman"
17596
17597 #: lib/languages:977
17598 msgid "Russian"
17599 msgstr "Russo"
17600
17601 #: lib/languages:988
17602 msgid "North Sami"
17603 msgstr "Sami Norte"
17604
17605 #: lib/languages:997
17606 msgid "Sanskrit"
17607 msgstr "Sanscrito"
17608
17609 #: lib/languages:1004
17610 msgid "Scottish"
17611 msgstr "Escoçês"
17612
17613 #: lib/languages:1015
17614 msgid "Serbian"
17615 msgstr "Sérvio"
17616
17617 #: lib/languages:1030
17618 msgid "Serbian (Latin)"
17619 msgstr "Sérvio (Latim)"
17620
17621 #: lib/languages:1040
17622 msgid "Slovak"
17623 msgstr "Eslovaco"
17624
17625 #: lib/languages:1050
17626 msgid "Slovene"
17627 msgstr "Esloveno"
17628
17629 #: lib/languages:1059
17630 msgid "Spanish"
17631 msgstr "Espanhol"
17632
17633 #: lib/languages:1073
17634 msgid "Spanish (Mexico)"
17635 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17636
17637 #: lib/languages:1085
17638 msgid "Swedish"
17639 msgstr "Sueco"
17640
17641 #: lib/languages:1096
17642 msgid "Syriac"
17643 msgstr "Síriaco"
17644
17645 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17646 msgid "Tamil"
17647 msgstr "Tamil"
17648
17649 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17650 msgid "Telugu"
17651 msgstr "Telugu"
17652
17653 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17654 msgid "Thai"
17655 msgstr "Tailandês"
17656
17657 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17658 msgid "Tibetan"
17659 msgstr "Tibetano"
17660
17661 #: lib/languages:1141
17662 msgid "Turkish"
17663 msgstr "Turco"
17664
17665 #: lib/languages:1156
17666 msgid "Turkmen"
17667 msgstr "Turquemeno"
17668
17669 #: lib/languages:1166
17670 msgid "Ukrainian"
17671 msgstr "Ucraniano"
17672
17673 #: lib/languages:1177
17674 msgid "Upper Sorbian"
17675 msgstr "Servio Superior"
17676
17677 #: lib/languages:1187
17678 msgid "Urdu"
17679 msgstr "Urdu"
17680
17681 #: lib/languages:1195
17682 msgid "Vietnamese"
17683 msgstr "Vietnamês"
17684
17685 #: lib/languages:1204
17686 msgid "Welsh"
17687 msgstr "Galês"
17688
17689 #: lib/latexfonts:82
17690 msgid "AE (Almost European)"
17691 msgstr "AE (Almost European)"
17692
17693 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17694 msgid "Bera Serif"
17695 msgstr "Bera Serif"
17696
17697 #: lib/latexfonts:104
17698 msgid "Bookman"
17699 msgstr "Bookman"
17700
17701 #: lib/latexfonts:110
17702 msgid "Concrete Roman"
17703 msgstr "Concrete Roman"
17704
17705 #: lib/latexfonts:116
17706 msgid "Zapf Chancery"
17707 msgstr "Zapf Chancery"
17708
17709 #: lib/latexfonts:122
17710 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17711 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17712
17713 #: lib/latexfonts:128
17714 msgid "Crimson (Cochineal)"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: lib/latexfonts:136
17718 msgid "Crimson"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: lib/latexfonts:142
17722 msgid "Computer Modern Roman"
17723 msgstr "Computer Modern Roman"
17724
17725 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17726 msgid "URW Garamond"
17727 msgstr "URW Garamond"
17728
17729 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17730 msgid "Libertine"
17731 msgstr "Libertino"
17732
17733 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17734 msgid "Latin Modern Roman"
17735 msgstr "Latin Modern Roman"
17736
17737 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17738 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17739 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17740
17741 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17742 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17743 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17744
17745 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17746 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17747 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17748
17749 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17750 msgid "Minion Pro"
17751 msgstr "Minion Pro"
17752
17753 #: lib/latexfonts:287
17754 msgid "New Century Schoolbook"
17755 msgstr "New Century Schoolbook"
17756
17757 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Noto Serif"
17760 msgstr "Bera Serif"
17761
17762 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17763 #: lib/latexfonts:339
17764 msgid "Palatino"
17765 msgstr "Palatino"
17766
17767 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17768 msgid "Times Roman"
17769 msgstr "Times Roman"
17770
17771 #: lib/latexfonts:373
17772 msgid "TeX Gyre Bonum"
17773 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17774
17775 #: lib/latexfonts:379
17776 msgid "TeX Gyre Chorus"
17777 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17778
17779 #: lib/latexfonts:385
17780 msgid "TeX Gyre Pagella"
17781 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17782
17783 #: lib/latexfonts:391
17784 msgid "TeX Gyre Schola"
17785 msgstr "TeX Gyre Schola"
17786
17787 #: lib/latexfonts:397
17788 msgid "TeX Gyre Termes"
17789 msgstr "TeX Gyre Termes"
17790
17791 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17792 msgid "Utopia (Fourier)"
17793 msgstr "Utopia (Fourier)"
17794
17795 #: lib/latexfonts:440
17796 msgid "Avant Garde"
17797 msgstr "Avant Garde"
17798
17799 #: lib/latexfonts:446
17800 msgid "Bera Sans"
17801 msgstr "Bera Sans"
17802
17803 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17804 msgid "Biolinum"
17805 msgstr "Biolinum"
17806
17807 #: lib/latexfonts:472
17808 msgid "CM Bright"
17809 msgstr "CM Bright"
17810
17811 #: lib/latexfonts:479
17812 msgid "Computer Modern Sans"
17813 msgstr "Computer Modern Sans"
17814
17815 #: lib/latexfonts:485
17816 msgid "Helvetica"
17817 msgstr "Helvetica"
17818
17819 #: lib/latexfonts:493
17820 msgid "Iwona"
17821 msgstr "Iwona"
17822
17823 #: lib/latexfonts:500
17824 msgid "Iwona (Light)"
17825 msgstr "Iwona (Light)"
17826
17827 #: lib/latexfonts:507
17828 msgid "Iwona (Condensed)"
17829 msgstr "Iwona (Condensed)"
17830
17831 #: lib/latexfonts:514
17832 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17833 msgstr "Iwona (Condensed)"
17834
17835 #: lib/latexfonts:521
17836 msgid "Kurier"
17837 msgstr "Courier"
17838
17839 #: lib/latexfonts:528
17840 msgid "Kurier (Light)"
17841 msgstr "Courier (Light)"
17842
17843 #: lib/latexfonts:535
17844 msgid "Kurier (Condensed)"
17845 msgstr "Kurier (Condensed)"
17846
17847 #: lib/latexfonts:542
17848 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17849 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17850
17851 #: lib/latexfonts:549
17852 msgid "Latin Modern Sans"
17853 msgstr "Latin Modern Sans"
17854
17855 #: lib/latexfonts:556
17856 msgid "Noto Sans"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: lib/latexfonts:563
17860 msgid "TeX Gyre Adventor"
17861 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17862
17863 #: lib/latexfonts:569
17864 msgid "TeX Gyre Heros"
17865 msgstr "TeX Gyre Heros"
17866
17867 #: lib/latexfonts:575
17868 msgid "URW Classico (Optima)"
17869 msgstr "URW Classico (Optima)"
17870
17871 #: lib/latexfonts:587
17872 msgid "Bera Mono"
17873 msgstr "Bera Mono"
17874
17875 #: lib/latexfonts:595
17876 msgid "CM Typewriter Light"
17877 msgstr "CM Typewriter Light"
17878
17879 #: lib/latexfonts:602
17880 msgid "Computer Modern Typewriter"
17881 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17882
17883 #: lib/latexfonts:608
17884 msgid "Courier"
17885 msgstr "Courier"
17886
17887 #: lib/latexfonts:615
17888 msgid "Libertine Mono"
17889 msgstr "Libertine Mono"
17890
17891 #: lib/latexfonts:622
17892 msgid "Latin Modern Typewriter"
17893 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17894
17895 #: lib/latexfonts:629
17896 msgid "LuxiMono"
17897 msgstr "LuxiMono"
17898
17899 #: lib/latexfonts:636
17900 msgid "Noto Mono"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: lib/latexfonts:643
17904 msgid "TeX Gyre Cursor"
17905 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17906
17907 #: lib/latexfonts:649
17908 msgid "TX Typewriter"
17909 msgstr "TX Typewriter"
17910
17911 #: lib/latexfonts:661
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Crimson (New TX)"
17914 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17915
17916 #: lib/latexfonts:669
17917 msgid "Euler VM"
17918 msgstr "Euler VM"
17919
17920 #: lib/latexfonts:675
17921 msgid "URW Garamond (New TX)"
17922 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17923
17924 #: lib/latexfonts:683
17925 msgid "Iwona (Math)"
17926 msgstr "Iwona (Math)"
17927
17928 #: lib/latexfonts:696
17929 msgid "Kurier (Math)"
17930 msgstr "Kurier (Math)"
17931
17932 #: lib/latexfonts:709
17933 msgid "Libertine (New TX)"
17934 msgstr "Libertine (New TX)"
17935
17936 #: lib/latexfonts:717
17937 msgid "Minion Pro (New TX)"
17938 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17939
17940 #: lib/latexfonts:726
17941 msgid "Times Roman (New TX)"
17942 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17943
17944 #: lib/encodings:50
17945 msgid "Unicode (utf8)"
17946 msgstr "Unicode (utf8)"
17947
17948 #: lib/encodings:55
17949 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17950 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17951
17952 #: lib/encodings:59
17953 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17954 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17955
17956 #: lib/encodings:62
17957 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17958 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17959
17960 #: lib/encodings:65
17961 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17962 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17963
17964 #: lib/encodings:68
17965 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17966 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17967
17968 #: lib/encodings:71
17969 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17970 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17971
17972 #: lib/encodings:75
17973 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17974 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17975
17976 #: lib/encodings:79
17977 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17978 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17979
17980 #: lib/encodings:83
17981 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17982 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17983
17984 #: lib/encodings:86
17985 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17986 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17987
17988 #: lib/encodings:89
17989 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17990 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17991
17992 #: lib/encodings:92
17993 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17994 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17995
17996 #: lib/encodings:95
17997 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17998 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17999
18000 #: lib/encodings:98
18001 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18002 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18003
18004 #: lib/encodings:101
18005 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18006 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18007
18008 #: lib/encodings:104
18009 msgid "DOS (CP 437)"
18010 msgstr "DOS (CP 437)"
18011
18012 #: lib/encodings:108
18013 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18014 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18015
18016 #: lib/encodings:111
18017 msgid "Western European (CP 850)"
18018 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18019
18020 #: lib/encodings:114
18021 msgid "Central European (CP 852)"
18022 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18023
18024 #: lib/encodings:118
18025 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18026 msgstr "Círilico (CP 855)"
18027
18028 #: lib/encodings:123
18029 msgid "Western European (CP 858)"
18030 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18031
18032 #: lib/encodings:126
18033 msgid "Hebrew (CP 862)"
18034 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18035
18036 #: lib/encodings:129
18037 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18038 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18039
18040 #: lib/encodings:133
18041 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18042 msgstr "Círilico (CP 866)"
18043
18044 #: lib/encodings:136
18045 msgid "Central European (CP 1250)"
18046 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18047
18048 #: lib/encodings:140
18049 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18050 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18051
18052 #: lib/encodings:144
18053 msgid "Western European (CP 1252)"
18054 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18055
18056 #: lib/encodings:147
18057 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18058 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18059
18060 #: lib/encodings:151
18061 msgid "Arabic (CP 1256)"
18062 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18063
18064 #: lib/encodings:154
18065 msgid "Baltic (CP 1257)"
18066 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18067
18068 #: lib/encodings:158
18069 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18070 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18071
18072 #: lib/encodings:162
18073 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18074 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18075
18076 #: lib/encodings:166
18077 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18078 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18079
18080 #: lib/encodings:177
18081 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18082 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18083
18084 #: lib/encodings:187
18085 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18086 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18087
18088 #: lib/encodings:194
18089 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18090 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18091
18092 #: lib/encodings:198
18093 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18094 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18095
18096 #: lib/encodings:202
18097 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18098 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18099
18100 #: lib/encodings:206
18101 msgid "Korean (EUC-KR)"
18102 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18103
18104 #: lib/encodings:210
18105 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18106 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18107
18108 #: lib/encodings:214
18109 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18110 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18111
18112 #: lib/encodings:218
18113 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18114 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18115
18116 #: lib/encodings:225
18117 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18118 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18119
18120 #: lib/encodings:227
18121 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18122 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18123
18124 #: lib/encodings:229
18125 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18126 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18127
18128 #: lib/encodings:231
18129 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18130 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18131
18132 #: lib/encodings:238
18133 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18134 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18135
18136 #: lib/encodings:243
18137 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18138 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18139
18140 #: lib/encodings:247
18141 msgid "ASCII"
18142 msgstr "ASCII"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18145 msgid "Array Environment|y"
18146 msgstr "Ambiente Quadro"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18149 msgid "Cases Environment|C"
18150 msgstr "Ambiente Casos|C"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18153 msgid "Aligned Environment|l"
18154 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18157 msgid "AlignedAt Environment|v"
18158 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18161 msgid "Gathered Environment|h"
18162 msgstr "Ambiente Junto|u"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18165 msgid "Split Environment|S"
18166 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18169 msgid "Delimiters...|r"
18170 msgstr "Delimitadores...|r"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18173 msgid "Matrix...|x"
18174 msgstr "Matriz...|z"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18177 msgid "Macro|o"
18178 msgstr "Macro|o"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18181 msgid "AMS align Environment|a"
18182 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18185 msgid "AMS alignat Environment|t"
18186 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18189 msgid "AMS flalign Environment|f"
18190 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18193 msgid "AMS gather Environment|g"
18194 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18197 msgid "AMS multline Environment|m"
18198 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18201 msgid "Inline Formula|I"
18202 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18205 msgid "Displayed Formula|D"
18206 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18209 msgid "Eqnarray Environment|E"
18210 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18213 msgid "AMS Environment|A"
18214 msgstr "Ambiente AMS|A"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18217 msgid "Number Whole Formula|N"
18218 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18221 msgid "Number This Line|u"
18222 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18225 msgid "Equation Label|L"
18226 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18229 msgid "Copy as Reference|R"
18230 msgstr "Copiar como Referência|R"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18233 msgid "Split Cell|C"
18234 msgstr "Dividir Célula|C"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18237 msgid "Insert|s"
18238 msgstr "Inserir|I"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18241 msgid "Add Line Above|o"
18242 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18245 msgid "Add Line Below|B"
18246 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18249 msgid "Delete Line Above|v"
18250 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18253 msgid "Delete Line Below|w"
18254 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18257 msgid "Add Line to Left"
18258 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18261 msgid "Add Line to Right"
18262 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18265 msgid "Delete Line to Left"
18266 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18269 msgid "Delete Line to Right"
18270 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18273 msgid "Show Math Toolbar"
18274 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18277 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18278 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18281 msgid "Show Table Toolbar"
18282 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18285 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18286 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18289 msgid "Next Cross-Reference|N"
18290 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18293 msgid "Go to Label|G"
18294 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18297 msgid "<Reference>|R"
18298 msgstr "<Reference>|R"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18301 msgid "(<Reference>)|e"
18302 msgstr "(<Reference>)|e"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18305 msgid "<Page>|P"
18306 msgstr "<page>|P"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18309 msgid "On Page <Page>|O"
18310 msgstr "Na Página <Page>|O"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18313 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18314 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18317 msgid "Formatted Reference|t"
18318 msgstr "Referência formatada|t"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18321 msgid "Textual Reference|x"
18322 msgstr "Referência Textual|x"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Label Only|L"
18327 msgstr "Só preâmbulo"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18342 msgid "Settings...|S"
18343 msgstr "Configurações...|C"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18346 msgid "Go Back|G"
18347 msgstr "Voltar Atrás|V"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18350 msgid "Copy as Reference|C"
18351 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18354 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18355 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18358 msgid "Open Inset|O"
18359 msgstr "Abrir Inserto|A"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18362 msgid "Close Inset|C"
18363 msgstr "Fechar Inserto|c"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18367 msgid "Dissolve Inset|D"
18368 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18371 msgid "Show Label|L"
18372 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18375 msgid "Frameless|l"
18376 msgstr "Sem-moldura|m"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18379 msgid "Simple Frame|F"
18380 msgstr "Moldura simples|M"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18383 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18384 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18387 msgid "Oval, Thin|a"
18388 msgstr "Oval, Fino"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18391 msgid "Oval, Thick|v"
18392 msgstr "Oval, Largo"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18395 msgid "Drop Shadow|w"
18396 msgstr "Deixar Sombra|b"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18399 msgid "Shaded Background|B"
18400 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18403 msgid "Double Frame|u"
18404 msgstr "Moldura Dupla|u"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18407 msgid "LyX Note|N"
18408 msgstr "Nota LyX|N"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18411 msgid "Comment|m"
18412 msgstr "Comentário|m"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18415 msgid "Greyed Out|G"
18416 msgstr "A-cinzento|z"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18419 msgid "Open All Notes|A"
18420 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18423 msgid "Close All Notes|l"
18424 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18427 msgid "Phantom|P"
18428 msgstr "Fantasma|F"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18431 msgid "Horizontal Phantom|H"
18432 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18435 msgid "Vertical Phantom|V"
18436 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18439 msgid "Interword Space|w"
18440 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18443 msgid "Protected Space|o"
18444 msgstr "Espaço Protegido|r"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18447 msgid "Visible Space|a"
18448 msgstr "Espaço Visível|V"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18451 msgid "Thin Space|T"
18452 msgstr "Espaço Fino|F"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18455 msgid "Negative Thin Space|N"
18456 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18459 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18460 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18463 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18464 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18467 msgid "Quad Space|Q"
18468 msgstr "Espaço Quad|Q"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18471 msgid "Double Quad Space|u"
18472 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18475 msgid "Horizontal Fill|F"
18476 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18479 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18480 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18483 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18484 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18487 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18488 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18491 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18492 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18495 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18496 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18499 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18500 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18503 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18504 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18507 msgid "Custom Length|C"
18508 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18511 msgid "Medium Space|M"
18512 msgstr "Espaço Médio|M"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18515 msgid "Thick Space|h"
18516 msgstr "Espaço Largo|g"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18519 msgid "Negative Medium Space|u"
18520 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18523 msgid "Negative Thick Space|i"
18524 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18527 msgid "DefSkip|D"
18528 msgstr "DefSkip|D"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18531 msgid "SmallSkip|S"
18532 msgstr "SmallSkip|S"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18535 msgid "MedSkip|M"
18536 msgstr "MedSkip|M"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18539 msgid "BigSkip|B"
18540 msgstr "BigSkip|B"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18543 msgid "VFill|F"
18544 msgstr "VFill|F"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18547 msgid "Custom|C"
18548 msgstr "Personalizado|P"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18551 msgid "Settings...|e"
18552 msgstr "Configurações...|C"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18555 msgid "Include|c"
18556 msgstr "Incluir|c"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18559 msgid "Input|p"
18560 msgstr "Entrada|n"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18563 msgid "Verbatim|V"
18564 msgstr "Palavra por palavra|P"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18567 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18568 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18571 msgid "Listing|L"
18572 msgstr "Listagem|L"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18575 msgid "Edit Included File...|E"
18576 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18579 msgid "New Page|N"
18580 msgstr "Nova Página|N"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18583 msgid "Page Break|a"
18584 msgstr "Quebra de Página|Q"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18587 msgid "Clear Page|C"
18588 msgstr "Limpar Página|L"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18591 msgid "Clear Double Page|D"
18592 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18595 msgid "Ragged Line Break|R"
18596 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18599 msgid "Justified Line Break|J"
18600 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Plain Separator|P"
18605 msgstr "Separador de Menú|M"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Paragraph Break|B"
18610 msgstr "Parágrafo"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18613 #: src/Text3.cpp:1390 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18614 msgid "Cut"
18615 msgstr "Cortar"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18618 #: src/Text3.cpp:1395 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18619 msgid "Copy"
18620 msgstr "Copiar"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18623 #: src/Text3.cpp:1336 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18625 msgid "Paste"
18626 msgstr "Colar"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18629 msgid "Paste Recent|e"
18630 msgstr "Colar Recente|e"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18633 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18634 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18637 msgid "Forward Search|F"
18638 msgstr "Procura directa |P"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18641 msgid "Move Paragraph Up|o"
18642 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18645 msgid "Move Paragraph Down|v"
18646 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18649 msgid "Promote Section|r"
18650 msgstr "Promover Secção|r"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18653 msgid "Demote Section|m"
18654 msgstr "Reduzir secção|e"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18657 msgid "Move Section Down|D"
18658 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18661 msgid "Move Section Up|U"
18662 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18665 msgid "Insert Regular Expression"
18666 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18669 msgid "Accept Change|c"
18670 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18673 msgid "Reject Change|j"
18674 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18677 msgid "Apply Last Text Style|A"
18678 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18681 msgid "Text Style|x"
18682 msgstr "Estilo de Texto|E"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18685 msgid "Paragraph Settings...|P"
18686 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18689 msgid "Fullscreen Mode"
18690 msgstr "Modo écran completo"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18693 msgid "Close Current View"
18694 msgstr "Fechar Vista Actual"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18697 msgid "Anything|A"
18698 msgstr "Qualquer|Q"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18701 msgid "Anything Non-Empty|o"
18702 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18705 msgid "Any Word|W"
18706 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18709 msgid "Any Number|N"
18710 msgstr "Qualquer Número|N"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18713 msgid "User Defined|U"
18714 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18717 msgid "Append Argument"
18718 msgstr "Adicionar Argumento"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18721 msgid "Remove Last Argument"
18722 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18725 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18726 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18729 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18730 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18733 msgid "Insert Optional Argument"
18734 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18737 msgid "Remove Optional Argument"
18738 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18741 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18742 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18745 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18746 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18749 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18750 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18753 msgid "Reload|R"
18754 msgstr "Recarregar|R"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18758 msgid "Edit Externally...|x"
18759 msgstr "Editar externamente...|x"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18762 msgid "Top|T"
18763 msgstr "Topo|T"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18766 msgid "Bottom|B"
18767 msgstr "Baixo|B"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18770 msgid "Left|L"
18771 msgstr "Esquerda|E"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18774 msgid "Right|R"
18775 msgstr "Direita|D"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18778 msgid "Left|f"
18779 msgstr "Esquerda|e"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18782 msgid "Center|C"
18783 msgstr "Centro|C"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18786 msgid "Right|h"
18787 msgstr "Direita|d"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18790 msgid "Decimal"
18791 msgstr "Decimal"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18794 msgid "Multicolumn|u"
18795 msgstr "Multicoluna|u"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18798 msgid "Multirow|w"
18799 msgstr "MultiLinha|M"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18802 msgid "Append Row|A"
18803 msgstr "Adicionar Linha|A"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18806 msgid "Delete Row|D"
18807 msgstr "Apagar Linha|A"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18810 msgid "Copy Row|o"
18811 msgstr "Copiar Linha|o"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18814 msgid "Move Row Up"
18815 msgstr "Mover Linha para Cima"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18818 msgid "Move Row Down"
18819 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18822 msgid "Append Column|p"
18823 msgstr "Adicionar Coluna"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18826 msgid "Delete Column|e"
18827 msgstr "Apagar Coluna|A"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18830 msgid "Copy Column|y"
18831 msgstr "Copiar Coluna|y"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18834 msgid "Move Column Right|v"
18835 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18838 msgid "Move Column Left"
18839 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Multi-page Table|g"
18844 msgstr "Tabela pautada"
18845
18846 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Formal Style|m"
18849 msgstr "Estilo Negrito|g"
18850
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Borders|d"
18854 msgstr "&Contornos"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18857 msgid "Alignment|i"
18858 msgstr "Alinhamento|i"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Columns/Rows|C"
18863 msgstr "Colunas"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18866 msgid "File|F"
18867 msgstr "Ficheiro|F"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18870 msgid "Path|P"
18871 msgstr "Caminho (Path)|C"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18874 msgid "Class|C"
18875 msgstr "Classe|C"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18878 msgid "File Revision|R"
18879 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18882 msgid "Tree Revision|T"
18883 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18886 msgid "Revision Author|A"
18887 msgstr "Autor da Revisão|A"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18890 msgid "Revision Date|D"
18891 msgstr "Data da Revisão|D"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18894 msgid "Revision Time|i"
18895 msgstr "Hora da Revisão|H"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18898 msgid "LyX Version|X"
18899 msgstr "Versão LyX| X"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18902 msgid "Document Info|D"
18903 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18906 msgid "Copy Text|o"
18907 msgstr "Copiar Texto|o"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18910 msgid "Activate Branch|A"
18911 msgstr "Activar o ramo|A"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18914 msgid "Deactivate Branch|e"
18915 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18918 msgid "Activate Branch in Master|M"
18919 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18922 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18923 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Invert Inset|I"
18928 msgstr "Inserir nota"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18931 msgid "Add Unknown Branch|w"
18932 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18935 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18936 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18939 msgid "All Indexes|A"
18940 msgstr "Todos os índices| T"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18943 msgid "Subindex|b"
18944 msgstr "Subindexe|b"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18947 msgid "Reject Change|R"
18948 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18951 msgid "Promote Section|P"
18952 msgstr "Promover Secção|P"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18955 msgid "Demote Section|D"
18956 msgstr "Despromover Secção|D"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18959 msgid "Move Section Down|w"
18960 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18963 msgid "Select Section|S"
18964 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18965
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18967 msgid "Wrap by Preview|y"
18968 msgstr "Vista preliminar já|V"
18969
18970 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Lock Toolbars|L"
18973 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Small-sized Icons"
18978 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Normal-sized Icons"
18983 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18984
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Big-sized Icons"
18988 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18989
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Huge-sized Icons"
18993 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Giant-sized Icons"
18998 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19001 msgid "Edit|E"
19002 msgstr "Editar|E"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19005 msgid "View|V"
19006 msgstr "Ver|V"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19009 msgid "Insert|I"
19010 msgstr "Inserir|I"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19013 msgid "Navigate|N"
19014 msgstr "Navegar|N"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19017 msgid "Document|D"
19018 msgstr "Documento|D"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19021 msgid "Tools|T"
19022 msgstr "Ferramentas|F"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19025 msgid "Help|H"
19026 msgstr "Ajuda|A"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19029 msgid "New|N"
19030 msgstr "Novo|N"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19033 msgid "New from Template...|m"
19034 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19037 msgid "Open...|O"
19038 msgstr "Abrir...|A"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19041 msgid "Open Recent|t"
19042 msgstr "Abrir Recente|t"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19045 msgid "Close|C"
19046 msgstr "Fechar|c"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19049 msgid "Close All"
19050 msgstr "Fechar Tudo"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19053 msgid "Save|S"
19054 msgstr "Guardar|G"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19057 msgid "Save As...|A"
19058 msgstr "Guardar Como...|C"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19061 msgid "Save All|l"
19062 msgstr "Guardar Tudo|u"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19065 msgid "Revert to Saved|R"
19066 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19069 msgid "Version Control|V"
19070 msgstr "Controlo de Versão|V"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19073 msgid "Import|I"
19074 msgstr "Importar|I"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19077 msgid "Export|E"
19078 msgstr "Exportar|E"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19081 msgid "Fax...|F"
19082 msgstr "Fax...|F"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19085 msgid "New Window|W"
19086 msgstr "Nova Janela|J"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19089 msgid "Close Window|d"
19090 msgstr "Fechar Janela|n"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19093 msgid "Exit|x"
19094 msgstr "Sair|r"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19097 msgid "Register...|R"
19098 msgstr "Registar...|R"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19101 msgid "Check In Changes...|I"
19102 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19105 msgid "Check Out for Edit|O"
19106 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19109 msgid "Copy|p"
19110 msgstr "Copiar|C"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19113 msgid "Rename|R"
19114 msgstr "Renomear|R"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19117 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19118 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19121 msgid "Revert to Repository Version|v"
19122 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19125 msgid "Undo Last Check In|U"
19126 msgstr "Anular Último Check In|u"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19129 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19130 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19133 msgid "Show History...|H"
19134 msgstr "Mostrar História...|H"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19137 msgid "Use Locking Property|L"
19138 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19141 msgid "Export As...|s"
19142 msgstr "Exportar Como …|E"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19145 #, fuzzy
19146 msgid "More Formats & Options...|r"
19147 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19150 msgid "Undo|U"
19151 msgstr "Anular|u"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19154 msgid "Redo|R"
19155 msgstr "Refazer|z"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19158 msgid "Paste Special"
19159 msgstr "Colar Especial"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19162 msgid "Select Whole Inset"
19163 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19166 msgid "Select All"
19167 msgstr "Seleccionar Tudo"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19170 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19171 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19174 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19175 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19178 msgid "Text Style|S"
19179 msgstr "Estilo de Texto|s"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19182 msgid "Table|T"
19183 msgstr "TabelaT"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19186 msgid "Math|M"
19187 msgstr "Mat.|M"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19190 msgid "Rows & Columns|C"
19191 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19194 msgid "Increase List Depth|I"
19195 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19198 msgid "Decrease List Depth|D"
19199 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19202 msgid "Dissolve Inset"
19203 msgstr "Desintegrar Inserto"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19206 msgid "TeX Code Settings...|C"
19207 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19210 msgid "Float Settings...|a"
19211 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19214 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19215 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19218 msgid "Note Settings...|N"
19219 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19222 msgid "Phantom Settings...|h"
19223 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19226 msgid "Branch Settings...|B"
19227 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19230 msgid "Box Settings...|x"
19231 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19234 msgid "Index Entry Settings...|y"
19235 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19238 msgid "Index Settings...|x"
19239 msgstr "Configurações de índice…|x"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19242 msgid "Info Settings...|n"
19243 msgstr "Configurações de informação…|I"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19246 msgid "Listings Settings...|g"
19247 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19250 msgid "Table Settings...|a"
19251 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19254 msgid "Paste from HTML|H"
19255 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19258 msgid "Paste from LaTeX|L"
19259 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19262 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19263 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19266 msgid "Paste as PDF"
19267 msgstr "Colar como PDF"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19270 msgid "Paste as PNG"
19271 msgstr "Colar como  PNG"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19274 msgid "Paste as JPEG"
19275 msgstr "Colar como JPEG"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19278 msgid "Paste as EMF"
19279 msgstr "Colar como EMF"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19282 msgid "Plain Text|T"
19283 msgstr "Texto Simples|T"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19286 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19287 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19290 msgid "Selection|S"
19291 msgstr "Selecção|S"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19294 msgid "Selection, Join Lines|i"
19295 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19298 msgid "Dissolve Text Style"
19299 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19302 msgid "Customized...|C"
19303 msgstr "Personalizado...|P"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19306 msgid "Capitalize|a"
19307 msgstr "Capitalizar|a"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19310 msgid "Uppercase|U"
19311 msgstr "Maiúsculas|u"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19314 msgid "Lowercase|L"
19315 msgstr "Minúsculas|l"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Formal Style|F"
19320 msgstr "Estilo Negrito|g"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19323 msgid "Multicolumn|M"
19324 msgstr "Multicoluna|M"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19327 msgid "Multirow|u"
19328 msgstr "MultiLinha|u"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19331 msgid "Top Line|T"
19332 msgstr "Linha de Topo|T"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19335 msgid "Bottom Line|B"
19336 msgstr "Linha de Baixo|B"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19339 msgid "Left Line|L"
19340 msgstr "Linha Esquerda|E"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19343 msgid "Right Line|R"
19344 msgstr "Linha Direita|D"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19347 msgid "Top|p"
19348 msgstr "Topo|T"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19351 msgid "Middle|i"
19352 msgstr "Meio|M"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19355 msgid "Bottom|o"
19356 msgstr "Baixo|B"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19359 msgid "Middle|M"
19360 msgstr "Meio|M"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19363 msgid "Add Row|A"
19364 msgstr "Adicionar Linha|A"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19367 msgid "Add Column|u"
19368 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19371 msgid "Copy Column|p"
19372 msgstr "Copiar Coluna|p"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19375 msgid "Change Limits Type|L"
19376 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19379 msgid "Macro Definition"
19380 msgstr "Definição de Macro"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19383 msgid "Change Formula Type|F"
19384 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19387 msgid "Text Style|T"
19388 msgstr "Estilo de Texto|T"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19391 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19392 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19395 msgid "Add Line Above|A"
19396 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19399 msgid "Delete Line Above|D"
19400 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19403 msgid "Delete Line Below|e"
19404 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19407 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19408 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19411 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19412 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19415 msgid "Default|t"
19416 msgstr "Pré-definido|d"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19419 msgid "Display|D"
19420 msgstr "Visualizar|V"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19423 msgid "Inline|I"
19424 msgstr "Em-linha|l"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19427 msgid "Math Normal Font|N"
19428 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19431 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19432 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19435 msgid "Math Formal Script Family|o"
19436 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19439 msgid "Math Fraktur Family|F"
19440 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19443 msgid "Math Roman Family|R"
19444 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19447 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19448 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19451 msgid "Math Bold Series|B"
19452 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19455 msgid "Text Normal Font|T"
19456 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19459 msgid "Text Roman Family"
19460 msgstr "Família Texto Roman"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19463 msgid "Text Sans Serif Family"
19464 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19467 msgid "Text Typewriter Family"
19468 msgstr "Família Texto Typewriter"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19471 msgid "Text Bold Series"
19472 msgstr "Série Texto Negrito"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19475 msgid "Text Medium Series"
19476 msgstr "Série Texto Médio"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19479 msgid "Text Italic Shape"
19480 msgstr "Texto Forma Itálico"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19483 msgid "Text Small Caps Shape"
19484 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19487 msgid "Text Slanted Shape"
19488 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19491 msgid "Text Upright Shape"
19492 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19495 msgid "Octave|O"
19496 msgstr "Octave|O"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19499 msgid "Maxima|M"
19500 msgstr "Maxima|M"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19503 msgid "Mathematica|a"
19504 msgstr "Mathematica|a"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19507 msgid "Maple, Simplify|S"
19508 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19511 msgid "Maple, Factor|F"
19512 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19515 msgid "Maple, Evalm|E"
19516 msgstr "Maple, Evalm|E"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19519 msgid "Maple, Evalf|v"
19520 msgstr "Maple, Evalf|v"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19523 msgid "Open All Insets|O"
19524 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19527 msgid "Close All Insets|C"
19528 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19531 msgid "Unfold Math Macro|n"
19532 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19535 msgid "Fold Math Macro|d"
19536 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19539 msgid "Outline Pane|u"
19540 msgstr "Painel do esquema|P"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Code Preview Pane|P"
19545 msgstr "Pré-visualização falhou"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19548 msgid "Messages Pane|g"
19549 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19552 msgid "Toolbars|b"
19553 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19556 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19557 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19560 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19561 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19564 msgid "Close Current View|w"
19565 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19568 msgid "Fullscreen|l"
19569 msgstr "Écran completo|l"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19572 msgid "Math|h"
19573 msgstr "Mat.|t"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19576 msgid "Special Character|p"
19577 msgstr "Caracter Especial|p"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19580 msgid "Formatting|o"
19581 msgstr "A formatar|o"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19584 msgid "List / TOC|i"
19585 msgstr "Lista / Índice|i"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19588 msgid "Float|a"
19589 msgstr "Flutuante|u"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19592 msgid "Note|N"
19593 msgstr "Nota|N"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19596 msgid "Branch|B"
19597 msgstr "Ramo|R"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19600 msgid "Custom Insets"
19601 msgstr "Personalizar Insertos"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19604 msgid "File|e"
19605 msgstr "Ficheiro|e"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Box[[Menu]]|x"
19610 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19613 msgid "Citation...|C"
19614 msgstr "Citação...|C"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19617 msgid "Cross-Reference...|R"
19618 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19621 msgid "Label...|L"
19622 msgstr "Etiqueta...|q"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19625 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19626 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19629 msgid "Table...|T"
19630 msgstr "Tabela...|T"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19633 msgid "Graphics...|G"
19634 msgstr "Gráficos...|G"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19637 msgid "URL|U"
19638 msgstr "URL|U"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19641 msgid "Hyperlink...|k"
19642 msgstr "Hiperligação...|l"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19645 msgid "Footnote|F"
19646 msgstr "Rodapé|R"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19649 msgid "Marginal Note|M"
19650 msgstr "Nota Marginal|M"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19653 msgid "TeX Code"
19654 msgstr "Código TeX"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19657 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19658 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19661 msgid "Preview|w"
19662 msgstr "Pré-visualização|p"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19665 msgid "Symbols...|b"
19666 msgstr "Símbolos...|b"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19669 msgid "Ellipsis|i"
19670 msgstr "Elipse|i"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19673 msgid "End of Sentence|E"
19674 msgstr "Fim de Frase|F"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19679 msgstr "Marca de Afiliação"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19684 msgstr "ângulo de rotação"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19687 msgid "Protected Hyphen|y"
19688 msgstr "Hifen Protegido|f"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19691 msgid "Breakable Slash|a"
19692 msgstr "Slash Quebrável|a"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19695 msgid "Visible Space|V"
19696 msgstr "Espaço Visível|V"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19699 msgid "Menu Separator|M"
19700 msgstr "Separador de Menú|M"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19703 msgid "Phonetic Symbols|P"
19704 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Logos|L"
19709 msgstr "Logotipo"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19712 #, fuzzy
19713 msgid "LyX Logo|L"
19714 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19715
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19717 #, fuzzy
19718 msgid "TeX Logo|T"
19719 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19720
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19722 #, fuzzy
19723 msgid "LaTeX Logo|a"
19724 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19727 #, fuzzy
19728 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19729 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19732 msgid "Superscript|S"
19733 msgstr "Índice superior|s"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19736 msgid "Subscript|u"
19737 msgstr "Índice inferior|i"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19740 msgid "Protected Space|P"
19741 msgstr "Espaço Protegido|r"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19744 msgid "Horizontal Space...|o"
19745 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19748 msgid "Horizontal Line...|L"
19749 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19752 msgid "Vertical Space...|V"
19753 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19756 msgid "Phantom|m"
19757 msgstr "Fantasma|m"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19760 msgid "Hyphenation Point|H"
19761 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19764 msgid "Ligature Break|k"
19765 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Optional Line Break|B"
19770 msgstr "Quebra de Linha|L"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19773 msgid "Display Formula|D"
19774 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19777 msgid "Numbered Formula|N"
19778 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19781 msgid "Figure Wrap Float|F"
19782 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19785 msgid "Table Wrap Float|T"
19786 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19789 msgid "Table of Contents|C"
19790 msgstr "Índice|c"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19793 msgid "List of Listings|L"
19794 msgstr "Lista de Listagens|L"
19795
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19797 msgid "Nomenclature|N"
19798 msgstr "Nomenclatura|N"
19799
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19803 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19806 msgid "LyX Document...|X"
19807 msgstr "Documento LyX...|X"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19810 msgid "Plain Text...|T"
19811 msgstr "Texto Simples...|T"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19814 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19815 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19818 msgid "External Material...|M"
19819 msgstr "Material Externo...|M"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19822 msgid "Child Document...|d"
19823 msgstr "Documento Filho....|i"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19826 msgid "Comment|C"
19827 msgstr "Comentário|C"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19830 msgid "Insert New Branch...|I"
19831 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19834 msgid "Change Tracking|C"
19835 msgstr "Alterar registo|A"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19838 msgid "Build Program|B"
19839 msgstr "Construir Programa|C"
19840
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19842 msgid "LaTeX Log|L"
19843 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19844
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Start Appendix Here|x"
19848 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19851 msgid "View Master Document|M"
19852 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19855 msgid "Update Master Document|a"
19856 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Compressed|o"
19861 msgstr "Comprimido|m"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19864 msgid "Disable Editing|E"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19868 msgid "Track Changes|T"
19869 msgstr "Registar Alterações|R"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19872 msgid "Merge Changes...|M"
19873 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19876 msgid "Accept Change|A"
19877 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19880 msgid "Accept All Changes|c"
19881 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19884 msgid "Reject All Changes|e"
19885 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19888 msgid "Show Changes in Output|S"
19889 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19892 msgid "Bookmarks|B"
19893 msgstr "Favoritos|v"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19896 msgid "Next Note|N"
19897 msgstr "Próxima Nota|N"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19900 msgid "Next Change|C"
19901 msgstr "Próxima Alteração|A"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19904 msgid "Next Cross-Reference|R"
19905 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19908 msgid "Go to Label|L"
19909 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19912 msgid "Save Bookmark 1|S"
19913 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19916 msgid "Save Bookmark 2"
19917 msgstr "Guardar Favorito 2"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19920 msgid "Save Bookmark 3"
19921 msgstr "Guardar Favorito 3"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19924 msgid "Save Bookmark 4"
19925 msgstr "Guardar Favorito 4"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19928 msgid "Save Bookmark 5"
19929 msgstr "Guardar Favorito 5"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19932 msgid "Clear Bookmarks|C"
19933 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19936 msgid "Navigate Back|B"
19937 msgstr "Navegar para Trás|N"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19940 msgid "Spellchecker...|S"
19941 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19944 msgid "Thesaurus...|T"
19945 msgstr "Sinónimos...|S"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19948 msgid "Statistics...|a"
19949 msgstr "Estatísticas...|a"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19952 msgid "Check TeX|h"
19953 msgstr "Verificar TeX|e"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19956 msgid "TeX Information|I"
19957 msgstr "Informação TeX|I"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19960 msgid "Compare...|C"
19961 msgstr "Comparar…|C"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19964 msgid "Reconfigure|R"
19965 msgstr "Reconfigurar|R"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19968 msgid "Preferences...|P"
19969 msgstr "Preferências...|P"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19972 msgid "Introduction|I"
19973 msgstr "Introdução|I"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19976 msgid "Tutorial|T"
19977 msgstr "Tutorial|T"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19980 msgid "User's Guide|U"
19981 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19984 msgid "Additional Features|F"
19985 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19988 msgid "Embedded Objects|O"
19989 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19992 msgid "Customization|C"
19993 msgstr "Personalização|P"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19996 msgid "Shortcuts|S"
19997 msgstr "Atalhos|A"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20000 msgid "LyX Functions|y"
20001 msgstr "Funções LyX|y"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20004 msgid "LaTeX Configuration|L"
20005 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20008 msgid "Specific Manuals|p"
20009 msgstr "Especificar Manuais|p"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20012 msgid "About LyX|X"
20013 msgstr "Acerca do LyX|X"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20016 msgid "Beamer Presentations|B"
20017 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
20020 msgid "Braille|a"
20021 msgstr "Braille|b"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Colored boxes|r"
20026 msgstr "Cores"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20029 msgid "Feynman-diagram|F"
20030 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20033 msgid "Knitr|K"
20034 msgstr "Knitr|K"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20037 msgid "LilyPond|P"
20038 msgstr "LilyPond|P"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20041 msgid "Linguistics|L"
20042 msgstr "Linguística|L"
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20045 msgid "Multilingual Captions|C"
20046 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20047
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20049 msgid "Paralist|t"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20053 #, fuzzy
20054 msgid "PDF comments|D"
20055 msgstr "Comentário"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20058 #, fuzzy
20059 msgid "PDF forms|o"
20060 msgstr "Comentário"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20065 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20066
20067 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:656
20068 msgid "Sweave|S"
20069 msgstr "Sweave|S"
20070
20071 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20072 msgid "XY-pic|X"
20073 msgstr "Manual XY-pic|X"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20076 msgid "New document"
20077 msgstr "Novo documento"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20080 msgid "Open document"
20081 msgstr "Abrir documento"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20084 msgid "Save document"
20085 msgstr "Guardar documento"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20088 msgid "Check spelling"
20089 msgstr "Verificar ortografia"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20092 msgid "Spellcheck continuously"
20093 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1367
20096 msgid "Undo"
20097 msgstr "Desfazer"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1377
20100 msgid "Redo"
20101 msgstr "Refazer"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20104 msgid "Find and replace"
20105 msgstr "Procurar e substituir"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20108 msgid "Find and replace (advanced)"
20109 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20112 msgid "Navigate back"
20113 msgstr "Navegar para trás"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20116 msgid "Toggle emphasis"
20117 msgstr "Alternar itálico"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20120 msgid "Toggle noun"
20121 msgstr "Alternar nome"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20124 msgid "Apply last"
20125 msgstr "Aplicar último"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20128 msgid "Insert math"
20129 msgstr "Inserir mat."
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20132 msgid "Insert graphics"
20133 msgstr "Inserir gráficos"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20136 msgid "Insert table"
20137 msgstr "Inserir tabela"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20140 msgid "Toggle outline"
20141 msgstr "Alternar contorno"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20144 msgid "Toggle math toolbar"
20145 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20148 msgid "Toggle table toolbar"
20149 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Toggle review toolbar"
20154 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20157 msgid "View/Update"
20158 msgstr "Ver/Actualizar"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20161 msgid "View"
20162 msgstr "Visualizar"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20165 msgid "Update"
20166 msgstr "Actualizar"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20169 msgid "View master document"
20170 msgstr "Ver documento principal"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20173 msgid "Update master document"
20174 msgstr "Actualizar documento principal"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20177 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20178 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20181 msgid "View other formats"
20182 msgstr "Ver outros Formatos"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20185 msgid "Update other formats"
20186 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20189 msgid "Extra"
20190 msgstr "Extra"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20193 msgid "Numbered list"
20194 msgstr "Lista numerada"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20197 msgid "Itemized list"
20198 msgstr "Lista itemizada"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20201 msgid "Increase depth"
20202 msgstr "Aumentar profundidade"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20205 msgid "Decrease depth"
20206 msgstr "Diminuir profundidade"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20209 msgid "Insert figure float"
20210 msgstr "Inserir flutuante figura"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20213 msgid "Insert table float"
20214 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20217 msgid "Insert label"
20218 msgstr "Inserir legenda"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20221 msgid "Insert cross-reference"
20222 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20225 msgid "Insert citation"
20226 msgstr "Inserir uma citação"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20229 msgid "Insert index entry"
20230 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20233 msgid "Insert nomenclature entry"
20234 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20237 msgid "Insert footnote"
20238 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20241 msgid "Insert margin note"
20242 msgstr "Inserir nota marginal"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20245 msgid "Insert LyX note"
20246 msgstr "Inserir nota LyX"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20249 msgid "Insert box"
20250 msgstr "Inserir caixa"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20253 msgid "Insert hyperlink"
20254 msgstr "Inserir hiperligação"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20257 msgid "Insert TeX code"
20258 msgstr "Inserir código TeX"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20261 msgid "Insert math macro"
20262 msgstr "Inserir macro mat."
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20265 msgid "Include file"
20266 msgstr "Incluir ficheiro"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20269 msgid "Text style"
20270 msgstr "Estilo de texto"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20273 msgid "Paragraph settings"
20274 msgstr "Configurações de parágrafo"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20277 msgid "Add row"
20278 msgstr "Adicionar linha"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20281 msgid "Add column"
20282 msgstr "Adicionar coluna"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20285 msgid "Delete row"
20286 msgstr "Remover linha"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20289 msgid "Delete column"
20290 msgstr "Remover coluna"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20293 msgid "Move row up"
20294 msgstr "Mover uma linha para cima"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20297 msgid "Move column left"
20298 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20301 msgid "Move row down"
20302 msgstr "Mover linha para Baixo"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20305 msgid "Move column right"
20306 msgstr "Mover coluna para a direita"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20309 msgid "Set top line"
20310 msgstr "Definir linha de topo"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20313 msgid "Set bottom line"
20314 msgstr "Definir linha de baixo"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20317 msgid "Set left line"
20318 msgstr "Definir linha esquerda"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20321 msgid "Set right line"
20322 msgstr "Definir linha direita"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20325 msgid "Set border lines"
20326 msgstr "Definir linhas de contorno"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20329 msgid "Set all lines"
20330 msgstr "Definir todas as linhas"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20333 msgid "Unset all lines"
20334 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20337 msgid "Align left"
20338 msgstr "Alinhar à esquerda"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20341 msgid "Align center"
20342 msgstr "Alinhar ao centro"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20345 msgid "Align right"
20346 msgstr "Alinhar à direita"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20349 msgid "Align on decimal"
20350 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20353 msgid "Align top"
20354 msgstr "Alinhar topo"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20357 msgid "Align middle"
20358 msgstr "Alinhar meio"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20361 msgid "Align bottom"
20362 msgstr "Alinhar baixo"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20365 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20366 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20369 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20370 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20373 msgid "Set multi-column"
20374 msgstr "Definir multi-coluna"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20377 msgid "Set multi-row"
20378 msgstr "Definir multi-linha"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20381 msgid "Math"
20382 msgstr "Mat."
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20385 msgid "Set display mode"
20386 msgstr "Definir modo de visualização"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20389 msgid "Subscript"
20390 msgstr "Índice inferior"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20393 msgid "Insert square root"
20394 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20397 msgid "Insert root"
20398 msgstr "Inserir raíz"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20401 msgid "Insert standard fraction"
20402 msgstr "Inserir fracção padrão"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20405 msgid "Insert sum"
20406 msgstr "Inserir soma"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20409 msgid "Insert integral"
20410 msgstr "Inserir integral"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20413 msgid "Insert product"
20414 msgstr "Inserir produto"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20417 msgid "Insert ( )"
20418 msgstr "Inserir ( )"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20421 msgid "Insert [ ]"
20422 msgstr "Inserir [ ]"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20425 msgid "Insert { }"
20426 msgstr "Inserir { }"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20429 msgid "Insert delimiters"
20430 msgstr "Inserir delimitadores"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20433 msgid "Insert matrix"
20434 msgstr "Inserir matriz"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20437 msgid "Insert cases environment"
20438 msgstr "Inserir ambiente casos"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20441 msgid "Toggle math panels"
20442 msgstr "Alternar paineis mat."
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20445 msgid "Math Macros"
20446 msgstr "Macros Mat."
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20449 msgid "Remove last argument"
20450 msgstr "Remover último argumento"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20453 msgid "Append argument"
20454 msgstr "Adicionar argumento"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20457 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20458 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20461 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20462 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20465 msgid "Remove optional argument"
20466 msgstr "Remover argumento opcional"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20469 msgid "Insert optional argument"
20470 msgstr "Inserir argumento opcional"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20473 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20474 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20477 msgid "Append argument eating from the right"
20478 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20481 msgid "Append optional argument eating from the right"
20482 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20485 msgid "Phonetic Symbols"
20486 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20489 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20490 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20493 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20494 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20497 msgid "IPA Vowels"
20498 msgstr "Vogais API"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20501 msgid "IPA Other Symbols"
20502 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20505 msgid "IPA Suprasegmentals"
20506 msgstr "API : suprasegmentais"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20509 msgid "IPA Diacritics"
20510 msgstr "API : diacriticas"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20513 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20514 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20517 msgid "Command Buffer"
20518 msgstr "Comando Buffer"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20521 msgid "Review[[Toolbar]]"
20522 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20525 msgid "Track changes"
20526 msgstr "Seguir alterações"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20529 msgid "Show changes in output"
20530 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20533 msgid "Next change"
20534 msgstr "Próxima alteração"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20537 msgid "Accept change inside selection"
20538 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20541 msgid "Reject change inside selection"
20542 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20545 msgid "Merge changes"
20546 msgstr "Juntar alterações"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20549 msgid "Accept all changes"
20550 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20553 msgid "Reject all changes"
20554 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20557 msgid "Insert note"
20558 msgstr "Inserir nota"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20561 msgid "Next note"
20562 msgstr "Próxima nota"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20565 #, fuzzy
20566 msgid "LyX Documentation Tools"
20567 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20570 msgid "Info"
20571 msgstr "Info"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Menu Separator"
20576 msgstr "Separador de Menú|M"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20579 #, fuzzy
20580 msgid "LyX Logo"
20581 msgstr "O meu logotipo"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20584 #, fuzzy
20585 msgid "TeX Logo"
20586 msgstr "Registo LaTex"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20589 #, fuzzy
20590 msgid "LaTeX Logo"
20591 msgstr "Registo LaTex"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20594 #, fuzzy
20595 msgid "LaTeX2e Logo"
20596 msgstr "Registo LaTex"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20599 msgid "View Other Formats"
20600 msgstr "Ver outros formatos"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20603 msgid "Update Other Formats"
20604 msgstr "Actualizar outros formatos"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20607 msgid "Version Control"
20608 msgstr "Controlo de Versão"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20611 msgid "Register"
20612 msgstr "Registar"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20615 msgid "Check-out for edit"
20616 msgstr "Verificar para editar"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20619 msgid "Check-in changes"
20620 msgstr "Verificar alterações"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20623 msgid "View revision log"
20624 msgstr "Ver registo de revisão"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20627 msgid "Revert changes"
20628 msgstr "Reverter alterações"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20631 msgid "Compare with older revision"
20632 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20635 msgid "Compare with last revision"
20636 msgstr "Comparar com a última revisão"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20639 msgid "Insert Version Info"
20640 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20643 msgid "Use SVN file locking property"
20644 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20647 msgid "Update local directory from repository"
20648 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20651 msgid "Math Panels"
20652 msgstr "Paineis Mat."
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20655 msgid "Math spacings"
20656 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Styles & classes"
20661 msgstr "classes LaTeX"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20664 msgid "Fractions"
20665 msgstr "Fracções"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
20669 msgid "Fonts"
20670 msgstr "Fontes"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20673 msgid "Functions"
20674 msgstr "Funções"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20677 msgid "Frame decorations"
20678 msgstr "Decorações de moldura"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20681 msgid "Big operators"
20682 msgstr "Operadores grandes"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20685 msgid "Miscellaneous"
20686 msgstr "Miscelânea"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20690 msgid "Arrows"
20691 msgstr "Setas"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20694 msgid "Arrows (extended)"
20695 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20698 msgid "Operators"
20699 msgstr "Operadores"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20702 msgid "Operators (extended)"
20703 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20706 msgid "Relations"
20707 msgstr "Relações"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20710 msgid "Relations (extended)"
20711 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20714 msgid "Negative relations (extended)"
20715 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20718 msgid "Dots"
20719 msgstr "Pontos"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20722 msgid "Delimiters (fixed size)"
20723 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20726 msgid "Miscellaneous (extended)"
20727 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20730 msgid "arccos"
20731 msgstr "arccos"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20734 msgid "arcsin"
20735 msgstr "arcsin"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20738 msgid "arctan"
20739 msgstr "arctan"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20742 msgid "arg"
20743 msgstr "arg"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20746 msgid "bmod"
20747 msgstr "bmod"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20750 msgid "cos"
20751 msgstr "cos"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20754 msgid "cosh"
20755 msgstr "cosh"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20758 msgid "cot"
20759 msgstr "cot"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20762 msgid "coth"
20763 msgstr "coth"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20766 msgid "csc"
20767 msgstr "csc"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20770 msgid "deg"
20771 msgstr "deg"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20774 msgid "det"
20775 msgstr "det"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20778 msgid "dim"
20779 msgstr "dim"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20782 msgid "exp"
20783 msgstr "exp"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20786 msgid "gcd"
20787 msgstr "gcd"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20790 msgid "hom"
20791 msgstr "hom"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20794 msgid "inf"
20795 msgstr "inf"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20798 msgid "ker"
20799 msgstr "ker"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20802 msgid "lg"
20803 msgstr "lg"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20806 msgid "lim"
20807 msgstr "lim"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20810 msgid "liminf"
20811 msgstr "liminf"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20814 msgid "limsup"
20815 msgstr "limsup"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20818 msgid "ln"
20819 msgstr "ln"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20822 msgid "log"
20823 msgstr "log"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20826 msgid "max"
20827 msgstr "max"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20830 msgid "min"
20831 msgstr "min"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20834 msgid "sec"
20835 msgstr "sec"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20838 msgid "sin"
20839 msgstr "sin"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20842 msgid "sinh"
20843 msgstr "sinh"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20846 msgid "sup"
20847 msgstr "sup"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20850 msgid "tan"
20851 msgstr "tan"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20854 msgid "tanh"
20855 msgstr "tanh"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20858 msgid "Pr"
20859 msgstr "Pr"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20862 msgid "Spacings"
20863 msgstr "Espaçamentos"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20866 msgid "Thin space\t\\,"
20867 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20870 msgid "Medium space\t\\:"
20871 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20874 msgid "Thick space\t\\;"
20875 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20878 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20879 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20882 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20883 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20886 msgid "Negative space\t\\!"
20887 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20890 msgid "Phantom\t\\phantom"
20891 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20894 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20895 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20898 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20899 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Smash\t\\smash"
20904 msgstr "Esmagar\\smash"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Top smash\t\\smasht"
20909 msgstr "Esmagar\\smash"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20914 msgstr "Esmagar\\smash"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20919 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20924 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20929 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20932 msgid "Roots"
20933 msgstr "Raízes"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20936 msgid "Square root\t\\sqrt"
20937 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20940 msgid "Other root\t\\root"
20941 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20944 msgid "Styles & Classes"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20948 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20949 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20952 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20953 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20956 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20957 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20960 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20961 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20964 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20968 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20972 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20976 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20980 msgid "Standard\t\\frac"
20981 msgstr "Padrão\t\\frac"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20984 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20985 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20988 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20989 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20992 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20993 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20996 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20997 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21000 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21001 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21004 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21005 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21008 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21009 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21012 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21013 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21016 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21017 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21020 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21021 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21024 msgid "Binomial\t\\binom"
21025 msgstr "Binomial\t\\binom"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21028 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21029 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21032 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21033 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21036 msgid "Roman\t\\mathrm"
21037 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21040 msgid "Bold\t\\mathbf"
21041 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21044 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21045 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21048 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21049 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21052 msgid "Italic\t\\mathit"
21053 msgstr "Italico\t\\mathit"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21056 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21057 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21060 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21061 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21064 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21065 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21068 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21069 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21072 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21073 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21076 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21077 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21080 msgid "ldots"
21081 msgstr "pontosl"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21084 msgid "cdots"
21085 msgstr "pontosc"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21088 msgid "vdots"
21089 msgstr "pontosv"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21092 msgid "ddots"
21093 msgstr "pontosdddots"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21096 msgid "iddots"
21097 msgstr "iddots"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21100 msgid "Frame Decorations"
21101 msgstr "Decorações de Moldura"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21104 msgid "hat"
21105 msgstr "chapéu"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21108 msgid "tilde"
21109 msgstr "til"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21112 msgid "bar"
21113 msgstr "barra"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21116 msgid "grave"
21117 msgstr "grave"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21120 msgid "dot"
21121 msgstr "ponto"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21124 msgid "check"
21125 msgstr "certo"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21128 msgid "widehat"
21129 msgstr "chapéulargo"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21132 msgid "widetilde"
21133 msgstr "tillargo"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21136 msgid "utilde"
21137 msgstr "utilde"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21140 msgid "vec"
21141 msgstr "vec"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21144 msgid "acute"
21145 msgstr "agudo"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21148 msgid "ddot"
21149 msgstr "pontod"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21152 msgid "dddot"
21153 msgstr "dddot"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21156 msgid "ddddot"
21157 msgstr "ddddot"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21160 msgid "breve"
21161 msgstr "breve"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21164 msgid "mathring"
21165 msgstr "mathring"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21168 msgid "overline"
21169 msgstr "sobrelinha"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21172 msgid "overbrace"
21173 msgstr "sobrechaveta"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21176 msgid "overleftarrow"
21177 msgstr "sobresetaesquerda"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21180 msgid "overrightarrow"
21181 msgstr "sobresetadireita"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21184 msgid "overleftrightarrow"
21185 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21188 msgid "underline"
21189 msgstr "sublinha"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21192 msgid "underbrace"
21193 msgstr "subchaveta"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21196 msgid "underleftarrow"
21197 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21200 msgid "underrightarrow"
21201 msgstr "subsetadireita"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21204 msgid "underleftrightarrow"
21205 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21208 msgid "cancel"
21209 msgstr "Cancelar"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21212 msgid "bcancel"
21213 msgstr "bcancelar"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21216 msgid "xcancel"
21217 msgstr "xcancelar"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21220 msgid "cancelto"
21221 msgstr "cancelto"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21224 msgid "Insert left/right side scripts"
21225 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21228 msgid "Insert right side scripts"
21229 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21232 msgid "Insert left side scripts"
21233 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21236 msgid "Insert side scripts"
21237 msgstr "Inserir índices laterais"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21240 msgid "overset"
21241 msgstr "sobreconjunto"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21244 msgid "underset"
21245 msgstr "subconjunto"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21248 msgid "stackrel"
21249 msgstr "stackrel"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21252 msgid "stackrelthree"
21253 msgstr "stackrelthree"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21256 msgid "leftarrow"
21257 msgstr "setaesquerda"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21260 msgid "rightarrow"
21261 msgstr "setadireita"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21264 msgid "downarrow"
21265 msgstr "setabaixo"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21268 msgid "uparrow"
21269 msgstr "setacima"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21272 msgid "updownarrow"
21273 msgstr "setacimabaixo"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21276 msgid "leftrightarrow"
21277 msgstr "setaesquerdadireita"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21280 msgid "Leftarrow"
21281 msgstr "setaesquerda"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21284 msgid "Rightarrow"
21285 msgstr "setadireita"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21288 msgid "Downarrow"
21289 msgstr "Setabaixo"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21292 msgid "Uparrow"
21293 msgstr "Setacima"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21296 msgid "Updownarrow"
21297 msgstr "Setacimabaixo"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21300 msgid "Leftrightarrow"
21301 msgstr "Setaesquerdadireita"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21304 msgid "Longleftrightarrow"
21305 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21308 msgid "Longleftarrow"
21309 msgstr "Setaesquerdalonga"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21312 msgid "Longrightarrow"
21313 msgstr "Setadireitalonga"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21316 msgid "longleftrightarrow"
21317 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21320 msgid "longleftarrow"
21321 msgstr "setaesquerdalonga"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21324 msgid "longrightarrow"
21325 msgstr "setadireitalonga"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21328 msgid "leftharpoondown"
21329 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21332 msgid "rightharpoondown"
21333 msgstr "arpãodireirobaixo"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21336 msgid "mapsto"
21337 msgstr "apontapara"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21340 msgid "longmapsto"
21341 msgstr "apontaparalongo"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21344 msgid "nwarrow"
21345 msgstr "setanw"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21348 msgid "nearrow"
21349 msgstr "setane"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21352 msgid "leftharpoonup"
21353 msgstr "arpãoesquerdocima"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21356 msgid "rightharpoonup"
21357 msgstr "arpãodireitocima"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21360 msgid "hookleftarrow"
21361 msgstr "setasesquerdacurva"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21364 msgid "hookrightarrow"
21365 msgstr "setadireitacurva"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21368 msgid "swarrow"
21369 msgstr "setasw"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21372 msgid "searrow"
21373 msgstr "setase"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21376 msgid "rightleftharpoons"
21377 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21380 msgid "pm"
21381 msgstr "maismenos"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21384 msgid "cap"
21385 msgstr "e"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21388 msgid "diamond"
21389 msgstr "diamante"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21392 msgid "oplus"
21393 msgstr "omais"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21396 msgid "mp"
21397 msgstr "menosmais"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21400 msgid "cup"
21401 msgstr "ou"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21404 msgid "bigtriangleup"
21405 msgstr "triângulograndecima"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21408 msgid "ominus"
21409 msgstr "omenos"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21412 msgid "times"
21413 msgstr "vezes"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21416 msgid "uplus"
21417 msgstr "umais"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21420 msgid "bigtriangledown"
21421 msgstr "triângulograndebaixo"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21424 msgid "otimes"
21425 msgstr "ovezes"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21428 msgid "div"
21429 msgstr "dividir"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21432 msgid "sqcap"
21433 msgstr "e-recto"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21436 msgid "triangleright"
21437 msgstr "triângulodireita"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21440 msgid "oslash"
21441 msgstr "o-barra"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21444 msgid "cdot"
21445 msgstr "pontoc"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21448 msgid "sqcup"
21449 msgstr "ou-recto"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21452 msgid "triangleleft"
21453 msgstr "triânguloesquerda"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21456 msgid "odot"
21457 msgstr "pontoo"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21460 msgid "star"
21461 msgstr "estrela"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21464 msgid "ast"
21465 msgstr "ast"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21468 msgid "vee"
21469 msgstr "vcima"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21472 msgid "amalg"
21473 msgstr "amalg"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21476 msgid "bigcirc"
21477 msgstr "circgrande"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21480 msgid "setminus"
21481 msgstr "excepto"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21484 msgid "wedge"
21485 msgstr "vbaixo"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21488 msgid "dagger"
21489 msgstr "cruz"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21492 msgid "circ"
21493 msgstr "circ"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21496 msgid "bullet"
21497 msgstr "ponto"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21500 msgid "wr"
21501 msgstr "tilvertical"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21504 msgid "ddagger"
21505 msgstr "cruzdupla"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21508 msgid "smallint"
21509 msgstr "smallint"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21512 msgid "leq"
21513 msgstr "leq"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21516 msgid "geq"
21517 msgstr "geq"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21520 msgid "equiv"
21521 msgstr "equiv"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21524 msgid "models"
21525 msgstr "modelos"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21528 msgid "prec"
21529 msgstr "prec"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21532 msgid "succ"
21533 msgstr "succ"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21536 msgid "sim"
21537 msgstr "sem"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21540 msgid "perp"
21541 msgstr "perp"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21544 msgid "preceq"
21545 msgstr "preceq"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21548 msgid "succeq"
21549 msgstr "succeq"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21552 msgid "simeq"
21553 msgstr "semi"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21556 msgid "mid"
21557 msgstr "meio"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21560 msgid "ll"
21561 msgstr "ll"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21564 msgid "gg"
21565 msgstr "gg"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21568 msgid "asymp"
21569 msgstr "assimp"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21572 msgid "parallel"
21573 msgstr "paralelo"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21576 msgid "subset"
21577 msgstr "contido"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21580 msgid "supset"
21581 msgstr "contem"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21584 msgid "approx"
21585 msgstr "aprox"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21588 msgid "smile"
21589 msgstr "smile"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21592 msgid "subseteq"
21593 msgstr "contidoig"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21596 msgid "supseteq"
21597 msgstr "contemig"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21600 msgid "cong"
21601 msgstr "cong"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21604 msgid "frown"
21605 msgstr "frown"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21608 msgid "sqsubseteq"
21609 msgstr "contidoigrecto"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21612 msgid "sqsupseteq"
21613 msgstr "contemigrecto"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21616 msgid "doteq"
21617 msgstr "pontoig"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21620 msgid "neq"
21621 msgstr "dif"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21624 msgid "in[[math relation]]"
21625 msgstr "em[[math relation]]"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21628 msgid "ni"
21629 msgstr "ni"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21632 msgid "propto"
21633 msgstr "prop"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21636 msgid "notin"
21637 msgstr "naopertence"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21640 msgid "vdash"
21641 msgstr "vtraço"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21644 msgid "dashv"
21645 msgstr "traçov"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21648 msgid "bowtie"
21649 msgstr "laço"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21652 msgid "iff"
21653 msgstr "iff"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21656 msgid "not"
21657 msgstr "not"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21660 msgid "land"
21661 msgstr "land"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21664 msgid "lor"
21665 msgstr "lor"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21668 msgid "lnot"
21669 msgstr "Inot"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21672 msgid "alpha"
21673 msgstr "alfa"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21676 msgid "beta"
21677 msgstr "beta"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21680 msgid "gamma"
21681 msgstr "gama"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21684 msgid "delta"
21685 msgstr "delta"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21688 msgid "epsilon"
21689 msgstr "epsilon"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21692 msgid "varepsilon"
21693 msgstr "varepsilon"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21696 msgid "zeta"
21697 msgstr "zeta"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21700 msgid "eta"
21701 msgstr "eta"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21704 msgid "theta"
21705 msgstr "teta"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21708 msgid "vartheta"
21709 msgstr "varteta"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21712 msgid "iota"
21713 msgstr "iota"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21716 msgid "kappa"
21717 msgstr "kapa"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21720 msgid "lambda"
21721 msgstr "lambda"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21724 msgid "mu"
21725 msgstr "miu"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21728 msgid "nu"
21729 msgstr "niu"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21732 msgid "xi"
21733 msgstr "qui"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21736 msgid "pi"
21737 msgstr "pi"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21740 msgid "varpi"
21741 msgstr "varpi"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21744 msgid "rho"
21745 msgstr "ró"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21748 msgid "varrho"
21749 msgstr "varró"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21752 msgid "sigma"
21753 msgstr "sigma"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21756 msgid "varsigma"
21757 msgstr "varsigma"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21760 msgid "tau"
21761 msgstr "tau"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21764 msgid "upsilon"
21765 msgstr "upsilon"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21768 msgid "phi"
21769 msgstr "fi"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21772 msgid "varphi"
21773 msgstr "varfi"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21776 msgid "chi"
21777 msgstr "qui"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21780 msgid "psi"
21781 msgstr "psi"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21784 msgid "omega"
21785 msgstr "ómega"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21788 msgid "Gamma"
21789 msgstr "Gama"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21792 msgid "Delta"
21793 msgstr "Delta"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21796 msgid "Theta"
21797 msgstr "Teta"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21800 msgid "Lambda"
21801 msgstr "Lambda"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21804 msgid "Xi"
21805 msgstr "Qui"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21808 msgid "Pi"
21809 msgstr "Pi"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21812 msgid "Sigma"
21813 msgstr "Sigma"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21816 msgid "Upsilon"
21817 msgstr "Upsilon"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21820 msgid "Phi"
21821 msgstr "Fi"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21824 msgid "Psi"
21825 msgstr "Psi"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21828 msgid "Omega"
21829 msgstr "Ómega"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21832 msgid "varGamma"
21833 msgstr "varGamma"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21836 msgid "varDelta"
21837 msgstr "varDelta"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21840 msgid "varTheta"
21841 msgstr "varTheta"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21844 msgid "varLambda"
21845 msgstr "varLambda"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21848 msgid "varXi"
21849 msgstr "varXi"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21852 msgid "varPi"
21853 msgstr "varPi"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21856 msgid "varSigma"
21857 msgstr "varSigma"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21860 msgid "varUpsilon"
21861 msgstr "varUpsilon"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21864 msgid "varPhi"
21865 msgstr "varPhi"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21868 msgid "varPsi"
21869 msgstr "varPsi"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21872 msgid "varOmega"
21873 msgstr "varOmega"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21876 msgid "nabla"
21877 msgstr "nabla"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21880 msgid "partial"
21881 msgstr "parcial"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21884 msgid "infty"
21885 msgstr "inf"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21888 msgid "prime"
21889 msgstr "apostrofe"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21892 msgid "ell"
21893 msgstr "ele"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21896 msgid "emptyset"
21897 msgstr "conjuntovazio"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21900 msgid "exists"
21901 msgstr "existe"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21904 msgid "forall"
21905 msgstr "paratodos"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21908 msgid "imath"
21909 msgstr "imath"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21912 msgid "jmath"
21913 msgstr "jmath"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21916 msgid "Re"
21917 msgstr "Re"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21920 msgid "Im"
21921 msgstr "Im"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21924 msgid "aleph"
21925 msgstr "alef"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21928 msgid "wp"
21929 msgstr "pcalig"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21932 msgid "hbar"
21933 msgstr "hbarra"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21936 msgid "angle"
21937 msgstr "ângulo"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21940 msgid "top"
21941 msgstr "topo"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21944 msgid "bot"
21945 msgstr "baixo"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21948 msgid "Vert"
21949 msgstr "Vert"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21952 msgid "neg"
21953 msgstr "neg"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21956 msgid "flat"
21957 msgstr "bemol"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21960 msgid "natural"
21961 msgstr "natural"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21964 msgid "sharp"
21965 msgstr "cardinal"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21968 msgid "surd"
21969 msgstr "surd"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21972 msgid "lhook"
21973 msgstr "lhook"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21976 msgid "rhook"
21977 msgstr "rhook"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21980 msgid "triangle"
21981 msgstr "triângulo"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21984 msgid "diamondsuit"
21985 msgstr "ouro"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21988 msgid "heartsuit"
21989 msgstr "copa"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21992 msgid "clubsuit"
21993 msgstr "pau"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21996 msgid "spadesuit"
21997 msgstr "espada"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22000 msgid "textrm \\AA"
22001 msgstr "textrm \\AA"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22004 msgid "textrm \\O"
22005 msgstr "textrm \\O"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22008 msgid "mathcircumflex"
22009 msgstr "matcircumflexo"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22012 msgid "_"
22013 msgstr "_"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22016 msgid "textdegree"
22017 msgstr "textdegree"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22020 msgid "mathdollar"
22021 msgstr "mathdollar"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22024 msgid "mathparagraph"
22025 msgstr "mathparagraph"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22028 msgid "mathsection"
22029 msgstr "mathsection"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22032 msgid "mathrm T"
22033 msgstr "matrm T"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22036 msgid "mathbb N"
22037 msgstr "matbb N"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22040 msgid "mathbb Z"
22041 msgstr "matbb Z"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22044 msgid "mathbb Q"
22045 msgstr "matbb Q"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22048 msgid "mathbb R"
22049 msgstr "matbb R"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22052 msgid "mathbb C"
22053 msgstr "matbb C"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22056 msgid "mathbb H"
22057 msgstr "matbb H"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22060 msgid "mathcal F"
22061 msgstr "matcal F"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22064 msgid "mathcal L"
22065 msgstr "matcal L"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22068 msgid "mathcal H"
22069 msgstr "matcal H"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22072 msgid "mathcal O"
22073 msgstr "matcal O"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22076 msgid "Big Operators"
22077 msgstr "Operadores Grandes"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22080 msgid "intop"
22081 msgstr "intopo"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22084 msgid "int"
22085 msgstr "int"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22088 msgid "iint"
22089 msgstr "duploint"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22092 msgid "iintop"
22093 msgstr "duplointopo"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22096 msgid "iiint"
22097 msgstr "triploint"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22100 msgid "iiintop"
22101 msgstr "triplointopo"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22104 msgid "iiiint"
22105 msgstr "triploint"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22108 msgid "iiiintop"
22109 msgstr "triplointopo"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22112 msgid "dotsint"
22113 msgstr "intpontos"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22116 msgid "dotsintop"
22117 msgstr "intpontostopo"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22120 msgid "idotsint"
22121 msgstr "idotsint"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22124 msgid "oint"
22125 msgstr "into"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22128 msgid "ointop"
22129 msgstr "intotopo"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22132 msgid "oiint"
22133 msgstr "intoduplo"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22136 msgid "oiintop"
22137 msgstr "intoduplotopo"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22140 msgid "ointctrclockwiseop"
22141 msgstr "intoopantihorario"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22144 msgid "ointctrclockwise"
22145 msgstr "intoantihorario"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22148 msgid "ointclockwiseop"
22149 msgstr "intoophorario"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22152 msgid "ointclockwise"
22153 msgstr "intohorario"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22156 msgid "sqint"
22157 msgstr "intquad"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22160 msgid "sqintop"
22161 msgstr "intquadtopo"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22164 msgid "sqiint"
22165 msgstr "duplointquad"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22168 msgid "sqiintop"
22169 msgstr "duplointquadtopo"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22172 msgid "fint"
22173 msgstr "fint"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22176 msgid "fintop"
22177 msgstr "fintop"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22180 msgid "landupint"
22181 msgstr "landupint"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22184 msgid "landupintop"
22185 msgstr "landupintop"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22188 msgid "landdownint"
22189 msgstr "landdownint"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22192 msgid "landdownintop"
22193 msgstr "landdownintop"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22196 msgid "varint"
22197 msgstr "varint"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22200 msgid "varoint"
22201 msgstr "varoint"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22204 msgid "varoiint"
22205 msgstr "varoiint"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22208 msgid "varoiintop"
22209 msgstr "varoiintop"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22212 msgid "varointclockwise"
22213 msgstr "varointclockwise"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22216 msgid "varointclockwiseop"
22217 msgstr "varointclockwiseop"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22220 msgid "varointctrclockwise"
22221 msgstr "varointctrclockwise"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22224 msgid "varointctrclockwiseop"
22225 msgstr "varointctrclockwiseop"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22228 msgid "sum"
22229 msgstr "soma"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22232 msgid "prod"
22233 msgstr "prod"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22236 msgid "coprod"
22237 msgstr "coprod"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22240 msgid "bigsqcup"
22241 msgstr "ourectogrande"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22244 msgid "bigotimes"
22245 msgstr "ovezesgrande"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22248 msgid "bigodot"
22249 msgstr "opontogrande"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22252 msgid "bigoplus"
22253 msgstr "omaisgrande"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22256 msgid "bigcap"
22257 msgstr "egrande"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22260 msgid "bigcup"
22261 msgstr "ougrande"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22264 msgid "biguplus"
22265 msgstr "umaisgrande"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22268 msgid "bigvee"
22269 msgstr "vcimagrande"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22272 msgid "bigwedge"
22273 msgstr "vbaixogrande"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22276 msgid "digamma"
22277 msgstr "digamma"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22280 msgid "varkappa"
22281 msgstr "varkapa"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22284 msgid "beth"
22285 msgstr "bet"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22288 msgid "daleth"
22289 msgstr "dalet"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22292 msgid "gimel"
22293 msgstr "gimel"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22296 msgid "ulcorner"
22297 msgstr "cantoul"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22300 msgid "urcorner"
22301 msgstr "cantour"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22304 msgid "llcorner"
22305 msgstr "cantoll"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22308 msgid "lrcorner"
22309 msgstr "cantolr"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22312 msgid "hslash"
22313 msgstr "hbarra"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22316 msgid "vartriangle"
22317 msgstr "triângulo"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22320 msgid "triangledown"
22321 msgstr "triânguloinvert"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22324 msgid "square"
22325 msgstr "quadrado"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22328 msgid "CheckedBox"
22329 msgstr "CheckedBox"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22332 msgid "XBox"
22333 msgstr "XBox"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22336 msgid "lozenge"
22337 msgstr "losango"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22340 msgid "wasylozenge"
22341 msgstr "wasylozenge"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22344 msgid "circledR"
22345 msgstr "circledR"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22348 msgid "circledS"
22349 msgstr "círculoS"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22352 msgid "measuredangle"
22353 msgstr "ângulomedido"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22356 msgid "varangle"
22357 msgstr "varangle"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22360 msgid "nexists"
22361 msgstr "nexiste"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22364 msgid "mho"
22365 msgstr "mho"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22368 msgid "Finv"
22369 msgstr "Finv"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22372 msgid "Game"
22373 msgstr "Game"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22376 msgid "Bbbk"
22377 msgstr "Bbbk"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22380 msgid "backprime"
22381 msgstr "backprime"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22384 msgid "varnothing"
22385 msgstr "varnada"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22388 msgid "blacktriangle"
22389 msgstr "triângulopreto"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22392 msgid "blacktriangledown"
22393 msgstr "triângulopretoinvert"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22396 msgid "blacksquare"
22397 msgstr "quadradopreto"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22400 msgid "blacklozenge"
22401 msgstr "losangopreto"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22404 msgid "bigstar"
22405 msgstr "estrelagrande"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22408 msgid "sphericalangle"
22409 msgstr "ânguloesferico"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22412 msgid "complement"
22413 msgstr "complemento"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22416 msgid "eth"
22417 msgstr "eth"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22420 msgid "diagup"
22421 msgstr "diagcima"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22424 msgid "diagdown"
22425 msgstr "diagbaixo"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22428 msgid "lightning"
22429 msgstr "lightning"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22432 msgid "varcopyright"
22433 msgstr "varcopyright"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22436 msgid "Bowtie"
22437 msgstr "Bowtie "
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22440 msgid "diameter"
22441 msgstr "diametro"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22444 msgid "invdiameter"
22445 msgstr "invdiametro"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22448 msgid "bell"
22449 msgstr "bell"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22452 msgid "hexagon"
22453 msgstr "hexágono"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22456 msgid "varhexagon"
22457 msgstr "varhexágono"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22460 msgid "pentagon"
22461 msgstr "pentagon"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22464 msgid "octagon"
22465 msgstr "octágono"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22468 msgid "smiley"
22469 msgstr "smiley"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22472 msgid "blacksmiley"
22473 msgstr "blacksmiley"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22476 msgid "frownie"
22477 msgstr "frownie"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22480 msgid "sun"
22481 msgstr "sun"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22484 msgid "leadsto"
22485 msgstr "leadsto"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22488 msgid "Leftcircle"
22489 msgstr "Leftcircle"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22492 msgid "Rightcircle"
22493 msgstr "Rightcircle"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22496 msgid "CIRCLE"
22497 msgstr "CIRCLE"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22500 msgid "LEFTCIRCLE"
22501 msgstr "LEFTCIRCLE"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22504 msgid "RIGHTCIRCLE"
22505 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22508 msgid "LEFTcircle"
22509 msgstr "LEFTcirc"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22512 msgid "RIGHTcircle"
22513 msgstr "RIGHTcircle"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22516 msgid "leftturn"
22517 msgstr "leftturn"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22520 msgid "rightturn"
22521 msgstr "rightturn"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22524 msgid "AC"
22525 msgstr "AC"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22528 msgid "HF"
22529 msgstr "HF"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22532 msgid "VHF"
22533 msgstr "VHF"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22536 msgid "photon"
22537 msgstr "fotão"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22540 msgid "gluon"
22541 msgstr "gluão"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22544 msgid "permil"
22545 msgstr "permil"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22548 msgid "cent"
22549 msgstr "cent"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22552 msgid "yen"
22553 msgstr "yen"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22556 msgid "hexstar"
22557 msgstr "hexstar"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22560 msgid "varhexstar"
22561 msgstr "varhexstar"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22564 msgid "davidsstar"
22565 msgstr "davidssta"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22568 msgid "maltese"
22569 msgstr "maltese"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22572 msgid "kreuz"
22573 msgstr "kreuz (cruz)"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22576 msgid "ataribox"
22577 msgstr "ataribox"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22580 msgid "checked"
22581 msgstr "checked"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22584 msgid "checkmark"
22585 msgstr "checkmark"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22588 msgid "eighthnote"
22589 msgstr "eighthnote"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22592 msgid "quarternote"
22593 msgstr "quarternote"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22596 msgid "halfnote"
22597 msgstr "halfnote"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22600 msgid "fullnote"
22601 msgstr "fullnote"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22604 msgid "twonotes"
22605 msgstr "twonotes"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22608 msgid "female"
22609 msgstr "fêmea"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22612 msgid "male"
22613 msgstr "macho"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22616 msgid "vernal"
22617 msgstr "vernal"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22620 msgid "ascnode"
22621 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22624 msgid "descnode"
22625 msgstr "descnodo"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22628 msgid "fullmoon"
22629 msgstr "luacheia"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22632 msgid "newmoon"
22633 msgstr "luanova"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22636 msgid "leftmoon"
22637 msgstr "leftmoon"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22640 msgid "rightmoon"
22641 msgstr "rightmoon"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22644 msgid "astrosun"
22645 msgstr "astrosun"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22648 msgid "mercury"
22649 msgstr "mercúrio"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22652 msgid "venus"
22653 msgstr "venus"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22656 msgid "earth"
22657 msgstr "earth"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22660 msgid "mars"
22661 msgstr "marte"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22664 msgid "jupiter"
22665 msgstr "jupiter"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22668 msgid "saturn"
22669 msgstr "saturn"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22672 msgid "uranus"
22673 msgstr "urano"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22676 msgid "neptune"
22677 msgstr "neptuno"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22680 msgid "pluto"
22681 msgstr "plutão"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22684 msgid "aries"
22685 msgstr "aries"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22688 msgid "taurus"
22689 msgstr "taurus"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22692 msgid "gemini"
22693 msgstr "gémeos"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22696 msgid "cancer"
22697 msgstr "cancer"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22700 msgid "leo"
22701 msgstr "leo"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22704 msgid "virgo"
22705 msgstr "virgem"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22708 msgid "libra"
22709 msgstr "balança"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22712 msgid "scorpio"
22713 msgstr "escorpião"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22716 msgid "sagittarius"
22717 msgstr "sagitário"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22720 msgid "capricornus"
22721 msgstr "capricórnio"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22724 msgid "aquarius"
22725 msgstr "aquário"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22728 msgid "pisces"
22729 msgstr "peixes"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22732 msgid "APLbox"
22733 msgstr "APLbox"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22736 msgid "APLcomment"
22737 msgstr "APLcomment"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22740 msgid "APLdown"
22741 msgstr "APLdown"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22744 msgid "APLdownarrowbox"
22745 msgstr "APLdownarrowbox"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22748 msgid "APLinput"
22749 msgstr "APLinput"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22752 msgid "APLinv"
22753 msgstr "APLinv"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22756 msgid "APLleftarrowbox"
22757 msgstr "APLleftarrowbox"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22760 msgid "APLlog"
22761 msgstr "APLlog"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22764 msgid "APLrightarrowbox"
22765 msgstr "APLrightarrowbox"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22768 msgid "APLstar"
22769 msgstr "APLstar"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22772 msgid "APLup"
22773 msgstr "APLup"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22776 msgid "APLuparrowbox"
22777 msgstr "APLuparrowbox"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22780 msgid "dashleftarrow"
22781 msgstr "setatracejadoesquerda"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22784 msgid "dashrightarrow"
22785 msgstr "setatracejadodireita"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22788 msgid "leftleftarrows"
22789 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22792 msgid "leftrightarrows"
22793 msgstr "setasesquerdadireita"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22796 msgid "rightrightarrows"
22797 msgstr "setasdireitadireita"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22800 msgid "rightleftarrows"
22801 msgstr "setasdireitaesquerda"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22804 msgid "Lleftarrow"
22805 msgstr "setaEesquerda"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22808 msgid "Rrightarrow"
22809 msgstr "setaDdireita"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22812 msgid "twoheadleftarrow"
22813 msgstr "setaduascabeças"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22816 msgid "twoheadrightarrow"
22817 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22820 msgid "leftarrowtail"
22821 msgstr "setacaudaesquerda"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22824 msgid "rightarrowtail"
22825 msgstr "setadireitacauda"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22828 msgid "looparrowleft"
22829 msgstr "setacicloesquerda"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22832 msgid "looparrowright"
22833 msgstr "setaciclodireita"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22836 msgid "curvearrowleft"
22837 msgstr "setacurvaesquerda"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22840 msgid "curvearrowright"
22841 msgstr "setacurvadireita"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22844 msgid "circlearrowleft"
22845 msgstr "setacirculoesquerda"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22848 msgid "circlearrowright"
22849 msgstr "setacirculodireita"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22852 msgid "Lsh"
22853 msgstr "Esh"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22856 msgid "Rsh"
22857 msgstr "Dsh"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22860 msgid "upuparrows"
22861 msgstr "setascimacima"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22864 msgid "downdownarrows"
22865 msgstr "setasbaixobaixo"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22868 msgid "upharpoonleft"
22869 msgstr "arpãocimaesquerda"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22872 msgid "upharpoonright"
22873 msgstr "arpãocimadireita"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22876 msgid "downharpoonleft"
22877 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22880 msgid "downharpoonright"
22881 msgstr "arpãobaixodireita"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22884 msgid "leftrightharpoons"
22885 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22888 msgid "rightsquigarrow"
22889 msgstr "setaondadireita"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22892 msgid "leftrightsquigarrow"
22893 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22896 msgid "nleftarrow"
22897 msgstr "nsetaesquerda"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22900 msgid "nrightarrow"
22901 msgstr "nsetadireita"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22904 msgid "nleftrightarrow"
22905 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22908 msgid "nLeftarrow"
22909 msgstr "nsetaEsquerda"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22912 msgid "nRightarrow"
22913 msgstr "nsetaDireita"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22916 msgid "nLeftrightarrow"
22917 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22920 msgid "multimap"
22921 msgstr "multimap"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22924 msgid "shortleftarrow"
22925 msgstr "shortleftarrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22928 msgid "shortrightarrow"
22929 msgstr "shortrightarrow"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22932 msgid "shortuparrow"
22933 msgstr "shortuparrow"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22936 msgid "shortdownarrow"
22937 msgstr "shortdownarrow"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22940 msgid "leftrightarroweq"
22941 msgstr "leftrightarroweq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22944 msgid "curlyveedownarrow"
22945 msgstr "leftrightarroweq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22948 msgid "curlyveeuparrow"
22949 msgstr "curlyveeuparrow"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22952 msgid "nnwarrow"
22953 msgstr "nnwarrow"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22956 msgid "nnearrow"
22957 msgstr "nnearrow"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22960 msgid "sswarrow"
22961 msgstr "sswarrow"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22964 msgid "ssearrow"
22965 msgstr "ssearrow"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22968 msgid "curlywedgeuparrow"
22969 msgstr "curlywedgeuparrow"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22972 msgid "curlywedgedownarrow"
22973 msgstr "curlywedgedownarrow"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22976 msgid "leftrightarrowtriangle"
22977 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22980 msgid "leftarrowtriangle"
22981 msgstr "leftarrowtriangle"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22984 msgid "rightarrowtriangle"
22985 msgstr "rightarrowtriangle"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22988 msgid "Mapsto"
22989 msgstr "Mapsto"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22992 msgid "mapsfrom"
22993 msgstr "mapsfrom"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22996 msgid "Mapsfrom"
22997 msgstr "Mapsfrom"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23000 msgid "Longmapsto"
23001 msgstr "Longmapsto"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23004 msgid "longmapsfrom"
23005 msgstr "longmapsfrom"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23008 msgid "Longmapsfrom"
23009 msgstr "Longmapsfrom"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23012 msgid "xleftarrow"
23013 msgstr "xleftarrow"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23016 msgid "xrightarrow"
23017 msgstr "xrightarrow"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23020 msgid "leqq"
23021 msgstr "menorigg"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23024 msgid "geqq"
23025 msgstr "maiorigg"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23028 msgid "leqslant"
23029 msgstr "mmenorigincl"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23032 msgid "geqslant"
23033 msgstr "maiorigincl"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23036 msgid "eqslantless"
23037 msgstr "igincmenor"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23040 msgid "eqslantgtr"
23041 msgstr "iginclmaior"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23044 msgid "eqsim"
23045 msgstr "eqsim"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23048 msgid "lesssim"
23049 msgstr "semmenor"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23052 msgid "gtrsim"
23053 msgstr "semmaior"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23056 msgid "apprge"
23057 msgstr "apprge"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23060 msgid "apprle"
23061 msgstr "apprle"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23064 msgid "lessapprox"
23065 msgstr "menoraprox"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23068 msgid "gtrapprox"
23069 msgstr "maioraprox"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23072 msgid "approxeq"
23073 msgstr "igapprox"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23076 msgid "triangleq"
23077 msgstr "igtriângulo"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23080 msgid "lessdot"
23081 msgstr "menorponto"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23084 msgid "gtrdot"
23085 msgstr "maiorponto"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23088 msgid "lll"
23089 msgstr "mmmenor"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23092 msgid "ggg"
23093 msgstr "mmmaior"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23096 msgid "lessgtr"
23097 msgstr "menormaior"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23100 msgid "gtrless"
23101 msgstr "maiormenor"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23104 msgid "lesseqgtr"
23105 msgstr "menorigmaior"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23108 msgid "gtreqless"
23109 msgstr "maiorigmenor"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23112 msgid "lesseqqgtr"
23113 msgstr "menoriggmaior"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23116 msgid "gtreqqless"
23117 msgstr "maioriggmenor"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23120 msgid "eqcirc"
23121 msgstr "igcirc"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23124 msgid "circeq"
23125 msgstr "circig"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23128 msgid "thicksim"
23129 msgstr "semlargo"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23132 msgid "thickapprox"
23133 msgstr "aproxlargo"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23136 msgid "backsim"
23137 msgstr "backsim"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23140 msgid "backsimeq"
23141 msgstr "backsimeq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23144 msgid "subseteqq"
23145 msgstr "contidoigg"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23148 msgid "supseteqq"
23149 msgstr "contemigg"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23152 msgid "Subset"
23153 msgstr "Subconjunto"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23156 msgid "Supset"
23157 msgstr "Sobreconjunto"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23160 msgid "sqsubset"
23161 msgstr "subconjuntorecto"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23164 msgid "sqsupset"
23165 msgstr "sobreconjuntorecto"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23168 msgid "preccurlyeq"
23169 msgstr "preccurvoig"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23172 msgid "succcurlyeq"
23173 msgstr "succcurvoig"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23176 msgid "curlyeqprec"
23177 msgstr "curvoigprec"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23180 msgid "curlyeqsucc"
23181 msgstr "curvoigsuc"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23184 msgid "precsim"
23185 msgstr "precsem"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23188 msgid "succsim"
23189 msgstr "succsem"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23192 msgid "precapprox"
23193 msgstr "precaprox"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23196 msgid "succapprox"
23197 msgstr "succaprox"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23200 msgid "vartriangleleft"
23201 msgstr "vartriânguloesquerda"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23204 msgid "vartriangleright"
23205 msgstr "vartriângulodireita"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23208 msgid "trianglelefteq"
23209 msgstr "triânguloesquerdaig"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23212 msgid "trianglerighteq"
23213 msgstr "triângulodireitaig"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23216 msgid "bumpeq"
23217 msgstr "altoig"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23220 msgid "Bumpeq"
23221 msgstr "Altoig"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23224 msgid "doteqdot"
23225 msgstr "pontoigponto"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23228 msgid "risingdotseq"
23229 msgstr "pontoscrescig"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23232 msgid "fallingdotseq"
23233 msgstr "pontosdecrescig"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23236 msgid "vDash"
23237 msgstr "vTraço"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23240 msgid "Vvdash"
23241 msgstr "Vvtraço"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23244 msgid "Vdash"
23245 msgstr "Vtraço"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23248 msgid "shortmid"
23249 msgstr "meiopeq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23252 msgid "shortparallel"
23253 msgstr "paralelopeq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23256 msgid "smallsmile"
23257 msgstr "smilepeq"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23260 msgid "smallfrown"
23261 msgstr "frownpeq"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23264 msgid "blacktriangleleft"
23265 msgstr "triângulopretoesquerda"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23268 msgid "blacktriangleright"
23269 msgstr "triângulopretodireita"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23272 msgid "because"
23273 msgstr "porque"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23276 msgid "therefore"
23277 msgstr "resulta"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23280 msgid "wasytherefore"
23281 msgstr "wasytherefore"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23284 msgid "backepsilon"
23285 msgstr "backepsilon"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23288 msgid "varpropto"
23289 msgstr "varprop"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23292 msgid "between"
23293 msgstr "entre"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23296 msgid "pitchfork"
23297 msgstr "gancho"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23300 msgid "trianglelefteqslant"
23301 msgstr "trianglelefteqslant"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23304 msgid "trianglerighteqslant"
23305 msgstr "trianglerighteqslant"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23308 msgid "inplus"
23309 msgstr "inplus"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23312 msgid "niplus"
23313 msgstr "niplus"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23316 msgid "subsetplus"
23317 msgstr "subsetplus"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23320 msgid "supsetplus"
23321 msgstr "supsetplus"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23324 msgid "subsetpluseq"
23325 msgstr "subsetpluseq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23328 msgid "supsetpluseq"
23329 msgstr "supsetpluseq"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23332 msgid "minuso"
23333 msgstr "minuso"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23336 msgid "baro"
23337 msgstr "baro"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23340 msgid "sslash"
23341 msgstr "sslash"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23344 msgid "bbslash"
23345 msgstr "bbslash"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23348 msgid "moo"
23349 msgstr "moo"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23352 msgid "merge"
23353 msgstr "merge"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23356 msgid "invneg"
23357 msgstr "invneg"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23360 msgid "lbag"
23361 msgstr "lbag"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23364 msgid "rbag"
23365 msgstr "rbag"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23368 msgid "interleave"
23369 msgstr "interleave"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23372 msgid "leftslice"
23373 msgstr "leftslice"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23376 msgid "rightslice"
23377 msgstr "rightslice"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23380 msgid "oblong"
23381 msgstr "oblong"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23384 msgid "talloblong"
23385 msgstr "talloblong"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23388 msgid "fatsemi"
23389 msgstr "fatsemi"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23392 msgid "fatslash"
23393 msgstr "fatslash"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23396 msgid "fatbslash"
23397 msgstr "fatbslash"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23400 msgid "ldotp"
23401 msgstr "ldotp"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23404 msgid "cdotp"
23405 msgstr "cdotp"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23408 msgid "colon"
23409 msgstr "colon"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23412 msgid "dblcolon"
23413 msgstr "dblcolon"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23416 msgid "vcentcolon"
23417 msgstr "vcentcolon"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23420 msgid "colonapprox"
23421 msgstr "vcentcolon"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23424 msgid "Colonapprox"
23425 msgstr "Colonapprox"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23428 msgid "coloneq"
23429 msgstr "coloneq"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23432 msgid "Coloneq"
23433 msgstr "Coloneq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23436 msgid "coloneqq"
23437 msgstr "coloneqq"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23440 msgid "Coloneqq"
23441 msgstr "Coloneqq"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23444 msgid "colonsim"
23445 msgstr "colonsim"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23448 msgid "Colonsim"
23449 msgstr "Colonsim"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23452 msgid "eqcolon"
23453 msgstr "eqcolon"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23456 msgid "Eqcolon"
23457 msgstr "Eqcolon"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23460 msgid "eqqcolon"
23461 msgstr "eqqcolon"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23464 msgid "Eqqcolon"
23465 msgstr "Eqqcolon"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23468 msgid "wasypropto"
23469 msgstr "wasypropto"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23472 msgid "logof"
23473 msgstr "logof"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23476 msgid "Join"
23477 msgstr "Join"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23480 msgid "Negative Relations (extended)"
23481 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23484 msgid "nless"
23485 msgstr "nmenor"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23488 msgid "ngtr"
23489 msgstr "nmaior"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23492 msgid "nleq"
23493 msgstr "nmenorig"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23496 msgid "ngeq"
23497 msgstr "nmaiorig"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23500 msgid "nleqslant"
23501 msgstr "nmenorigincl"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23504 msgid "ngeqslant"
23505 msgstr "nmaiorigincl"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23508 msgid "nleqq"
23509 msgstr "nmenorigg"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23512 msgid "ngeqq"
23513 msgstr "nmaiorigg"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23516 msgid "lneq"
23517 msgstr "menornig"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23520 msgid "gneq"
23521 msgstr "maiornig"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23524 msgid "lneqq"
23525 msgstr "menornig"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23528 msgid "gneqq"
23529 msgstr "maiornig"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23532 msgid "lvertneqq"
23533 msgstr "menorvertnigg"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23536 msgid "gvertneqq"
23537 msgstr "maiorvertnigg"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23540 msgid "lnsim"
23541 msgstr "menornsem"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23544 msgid "gnsim"
23545 msgstr "maiornsem"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23548 msgid "lnapprox"
23549 msgstr "menornaprox"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23552 msgid "gnapprox"
23553 msgstr "maiornaprox"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23556 msgid "nprec"
23557 msgstr "nprec"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23560 msgid "nsucc"
23561 msgstr "nsucc"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23564 msgid "npreceq"
23565 msgstr "nprecig"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23568 msgid "nsucceq"
23569 msgstr "nsuccig"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23572 msgid "precneqq"
23573 msgstr "precneqq"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23576 msgid "succneqq"
23577 msgstr "succneqq"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23580 msgid "precnsim"
23581 msgstr "precnsem"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23584 msgid "succnsim"
23585 msgstr "succnsem"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23588 msgid "precnapprox"
23589 msgstr "precnaprox"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23592 msgid "succnapprox"
23593 msgstr "succnaprox"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23596 msgid "subsetneq"
23597 msgstr "subconjuntonig"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23600 msgid "supsetneq"
23601 msgstr "sobreconjuntonig"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23604 msgid "subsetneqq"
23605 msgstr "subconjuntonigg"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23608 msgid "supsetneqq"
23609 msgstr "sobreconjuntonigg"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23612 msgid "nsubseteq"
23613 msgstr "nsubconjuntoig"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23616 msgid "nsubseteqq"
23617 msgstr "nsubseteqq"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23620 msgid "nsupseteq"
23621 msgstr "nsobreconjuntoig"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23624 msgid "nsupseteqq"
23625 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23628 msgid "nvdash"
23629 msgstr "nvtraço"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23632 msgid "nvDash"
23633 msgstr "nvTraço"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23636 msgid "nVDash"
23637 msgstr "nVTraço"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23640 msgid "nVdash"
23641 msgstr "nVdash"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23644 msgid "varsubsetneq"
23645 msgstr "varsubconjuntonig"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23648 msgid "varsupsetneq"
23649 msgstr "varsobreconjuntonig"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23652 msgid "varsubsetneqq"
23653 msgstr "varsubconjuntonigg"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23656 msgid "varsupsetneqq"
23657 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23660 msgid "ntriangleleft"
23661 msgstr "ntriânguloesquerda"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23664 msgid "ntriangleright"
23665 msgstr "ntriângulodireita"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23668 msgid "ntrianglelefteq"
23669 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23672 msgid "ntrianglerighteq"
23673 msgstr "ntriângulodireitaig"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23676 msgid "ncong"
23677 msgstr "ncong"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23680 msgid "nsim"
23681 msgstr "nsem"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23684 msgid "nmid"
23685 msgstr "nmeio"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23688 msgid "nshortmid"
23689 msgstr "nmeiopeq"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23692 msgid "nparallel"
23693 msgstr "nparalelo"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23696 msgid "nshortparallel"
23697 msgstr "nparalelopeq"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23700 msgid "ntrianglelefteqslant"
23701 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23704 msgid "ntrianglerighteqslant"
23705 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23708 msgid "dotplus"
23709 msgstr "pontomais"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23712 msgid "smallsetminus"
23713 msgstr "conjmenospeq"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23716 msgid "Cap"
23717 msgstr "E"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23720 msgid "Cup"
23721 msgstr "Ou"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23724 msgid "barwedge"
23725 msgstr "vbaixobarra"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23728 msgid "veebar"
23729 msgstr "vbarra"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23732 msgid "doublebarwedge"
23733 msgstr "vbaixobarraduplo"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23736 msgid "boxminus"
23737 msgstr "caixamenos"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23740 msgid "boxtimes"
23741 msgstr "caixavezes"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23744 msgid "boxdot"
23745 msgstr "caixaponto"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23748 msgid "boxplus"
23749 msgstr "caixamais"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23752 msgid "boxast"
23753 msgstr "boxast"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23756 msgid "boxbar"
23757 msgstr "boxbar"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23760 msgid "boxslash"
23761 msgstr "boxslash"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23764 msgid "boxbslash"
23765 msgstr "boxbslash"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23768 msgid "boxcircle"
23769 msgstr "boxcircle"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23772 msgid "boxbox"
23773 msgstr "boxbox"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23776 msgid "boxempty"
23777 msgstr "boxempty"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23780 msgid "divideontimes"
23781 msgstr "dividenovezes"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23784 msgid "ltimes"
23785 msgstr "menorvezes"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23788 msgid "rtimes"
23789 msgstr "maiorvezes"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23792 msgid "leftthreetimes"
23793 msgstr "esquerdatrezvezes"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23796 msgid "rightthreetimes"
23797 msgstr "direitatresvezes"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23800 msgid "curlywedge"
23801 msgstr "vbaixocurvo"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23804 msgid "curlyvee"
23805 msgstr "vcurvo"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23808 msgid "circleddash"
23809 msgstr "traçoemcirculo"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23812 msgid "circledast"
23813 msgstr "asteriscoemcirculo"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23816 msgid "circledcirc"
23817 msgstr "circemcirculo"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23820 msgid "centerdot"
23821 msgstr "pontocentral"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23824 msgid "intercal"
23825 msgstr "intercal"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23828 msgid "implies"
23829 msgstr "implies"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23832 msgid "impliedby"
23833 msgstr "impliedby"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23836 msgid "bigcurlyvee"
23837 msgstr "bigcurlyvee"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23840 msgid "bigcurlywedge"
23841 msgstr "bigcurlywedge"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23844 msgid "bigsqcap"
23845 msgstr "bigsqcap"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23848 msgid "bigbox"
23849 msgstr "bigbox"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23852 msgid "bigparallel"
23853 msgstr "bigparallel"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23856 msgid "biginterleave"
23857 msgstr "biginterleave"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23860 msgid "bignplus"
23861 msgstr "bignplus"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23864 msgid "nplus"
23865 msgstr "nplus"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23868 msgid "Yup"
23869 msgstr "Yup"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23872 msgid "Ydown"
23873 msgstr "Ydown"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23876 msgid "Yleft"
23877 msgstr "Yleft"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23880 msgid "Yright"
23881 msgstr "Yright"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23884 msgid "obar"
23885 msgstr "obar"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23888 msgid "obslash"
23889 msgstr "obslash"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23892 msgid "ocircle"
23893 msgstr "ocircle"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23896 msgid "olessthan"
23897 msgstr "olessthan"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23900 msgid "ogreaterthan"
23901 msgstr "ogreaterthan"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23904 msgid "ovee"
23905 msgstr "ovee"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23908 msgid "owedge"
23909 msgstr "owedge"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23912 msgid "varcurlyvee"
23913 msgstr "varcurlyvee"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23916 msgid "varcurlywedge"
23917 msgstr "varcurlywedge"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23920 msgid "vartimes"
23921 msgstr "vartimes"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23924 msgid "varotimes"
23925 msgstr "varotimes"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23928 msgid "varoast"
23929 msgstr "varoast"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23932 msgid "varobar"
23933 msgstr "arobar"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23936 msgid "varodot"
23937 msgstr "varodot"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23940 msgid "varoslash"
23941 msgstr "varoslash"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23944 msgid "varobslash"
23945 msgstr "varobslash"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23948 msgid "varocircle"
23949 msgstr "varocircle"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23952 msgid "varoplus"
23953 msgstr "varoplus"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23956 msgid "varominus"
23957 msgstr "varominus"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23960 msgid "varovee"
23961 msgstr "varovee"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23964 msgid "varowedge"
23965 msgstr "varowedge"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23968 msgid "varolessthan"
23969 msgstr "varolessthan"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23972 msgid "varogreaterthan"
23973 msgstr "varogreatertha"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23976 msgid "varbigcirc"
23977 msgstr "varbigcirc"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23980 msgid "brokenvert"
23981 msgstr "brokenvert"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23984 msgid "lfloor"
23985 msgstr "lfloor"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23988 msgid "rfloor"
23989 msgstr "rfloor"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23992 msgid "lceil"
23993 msgstr "lceil"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23996 msgid "rceil"
23997 msgstr "rceil"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
24000 msgid "llbracket"
24001 msgstr "llbracket"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24004 msgid "rrbracket"
24005 msgstr "rrbracket"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24008 msgid "llfloor"
24009 msgstr "llfloor"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24012 msgid "rrfloor"
24013 msgstr "rrfloor"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24016 msgid "llceil"
24017 msgstr "llceil"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24020 msgid "rrceil"
24021 msgstr "rrceil"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24024 msgid "Lbag"
24025 msgstr "Lbag"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24028 msgid "Rbag"
24029 msgstr "Rbag"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24032 msgid "llparenthesis"
24033 msgstr "llparenthesis"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24036 msgid "rrparenthesis"
24037 msgstr "rrparenthesis"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24040 msgid "binampersand"
24041 msgstr "binampersand"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24044 msgid "bindnasrepma"
24045 msgstr "binampersand"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24048 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24049 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24052 msgid "Voiced bilabial plosive"
24053 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24056 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24057 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24060 msgid "Voiced alveolar plosive"
24061 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24064 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24065 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24068 msgid "Voiced retroflex plosive"
24069 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24072 msgid "Voiceless palatal plosive"
24073 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24076 msgid "Voiced palatal plosive"
24077 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24080 msgid "Voiceless velar plosive"
24081 msgstr "Oclusiva velar surda"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24084 msgid "Voiced velar plosive"
24085 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24088 msgid "Voiceless uvular plosive"
24089 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24092 msgid "Voiced uvular plosive"
24093 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24096 msgid "Glottal plosive"
24097 msgstr "Oclusiva glotal"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24100 msgid "Voiced bilabial nasal"
24101 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24104 msgid "Voiced labiodental nasal"
24105 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24108 msgid "Voiced alveolar nasal"
24109 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24112 msgid "Voiced retroflex nasal"
24113 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24116 msgid "Voiced palatal nasal"
24117 msgstr "Palatal nasal sonora"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24120 msgid "Voiced velar nasal"
24121 msgstr "Nasal velar sonora"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24124 msgid "Voiced uvular nasal"
24125 msgstr "Nasal uvular sonora"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24128 msgid "Voiced bilabial trill"
24129 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24132 msgid "Voiced alveolar trill"
24133 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24136 msgid "Voiced uvular trill"
24137 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24140 msgid "Voiced alveolar tap"
24141 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24144 msgid "Voiced retroflex flap"
24145 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24148 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24149 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24152 msgid "Voiced bilabial fricative"
24153 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24156 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24157 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24160 msgid "Voiced labiodental fricative"
24161 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24164 msgid "Voiceless dental fricative"
24165 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24168 msgid "Voiced dental fricative"
24169 msgstr "Fricativa dental sonora"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24172 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24173 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24176 msgid "Voiced alveolar fricative"
24177 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24180 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24181 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24184 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24185 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24188 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24189 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24192 msgid "Voiced retroflex fricative"
24193 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24196 msgid "Voiceless palatal fricative"
24197 msgstr "Fricativa palatal surda"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24200 msgid "Voiced palatal fricative"
24201 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24204 msgid "Voiceless velar fricative"
24205 msgstr "Fricativa velarl surda"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24208 msgid "Voiced velar fricative"
24209 msgstr "Fricativa velar sonora"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24212 msgid "Voiceless uvular fricative"
24213 msgstr "Fricativa uvular surda"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24216 msgid "Voiced uvular fricative"
24217 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24220 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24221 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24224 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24225 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24228 msgid "Voiceless glottal fricative"
24229 msgstr "Fricativa glotal surda"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24232 msgid "Voiced glottal fricative"
24233 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24236 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24237 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24240 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24241 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24244 msgid "Voiced labiodental approximant"
24245 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24248 msgid "Voiced alveolar approximant"
24249 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24252 msgid "Voiced retroflex approximant"
24253 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24256 msgid "Voiced palatal approximant"
24257 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24260 msgid "Voiced velar approximant"
24261 msgstr "Aproximante velar sonora"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24264 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24265 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24268 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24269 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24272 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24273 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24276 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24277 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24280 msgid "Bilabial click"
24281 msgstr "Clic bilabial"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24284 msgid "Dental click"
24285 msgstr "Clic dental"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24288 msgid "(Post)alveolar click"
24289 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24292 msgid "Palatoalveolar click"
24293 msgstr "Clic palatoalveolar"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24296 msgid "Alveolar lateral click"
24297 msgstr "Clic lateral alveolar"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24300 msgid "Voiced bilabial implosive"
24301 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24304 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24305 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24308 msgid "Voiced palatal implosive"
24309 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24312 msgid "Voiced velar implosive"
24313 msgstr "Implosiva velar sonora"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24316 msgid "Voiced uvular implosive"
24317 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24320 msgid "Ejective mark"
24321 msgstr "Marca efectiva"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24324 msgid "Close front unrounded vowel"
24325 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24328 msgid "Close front rounded vowel"
24329 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24332 msgid "Close central unrounded vowel"
24333 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24336 msgid "Close central rounded vowel"
24337 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24340 msgid "Close back unrounded vowel"
24341 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24344 msgid "Close back rounded vowel"
24345 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24348 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24349 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24352 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24353 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24356 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24357 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24360 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24361 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24364 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24365 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24368 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24369 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24372 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24373 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24376 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24377 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24380 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24381 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24384 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24385 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24388 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24389 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24392 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24393 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24396 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24397 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24400 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24401 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24404 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24405 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24408 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24409 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24412 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24413 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24416 msgid "Near-open vowel"
24417 msgstr "Vocal quase aberta"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24420 msgid "Open front unrounded vowel"
24421 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24424 msgid "Open front rounded vowel"
24425 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24428 msgid "Open back unrounded vowel"
24429 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24432 msgid "Open back rounded vowel"
24433 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24436 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24437 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24440 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24441 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24444 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24445 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24448 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24449 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24452 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24453 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24456 msgid "Epiglottal plosive"
24457 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24460 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24461 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24464 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24465 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24468 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24469 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24472 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24473 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24476 msgid "Top tie bar"
24477 msgstr "Barra de ligadura superior"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24480 msgid "Bottom tie bar"
24481 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24484 msgid "Long"
24485 msgstr "Larga"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24488 msgid "Half-long"
24489 msgstr "Semilarga"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24492 msgid "Extra short"
24493 msgstr "Extra curto"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24496 msgid "Primary stress"
24497 msgstr "Acento principal"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24500 msgid "Secondary stress"
24501 msgstr "Acento secundário"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24504 msgid "Minor (foot) group"
24505 msgstr "Grupo menor (pé)"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24508 msgid "Major (intonation) group"
24509 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24512 msgid "Syllable break"
24513 msgstr "Corte silábico"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24516 msgid "Linking (absence of a break)"
24517 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24520 msgid "Voiceless"
24521 msgstr "Ensurdecida"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24524 msgid "Voiceless (above)"
24525 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24528 msgid "Voiced"
24529 msgstr "Sonorizada"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24532 msgid "Breathy voiced"
24533 msgstr "Murmúrio"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24536 msgid "Creaky voiced"
24537 msgstr "Sonora estridente"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24540 msgid "Linguolabial"
24541 msgstr "Linguolabial"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24544 msgid "Dental"
24545 msgstr "Dental"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24548 msgid "Apical"
24549 msgstr "Apical"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24552 msgid "Laminal"
24553 msgstr "Laminal"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24556 msgid "Aspirated"
24557 msgstr "Aspirada"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24560 msgid "More rounded"
24561 msgstr "Mais labializada"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24564 msgid "Less rounded"
24565 msgstr "Menos labializada"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24568 msgid "Advanced"
24569 msgstr "Avançado"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24572 msgid "Retracted"
24573 msgstr "Retraída"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24576 msgid "Centralized"
24577 msgstr "Centralizada"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24580 msgid "Mid-centralized"
24581 msgstr "Médio centralizada"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24584 msgid "Syllabic"
24585 msgstr "Silábica"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24588 msgid "Non-syllabic"
24589 msgstr "Não silábica"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24592 msgid "Rhoticity"
24593 msgstr "Roticisão"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24596 msgid "Labialized"
24597 msgstr "Labializada"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24600 msgid "Palatized"
24601 msgstr "Palatalizada"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24604 msgid "Velarized"
24605 msgstr "Velarizada"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24608 msgid "Pharyngialized"
24609 msgstr "Faringilizada"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24612 msgid "Velarized or pharyngialized"
24613 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24616 msgid "Raised"
24617 msgstr "Levantada"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24620 msgid "Lowered"
24621 msgstr "Afundada"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24624 msgid "Advanced tongue root"
24625 msgstr "Base da língua avançada"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24628 msgid "Retracted tongue root"
24629 msgstr "Base da língua retraída"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24632 msgid "Nasalized"
24633 msgstr "Nasalizada"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24636 msgid "Nasal release"
24637 msgstr "Tendencia nasal"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24640 msgid "Lateral release"
24641 msgstr "Tendencia lateral"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24644 msgid "No audible release"
24645 msgstr "Oclusão inaudível"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24648 msgid "Extra high (accent)"
24649 msgstr "Extra alto (acento)"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24652 msgid "Extra high (tone letter)"
24653 msgstr "Extra alto (tom)"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24656 msgid "High (accent)"
24657 msgstr "Alto (acento)"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24660 msgid "High (tone letter)"
24661 msgstr "Alto (tom)"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24664 msgid "Mid (accent)"
24665 msgstr "Médio (acento)"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24668 msgid "Mid (tone letter)"
24669 msgstr "Nível médio (tom)"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24672 msgid "Low (accent)"
24673 msgstr "Baixo (acento)"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24676 msgid "Low (tone letter)"
24677 msgstr "Baixo (tom)"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24680 msgid "Extra low (accent)"
24681 msgstr "Extra baixo (acento)"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24684 msgid "Extra low (tone letter)"
24685 msgstr "Extra baixo (tom)"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24688 msgid "Downstep"
24689 msgstr "Um tom mais baixo"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24692 msgid "Upstep"
24693 msgstr "Um tom mais alto"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24696 msgid "Rising (accent)"
24697 msgstr "Ascendente (acento)"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24700 msgid "Rising (tone letter)"
24701 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24704 msgid "Falling (accent)"
24705 msgstr "Descendente (acento)"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24708 msgid "Falling (tone letter)"
24709 msgstr "Descendente (tom)"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24712 msgid "High rising (accent)"
24713 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24716 msgid "High rising (tone letter)"
24717 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24720 msgid "Low rising (accent)"
24721 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24724 msgid "Low rising (tone letter)"
24725 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24728 msgid "Rising-falling (accent)"
24729 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24732 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24733 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24736 msgid "Global rise"
24737 msgstr "Ascensão Global"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24740 msgid "Global fall"
24741 msgstr "Descida Global"
24742
24743 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24744 msgid "ChessDiagram"
24745 msgstr "DiagramaXadrêz"
24746
24747 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24748 msgid "Chess diagram"
24749 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24750
24751 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24752 msgid ""
24753 "A chess position diagram.\n"
24754 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24755 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24756 "the position that you want to display.\n"
24757 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24758 "and remember to type in a relative path\n"
24759 "to the LyX document location.\n"
24760 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24761 "to enable general editing of the board.\n"
24762 "You might also check out the\n"
24763 "'Options->Test legality' option, and\n"
24764 "remember to middle and right click to\n"
24765 "insert new material in the board.\n"
24766 "In order for this to work, you have to\n"
24767 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24768 "that TeX will find it, and you will need\n"
24769 "to install the skak package from CTAN.\n"
24770 msgstr ""
24771 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24772 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24773 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24774 " a posição que pretende mostrar.\n"
24775 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24776 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24777 "para o local do documento LyX.\n"
24778 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24779 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24780 "Pode também verificar a opção\n"
24781 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24782 "clique no botão do meio e direita\n"
24783 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24784 "Para que isto funcione, tem que\n"
24785 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24786 "TeX o encontre, e precisará\n"
24787 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24788
24789 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24790 msgid "Dia"
24791 msgstr "Dia"
24792
24793 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24794 msgid "Dia diagram"
24795 msgstr "Diagrana Dia"
24796
24797 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24798 msgid "Dia diagram.\n"
24799 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24800
24801 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24802 msgid "GnumericSpreadsheet"
24803 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24804
24805 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24806 msgid "Spreadsheet"
24807 msgstr "Folha de Cálculo"
24808
24809 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24810 #, fuzzy
24811 msgid ""
24812 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24813 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24814 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24815 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24816 "both for gnumeric and excel files.\n"
24817 msgstr ""
24818 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24819 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24820 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24821 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24822 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24823
24824 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Inkscape"
24827 msgstr "&Paisagem"
24828
24829 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24830 #, fuzzy
24831 msgid "Inkscape figure"
24832 msgstr "Inserir flutuante figura"
24833
24834 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24835 msgid ""
24836 "An Inkscape figure.\n"
24837 "Note that using this template automatically uses the \n"
24838 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24839 msgstr ""
24840
24841 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24842 msgid "Lilypond typeset music"
24843 msgstr "Lilypond escrita musica"
24844
24845 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24846 msgid ""
24847 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24848 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24849 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24850 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24851 msgstr ""
24852 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24853 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24854 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24855 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24856
24857 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24858 msgid "PDFPages"
24859 msgstr "PáginasPDF"
24860
24861 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24862 msgid "PDF pages"
24863 msgstr "Páginas PDF"
24864
24865 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24866 msgid ""
24867 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24868 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24869 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24870 "Examples:\n"
24871 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24872 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24873 "* pages=- (to include all pages)\n"
24874 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24875 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24876 "inserted in their original size.\n"
24877 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24878 "for further options and details.\n"
24879 msgstr ""
24880 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24881 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24882 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24883 "Exemplos:\n"
24884 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24885 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24886 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24887 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24888 "para mais opções e detalhes.\n"
24889
24890 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24891 msgid "RasterImage"
24892 msgstr "ImagemRaster"
24893
24894 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24895 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24896 msgid "Raster image"
24897 msgstr "Imagem Raster"
24898
24899 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24900 msgid ""
24901 "A bitmap file.\n"
24902 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24903 msgstr ""
24904
24905 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24906 #, fuzzy
24907 msgid "VectorGraphics"
24908 msgstr "Gráficos"
24909
24910 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24911 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24912 #, fuzzy
24913 msgid "Vector graphics"
24914 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24915
24916 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24917 msgid ""
24918 "A vector graphics file.\n"
24919 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24920 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24921 "the final output.\n"
24922 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24923 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24924 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24925 msgstr ""
24926
24927 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24928 msgid "XFig"
24929 msgstr "XFig"
24930
24931 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24932 msgid "Xfig figure"
24933 msgstr " Xfig figura"
24934
24935 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24936 msgid "An Xfig figure.\n"
24937 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24938
24939 #: lib/configure.py:607
24940 msgid "tgo"
24941 msgstr "tgo"
24942
24943 #: lib/configure.py:607
24944 msgid "tgo|Tgif"
24945 msgstr "tgo| Tgif"
24946
24947 #: lib/configure.py:610
24948 msgid "FIG"
24949 msgstr "FIG"
24950
24951 #: lib/configure.py:613
24952 msgid "DIA"
24953 msgstr "DIA"
24954
24955 #: lib/configure.py:616
24956 msgid "sxd"
24957 msgstr "sxd"
24958
24959 #: lib/configure.py:616
24960 #, fuzzy
24961 msgid "sxd|OpenDocument"
24962 msgstr "OpenDocument"
24963
24964 #: lib/configure.py:619
24965 msgid "Grace"
24966 msgstr "Grace"
24967
24968 #: lib/configure.py:622
24969 msgid "FEN"
24970 msgstr "FEN"
24971
24972 #: lib/configure.py:625
24973 msgid "SVG"
24974 msgstr "SVG"
24975
24976 #: lib/configure.py:626
24977 #, fuzzy
24978 msgid "SVG (compressed)"
24979 msgstr "Comprimido|m"
24980
24981 #: lib/configure.py:629
24982 msgid "BMP"
24983 msgstr "BMP"
24984
24985 #: lib/configure.py:630
24986 msgid "GIF"
24987 msgstr "GIF"
24988
24989 #: lib/configure.py:631
24990 msgid "jpeg"
24991 msgstr "jpeg"
24992
24993 #: lib/configure.py:631
24994 msgid "jpeg|JPEG"
24995 msgstr "jpeg|JPEG"
24996
24997 #: lib/configure.py:632
24998 msgid "PBM"
24999 msgstr "PBM"
25000
25001 #: lib/configure.py:633
25002 msgid "PGM"
25003 msgstr "PGM"
25004
25005 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25006 msgid "PNG"
25007 msgstr "PNG"
25008
25009 #: lib/configure.py:635
25010 msgid "PPM"
25011 msgstr "PPM"
25012
25013 #: lib/configure.py:636
25014 msgid "TIFF"
25015 msgstr "TIFF"
25016
25017 #: lib/configure.py:637
25018 msgid "XBM"
25019 msgstr "XBM"
25020
25021 #: lib/configure.py:638
25022 msgid "XPM"
25023 msgstr "XPM"
25024
25025 #: lib/configure.py:649
25026 msgid "Plain text (chess output)"
25027 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25028
25029 #: lib/configure.py:650 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
25030 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25031 msgid "DocBook"
25032 msgstr "DocBook"
25033
25034 #: lib/configure.py:650
25035 msgid "DocBook|B"
25036 msgstr "DocBook|B"
25037
25038 #: lib/configure.py:651
25039 msgid "DocBook (XML)"
25040 msgstr "Docbook (XML)"
25041
25042 #: lib/configure.py:652
25043 msgid "Graphviz Dot"
25044 msgstr "Graphviz Dot"
25045
25046 #: lib/configure.py:653
25047 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25048 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25049
25050 #: lib/configure.py:654
25051 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25052 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25053
25054 #: lib/configure.py:655
25055 msgid "NoWeb"
25056 msgstr "NoWeb"
25057
25058 #: lib/configure.py:655
25059 msgid "NoWeb|N"
25060 msgstr "NoWeb|N"
25061
25062 #: lib/configure.py:657
25063 #, fuzzy
25064 msgid "Sweave (Japanese)"
25065 msgstr "Opções Sweave"
25066
25067 #: lib/configure.py:657
25068 #, fuzzy
25069 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25070 msgstr "Sweave|S"
25071
25072 #: lib/configure.py:658
25073 msgid "R/S code"
25074 msgstr "código R/S"
25075
25076 #: lib/configure.py:660
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25079 msgstr "Rnw (knitr)"
25080
25081 #: lib/configure.py:661
25082 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25083 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25084
25085 #: lib/configure.py:662
25086 #, fuzzy
25087 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25088 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25089
25090 #: lib/configure.py:663
25091 msgid "LaTeX (plain)"
25092 msgstr "LaTeX (simples)"
25093
25094 #: lib/configure.py:663
25095 msgid "LaTeX (plain)|L"
25096 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25097
25098 #: lib/configure.py:664
25099 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25100 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25101
25102 #: lib/configure.py:665
25103 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25104 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25105
25106 #: lib/configure.py:666
25107 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25108 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25109
25110 #: lib/configure.py:667
25111 msgid "LaTeX (clipboard)"
25112 msgstr "LaTeX (simples)"
25113
25114 #: lib/configure.py:668
25115 msgid "Plain text"
25116 msgstr "Texto simples"
25117
25118 #: lib/configure.py:668
25119 msgid "Plain text|a"
25120 msgstr "Texto simples|s"
25121
25122 #: lib/configure.py:669
25123 msgid "Plain text (pstotext)"
25124 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25125
25126 #: lib/configure.py:670
25127 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25128 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25129
25130 #: lib/configure.py:671
25131 msgid "Plain text (catdvi)"
25132 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25133
25134 #: lib/configure.py:672
25135 msgid "Plain Text, Join Lines"
25136 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25137
25138 #: lib/configure.py:673
25139 msgid "Info (Beamer)"
25140 msgstr "Info (Projector)"
25141
25142 #: lib/configure.py:677
25143 msgid "LilyPond music"
25144 msgstr "musica LilyPond"
25145
25146 #: lib/configure.py:680
25147 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25148 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25149
25150 #: lib/configure.py:681
25151 msgid "Excel spreadsheet"
25152 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25153
25154 #: lib/configure.py:682
25155 msgid "MS Excel Office Open XML"
25156 msgstr ""
25157
25158 #: lib/configure.py:683
25159 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25160 msgstr ""
25161
25162 #: lib/configure.py:684
25163 #, fuzzy
25164 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25165 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25166
25167 #: lib/configure.py:687
25168 msgid "LyXHTML"
25169 msgstr "LyXHTML"
25170
25171 #: lib/configure.py:687
25172 msgid "LyXHTML|y"
25173 msgstr "LyXHTML|y"
25174
25175 #: lib/configure.py:693 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25177 msgid "BibTeX"
25178 msgstr "BibTeX"
25179
25180 #: lib/configure.py:701
25181 msgid "EPS"
25182 msgstr "EPS"
25183
25184 #: lib/configure.py:702
25185 msgid "EPS (uncropped)"
25186 msgstr "EPS (sem recortar)"
25187
25188 #: lib/configure.py:703
25189 msgid "EPS (cropped)"
25190 msgstr "EPS (recortado)"
25191
25192 #: lib/configure.py:704
25193 msgid "Postscript"
25194 msgstr "Postscript"
25195
25196 #: lib/configure.py:704
25197 msgid "Postscript|t"
25198 msgstr "Postscript|t"
25199
25200 #: lib/configure.py:713
25201 msgid "PDF (ps2pdf)"
25202 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25203
25204 #: lib/configure.py:713
25205 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25206 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25207
25208 #: lib/configure.py:714
25209 msgid "PDF (pdflatex)"
25210 msgstr "PDF (pdflatex)"
25211
25212 #: lib/configure.py:714
25213 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25214 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25215
25216 #: lib/configure.py:715
25217 msgid "PDF (dvipdfm)"
25218 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25219
25220 #: lib/configure.py:715
25221 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25222 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25223
25224 #: lib/configure.py:716
25225 msgid "PDF (XeTeX)"
25226 msgstr "PDF (XeTeX)"
25227
25228 #: lib/configure.py:716
25229 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25230 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25231
25232 #: lib/configure.py:717
25233 msgid "PDF (LuaTeX)"
25234 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25235
25236 #: lib/configure.py:717
25237 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25238 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25239
25240 #: lib/configure.py:718
25241 msgid "PDF (graphics)"
25242 msgstr " PDF (gráficos)"
25243
25244 #: lib/configure.py:719
25245 msgid "PDF (cropped)"
25246 msgstr "PDF (recortado)"
25247
25248 #: lib/configure.py:720
25249 #, fuzzy
25250 msgid "PDF (lower resolution)"
25251 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25252
25253 #: lib/configure.py:725
25254 msgid "DVI"
25255 msgstr "DVI"
25256
25257 #: lib/configure.py:725
25258 msgid "DVI|D"
25259 msgstr "DVI|D"
25260
25261 #: lib/configure.py:726
25262 msgid "DVI (LuaTeX)"
25263 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25264
25265 #: lib/configure.py:726
25266 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25267 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25268
25269 #: lib/configure.py:729
25270 msgid "DraftDVI"
25271 msgstr "DraftDVI"
25272
25273 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
25274 msgid "htm"
25275 msgstr "htm"
25276
25277 #: lib/configure.py:732 lib/configure.py:768
25278 msgid "htm|HTML"
25279 msgstr "htm|HTML"
25280
25281 #: lib/configure.py:735
25282 msgid "Noteedit"
25283 msgstr "Noteedit"
25284
25285 #: lib/configure.py:738
25286 #, fuzzy
25287 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25288 msgstr "OpenDocument"
25289
25290 #: lib/configure.py:739
25291 #, fuzzy
25292 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25293 msgstr "OpenDocument"
25294
25295 #: lib/configure.py:740
25296 #, fuzzy
25297 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25298 msgstr "OpenDocument"
25299
25300 #: lib/configure.py:741
25301 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25302 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25303
25304 #: lib/configure.py:744
25305 msgid "Rich Text Format"
25306 msgstr "Formato Rich Text"
25307
25308 #: lib/configure.py:745
25309 msgid "MS Word"
25310 msgstr "MS Word"
25311
25312 #: lib/configure.py:745
25313 msgid "MS Word|W"
25314 msgstr "MS Word|W"
25315
25316 #: lib/configure.py:746
25317 msgid "MS Word Office Open XML"
25318 msgstr ""
25319
25320 #: lib/configure.py:746
25321 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25322 msgstr ""
25323
25324 #: lib/configure.py:749
25325 msgid "Table (CSV)"
25326 msgstr "Tabela (CSV)"
25327
25328 #: lib/configure.py:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25329 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25330 msgid "LyX"
25331 msgstr "LyX"
25332
25333 #: lib/configure.py:752
25334 msgid "LyX 1.3.x"
25335 msgstr "LyX 1.3.x"
25336
25337 #: lib/configure.py:753
25338 msgid "LyX 1.4.x"
25339 msgstr "LyX 1.4.x"
25340
25341 #: lib/configure.py:754
25342 msgid "LyX 1.5.x"
25343 msgstr "LyX 1.5.x"
25344
25345 #: lib/configure.py:755
25346 msgid "LyX 1.6.x"
25347 msgstr "LyX 1.6.x"
25348
25349 #: lib/configure.py:756
25350 msgid "LyX 2.0.x"
25351 msgstr "LyX 2.0.x"
25352
25353 #: lib/configure.py:757
25354 #, fuzzy
25355 msgid "LyX 2.1.x"
25356 msgstr "LyX 2.0.x"
25357
25358 #: lib/configure.py:758
25359 #, fuzzy
25360 msgid "LyX 2.2.x"
25361 msgstr "LyX 2.0.x"
25362
25363 #: lib/configure.py:759
25364 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25365 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25366
25367 #: lib/configure.py:760
25368 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25369 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25370
25371 #: lib/configure.py:761
25372 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25373 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25374
25375 #: lib/configure.py:762
25376 msgid "LyX Preview"
25377 msgstr "Pré-visualização LyX"
25378
25379 #: lib/configure.py:763
25380 msgid "pdf_tex"
25381 msgstr ""
25382
25383 #: lib/configure.py:763
25384 #, fuzzy
25385 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25386 msgstr "PDFTEX"
25387
25388 #: lib/configure.py:764
25389 msgid "Program"
25390 msgstr "Programa"
25391
25392 #: lib/configure.py:765
25393 msgid "ps_tex"
25394 msgstr ""
25395
25396 #: lib/configure.py:765
25397 msgid "ps_tex|PSTEX"
25398 msgstr ""
25399
25400 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25401 msgid "Windows Metafile"
25402 msgstr "Windows Metafile"
25403
25404 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25405 msgid "Enhanced Metafile"
25406 msgstr "Enhanced Metafile"
25407
25408 #: lib/configure.py:887
25409 msgid "LyXBlogger"
25410 msgstr "LyXBlogger"
25411
25412 #: lib/configure.py:1093
25413 msgid "gnuplot"
25414 msgstr ""
25415
25416 #: lib/configure.py:1093
25417 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25418 msgstr ""
25419
25420 #: lib/configure.py:1166
25421 msgid "LyX Archive (zip)"
25422 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25423
25424 #: lib/configure.py:1169
25425 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25426 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25427
25428 #: src/Author.cpp:57
25429 #, fuzzy, c-format
25430 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25431 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25432
25433 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25434 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25435 msgid "ERROR!"
25436 msgstr "Erro!"
25437
25438 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25439 msgid "No year"
25440 msgstr "Sem ano"
25441
25442 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25443 msgid "Bibliography entry not found!"
25444 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:416
25447 msgid "Disk Error: "
25448 msgstr "Erro de Disco:"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:417
25451 #, c-format
25452 msgid ""
25453 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25454 msgstr ""
25455 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25456 "cheio?)"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:540
25459 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25460 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25463 #, fuzzy
25464 msgid "Save failed! Document is lost."
25465 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:546
25468 msgid "Attempting to close changed document!"
25469 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:555
25472 #, c-format
25473 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25474 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25477 #, c-format
25478 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25479 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25482 msgid "Document header error"
25483 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:967
25486 msgid "\\begin_header is missing"
25487 msgstr "\\begin_header em falta"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:991
25490 msgid "\\begin_document is missing"
25491 msgstr "\\begin_document em falta"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2818
25494 #: src/Buffer.cpp:2824
25495 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25496 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2819
25499 msgid ""
25500 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25501 "xcolor/ulem are installed.\n"
25502 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25503 "LaTeX preamble."
25504 msgstr ""
25505 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25506 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25507 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25508 "preâmbulo LaTeX."
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2825
25511 msgid ""
25512 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25513 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25514 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25515 "LaTeX preamble."
25516 msgstr ""
25517 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25518 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25519 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25520 "no preâmbulo LaTeX."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25523 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25524 msgid "Index"
25525 msgstr "Índice"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1149
25528 msgid "File Not Found"
25529 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1150
25532 #, c-format
25533 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25534 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25537 msgid "Document format failure"
25538 msgstr "Falha no formato do documento"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:1179
25541 #, c-format
25542 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25543 msgstr ""
25544 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25545 "corrompido."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1248
25548 #, c-format
25549 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25550 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:1275
25553 msgid "Conversion failed"
25554 msgstr "A conversão falhou"
25555
25556 #: src/Buffer.cpp:1276
25557 #, c-format
25558 msgid ""
25559 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25560 "it could not be created."
25561 msgstr ""
25562 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25563 "temporário para o converter."
25564
25565 #: src/Buffer.cpp:1286
25566 msgid "Conversion script not found"
25567 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:1287
25570 #, c-format
25571 msgid ""
25572 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25573 "could not be found."
25574 msgstr ""
25575 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25576 "não foi encontrado."
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25579 msgid "Conversion script failed"
25580 msgstr "O programa de conversão falhou"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:1311
25583 #, c-format
25584 msgid ""
25585 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25586 "convert it."
25587 msgstr ""
25588 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25589 "convertê-lo."
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:1318
25592 #, c-format
25593 msgid ""
25594 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25595 "it."
25596 msgstr ""
25597 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25598 "lo."
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4473 src/Buffer.cpp:4536
25601 msgid "File is read-only"
25602 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:1375
25605 #, c-format
25606 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25607 msgstr ""
25608 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25609 "leitura"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1384
25612 #, c-format
25613 msgid ""
25614 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25615 "overwrite this file?"
25616 msgstr ""
25617 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25618 "sobre este ficheiro?"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1386
25621 msgid "Overwrite modified file?"
25622 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25625 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25627 msgid "&Overwrite"
25628 msgstr "Escrever por cima&o"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:1449
25631 msgid "Backup failure"
25632 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:1450
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25638 "Please check whether the directory exists and is writable."
25639 msgstr ""
25640 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25641 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25644 #, fuzzy
25645 msgid "Write failure"
25646 msgstr "falha no chktex"
25647
25648 #: src/Buffer.cpp:1487
25649 #, c-format
25650 msgid ""
25651 "The file has successfully been saved as:\n"
25652 "  %1$s.\n"
25653 "But LyX could not move it to:\n"
25654 "  %2$s.\n"
25655 "Your original file has been backed up to:\n"
25656 "  %3$s"
25657 msgstr ""
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:1498
25660 #, c-format
25661 msgid ""
25662 "Cannot move saved file to:\n"
25663 "  %1$s.\n"
25664 "But the file has successfully been saved as:\n"
25665 "  %2$s."
25666 msgstr ""
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:1514
25669 #, c-format
25670 msgid "Saving document %1$s..."
25671 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1529
25674 msgid " could not write file!"
25675 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1537
25678 msgid " done."
25679 msgstr " pronto."
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:1552
25682 #, c-format
25683 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25684 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25687 #, c-format
25688 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25689 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:1565
25692 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25693 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:1579
25696 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25697 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25698
25699 #: src/Buffer.cpp:1682
25700 msgid "Iconv software exception Detected"
25701 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:1682
25704 #, c-format
25705 msgid ""
25706 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25707 "installed"
25708 msgstr ""
25709 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25710 "está correctamente instalado"
25711
25712 #: src/Buffer.cpp:1709
25713 #, c-format
25714 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25715 msgstr ""
25716 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25717 "ponto %2$s)"
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1712
25720 msgid ""
25721 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25722 "chosen encoding.\n"
25723 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25724 msgstr ""
25725 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25726 "codificação escolhida.\n"
25727 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:1719
25730 msgid "iconv conversion failed"
25731 msgstr "conversão iconv falhou"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:1724
25734 msgid "conversion failed"
25735 msgstr "conversão falhou"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:1840
25738 msgid "Uncodable character in file path"
25739 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:1842
25742 #, c-format
25743 msgid ""
25744 "The path of your document\n"
25745 "(%1$s)\n"
25746 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25747 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25748 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25749 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25750 "\n"
25751 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25752 "(such as utf8) or change the file path name."
25753 msgstr ""
25754 "O caminho do seu documento\n"
25755 "(%1$s)\n"
25756 "contém sinais desconhecidos\n"
25757 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25758 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25759 "\n"
25760 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25761 "ou altere o nome do caminho."
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:1909
25764 #, c-format
25765 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25766 msgstr ""
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:1910
25769 #, c-format
25770 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25771 msgstr ""
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:1920
25774 #, c-format
25775 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25776 msgstr ""
25777
25778 #: src/Buffer.cpp:1921
25779 #, c-format
25780 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25781 msgstr ""
25782
25783 #: src/Buffer.cpp:1927
25784 #, fuzzy
25785 msgid "Incompatible Languages!"
25786 msgstr "Nome de comando incompatível."
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:1929
25789 #, c-format
25790 msgid ""
25791 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25792 "because they require conflicting language packages:\n"
25793 "%1$s%2$s"
25794 msgstr ""
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:2237
25797 msgid "Running chktex..."
25798 msgstr "A executar chktex..."
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:2251
25801 msgid "chktex failure"
25802 msgstr "falha no chktex"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:2252
25805 msgid "Could not run chktex successfully."
25806 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:2512
25809 #, c-format
25810 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25811 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:2618
25814 #, c-format
25815 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25816 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:2627
25819 msgid "Error generating literate programming code."
25820 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:2707
25823 #, c-format
25824 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25825 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:2740
25828 #, c-format
25829 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25830 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:2797
25833 #, fuzzy
25834 msgid "Error viewing the output file."
25835 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25836
25837 #: src/Buffer.cpp:3137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25838 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25840 msgid "Invalid filename"
25841 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:3138 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25845 msgid ""
25846 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25847 "through LaTeX: "
25848 msgstr ""
25849 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25850 "através do LaTeX:"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:3143 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25854 msgid "Problematic filename for DVI"
25855 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:3144 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25859 msgid ""
25860 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25861 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25862 msgstr ""
25863 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25864 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:3172 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25867 msgid "Export Warning!"
25868 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:3173
25871 msgid ""
25872 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25873 "BibTeX will be unable to find them."
25874 msgstr ""
25875 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25876 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:3790
25879 #, c-format
25880 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25881 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:3794
25884 #, c-format
25885 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25886 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25887
25888 #: src/Buffer.cpp:3846
25889 msgid "Preview source code"
25890 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:3848
25893 msgid "Preview preamble"
25894 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:3850
25897 msgid "Preview body"
25898 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:3865
25901 msgid "Plain text does not have a preamble."
25902 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:3970
25905 #, c-format
25906 msgid "Auto-saving %1$s"
25907 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:4026
25910 msgid "Autosave failed!"
25911 msgstr "Guarda automática falhou!"
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:4087
25914 msgid "Autosaving current document..."
25915 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:4209
25918 msgid "Couldn't export file"
25919 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:4210
25922 #, c-format
25923 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25924 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:4269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25927 msgid "File name error"
25928 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25929
25930 #: src/Buffer.cpp:4270
25931 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25932 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25933
25934 #: src/Buffer.cpp:4350 src/Buffer.cpp:4380 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25935 msgid "Document export cancelled."
25936 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:4383
25939 #, c-format
25940 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25941 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25942
25943 #: src/Buffer.cpp:4390
25944 #, c-format
25945 msgid "Document exported as %1$s"
25946 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:4459
25949 #, c-format
25950 msgid ""
25951 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25952 "\n"
25953 "Recover emergency save?"
25954 msgstr ""
25955 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25956 "\n"
25957 "Recuperar cópia de emergência?"
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:4462
25960 msgid "Load emergency save?"
25961 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25962
25963 #: src/Buffer.cpp:4463
25964 msgid "&Recover"
25965 msgstr "&Recuperar"
25966
25967 #: src/Buffer.cpp:4463
25968 msgid "&Load Original"
25969 msgstr "&Carregar Original"
25970
25971 #: src/Buffer.cpp:4474
25972 #, c-format
25973 msgid ""
25974 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25975 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25976 msgstr ""
25977 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25978 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25979 "guardar o documento com um nome diferente."
25980
25981 #: src/Buffer.cpp:4481
25982 msgid "Document was successfully recovered."
25983 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25984
25985 #: src/Buffer.cpp:4483
25986 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25987 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25988
25989 #: src/Buffer.cpp:4484
25990 #, c-format
25991 msgid ""
25992 "Remove emergency file now?\n"
25993 "(%1$s)"
25994 msgstr ""
25995 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25996 "(%1$s)"
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:4488 src/Buffer.cpp:4500
25999 msgid "Delete emergency file?"
26000 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26001
26002 #: src/Buffer.cpp:4489 src/Buffer.cpp:4502
26003 msgid "&Keep"
26004 msgstr "&Manter"
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:4493
26007 msgid "Emergency file deleted"
26008 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:4494
26011 msgid "Do not forget to save your file now!"
26012 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:4501
26015 msgid "Remove emergency file now?"
26016 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26017
26018 #: src/Buffer.cpp:4524
26019 #, c-format
26020 msgid ""
26021 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26022 "\n"
26023 "Load the backup instead?"
26024 msgstr ""
26025 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26026 "\n"
26027 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:4526
26030 msgid "Load backup?"
26031 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:4527
26034 msgid "&Load backup"
26035 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26036
26037 #: src/Buffer.cpp:4527
26038 msgid "Load &original"
26039 msgstr "Carregar &original"
26040
26041 #: src/Buffer.cpp:4537
26042 #, c-format
26043 msgid ""
26044 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26045 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26046 msgstr ""
26047 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26048 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26049 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26050
26051 #: src/Buffer.cpp:4887 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26052 msgid "Senseless!!! "
26053 msgstr "Sem sentido!!! "
26054
26055 #: src/Buffer.cpp:5107
26056 #, c-format
26057 msgid "Document %1$s reloaded."
26058 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26059
26060 #: src/Buffer.cpp:5110
26061 #, c-format
26062 msgid "Could not reload document %1$s."
26063 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26064
26065 #: src/BufferParams.cpp:508
26066 msgid ""
26067 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26068 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26069 msgstr ""
26070 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26071 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26072
26073 #: src/BufferParams.cpp:510
26074 msgid ""
26075 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26076 "are inserted into formulas"
26077 msgstr ""
26078 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26079 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26080
26081 #: src/BufferParams.cpp:512
26082 msgid ""
26083 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26084 "formulas"
26085 msgstr ""
26086 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26087 "nas fórmulas"
26088
26089 #: src/BufferParams.cpp:514
26090 msgid ""
26091 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26092 "inserted into formulas"
26093 msgstr ""
26094 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26095 "inseridos em fórmulas"
26096
26097 #: src/BufferParams.cpp:516
26098 msgid ""
26099 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26100 "into formulas"
26101 msgstr ""
26102 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26103 "fórmulas"
26104
26105 #: src/BufferParams.cpp:518
26106 msgid ""
26107 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26108 "inserted into formulas"
26109 msgstr ""
26110 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26111 "inseridos em fórmulas"
26112
26113 #: src/BufferParams.cpp:520
26114 msgid ""
26115 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26116 "inserted into formulas"
26117 msgstr ""
26118 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26119 "inseridos em fórmulas"
26120
26121 #: src/BufferParams.cpp:522
26122 msgid ""
26123 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26124 "subscript is inserted into formulas"
26125 msgstr ""
26126 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26127 "\\stackrel com subscripto"
26128
26129 #: src/BufferParams.cpp:524
26130 msgid ""
26131 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26132 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26133 msgstr ""
26134 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26135 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26136
26137 #: src/BufferParams.cpp:526
26138 msgid ""
26139 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26140 "decoration 'utilde'"
26141 msgstr ""
26142 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26143 "enquadramento 'utilde'"
26144
26145 #: src/BufferParams.cpp:731
26146 #, c-format
26147 msgid ""
26148 "The selected document class\n"
26149 "\t%1$s\n"
26150 "requires external files that are not available.\n"
26151 "The document class can still be used, but the\n"
26152 "document cannot be compiled until the following\n"
26153 "prerequisites are installed:\n"
26154 "\t%2$s\n"
26155 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26156 "User's Guide for more information."
26157 msgstr ""
26158 "A classe de documentos seleccionada\n"
26159 "\t%1$s\n"
26160 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26161 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26162 "documento não se pode compilar até que se\n"
26163 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26164 "\t%2$s\n"
26165 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26166 "Guia do usuário para mais informação. "
26167
26168 #: src/BufferParams.cpp:740
26169 msgid "Document class not available"
26170 msgstr "Classe de documento não disponível"
26171
26172 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
26173 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26174 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26175 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26176 msgid "LyX Warning: "
26177 msgstr "Aviso do LyX:"
26178
26179 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
26180 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26181 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26182 msgid "uncodable character"
26183 msgstr "caracter não codificável"
26184
26185 #: src/BufferParams.cpp:2171
26186 #, fuzzy
26187 msgid "Uncodable character in user preamble"
26188 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26189
26190 #: src/BufferParams.cpp:2173
26191 #, fuzzy, c-format
26192 msgid ""
26193 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26194 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26195 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26196 "output.\n"
26197 "\n"
26198 "Please select an appropriate document encoding\n"
26199 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26200 msgstr ""
26201 "O nome do autor '%1$s',\n"
26202 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26203 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26204 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26205 "\n"
26206 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26207 "ou altere a escrita do nome do autor."
26208
26209 #: src/BufferParams.cpp:2438
26210 #, c-format
26211 msgid ""
26212 "The layout file:\n"
26213 "%1$s\n"
26214 "could not be found. A default textclass with default\n"
26215 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26216 "correct output."
26217 msgstr ""
26218 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26219 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26220 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26221 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26222
26223 #: src/BufferParams.cpp:2444
26224 msgid "Document class not found"
26225 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26226
26227 #: src/BufferParams.cpp:2451
26228 #, c-format
26229 msgid ""
26230 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26231 "%1$s\n"
26232 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26233 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26234 "correct output."
26235 msgstr ""
26236 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26237 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26238 "de produzir o resultado correcto."
26239
26240 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1319 src/BufferView.cpp:1351
26241 msgid "Could not load class"
26242 msgstr "Não é possível carregar classe"
26243
26244 #: src/BufferParams.cpp:2510
26245 msgid "Error reading internal layout information"
26246 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26247
26248 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26249 msgid "Read Error"
26250 msgstr "Erro de Leitura"
26251
26252 #: src/BufferView.cpp:193
26253 msgid "No more insets"
26254 msgstr "Não mais insertos"
26255
26256 #: src/BufferView.cpp:784
26257 msgid "Save bookmark"
26258 msgstr "Guardar favorito"
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:1000
26261 msgid "Converting document to new document class..."
26262 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26263
26264 #: src/BufferView.cpp:1045
26265 msgid "Document is read-only"
26266 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26267
26268 #: src/BufferView.cpp:1047
26269 msgid "Document has been modified externally"
26270 msgstr ""
26271
26272 #: src/BufferView.cpp:1056
26273 msgid "This portion of the document is deleted."
26274 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26275
26276 #: src/BufferView.cpp:1099 src/BufferView.cpp:2029
26277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26278 msgid "Absolute filename expected."
26279 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:1317 src/BufferView.cpp:1349
26282 #, c-format
26283 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26284 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26285
26286 #: src/BufferView.cpp:1370
26287 msgid "No further undo information"
26288 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26289
26290 #: src/BufferView.cpp:1380
26291 msgid "No further redo information"
26292 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26293
26294 #: src/BufferView.cpp:1601
26295 msgid "Mark off"
26296 msgstr "Marca fora"
26297
26298 #: src/BufferView.cpp:1607
26299 msgid "Mark on"
26300 msgstr "Marca dentro"
26301
26302 #: src/BufferView.cpp:1614
26303 msgid "Mark removed"
26304 msgstr "Marca removida"
26305
26306 #: src/BufferView.cpp:1617
26307 msgid "Mark set"
26308 msgstr "Marca definida"
26309
26310 #: src/BufferView.cpp:1669
26311 msgid "Statistics for the selection:"
26312 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26313
26314 #: src/BufferView.cpp:1671
26315 msgid "Statistics for the document:"
26316 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26317
26318 #: src/BufferView.cpp:1674
26319 #, c-format
26320 msgid "%1$d words"
26321 msgstr "%1$d palavras"
26322
26323 #: src/BufferView.cpp:1676
26324 msgid "One word"
26325 msgstr "Uma palavra"
26326
26327 #: src/BufferView.cpp:1679
26328 #, c-format
26329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26330 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26331
26332 #: src/BufferView.cpp:1682
26333 msgid "One character (including blanks)"
26334 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26335
26336 #: src/BufferView.cpp:1685
26337 #, c-format
26338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26339 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26340
26341 #: src/BufferView.cpp:1688
26342 msgid "One character (excluding blanks)"
26343 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26344
26345 #: src/BufferView.cpp:1690
26346 msgid "Statistics"
26347 msgstr "Estatísticas"
26348
26349 #: src/BufferView.cpp:1884
26350 #, c-format
26351 msgid ""
26352 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26353 msgstr ""
26354 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26355
26356 #: src/BufferView.cpp:1886
26357 #, c-format
26358 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26359 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26360
26361 #: src/BufferView.cpp:1894
26362 msgid "Branch name"
26363 msgstr "Nome do Ramo"
26364
26365 #: src/BufferView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26366 msgid "Branch already exists"
26367 msgstr "Ramo já existente"
26368
26369 #: src/BufferView.cpp:2770
26370 #, c-format
26371 msgid "Inserting document %1$s..."
26372 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26373
26374 #: src/BufferView.cpp:2781
26375 #, c-format
26376 msgid "Document %1$s inserted."
26377 msgstr "Documento %1$s inserido."
26378
26379 #: src/BufferView.cpp:2783
26380 #, c-format
26381 msgid "Could not insert document %1$s"
26382 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26383
26384 #: src/BufferView.cpp:3207
26385 #, c-format
26386 msgid ""
26387 "Could not read the specified document\n"
26388 "%1$s\n"
26389 "due to the error: %2$s"
26390 msgstr ""
26391 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26392 "%1$s\n"
26393 "devido ao erro: %2$s"
26394
26395 #: src/BufferView.cpp:3209
26396 msgid "Could not read file"
26397 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26398
26399 #: src/BufferView.cpp:3216
26400 #, c-format
26401 msgid ""
26402 "%1$s\n"
26403 " is not readable."
26404 msgstr ""
26405 "%1$s\n"
26406 "não é legível."
26407
26408 #: src/BufferView.cpp:3217 src/output.cpp:39
26409 msgid "Could not open file"
26410 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26411
26412 #: src/BufferView.cpp:3224
26413 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26414 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26415
26416 #: src/BufferView.cpp:3225
26417 msgid ""
26418 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26419 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26420 "If this does not give the correct result\n"
26421 "then please change the encoding of the file\n"
26422 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26423 msgstr ""
26424 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26425 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26426 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26427 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26428 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26429
26430 #: src/Changes.cpp:370
26431 msgid "Uncodable character in author name"
26432 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26433
26434 #: src/Changes.cpp:371
26435 #, c-format
26436 msgid ""
26437 "The author name '%1$s',\n"
26438 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26439 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26440 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26441 "\n"
26442 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26443 "or change the spelling of the author name."
26444 msgstr ""
26445 "O nome do autor '%1$s',\n"
26446 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26447 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26448 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26449 "\n"
26450 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26451 "ou altere a escrita do nome do autor."
26452
26453 #: src/Chktex.cpp:59
26454 #, fuzzy, c-format
26455 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26456 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26457
26458 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26460 msgid "none"
26461 msgstr "nenhum"
26462
26463 #: src/Color.cpp:204
26464 msgid "black"
26465 msgstr "preto"
26466
26467 #: src/Color.cpp:205
26468 msgid "white"
26469 msgstr "branco"
26470
26471 #: src/Color.cpp:206
26472 msgid "blue"
26473 msgstr "azul"
26474
26475 #: src/Color.cpp:207
26476 #, fuzzy
26477 msgid "brown"
26478 msgstr "frown"
26479
26480 #: src/Color.cpp:208
26481 msgid "cyan"
26482 msgstr "ciano"
26483
26484 #: src/Color.cpp:209
26485 msgid "darkgray"
26486 msgstr ""
26487
26488 #: src/Color.cpp:210
26489 #, fuzzy
26490 msgid "gray"
26491 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26492
26493 #: src/Color.cpp:211
26494 msgid "green"
26495 msgstr "verde"
26496
26497 #: src/Color.cpp:212
26498 #, fuzzy
26499 msgid "lightgray"
26500 msgstr "lightning"
26501
26502 #: src/Color.cpp:213
26503 msgid "lime"
26504 msgstr ""
26505
26506 #: src/Color.cpp:214
26507 msgid "magenta"
26508 msgstr "magenta"
26509
26510 #: src/Color.cpp:215
26511 msgid "olive"
26512 msgstr ""
26513
26514 #: src/Color.cpp:216
26515 #, fuzzy
26516 msgid "orange"
26517 msgstr "Alcance"
26518
26519 #: src/Color.cpp:217
26520 msgid "pink"
26521 msgstr ""
26522
26523 #: src/Color.cpp:218
26524 msgid "purple"
26525 msgstr ""
26526
26527 #: src/Color.cpp:219
26528 msgid "red"
26529 msgstr "vermelho"
26530
26531 #: src/Color.cpp:220
26532 msgid "teal"
26533 msgstr ""
26534
26535 #: src/Color.cpp:221
26536 msgid "violet"
26537 msgstr ""
26538
26539 #: src/Color.cpp:222
26540 msgid "yellow"
26541 msgstr "amarelo"
26542
26543 #: src/Color.cpp:223
26544 msgid "cursor"
26545 msgstr "cursor"
26546
26547 #: src/Color.cpp:224
26548 msgid "background"
26549 msgstr "fundo"
26550
26551 #: src/Color.cpp:225
26552 msgid "text"
26553 msgstr "texto"
26554
26555 #: src/Color.cpp:226
26556 msgid "selection"
26557 msgstr "selecção"
26558
26559 #: src/Color.cpp:227
26560 msgid "selected text"
26561 msgstr "texto seleccionado"
26562
26563 #: src/Color.cpp:229
26564 msgid "LaTeX text"
26565 msgstr "texto LaTeX"
26566
26567 #: src/Color.cpp:230
26568 msgid "inline completion"
26569 msgstr "completação em-linha"
26570
26571 #: src/Color.cpp:232
26572 msgid "non-unique inline completion"
26573 msgstr "completação em-linha não-única"
26574
26575 #: src/Color.cpp:234
26576 msgid "previewed snippet"
26577 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26578
26579 #: src/Color.cpp:235
26580 msgid "note label"
26581 msgstr "etiqueta de nota"
26582
26583 #: src/Color.cpp:236
26584 msgid "note background"
26585 msgstr "fundo de nota"
26586
26587 #: src/Color.cpp:237
26588 msgid "comment label"
26589 msgstr "etiqueta de comentário"
26590
26591 #: src/Color.cpp:238
26592 msgid "comment background"
26593 msgstr "fundo de comentário"
26594
26595 #: src/Color.cpp:239
26596 msgid "greyedout inset label"
26597 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26598
26599 #: src/Color.cpp:240
26600 msgid "greyedout inset text"
26601 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26602
26603 #: src/Color.cpp:241
26604 msgid "greyedout inset background"
26605 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26606
26607 #: src/Color.cpp:242
26608 msgid "phantom inset text"
26609 msgstr "texto de inserto fantasma"
26610
26611 #: src/Color.cpp:243
26612 msgid "shaded box"
26613 msgstr "caixa sombreada"
26614
26615 #: src/Color.cpp:244
26616 msgid "listings background"
26617 msgstr "fundo de listagens"
26618
26619 #: src/Color.cpp:245
26620 msgid "branch label"
26621 msgstr "etiqueta de ramo"
26622
26623 #: src/Color.cpp:246
26624 msgid "footnote label"
26625 msgstr "etiqueta de rodapé"
26626
26627 #: src/Color.cpp:247
26628 msgid "index label"
26629 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26630
26631 #: src/Color.cpp:248
26632 msgid "margin note label"
26633 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26634
26635 #: src/Color.cpp:249
26636 msgid "URL label"
26637 msgstr "etiqueta de URL"
26638
26639 #: src/Color.cpp:250
26640 msgid "URL text"
26641 msgstr "texto URL"
26642
26643 #: src/Color.cpp:251
26644 msgid "depth bar"
26645 msgstr "barra de profundidade"
26646
26647 #: src/Color.cpp:252
26648 #, fuzzy
26649 msgid "scroll indicator"
26650 msgstr "Ind&icador de cursor"
26651
26652 #: src/Color.cpp:253
26653 msgid "language"
26654 msgstr "língua"
26655
26656 #: src/Color.cpp:254
26657 msgid "command inset"
26658 msgstr "comando inserto"
26659
26660 #: src/Color.cpp:255
26661 msgid "command inset background"
26662 msgstr "comando fundo de inserto"
26663
26664 #: src/Color.cpp:256
26665 msgid "command inset frame"
26666 msgstr "comando moldura de inserto"
26667
26668 #: src/Color.cpp:257
26669 msgid "special character"
26670 msgstr "caracter especial"
26671
26672 #: src/Color.cpp:258
26673 msgid "math"
26674 msgstr "mat."
26675
26676 #: src/Color.cpp:259
26677 msgid "math background"
26678 msgstr "fundo mat."
26679
26680 #: src/Color.cpp:260
26681 msgid "graphics background"
26682 msgstr "fundo de gráficos"
26683
26684 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26685 msgid "math macro background"
26686 msgstr "fundo de macro mat."
26687
26688 #: src/Color.cpp:262
26689 msgid "math frame"
26690 msgstr "moldura mat."
26691
26692 #: src/Color.cpp:263
26693 msgid "math corners"
26694 msgstr "cantos mat."
26695
26696 #: src/Color.cpp:264
26697 msgid "math line"
26698 msgstr "linha mat."
26699
26700 #: src/Color.cpp:266
26701 msgid "math macro hovered background"
26702 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26703
26704 #: src/Color.cpp:267
26705 msgid "math macro label"
26706 msgstr "etiqueta de macro mat."
26707
26708 #: src/Color.cpp:268
26709 msgid "math macro frame"
26710 msgstr "moldura de macro mat."
26711
26712 #: src/Color.cpp:269
26713 msgid "math macro blended out"
26714 msgstr "macro mat. integrada"
26715
26716 #: src/Color.cpp:270
26717 msgid "math macro old parameter"
26718 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26719
26720 #: src/Color.cpp:271
26721 msgid "math macro new parameter"
26722 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26723
26724 #: src/Color.cpp:272
26725 #, fuzzy
26726 msgid "collapsible inset text"
26727 msgstr "texto de inserto fechável"
26728
26729 #: src/Color.cpp:273
26730 #, fuzzy
26731 msgid "collapsible inset frame"
26732 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26733
26734 #: src/Color.cpp:274
26735 msgid "inset background"
26736 msgstr "fundo de inserto"
26737
26738 #: src/Color.cpp:275
26739 msgid "inset frame"
26740 msgstr "moldura de inserto"
26741
26742 #: src/Color.cpp:276
26743 msgid "LaTeX error"
26744 msgstr "erro LaTeX"
26745
26746 #: src/Color.cpp:277
26747 msgid "end-of-line marker"
26748 msgstr "marcador fim-de-linha"
26749
26750 #: src/Color.cpp:278
26751 msgid "appendix marker"
26752 msgstr "marcador de apêndice"
26753
26754 #: src/Color.cpp:279
26755 msgid "change bar"
26756 msgstr "alterar barra"
26757
26758 #: src/Color.cpp:280
26759 msgid "deleted text"
26760 msgstr "texto apagado"
26761
26762 #: src/Color.cpp:281
26763 msgid "added text"
26764 msgstr "texto adicionado"
26765
26766 #: src/Color.cpp:282
26767 msgid "changed text 1st author"
26768 msgstr "texto alterado 1º autor"
26769
26770 #: src/Color.cpp:283
26771 msgid "changed text 2nd author"
26772 msgstr "texto alterado 2º autor"
26773
26774 #: src/Color.cpp:284
26775 msgid "changed text 3rd author"
26776 msgstr "texto alterado 3º autor"
26777
26778 #: src/Color.cpp:285
26779 msgid "changed text 4th author"
26780 msgstr "texto alterado 4º autor"
26781
26782 #: src/Color.cpp:286
26783 msgid "changed text 5th author"
26784 msgstr "texto alterado 5º autor"
26785
26786 #: src/Color.cpp:287
26787 msgid "deleted text modifier"
26788 msgstr "modificador de texto apagado"
26789
26790 #: src/Color.cpp:288
26791 msgid "added space markers"
26792 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26793
26794 #: src/Color.cpp:289
26795 msgid "table line"
26796 msgstr "linha de tabela"
26797
26798 #: src/Color.cpp:290
26799 msgid "table on/off line"
26800 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26801
26802 #: src/Color.cpp:292
26803 msgid "bottom area"
26804 msgstr "area de baixo"
26805
26806 #: src/Color.cpp:293
26807 msgid "new page"
26808 msgstr "página nova"
26809
26810 #: src/Color.cpp:294
26811 msgid "page break / line break"
26812 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26813
26814 #: src/Color.cpp:295
26815 #, fuzzy
26816 msgid "button frame"
26817 msgstr "Sem moldura"
26818
26819 #: src/Color.cpp:296
26820 msgid "button background"
26821 msgstr "fundo de botão"
26822
26823 #: src/Color.cpp:297
26824 msgid "button background under focus"
26825 msgstr "fundo de botão sob foco"
26826
26827 #: src/Color.cpp:298
26828 msgid "paragraph marker"
26829 msgstr "marca de parágrafo"
26830
26831 #: src/Color.cpp:299
26832 msgid "preview frame"
26833 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26834
26835 #: src/Color.cpp:300
26836 msgid "inherit"
26837 msgstr "herdar"
26838
26839 #: src/Color.cpp:301
26840 msgid "regexp frame"
26841 msgstr "moldura de expressão regular"
26842
26843 #: src/Color.cpp:302
26844 msgid "ignore"
26845 msgstr "ignorar"
26846
26847 #: src/Converter.cpp:294
26848 #, c-format
26849 msgid ""
26850 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26851 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26852 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26853 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26854 "actually need it, instead.</p>"
26855 msgstr ""
26856
26857 #: src/Converter.cpp:303
26858 #, fuzzy
26859 msgid "Security Warning"
26860 msgstr "Próximo &Aviso"
26861
26862 #: src/Converter.cpp:316
26863 #, c-format
26864 msgid ""
26865 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26866 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26867 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26868 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26869 msgstr ""
26870
26871 #: src/Converter.cpp:323
26872 #, c-format
26873 msgid ""
26874 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26875 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26876 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26877 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26878 msgstr ""
26879
26880 #: src/Converter.cpp:333
26881 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26882 msgstr ""
26883
26884 #: src/Converter.cpp:335
26885 msgid ""
26886 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26887 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26888 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26889 "i>.)"
26890 msgstr ""
26891
26892 #: src/Converter.cpp:344
26893 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26894 msgstr ""
26895
26896 #: src/Converter.cpp:345
26897 msgid "An external converter requires your authorization"
26898 msgstr ""
26899
26900 #: src/Converter.cpp:348
26901 msgid ""
26902 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26903 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26904 msgstr ""
26905
26906 #: src/Converter.cpp:351
26907 msgid ""
26908 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26909 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26910 msgstr ""
26911
26912 #: src/Converter.cpp:355
26913 #, fuzzy
26914 msgid "Do &not allow"
26915 msgstr "Não carregar"
26916
26917 #: src/Converter.cpp:355
26918 #, fuzzy
26919 msgid "Do &not run"
26920 msgstr "Não carregar"
26921
26922 #: src/Converter.cpp:356
26923 #, fuzzy
26924 msgid "A&llow"
26925 msgstr "amarelo"
26926
26927 #: src/Converter.cpp:356
26928 msgid "&Run"
26929 msgstr ""
26930
26931 #: src/Converter.cpp:358
26932 #, fuzzy
26933 msgid "&Always allow for this document"
26934 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26935
26936 #: src/Converter.cpp:359
26937 #, fuzzy
26938 msgid "&Always run for this document"
26939 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26940
26941 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26942 #: src/Converter.cpp:748
26943 msgid "Cannot convert file"
26944 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26945
26946 #: src/Converter.cpp:438
26947 #, c-format
26948 msgid ""
26949 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26950 "Define a converter in the preferences."
26951 msgstr ""
26952 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26953 "Definir um conversor nas preferências."
26954
26955 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26956 msgid "Pygments driver command not found!"
26957 msgstr ""
26958
26959 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
26960 msgid ""
26961 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26962 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26963 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26964 "is named differently, to add the following line to the\n"
26965 "document preamble:\n"
26966 "\n"
26967 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26968 "\n"
26969 "where 'driver' is name of the driver command."
26970 msgstr ""
26971
26972 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26973 msgid "Executing command: "
26974 msgstr "A executar comando:"
26975
26976 #: src/Converter.cpp:677
26977 msgid "Build errors"
26978 msgstr "Erros de compilação"
26979
26980 #: src/Converter.cpp:678
26981 msgid "There were errors during the build process."
26982 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26983
26984 #: src/Converter.cpp:683
26985 #, c-format
26986 msgid ""
26987 "An error occurred while running:\n"
26988 "%1$s"
26989 msgstr ""
26990 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26991 "%1$s"
26992
26993 #: src/Converter.cpp:706
26994 #, c-format
26995 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26996 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26997
26998 #: src/Converter.cpp:750
26999 #, c-format
27000 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27001 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27002
27003 #: src/Converter.cpp:751
27004 #, c-format
27005 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27006 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27007
27008 #: src/Converter.cpp:793
27009 msgid "Running LaTeX..."
27010 msgstr "A executar LaTeX..."
27011
27012 #: src/Converter.cpp:819
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27016 "log %1$s."
27017 msgstr ""
27018 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27019 "registo LaTeX %1$s."
27020
27021 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27022 msgid "LaTeX failed"
27023 msgstr "O LaTeX falhou"
27024
27025 #: src/Converter.cpp:825
27026 #, c-format
27027 msgid ""
27028 "The external program\n"
27029 "%1$s\n"
27030 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27031 "program's error (check the logs). "
27032 msgstr ""
27033
27034 #: src/Converter.cpp:831
27035 msgid "Output is empty"
27036 msgstr "Resultado é vazio"
27037
27038 #: src/Converter.cpp:832
27039 #, fuzzy
27040 msgid "No output file was generated."
27041 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27042
27043 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1957
27044 msgid ", Inset: "
27045 msgstr ", Inserto: "
27046
27047 #: src/Cursor.cpp:410
27048 msgid ", Cell: "
27049 msgstr ""
27050
27051 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
27052 msgid ", Position: "
27053 msgstr ", Posição: "
27054
27055 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27056 #, c-format
27057 msgid ""
27058 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27059 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27060 msgstr ""
27061 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27062 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27063
27064 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27065 msgid "Unknown branch"
27066 msgstr "Ramo desconhecido"
27067
27068 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27069 msgid "&Don't Add"
27070 msgstr "&Não Juntar"
27071
27072 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27073 #, c-format
27074 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27075 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27076
27077 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27078 msgid "Layout Not Found"
27079 msgstr "Formato não encontrado"
27080
27081 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27082 #, c-format
27083 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27084 msgstr ""
27085 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27086
27087 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27091 "%3$s'."
27092 msgstr ""
27093 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27094 "%2$s para %3$s"
27095
27096 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27097 msgid "Undefined flex inset"
27098 msgstr "Inserto flex não definido"
27099
27100 #: src/Exporter.cpp:45
27101 #, c-format
27102 msgid ""
27103 "The file %1$s already exists.\n"
27104 "\n"
27105 "Do you want to overwrite that file?"
27106 msgstr ""
27107 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27108 "\n"
27109 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27110
27111 #: src/Exporter.cpp:48
27112 msgid "Overwrite file?"
27113 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27114
27115 #: src/Exporter.cpp:50
27116 msgid "&Keep file"
27117 msgstr "&Manter ficheiro"
27118
27119 #: src/Exporter.cpp:51
27120 msgid "Overwrite &all"
27121 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27122
27123 #: src/Exporter.cpp:51
27124 msgid "&Cancel export"
27125 msgstr "&Cancelar exportação"
27126
27127 #: src/Exporter.cpp:97
27128 msgid "Couldn't copy file"
27129 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27130
27131 #: src/Exporter.cpp:98
27132 #, c-format
27133 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27134 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27135
27136 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27138 msgid "Roman"
27139 msgstr "Roman"
27140
27141 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27143 msgid "Sans Serif"
27144 msgstr "Sans Serif"
27145
27146 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4206 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27148 msgid "Typewriter"
27149 msgstr "Typewriter"
27150
27151 #: src/Font.cpp:60
27152 msgid "Symbol"
27153 msgstr "Símbolo"
27154
27155 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27156 #: src/Font.cpp:77
27157 msgid "Inherit"
27158 msgstr "Herdar"
27159
27160 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27161 msgid "Medium"
27162 msgstr "Médio"
27163
27164 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27165 msgid "Upright"
27166 msgstr "Direito"
27167
27168 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27169 msgid "Italic"
27170 msgstr "Itálico"
27171
27172 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27173 msgid "Slanted"
27174 msgstr "Inclinado"
27175
27176 #: src/Font.cpp:68
27177 msgid "Smallcaps"
27178 msgstr "Versaletes"
27179
27180 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27181 msgid "Increase"
27182 msgstr "Incrementar"
27183
27184 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27185 msgid "Decrease"
27186 msgstr "Decrementar"
27187
27188 #: src/Font.cpp:77
27189 msgid "Toggle"
27190 msgstr "Alternar"
27191
27192 #: src/Font.cpp:163
27193 #, c-format
27194 msgid "Emphasis %1$s, "
27195 msgstr "Itálico %1$s, "
27196
27197 #: src/Font.cpp:166
27198 #, c-format
27199 msgid "Underline %1$s, "
27200 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27201
27202 #: src/Font.cpp:169
27203 #, fuzzy, c-format
27204 msgid "Strike out %1$s, "
27205 msgstr "Traçar %1$s, "
27206
27207 #: src/Font.cpp:172
27208 #, fuzzy, c-format
27209 msgid "Cross out %1$s, "
27210 msgstr "Traçar %1$s, "
27211
27212 #: src/Font.cpp:175
27213 #, c-format
27214 msgid "Double underline %1$s, "
27215 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27216
27217 #: src/Font.cpp:178
27218 #, c-format
27219 msgid "Wavy underline %1$s, "
27220 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27221
27222 #: src/Font.cpp:181
27223 #, c-format
27224 msgid "Noun %1$s, "
27225 msgstr "Nome %1$s, "
27226
27227 #: src/Font.cpp:195
27228 #, c-format
27229 msgid "Language: %1$s, "
27230 msgstr "Língua: %1$s, "
27231
27232 #: src/Font.cpp:198
27233 #, c-format
27234 msgid "Number %1$s"
27235 msgstr "Número %1$s"
27236
27237 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27238 msgid "Cannot view file"
27239 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27240
27241 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27242 #, c-format
27243 msgid "File does not exist: %1$s"
27244 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27245
27246 #: src/Format.cpp:682
27247 #, c-format
27248 msgid "No information for viewing %1$s"
27249 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27250
27251 #: src/Format.cpp:692
27252 #, c-format
27253 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27254 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27255
27256 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27257 msgid "Cannot edit file"
27258 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27259
27260 #: src/Format.cpp:751
27261 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27262 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27263
27264 #: src/Format.cpp:764
27265 #, c-format
27266 msgid "No information for editing %1$s"
27267 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27268
27269 #: src/Format.cpp:775
27270 #, c-format
27271 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27272 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27273
27274 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27275 msgid "Could not find bind file"
27276 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27277
27278 #: src/KeyMap.cpp:230
27279 #, c-format
27280 msgid ""
27281 "Unable to find the bind file\n"
27282 "%1$s.\n"
27283 "Please check your installation."
27284 msgstr ""
27285 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27286 "%1$s.\n"
27287 "Por favor verifique a sua instalação."
27288
27289 #: src/KeyMap.cpp:237
27290 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27291 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27292
27293 #: src/KeyMap.cpp:238
27294 msgid ""
27295 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27296 "Please check your installation."
27297 msgstr ""
27298 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27299 "Por favor verifique a sua instalação."
27300
27301 #: src/KeyMap.cpp:245
27302 #, c-format
27303 msgid ""
27304 "Unable to find the bind file\n"
27305 "%1$s.\n"
27306 "Falling back to default."
27307 msgstr ""
27308 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27309 "%1$s.\n"
27310 "Voltando para o pré-definido."
27311
27312 #: src/KeySequence.cpp:181
27313 msgid "   options: "
27314 msgstr "   opções:"
27315
27316 #: src/LaTeX.cpp:58
27317 #, c-format
27318 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27319 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27320
27321 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27322 msgid "Running Index Processor."
27323 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27324
27325 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27326 msgid "Running BibTeX."
27327 msgstr "A correr BibTeX."
27328
27329 #: src/LaTeX.cpp:481
27330 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27331 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27332
27333 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27334 msgid "BibTeX error: "
27335 msgstr "erro do BibTeX:"
27336
27337 #: src/LaTeX.cpp:1370
27338 msgid "Biber error: "
27339 msgstr "Erro Biber:"
27340
27341 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27342 msgid "Font not available"
27343 msgstr "Fonte não disponível"
27344
27345 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27349 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27350 msgstr ""
27351 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27352 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27353
27354 #: src/LyX.cpp:148
27355 msgid "Could not read configuration file"
27356 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27357
27358 #: src/LyX.cpp:149
27359 #, c-format
27360 msgid ""
27361 "Error while reading the configuration file\n"
27362 "%1$s.\n"
27363 "Please check your installation."
27364 msgstr ""
27365 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27366 "%1$s.\n"
27367 "Por favor verifique a sua instalação."
27368
27369 #: src/LyX.cpp:402
27370 msgid "The following files could not be loaded:"
27371 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27372
27373 #: src/LyX.cpp:443
27374 #, c-format
27375 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27376 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27377
27378 #: src/LyX.cpp:445
27379 msgid "Cannot remove temporary directory"
27380 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27381
27382 #: src/LyX.cpp:450
27383 #, c-format
27384 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27385 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27386
27387 #: src/LyX.cpp:479
27388 #, c-format
27389 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27390 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27391
27392 #: src/LyX.cpp:497
27393 msgid "Missing filename for this operation."
27394 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27395
27396 #: src/LyX.cpp:546
27397 #, c-format
27398 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27399 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27400
27401 #: src/LyX.cpp:593
27402 msgid "No textclass is found"
27403 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27404
27405 #: src/LyX.cpp:594
27406 msgid ""
27407 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27408 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27409 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27410 msgstr ""
27411 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27412 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27413 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27414
27415 #: src/LyX.cpp:598
27416 msgid "&Reconfigure"
27417 msgstr "&Reconfigurar"
27418
27419 #: src/LyX.cpp:599
27420 msgid "&Without LaTeX"
27421 msgstr "&Sem LaTeX"
27422
27423 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27424 msgid "&Continue"
27425 msgstr "&Continuar"
27426
27427 #: src/LyX.cpp:703
27428 msgid ""
27429 "SIGHUP signal caught!\n"
27430 "Bye."
27431 msgstr ""
27432 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27433 "Adeus."
27434
27435 #: src/LyX.cpp:707
27436 msgid ""
27437 "SIGFPE signal caught!\n"
27438 "Bye."
27439 msgstr ""
27440 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27441 "Adeus"
27442
27443 #: src/LyX.cpp:710
27444 msgid ""
27445 "SIGSEGV signal caught!\n"
27446 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27447 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27448 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27449 "Bye."
27450 msgstr ""
27451 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27452 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27453 "nenhuns dados.\n"
27454 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27455 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27456 "achar necessário. Obrigado!\n"
27457 "Adeus"
27458
27459 #: src/LyX.cpp:726
27460 msgid "LyX crashed!"
27461 msgstr "LyX foi abaixo!"
27462
27463 #: src/LyX.cpp:760
27464 msgid "LyX: "
27465 msgstr "LyX: "
27466
27467 #: src/LyX.cpp:1009
27468 msgid "Could not create temporary directory"
27469 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27470
27471 #: src/LyX.cpp:1010
27472 #, c-format
27473 msgid ""
27474 "Could not create a temporary directory in\n"
27475 "\"%1$s\"\n"
27476 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27477 msgstr ""
27478 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27479 "\"%1$s\"\n"
27480 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27481 "novamente."
27482
27483 #: src/LyX.cpp:1074
27484 msgid "Missing user LyX directory"
27485 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27486
27487 #: src/LyX.cpp:1075
27488 #, c-format
27489 msgid ""
27490 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27491 "It is needed to keep your own configuration."
27492 msgstr ""
27493 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27494 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27495
27496 #: src/LyX.cpp:1080
27497 msgid "&Create directory"
27498 msgstr "&Criar pasta"
27499
27500 #: src/LyX.cpp:1081
27501 msgid "&Exit LyX"
27502 msgstr "&Sair do LyX"
27503
27504 #: src/LyX.cpp:1082
27505 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27506 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27507
27508 #: src/LyX.cpp:1086
27509 #, c-format
27510 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27511 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1091
27514 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27515 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1164
27518 msgid "List of supported debug flags:"
27519 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27520
27521 #: src/LyX.cpp:1168
27522 #, c-format
27523 msgid "Setting debug level to %1$s"
27524 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27525
27526 #: src/LyX.cpp:1179
27527 #, fuzzy
27528 msgid ""
27529 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27530 "Command line switches (case sensitive):\n"
27531 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27532 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27533 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27534 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27535 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27536 "                  select the features to debug.\n"
27537 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27538 "\t-x [--execute] command\n"
27539 "                  where command is a lyx command.\n"
27540 "\t-e [--export] fmt\n"
27541 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27542 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27543 "Name\n"
27544 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27545 "name\n"
27546 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27547 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27548 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27549 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27550 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27551 "                  and filename is the destination filename.\n"
27552 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27553 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27554 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27555 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27556 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27557 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27558 "files,\n"
27559 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27560 "export.\n"
27561 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27562 "consumed.\n"
27563 "\t--ignore-error-message which\n"
27564 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27565 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27566 "values:\n"
27567 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27568 "\t-n [--no-remote]\n"
27569 "                  open documents in a new instance\n"
27570 "\t-r [--remote]\n"
27571 "                  open documents in an already running instance\n"
27572 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27573 "\t-v [--verbose]\n"
27574 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27575 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27576 "\t-version  summarize version and build info\n"
27577 "Check the LyX man page for more details."
27578 msgstr ""
27579 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27580 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27581 "\t-help             sumário ajuda\n"
27582 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27583 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27584 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27585 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27586 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27587 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27588 "\t-x [--execute] command\n"
27589 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27590 "\t-e [--export] fmt\n"
27591 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27592 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27593 ">Formato\n"
27594 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27595 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27596 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27597 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27598 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27599 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27600 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27601 "nenhum,\n"
27602 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27603 "exportação em modo batch.\n"
27604 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27605 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27606 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27607
27608 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27609 msgid "  Git commit hash "
27610 msgstr ""
27611
27612 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27613 msgid "No system directory"
27614 msgstr "Sem pasta de sistema"
27615
27616 #: src/LyX.cpp:1244
27617 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27618 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27619
27620 #: src/LyX.cpp:1255
27621 msgid "No user directory"
27622 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27623
27624 #: src/LyX.cpp:1256
27625 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27626 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27627
27628 #: src/LyX.cpp:1267
27629 msgid "Incomplete command"
27630 msgstr "Comando incompleto"
27631
27632 #: src/LyX.cpp:1268
27633 msgid "Missing command string after --execute switch"
27634 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27635
27636 #: src/LyX.cpp:1279
27637 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27638 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27639
27640 #: src/LyX.cpp:1284
27641 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27642 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27643
27644 #: src/LyX.cpp:1297
27645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27646 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27647
27648 #: src/LyX.cpp:1310
27649 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27650 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27651
27652 #: src/LyX.cpp:1315
27653 msgid "Missing filename for --import"
27654 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3056
27657 msgid ""
27658 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27659 "legal words?"
27660 msgstr ""
27661 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27662 "como palavras legais?"
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3060
27665 msgid ""
27666 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27667 "document."
27668 msgstr ""
27669 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27670 "do documento."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3068
27673 msgid ""
27674 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27675 "automatically by what you type."
27676 msgstr ""
27677 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27678 "automáticamente pela que definiu."
27679
27680 #: src/LyXRC.cpp:3072
27681 msgid ""
27682 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27683 "class change."
27684 msgstr ""
27685 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27686 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3076
27689 msgid ""
27690 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27691 msgstr ""
27692 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27693 "sem guarda automática (auto-save)"
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3083
27696 msgid ""
27697 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27698 "the backup file in the same directory as the original file."
27699 msgstr ""
27700 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27701 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27702 "mesma pasta do ficheiro original."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3087
27705 msgid ""
27706 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27707 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27708 msgstr ""
27709 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27710 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27711
27712 #: src/LyXRC.cpp:3091
27713 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27714 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3095
27717 msgid ""
27718 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27719 "its global and local bind/ directories."
27720 msgstr ""
27721 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27722 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27723
27724 #: src/LyXRC.cpp:3099
27725 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27726 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3103
27729 msgid ""
27730 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27731 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27732 msgstr ""
27733 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27734 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3110
27737 msgid ""
27738 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27739 "undesired effects."
27740 msgstr ""
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3114
27743 msgid ""
27744 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27745 "prevent undesired effects."
27746 msgstr ""
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3121
27749 msgid ""
27750 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27751 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27752 msgstr ""
27753 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27754 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27755 "écran."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3129
27758 msgid ""
27759 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27760 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27761 "the top of the screen"
27762 msgstr ""
27763 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27764 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27765 "écran."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3133
27768 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27769 msgstr ""
27770 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3137
27773 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27774 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3141
27777 msgid ""
27778 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27779 "inside."
27780 msgstr ""
27781 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27782 "quando o cursos está no interior."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3146
27785 #, no-c-format
27786 msgid ""
27787 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27788 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27789 msgstr ""
27790 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27791 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3150
27794 msgid ""
27795 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27796 "look in its global and local commands/ directories."
27797 msgstr ""
27798 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27799 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3154
27802 msgid ""
27803 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27804 msgstr ""
27805 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27806 "que não são TeX."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3158
27809 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27810 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3162
27813 msgid ""
27814 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27815 "shown after the change has been made.)"
27816 msgstr ""
27817 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27818 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3166
27821 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27822 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3170
27825 msgid ""
27826 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27827 "LyX was started from."
27828 msgstr ""
27829 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27830 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27831
27832 #: src/LyXRC.cpp:3174
27833 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27834 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27835
27836 #: src/LyXRC.cpp:3178
27837 msgid ""
27838 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27839 "value selects the directory LyX was started from."
27840 msgstr ""
27841 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27842 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3182
27845 msgid ""
27846 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27847 "recommended for non-English languages."
27848 msgstr ""
27849 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27850 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3189
27853 msgid ""
27854 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27855 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27856 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27857 msgstr ""
27858 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27859 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27860 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3193
27863 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27864 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3197
27867 msgid ""
27868 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27869 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27870 msgstr ""
27871 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27872 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27873 "remissivo."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3201
27876 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27877 msgstr ""
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3210
27880 msgid ""
27881 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27882 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27883 msgstr ""
27884 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27885 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27886 "teclado Americano."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3214
27889 msgid ""
27890 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27891 "document."
27892 msgstr ""
27893 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27894 "documento."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3218
27897 msgid ""
27898 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27899 msgstr ""
27900 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27901 "documento."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3222
27904 msgid ""
27905 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27906 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27907 "name of the second language."
27908 msgstr ""
27909 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27910 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27911 "língua."
27912
27913 #: src/LyXRC.cpp:3226
27914 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27915 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3230
27918 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27919 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3234
27922 msgid ""
27923 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27924 "\\documentclass."
27925 msgstr ""
27926 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27927 "para \\documentclass."
27928
27929 #: src/LyXRC.cpp:3238
27930 msgid ""
27931 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27932 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27933 msgstr ""
27934 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27935 "\"\\usepackage{omega}\"."
27936
27937 #: src/LyXRC.cpp:3242
27938 msgid ""
27939 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27940 "document is the default language."
27941 msgstr ""
27942 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27943 "documento é a língua por omissão."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3246
27946 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27947 msgstr ""
27948 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27949 "guardada."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3250
27952 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27953 msgstr ""
27954 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27955 "LyX."
27956
27957 #: src/LyXRC.cpp:3254
27958 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27959 msgstr ""
27960 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27961 "segurança."
27962
27963 #: src/LyXRC.cpp:3258
27964 msgid ""
27965 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27966 "of the document."
27967 msgstr ""
27968 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27969 "documento."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3262
27972 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27973 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27974
27975 #: src/LyXRC.cpp:3266
27976 msgid "The completion popup delay."
27977 msgstr "O atraso do popup de completação."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3270
27980 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27981 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27982
27983 #: src/LyXRC.cpp:3274
27984 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27985 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3278
27988 msgid ""
27989 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27990 msgstr ""
27991 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27992 "não única."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3282
27995 msgid ""
27996 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27997 "available."
27998 msgstr ""
27999 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28000 "completação está disponível."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3286
28003 msgid "The inline completion delay."
28004 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3290
28007 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28008 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3294
28011 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28012 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3298
28015 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28016 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3302
28019 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28020 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3306
28023 #, c-format
28024 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28025 msgstr ""
28026 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3311
28029 msgid ""
28030 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28031 "variable.\n"
28032 "Use the OS native format."
28033 msgstr ""
28034 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28035 "PATH.\n"
28036 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28037
28038 #: src/LyXRC.cpp:3317
28039 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28040 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3321
28043 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28044 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3325
28047 msgid "Scale the preview size to suit."
28048 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3329
28051 msgid "The option to print out in landscape."
28052 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3333
28055 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28056 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3337
28059 msgid "The option to specify paper type."
28060 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28061
28062 #: src/LyXRC.cpp:3341
28063 msgid ""
28064 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28065 msgstr ""
28066 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28067 "movimento lógico."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3345
28070 msgid ""
28071 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28072 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28073 msgstr ""
28074 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28075 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3349
28078 msgid ""
28079 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28080 "wrong, override the setting here."
28081 msgstr ""
28082 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28083 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3355
28086 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28087 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3364
28090 msgid ""
28091 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28092 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28093 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28094 msgstr ""
28095 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28096 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28097 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28098 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28099
28100 #: src/LyXRC.cpp:3368
28101 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28102 msgstr ""
28103 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28104
28105 #: src/LyXRC.cpp:3373
28106 #, no-c-format
28107 msgid ""
28108 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28109 "roughly the same size as on paper."
28110 msgstr ""
28111 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28112 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3377
28115 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28116 msgstr ""
28117 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28118
28119 #: src/LyXRC.cpp:3381
28120 msgid ""
28121 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28122 "\".out\". Only for advanced users."
28123 msgstr ""
28124 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28125 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28126
28127 #: src/LyXRC.cpp:3388
28128 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28129 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28130
28131 #: src/LyXRC.cpp:3392
28132 msgid ""
28133 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28134 "when you quit LyX."
28135 msgstr ""
28136 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28137 "apagadas ao sair do LyX."
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3396
28140 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28141 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28142
28143 #: src/LyXRC.cpp:3400
28144 msgid ""
28145 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28146 "value selects the directory LyX was started from."
28147 msgstr ""
28148 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28149 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28150
28151 #: src/LyXRC.cpp:3410
28152 msgid ""
28153 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28154 "environment variable.\n"
28155 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28156 msgstr ""
28157 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28158 "TEXINPUTS.\n"
28159 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28160 "formato nativo do sistema operativo."
28161
28162 #: src/LyXRC.cpp:3417
28163 msgid ""
28164 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28165 "will look in its global and local ui/ directories."
28166 msgstr ""
28167 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28168 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28169 "locais."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3427
28172 msgid ""
28173 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28174 "selection."
28175 msgstr ""
28176 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28177 "principal e para as selecções"
28178
28179 #: src/LyXRC.cpp:3431
28180 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28181 msgstr ""
28182 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28183
28184 #: src/LyXRC.cpp:3435
28185 msgid ""
28186 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28187 msgstr ""
28188 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28189
28190 #: src/LyXRC.cpp:3439
28191 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28192 msgstr ""
28193 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28194 "paper\")"
28195
28196 #: src/LyXVC.cpp:49
28197 #, fuzzy, c-format
28198 msgid "%1$s lock"
28199 msgstr "%1$s Ficheiros"
28200
28201 #: src/LyXVC.cpp:111
28202 #, c-format
28203 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28204 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28205
28206 #: src/LyXVC.cpp:113
28207 msgid "Retrieve from version control?"
28208 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28209
28210 #: src/LyXVC.cpp:114
28211 msgid "&Retrieve"
28212 msgstr "&Obter"
28213
28214 #: src/LyXVC.cpp:148
28215 msgid "Document not saved"
28216 msgstr "Documento não guardado"
28217
28218 #: src/LyXVC.cpp:149
28219 msgid "You must save the document before it can be registered."
28220 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28221
28222 #: src/LyXVC.cpp:185
28223 msgid "LyX VC: Initial description"
28224 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28225
28226 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28227 msgid "(no initial description)"
28228 msgstr "(sem descripção inicial)"
28229
28230 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28231 msgid "LyX VC: Log message"
28232 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28233
28234 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28235 #: src/LyXVC.cpp:242
28236 msgid "(no log message)"
28237 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28238
28239 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28240 msgid "LyX VC: Log Message"
28241 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28242
28243 #: src/LyXVC.cpp:298
28244 #, c-format
28245 msgid ""
28246 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28247 "changes.\n"
28248 "\n"
28249 "Do you want to revert to the older version?"
28250 msgstr ""
28251 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28252 "todas as alterações actuais.\n"
28253 "\n"
28254 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28255
28256 #: src/LyXVC.cpp:303
28257 msgid "Revert to stored version of document?"
28258 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28259
28260 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28261 msgid "&Revert"
28262 msgstr "&Reverter"
28263
28264 #: src/Paragraph.cpp:2040
28265 msgid "Senseless with this layout!"
28266 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28267
28268 #: src/Paragraph.cpp:2101
28269 msgid "Alignment not permitted"
28270 msgstr "Alinhamento não permitido"
28271
28272 #: src/Paragraph.cpp:2102
28273 msgid ""
28274 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28275 "Setting to default."
28276 msgstr ""
28277 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28278 "A usar o pré-definido."
28279
28280 #: src/Text.cpp:420
28281 msgid "Unknown Inset"
28282 msgstr "Inserto desconhecido"
28283
28284 #: src/Text.cpp:533
28285 #, fuzzy
28286 msgid "Change tracking author index missing"
28287 msgstr "Alterar erro de registo"
28288
28289 #: src/Text.cpp:534
28290 #, c-format
28291 msgid ""
28292 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28293 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28294 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28295 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28296 msgstr ""
28297
28298 #: src/Text.cpp:550
28299 msgid "Unknown token"
28300 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28301
28302 #: src/Text.cpp:921
28303 msgid ""
28304 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28305 "Tutorial."
28306 msgstr ""
28307 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28308 "Tutorial."
28309
28310 #: src/Text.cpp:930
28311 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28312 msgstr ""
28313 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28314 "Tutorial."
28315
28316 #: src/Text.cpp:944
28317 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28318 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28319
28320 #: src/Text.cpp:1907
28321 msgid "[Change Tracking] "
28322 msgstr "[Alterar Registo] "
28323
28324 #: src/Text.cpp:1915
28325 #, c-format
28326 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28327 msgstr ""
28328
28329 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28330 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28331 #, c-format
28332 msgid "Font: %1$s"
28333 msgstr "Fonte: %1$s"
28334
28335 #: src/Text.cpp:1930
28336 #, c-format
28337 msgid ", Depth: %1$d"
28338 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28339
28340 #: src/Text.cpp:1936
28341 msgid ", Spacing: "
28342 msgstr ", Espaçamento: "
28343
28344 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28345 msgid "OneHalf"
28346 msgstr "Um-e-meio"
28347
28348 #: src/Text.cpp:1948
28349 msgid "Other ("
28350 msgstr "Outro ("
28351
28352 #: src/Text.cpp:1958
28353 msgid ", Paragraph: "
28354 msgstr ", Parágrafo: "
28355
28356 #: src/Text.cpp:1959
28357 msgid ", Id: "
28358 msgstr ", Id: "
28359
28360 #: src/Text.cpp:1966
28361 msgid ", Char: 0x"
28362 msgstr ", Char: 0x"
28363
28364 #: src/Text.cpp:1968
28365 msgid ", Boundary: "
28366 msgstr ", Limite: "
28367
28368 #: src/Text2.cpp:409
28369 msgid "No font change defined."
28370 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28371
28372 #: src/Text2.cpp:449
28373 msgid "Nothing to index!"
28374 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28375
28376 #: src/Text2.cpp:451
28377 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28378 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28379
28380 #: src/Text3.cpp:194
28381 msgid "Math editor mode"
28382 msgstr "Modo editor mat."
28383
28384 #: src/Text3.cpp:196
28385 msgid "No valid math formula"
28386 msgstr "Formula mat. não valida"
28387
28388 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28389 msgid "Already in regular expression mode"
28390 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28391
28392 #: src/Text3.cpp:217
28393 msgid "Regexp editor mode"
28394 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28395
28396 #: src/Text3.cpp:1455
28397 msgid "Layout "
28398 msgstr "Layout"
28399
28400 #: src/Text3.cpp:1456
28401 msgid " not known"
28402 msgstr " desconhecido"
28403
28404 #: src/Text3.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
28405 msgid "Missing argument"
28406 msgstr "Argumento em falta"
28407
28408 #: src/Text3.cpp:2241 src/Text3.cpp:2253
28409 msgid "Character set"
28410 msgstr "Conjunto de caracteres"
28411
28412 #: src/Text3.cpp:2406
28413 #, fuzzy
28414 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28415 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28416
28417 #: src/Text3.cpp:2407
28418 msgid ""
28419 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28420 "The thesaurus is not functional.\n"
28421 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28422 "instructions."
28423 msgstr ""
28424
28425 #: src/Text3.cpp:2474 src/Text3.cpp:2485
28426 msgid "Paragraph layout set"
28427 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28428
28429 #: src/TextClass.cpp:141
28430 msgid "Plain Layout"
28431 msgstr "Disposição Simples"
28432
28433 #: src/TextClass.cpp:892
28434 msgid "Missing File"
28435 msgstr "Ficheiro em Falta"
28436
28437 #: src/TextClass.cpp:893
28438 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28439 msgstr ""
28440 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28441
28442 #: src/TextClass.cpp:896
28443 msgid "Corrupt File"
28444 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28445
28446 #: src/TextClass.cpp:897
28447 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28448 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28449
28450 #: src/TextClass.cpp:1680
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "The module %1$s has been requested by\n"
28454 "this document but has not been found in the list of\n"
28455 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28456 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28457 msgstr ""
28458 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28459 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28460 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28461 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28462
28463 #: src/TextClass.cpp:1685
28464 msgid "Module not available"
28465 msgstr "Módulo não disponível"
28466
28467 #: src/TextClass.cpp:1691
28468 #, c-format
28469 msgid ""
28470 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28471 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28472 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28473 "Missing prerequisites:\n"
28474 "\t%2$s\n"
28475 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28476 msgstr ""
28477 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28478 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28479 "pode não ser possível.\n"
28480 "Requisitos em falta:\n"
28481 "\t%2$s\n"
28482 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28483
28484 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28485 msgid "Package not available"
28486 msgstr "Pacote não disponível"
28487
28488 #: src/TextClass.cpp:1703
28489 #, c-format
28490 msgid "Error reading module %1$s\n"
28491 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28492
28493 #: src/TextClass.cpp:1715
28494 #, fuzzy, c-format
28495 msgid ""
28496 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28497 "this document but has not been found in the list of\n"
28498 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28499 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28500 msgstr ""
28501 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28502 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28503 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28504 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28505
28506 #: src/TextClass.cpp:1720
28507 #, fuzzy
28508 msgid "Cite Engine not available"
28509 msgstr "Fonte não disponível"
28510
28511 #: src/TextClass.cpp:1726
28512 #, fuzzy, c-format
28513 msgid ""
28514 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28515 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28516 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28517 "Missing prerequisites:\n"
28518 "\t%2$s\n"
28519 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28520 msgstr ""
28521 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28522 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28523 "pode não ser possível.\n"
28524 "Requisitos em falta:\n"
28525 "\t%2$s\n"
28526 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28527
28528 #: src/TextClass.cpp:1738
28529 #, fuzzy, c-format
28530 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28531 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28532
28533 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28534 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28535 msgid "unknown type!"
28536 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28537
28538 #: src/TocBackend.cpp:263
28539 #, fuzzy, c-format
28540 msgid "Index Entries (%1$s)"
28541 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28542
28543 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28544 msgid "Table of Contents"
28545 msgstr "Índice"
28546
28547 #: src/TocBackend.cpp:280
28548 msgid "Changes"
28549 msgstr "Alterações"
28550
28551 #: src/TocBackend.cpp:281
28552 #, fuzzy
28553 msgid "Senseless"
28554 msgstr "Sem sentido!"
28555
28556 #: src/TocBackend.cpp:282
28557 msgid "Citations"
28558 msgstr "Citações"
28559
28560 #: src/TocBackend.cpp:283
28561 msgid "Labels and References"
28562 msgstr "Etiquetas e Referências"
28563
28564 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
28565 msgid "Child Documents"
28566 msgstr "Documentos filhos"
28567
28568 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28569 msgid "Graphics"
28570 msgstr "Gráficos"
28571
28572 #: src/TocBackend.cpp:287
28573 msgid "Equations"
28574 msgstr "Equações"
28575
28576 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28577 msgid "External Material"
28578 msgstr "Material Externo"
28579
28580 #: src/TocBackend.cpp:290
28581 msgid "Nomenclature Entries"
28582 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28583
28584 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28585 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28586 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28587 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28589 msgid "Revision control error."
28590 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28591
28592 #: src/VCBackend.cpp:64
28593 #, c-format
28594 msgid ""
28595 "Some problem occurred while running the command:\n"
28596 "'%1$s'."
28597 msgstr ""
28598 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28599 "'%1$s'."
28600
28601 #: src/VCBackend.cpp:636
28602 msgid "Up-to-date"
28603 msgstr "Actualizado"
28604
28605 #: src/VCBackend.cpp:638
28606 msgid "Locally Modified"
28607 msgstr "Modificado Localmente"
28608
28609 #: src/VCBackend.cpp:640
28610 msgid "Locally Added"
28611 msgstr "Adicionado Localmente"
28612
28613 #: src/VCBackend.cpp:642
28614 msgid "Needs Merge"
28615 msgstr "Necessita Fusão"
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:644
28618 msgid "Needs Checkout"
28619 msgstr "Necessita comprovação"
28620
28621 #: src/VCBackend.cpp:646
28622 msgid "No CVS file"
28623 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28624
28625 #: src/VCBackend.cpp:648
28626 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28627 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:874
28630 msgid ""
28631 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28632 "You have to update from repository first or revert your changes."
28633 msgstr ""
28634 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28635 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28636 "alterações."
28637
28638 #: src/VCBackend.cpp:879
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "Bad status when checking in changes.\n"
28642 "\n"
28643 "'%1$s'\n"
28644 "\n"
28645 msgstr ""
28646 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28647 "\n"
28648 "'%1$s'\n"
28649 "\n"
28650
28651 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28652 #, c-format
28653 msgid ""
28654 "Error when updating from repository.\n"
28655 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28656 "'%1$s'.\n"
28657 "\n"
28658 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28659 msgstr ""
28660 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28661 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28662 "%1$s'.\n"
28663 "\n"
28664 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28665
28666 #: src/VCBackend.cpp:962
28667 #, c-format
28668 msgid ""
28669 "There were detected changes in the working directory:\n"
28670 "%1$s\n"
28671 "\n"
28672 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28673 "revert back to the repository version."
28674 msgstr ""
28675 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28676 "%1$s\n"
28677 "\n"
28678 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28679 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28682 #: src/VCBackend.cpp:1531
28683 msgid "Changes detected"
28684 msgstr "Alterações detectadas"
28685
28686 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28687 msgid "&Abort"
28688 msgstr "&Abortar"
28689
28690 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28691 msgid "View &Log ..."
28692 msgstr "Ver &Log ..."
28693
28694 #: src/VCBackend.cpp:987
28695 #, c-format
28696 msgid ""
28697 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28698 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28699 "'%2$s'.\n"
28700 "\n"
28701 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28702 msgstr ""
28703 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28704 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28705 "'%2$s'.\n"
28706 "\n"
28707 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28708
28709 #: src/VCBackend.cpp:1046
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "The document %1$s is not in repository.\n"
28713 "You have to check in the first revision before you can revert."
28714 msgstr ""
28715 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28716 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28717
28718 #: src/VCBackend.cpp:1054
28719 #, c-format
28720 msgid ""
28721 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28722 "The status '%2$s' is unexpected."
28723 msgstr ""
28724 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28725 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28726
28727 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28728 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28729 msgid "Error: Could not generate logfile."
28730 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28731
28732 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28733 msgid ""
28734 "Error when committing to repository.\n"
28735 "You have to manually resolve the problem.\n"
28736 "LyX will reopen the document after you press OK."
28737 msgstr ""
28738 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28739 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28740 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28741
28742 #: src/VCBackend.cpp:1457
28743 msgid ""
28744 "Error while acquiring write lock.\n"
28745 "Another user is most probably editing\n"
28746 "the current document now!\n"
28747 "Also check the access to the repository."
28748 msgstr ""
28749 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28750 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28751 "o documento actual agora! \n"
28752 "Verifique também o acesso ao repositório."
28753
28754 #: src/VCBackend.cpp:1463
28755 msgid ""
28756 "Error while releasing write lock.\n"
28757 "Check the access to the repository."
28758 msgstr ""
28759 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28760 "Verificar o acesso ao repositório."
28761
28762 #: src/VCBackend.cpp:1522
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "There were detected changes in the working directory:\n"
28766 "%1$s\n"
28767 "\n"
28768 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28769 "preferred.\n"
28770 "\n"
28771 "Continue?"
28772 msgstr ""
28773 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28774 "%1$s\n"
28775 "\n"
28776 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28777 "preferidos.\n"
28778 "\n"
28779 "Continuar?"
28780
28781 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28782 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28783 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28784 msgid "&Yes"
28785 msgstr "&Sim"
28786
28787 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28788 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28789 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28790 msgid "&No"
28791 msgstr "&Não"
28792
28793 #: src/VCBackend.cpp:1591
28794 msgid "SVN File Locking"
28795 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28796
28797 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28798 msgid "Locking property unset."
28799 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28800
28801 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28802 msgid "Locking property set."
28803 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28804
28805 #: src/VCBackend.cpp:1593
28806 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28807 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28808
28809 #: src/VSpace.cpp:162
28810 msgid "Default skip"
28811 msgstr "Salto por omissão"
28812
28813 #: src/VSpace.cpp:165
28814 msgid "Small skip"
28815 msgstr "Salto pequeno"
28816
28817 #: src/VSpace.cpp:168
28818 msgid "Medium skip"
28819 msgstr "Salto médio"
28820
28821 #: src/VSpace.cpp:171
28822 msgid "Big skip"
28823 msgstr "Salto grande"
28824
28825 #: src/VSpace.cpp:174
28826 msgid "Vertical fill"
28827 msgstr "Preenchimento vertical"
28828
28829 #: src/VSpace.cpp:181
28830 msgid "protected"
28831 msgstr "protegido"
28832
28833 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28834 #, c-format
28835 msgid ""
28836 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28837 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28838 msgstr ""
28839 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28840 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28841
28842 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28843 msgid "Reload saved document?"
28844 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28845
28846 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28847 msgid "Yes, &Reload"
28848 msgstr "Sim, &Recarregar"
28849
28850 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28851 msgid "No, &Keep Changes"
28852 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28853
28854 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28855 #, c-format
28856 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28857 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28858
28859 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28860 msgid "File not readable!"
28861 msgstr "Ficheiro não legível!"
28862
28863 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28864 #, c-format
28865 msgid ""
28866 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28867 "\n"
28868 "Do you want to create a new document?"
28869 msgstr ""
28870 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28871 "\n"
28872 "Pretende criar um documento novo?"
28873
28874 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28875 msgid "Create new document?"
28876 msgstr "Criar documento novo?"
28877
28878 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28879 msgid "&Create"
28880 msgstr "&Criar"
28881
28882 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "The specified document template\n"
28886 "%1$s\n"
28887 "could not be read."
28888 msgstr ""
28889 "O documento modelo especificado\n"
28890 "%1$s\n"
28891 "não pôde ser lido."
28892
28893 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28894 msgid "Could not read template"
28895 msgstr "Não é possível ler modelo"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28898 msgid "Standard[[Bullets]]"
28899 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28902 msgid "Maths"
28903 msgstr "Mat."
28904
28905 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28906 msgid "Dings 1"
28907 msgstr "Dings 1"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28910 msgid "Dings 2"
28911 msgstr "Dings 2"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28914 msgid "Dings 3"
28915 msgstr "Dings 3"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28918 msgid "Dings 4"
28919 msgstr "Dings 4"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28922 msgid "Unavailable:"
28923 msgstr "Indisponível:"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28926 #, c-format
28927 msgid "Unavailable: %1$s"
28928 msgstr "Indisponível: %1$s"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28931 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28932 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28933 msgid "Uncategorized"
28934 msgstr "Sem categoria"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28937 msgid "Directories"
28938 msgstr "Pastas"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28941 msgid "File"
28942 msgstr "Ficheiro"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28945 msgid "Master document"
28946 msgstr "Documento Principal"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28949 msgid "Open files"
28950 msgstr "Abrir Ficheiros"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28953 msgid "Manuals"
28954 msgstr "Manuais"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28960 "Continue searching from the beginning?"
28961 msgstr ""
28962 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28963 "Continuar a procura desde o princípio?"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28966 #, c-format
28967 msgid ""
28968 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28969 "Continue searching from the end?"
28970 msgstr ""
28971 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28972 "Continuar a procura desde o final?"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28975 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28976 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28977
28978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28979 msgid "Advanced search cancelled by user"
28980 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28983 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28984 msgid "Wrap search?"
28985 msgstr "Procura recursiva?"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28988 msgid "Nothing to search"
28989 msgstr "Nada a procurar"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28992 msgid "No open document(s) in which to search"
28993 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28996 msgid "Advanced Find and Replace"
28997 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29000 #, fuzzy
29001 msgid "Float Settings"
29002 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29005 #, fuzzy
29006 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29007 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29010 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29011 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29014 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29015 msgstr ""
29016 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29017 "LyX"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29020 #, fuzzy
29021 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29022 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29025 #, fuzzy
29026 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29027 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29030 #, fuzzy
29031 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29032 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29035 msgid "for this version of LyX."
29036 msgstr ""
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29039 #, fuzzy
29040 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29041 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29044 #, c-format
29045 msgid ""
29046 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29047 "1995--%1$s LyX Team"
29048 msgstr ""
29049 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29050 "1995--%1$s LyX Team"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29053 msgid ""
29054 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29055 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29056 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29057 "any later version."
29058 msgstr ""
29059 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29060 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29061 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29062 "posterior."
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29065 msgid ""
29066 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29067 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29068 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29069 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29070 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29071 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29072 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29073 msgstr ""
29074 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29075 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29076 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29077 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29078 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29079 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29080 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29083 msgid "not released yet"
29084 msgstr "ainda não lançado"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29087 #, c-format
29088 msgid ""
29089 "LyX Version %1$s\n"
29090 "(%2$s)"
29091 msgstr ""
29092 "Versão do LyX %1$s\n"
29093 "(%2$s)"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29096 msgid "Built from git commit hash "
29097 msgstr ""
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29100 msgid "Library directory: "
29101 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29104 msgid "User directory: "
29105 msgstr "Pasta de utilizador:"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29108 #, c-format
29109 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29110 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29113 #, c-format
29114 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29115 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29118 msgid "About LyX"
29119 msgstr "Acerca do LyX"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29122 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29123 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29124 #, c-format
29125 msgid "LyX: %1$s"
29126 msgstr "LyX: %1$s"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694
29129 msgid "About %1"
29130 msgstr "Acerca %1"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29133 msgid "Preferences"
29134 msgstr "Preferências"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29137 msgid "Reconfigure"
29138 msgstr "Reconfigurar"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29141 msgid "Quit %1"
29142 msgstr "Sair %1"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1146
29145 msgid "Nothing to do"
29146 msgstr "Nada a fazer"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
29149 msgid "Unknown action"
29150 msgstr "Função desconhecida"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1196
29153 msgid "Command not handled"
29154 msgstr "Comando não manejado"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
29157 msgid "Command disabled"
29158 msgstr "Comando desactivado"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
29161 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29162 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
29165 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29166 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
29169 msgid "Running configure..."
29170 msgstr "A corre configurar..."
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1533
29173 msgid "Reloading configuration..."
29174 msgstr "A recarregar a configuração..."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29177 msgid "System reconfiguration failed"
29178 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29181 msgid ""
29182 "The system reconfiguration has failed.\n"
29183 "Default textclass is used but LyX may\n"
29184 "not be able to work properly.\n"
29185 "Please reconfigure again if needed."
29186 msgstr ""
29187 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29188 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29189 "correctamente.\n"
29190 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29193 msgid "System reconfigured"
29194 msgstr "Sistema reconfigurado"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29197 msgid ""
29198 "The system has been reconfigured.\n"
29199 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29200 "updated document class specifications."
29201 msgstr ""
29202 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29203 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29204 "especificações de classe de documento actualizadas."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
29207 msgid "Exiting."
29208 msgstr "A sair."
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
29211 #, c-format
29212 msgid "Opening help file %1$s..."
29213 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1733
29216 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29217 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
29220 #, c-format
29221 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29222 msgstr ""
29223 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1853
29226 #, fuzzy, c-format
29227 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29228 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29231 #, c-format
29232 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29233 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29236 #, c-format
29237 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29238 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29241 msgid "Unable to save document defaults"
29242 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29246 msgid "Unknown function."
29247 msgstr "Função desconhecida."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2727
29250 msgid "The current document was closed."
29251 msgstr "O documento actual foi fechado"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737
29254 msgid ""
29255 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29256 "documents and exit.\n"
29257 "\n"
29258 "Exception: "
29259 msgstr ""
29260 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29261 "guardados e sair.\n"
29262 "\n"
29263 "Excepção:"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29267 msgid "Software exception Detected"
29268 msgstr "Excepção de software Detectada"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29271 msgid ""
29272 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29273 "unsaved documents and exit."
29274 msgstr ""
29275 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29276 "documentos não guardados e sair."
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3037
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29280 msgid "Could not find UI definition file"
29281 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3038
29284 #, c-format
29285 msgid ""
29286 "Error while reading the included file\n"
29287 "%1$s\n"
29288 "Please check your installation."
29289 msgstr ""
29290 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29291 "%1$s\n"
29292 "Por favor verifique a sua instalação."
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29295 msgid "Could not find default UI file"
29296 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29299 msgid ""
29300 "LyX could not find the default UI file!\n"
29301 "Please check your installation."
29302 msgstr ""
29303 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29304 "Por favor verifique a sua instalação."
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29307 #, c-format
29308 msgid ""
29309 "Error while reading the configuration file\n"
29310 "%1$s\n"
29311 "Falling back to default.\n"
29312 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29313 "check which User Interface file you are using."
29314 msgstr ""
29315 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29316 "%1$s\n"
29317 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29318 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29319 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29322 #, fuzzy
29323 msgid "Bibliography Item Settings"
29324 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29327 msgid "BibTeX Bibliography"
29328 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29331 msgid ""
29332 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29333 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29334 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29335 "this is the place you should store it."
29336 msgstr ""
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29339 #, fuzzy
29340 msgid "Biblatex Bibliography"
29341 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29344 #, fuzzy
29345 msgid "all reference units"
29346 msgstr "todas as referências"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29351 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29355 msgid "Documents|#o#O"
29356 msgstr "Documentos|#o#O"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29359 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29360 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29363 msgid "Select a BibTeX database to add"
29364 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29367 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29368 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29371 msgid "Select a BibTeX style"
29372 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29375 msgid "No frame"
29376 msgstr "Sem moldura"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29379 msgid "Simple rectangular frame"
29380 msgstr "Moldura rectangular simples"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29383 msgid "Oval frame, thin"
29384 msgstr "Moldura oval, fino"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29387 msgid "Oval frame, thick"
29388 msgstr "Moldura oval, largo"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29391 msgid "Drop shadow"
29392 msgstr "Deixar sombra"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29395 msgid "Shaded background"
29396 msgstr "Fundo sombreado"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29399 msgid "Double rectangular frame"
29400 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29403 msgid "Depth"
29404 msgstr "Profundidade"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29407 msgid "Total Height"
29408 msgstr "Altura Total"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29411 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29412 msgid "Makebox"
29413 msgstr "Makebox"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29416 #, fuzzy
29417 msgid "Box Settings"
29418 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29421 msgid "Branch Settings"
29422 msgstr "Configurações de Ramo"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29425 msgid "Branch"
29426 msgstr "Ramo"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29429 msgid "Activated"
29430 msgstr "Activado"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29433 msgid "Filename Suffix"
29434 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3939
29439 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29442 msgid "Yes"
29443 msgstr "Sim"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
29449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29452 msgid "No"
29453 msgstr "Não"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29456 msgid "Enter new branch name"
29457 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29460 #, c-format
29461 msgid ""
29462 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29463 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29464 msgstr ""
29465 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29466 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29469 msgid "&Merge"
29470 msgstr "&Fusionar"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29473 msgid "Renaming failed"
29474 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29477 msgid "The branch could not be renamed."
29478 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29481 msgid "Merge Changes"
29482 msgstr "Juntar Alterações"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29485 #, fuzzy
29486 msgid ""
29487 "Changed by %1\n"
29488 "\n"
29489 msgstr ""
29490 "Alterar de %1$s\n"
29491 "\n"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29494 #, fuzzy
29495 msgid "Change made on %1\n"
29496 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29500 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29503 msgid "No change"
29504 msgstr "Sem alteração"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29507 msgid "Small Caps"
29508 msgstr "Caixa Baixa"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29515 msgid "Reset"
29516 msgstr "Reiniciar"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29519 msgid "Underbar"
29520 msgstr "Barrainferior"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29523 msgid "Double underbar"
29524 msgstr "Sublinhado duplo"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29527 msgid "Wavy underbar"
29528 msgstr "Sublinhado ondulado"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29531 #, fuzzy
29532 msgid "Strike out"
29533 msgstr "Riscar"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29536 #, fuzzy
29537 msgid "Cross out"
29538 msgstr "ListaCruzada"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29541 msgid "No color"
29542 msgstr "Sem côr"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29545 msgid "Text Style"
29546 msgstr "Estilo Texto"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29549 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29550 msgid "Clear text"
29551 msgstr "Limpar texto"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29554 #, fuzzy
29555 msgid "All avail. citations"
29556 msgstr "Citações &disponíveis:"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29559 msgid "Regular e&xpression"
29560 msgstr "E&xpressão regular"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29563 msgid "Case se&nsitive"
29564 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29567 msgid "Search as you &type"
29568 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29571 #, fuzzy
29572 msgid "General text befo&re:"
29573 msgstr "Terminologia Geral:"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29576 #, fuzzy
29577 msgid "General &text after:"
29578 msgstr "Terminologia Geral:"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29581 msgid ""
29582 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29583 "individual items, double-click on the respective entry above."
29584 msgstr ""
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29587 msgid ""
29588 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29589 "items, double-click on the respective entry above."
29590 msgstr ""
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29593 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29594 msgstr ""
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29597 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29598 msgstr ""
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29601 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29602 msgstr ""
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29605 msgid "Keys"
29606 msgstr "Chaves"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29609 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29610 msgstr ""
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29613 #, fuzzy
29614 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29615 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29618 #, fuzzy
29619 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29620 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29623 #, fuzzy
29624 msgid ""
29625 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29626 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29629 #, fuzzy
29630 msgid "Text before"
29631 msgstr "Texto &antes:"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29634 msgid "Cite key"
29635 msgstr ""
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29638 #, fuzzy
29639 msgid "Text after"
29640 msgstr "Texto &após:"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29643 msgid "LinkBack PDF"
29644 msgstr "LinkBack PDF"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29647 msgid "JPEG"
29648 msgstr "JPEG"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29651 msgid "pasted"
29652 msgstr "colado"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29655 #, c-format
29656 msgid "%1$s Files"
29657 msgstr "%1$s Ficheiros"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29660 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29661 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29667 msgid "Canceled."
29668 msgstr "Cancelado."
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29671 msgid "Overwrite external file?"
29672 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29675 #, c-format
29676 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29677 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29680 msgid "List of previous commands"
29681 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29684 msgid "Next command"
29685 msgstr "Próximo comando"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29688 msgid "Compare LyX files"
29689 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29692 msgid "Select document"
29693 msgstr "Seleccionar documento"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29698 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29699 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29702 msgid "Error while comparing documents."
29703 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29706 msgid "Aborted"
29707 msgstr "Abortado"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29710 msgid "Finished"
29711 msgstr "Acabado"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29714 msgid "Aborting process..."
29715 msgstr " Abortando..."
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29718 msgid "differences"
29719 msgstr "diferenças"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29722 msgid "Compare different revisions"
29723 msgstr "Compare diferentes revisões"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29726 msgid "big[[delimiter size]]"
29727 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29730 msgid "Big[[delimiter size]]"
29731 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29734 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29735 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29738 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29739 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29742 msgid "Math Delimiter"
29743 msgstr "Delimitador Mat."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29749 msgid "(None)"
29750 msgstr "(Nenhum)"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29753 msgid "Variable"
29754 msgstr "Variável"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29757 msgid "Module not found!"
29758 msgstr "Módulo não encontrado!"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29761 msgid "Press button to check validity..."
29762 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29765 msgid "Layout is valid!"
29766 msgstr "Formato válido!"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29769 msgid "Layout is invalid!"
29770 msgstr "O formato é inválido!"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29773 #, fuzzy
29774 msgid "Conversion to current format impossible!"
29775 msgstr "A converter para o formato corrente"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29778 #, fuzzy
29779 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29780 msgstr "A converter para o formato corrente"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29783 msgid "Convert to current format"
29784 msgstr "A converter para o formato corrente"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29787 msgid "Document Settings"
29788 msgstr "Configurações do Documento"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29792 msgid "Child Document"
29793 msgstr "Documento Filho"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29796 msgid "Include to Output"
29797 msgstr "Incluído no Resultado"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29800 msgid "10"
29801 msgstr "10"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29804 msgid "11"
29805 msgstr "11"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29808 msgid "12"
29809 msgstr "12"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29812 msgid "None (no fontenc)"
29813 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29816 msgid ""
29817 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29818 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29819 msgstr ""
29820 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29821 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29824 msgid "empty"
29825 msgstr "vazio"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29828 msgid "plain"
29829 msgstr "simples"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29832 msgid "headings"
29833 msgstr "cabeçalhos"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29836 msgid "fancy"
29837 msgstr "sofisticado"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29840 msgid "US letter"
29841 msgstr "US letter"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29844 msgid "US legal"
29845 msgstr "US legal"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29848 msgid "US executive"
29849 msgstr "US executive"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29852 msgid "A0"
29853 msgstr "A0"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29856 msgid "A1"
29857 msgstr "A1"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29860 msgid "A2"
29861 msgstr "A2"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29864 msgid "A3"
29865 msgstr "A3"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29868 msgid "A4"
29869 msgstr "A4"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29872 msgid "A5"
29873 msgstr "A5"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29876 msgid "A6"
29877 msgstr "A6"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29880 msgid "B0"
29881 msgstr "B0"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29884 msgid "B1"
29885 msgstr "B1"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29888 msgid "B2"
29889 msgstr "B2"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29892 msgid "B3"
29893 msgstr "B3"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29896 msgid "B4"
29897 msgstr "B4"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29900 msgid "B5"
29901 msgstr "B5"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29904 msgid "B6"
29905 msgstr "B6"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29908 msgid "C0"
29909 msgstr "C0"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29912 msgid "C1"
29913 msgstr "C1"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29916 msgid "C2"
29917 msgstr "C2"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29920 msgid "C3"
29921 msgstr "C3"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29924 msgid "C4"
29925 msgstr "C4"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29928 msgid "C5"
29929 msgstr "C5"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29932 msgid "C6"
29933 msgstr "C6"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29936 msgid "JIS B0"
29937 msgstr "JIS B0"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29940 msgid "JIS B1"
29941 msgstr "JIS B1"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29944 msgid "JIS B2"
29945 msgstr "JIS B2"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29948 msgid "JIS B3"
29949 msgstr "JIS B3"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29952 msgid "JIS B4"
29953 msgstr "JIS B4"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29956 msgid "JIS B5"
29957 msgstr "JIS B5"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29960 msgid "JIS B6"
29961 msgstr "JIS B6"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29964 msgid "Language Default (no inputenc)"
29965 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29968 msgid "Numbered"
29969 msgstr "Numerado"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29972 msgid "Appears in TOC"
29973 msgstr "Aparece no Índice"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29976 msgid "Package"
29977 msgstr "Pacote"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29980 msgid "Load automatically"
29981 msgstr "Carregado automaticamente"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29984 msgid "Load always"
29985 msgstr "Carregar sempre"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29988 msgid "Do not load"
29989 msgstr "Não carregar"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29992 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29993 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29996 #, c-format
29997 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29998 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
30001 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30002 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30005 #, c-format
30006 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30007 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2362
30011 #, c-format
30012 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30013 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
30016 #, c-format
30017 msgid ""
30018 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30019 "all required packages (%2$s) installed."
30020 msgstr ""
30021 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30022 "pacotes  (%2$s) instalados."
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30026 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30027 msgstr ""
30028 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30029 "de parâmetros."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
30032 msgid "Document Class"
30033 msgstr "Classe de Documento"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30036 msgid "Modules"
30037 msgstr "Módulos"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30040 msgid "Local Layout"
30041 msgstr "Formato local"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
30044 msgid "Text Layout"
30045 msgstr "Disposição de Texto"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
30048 msgid "Page Margins"
30049 msgstr "Margens de Página"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30052 msgid "Colors"
30053 msgstr "Cores"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30056 msgid "Numbering & TOC"
30057 msgstr "Numeração & Índice"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30060 msgid "Indexes"
30061 msgstr "Índices"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30064 msgid "PDF Properties"
30065 msgstr "Propriedades PDF"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30068 msgid "Math Options"
30069 msgstr "Opções Mat."
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30072 msgid "Float Placement"
30073 msgstr "Colocação de flutuante"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
30076 msgid "Bullets"
30077 msgstr "Pontos"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
30080 msgid "Formats[[output]]"
30081 msgstr ""
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1514
30084 msgid "LaTeX Preamble"
30085 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1844
30089 msgid "&Default..."
30090 msgstr "&Por regra..."
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
30097 msgid " (not installed)"
30098 msgstr " (não instalado)"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
30101 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30102 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
30105 msgid " (not available)"
30106 msgstr "(não disponível)"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
30109 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30110 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2210
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
30114 msgid "Class Default"
30115 msgstr "Pré-definição de classe"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30118 msgid "Layouts|#o#O"
30119 msgstr "Layouts|#o#O"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30122 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30123 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
30127 msgid "Local layout file"
30128 msgstr "Ficheiro layout local"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30131 #, fuzzy
30132 msgid ""
30133 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30134 "file, not one in the system or user directory.\n"
30135 "Your document will not work with this layout if you\n"
30136 "move the layout file to a different directory."
30137 msgstr ""
30138 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30139 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30140 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30141 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332
30144 msgid "&Set Layout"
30145 msgstr "&Definir Layout"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2346
30148 msgid "Unable to read local layout file."
30149 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
30152 msgid "This is a local layout file."
30153 msgstr " Ficheiro de formato local."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30156 msgid "Select master document"
30157 msgstr "Seleccionar documento principal"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30160 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30161 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2405
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4140
30166 msgid "Unapplied changes"
30167 msgstr "Alterações não aplicadas"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4141
30172 msgid ""
30173 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30174 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30175 msgstr ""
30176 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30177 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
30182 msgid "&Dismiss"
30183 msgstr "&Retirar"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4151
30187 msgid "Unable to set document class."
30188 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30191 #, fuzzy
30192 msgid "Basic numerical"
30193 msgstr "Numérico"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2566
30196 msgid "Author-year"
30197 msgstr "Autor-ano"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2569
30200 #, fuzzy
30201 msgid "Author-number"
30202 msgstr "Autor-ano"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
30205 #, c-format
30206 msgid "%1$s and %2$s"
30207 msgstr "%1$s e %2$s"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30210 #, c-format
30211 msgid "%1$s, %2$s"
30212 msgstr "%1$s, %2$s"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
30215 #, c-format
30216 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30217 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2638
30220 #, c-format
30221 msgid "%1$s (unavailable)"
30222 msgstr "%1$s (indisponível)"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30225 msgid "Module provided by document class."
30226 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
30229 #, c-format
30230 msgid "Category: %1$s."
30231 msgstr "Categoria: %1$s."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30234 #, c-format
30235 msgid "Package(s) required: %1$s."
30236 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2746
30239 msgid "or"
30240 msgstr "ou"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
30243 #, c-format
30244 msgid "Modules required: %1$s."
30245 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30248 #, c-format
30249 msgid "Modules excluded: %1$s."
30250 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30253 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30254 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30257 #, fuzzy
30258 msgid "per part"
30259 msgstr "Formato do papel"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30262 #, fuzzy
30263 msgid "per chapter"
30264 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3343
30267 #, fuzzy
30268 msgid "per section"
30269 msgstr "mathsection"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
30272 #, fuzzy
30273 msgid "per subsection"
30274 msgstr "\\Alph{subsection}."
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
30277 #, fuzzy
30278 msgid "per child document"
30279 msgstr "Documento Filho"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
30282 msgid "[No options predefined]"
30283 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3857
30286 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30287 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30290 msgid "&Use Hyperref Support"
30291 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4163
30294 msgid "Can't set layout!"
30295 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4164
30298 #, c-format
30299 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30300 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4260
30303 msgid "Not Found"
30304 msgstr "Não encontrado"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30307 msgid "Assigned master does not include this file"
30308 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30311 #, c-format
30312 msgid ""
30313 "You must include this file in the document\n"
30314 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30315 "feature."
30316 msgstr ""
30317 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30318 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4325
30321 msgid "Could not load master"
30322 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "The master document '%1$s'\n"
30328 "could not be loaded."
30329 msgstr ""
30330 "O documento master '%1$s'\n"
30331 "não pôde ser carregado."
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4463
30334 #, fuzzy
30335 msgid "(Module name: %1)"
30336 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30339 #, fuzzy
30340 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30341 msgstr "Configurações do Código TeX"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30344 msgid "Literate"
30345 msgstr "Literal"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30348 msgid "Error List"
30349 msgstr "Lista de Erros"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30352 #, c-format
30353 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30354 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30357 msgid "Top left"
30358 msgstr "Topo esquerda"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30361 msgid "Bottom left"
30362 msgstr "Baixo esquerda"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30365 msgid "Baseline left"
30366 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30369 msgid "Top center"
30370 msgstr "Topo centro"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30373 msgid "Bottom center"
30374 msgstr "Baixo centro"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30377 msgid "Baseline center"
30378 msgstr "Linha-de-base centro"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30381 msgid "Top right"
30382 msgstr "Topo direita"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30385 msgid "Bottom right"
30386 msgstr "Baixo direita"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30389 msgid "Baseline right"
30390 msgstr "Linha-de-base direita"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30393 msgid "Scale%"
30394 msgstr "Redimensionar%"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30397 msgid "Select external file"
30398 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30401 msgid "automatically"
30402 msgstr "automaticamente"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30405 msgid "Dissolve previous group?"
30406 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30412 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30413 "because this graphic was its only member.\n"
30414 "How do you want to proceed?"
30415 msgstr ""
30416 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30417 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30418 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30419 "Como quer proceder?"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30422 #, c-format
30423 msgid "Stick with group '%1$s'"
30424 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30427 #, c-format
30428 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30429 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30430
30431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30432 #, c-format
30433 msgid ""
30434 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30435 "the group will be dissolved,\n"
30436 "because this graphic was its only member.\n"
30437 "How do you want to proceed?"
30438 msgstr ""
30439 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30440 "o grupo sera desintegrado,\n"
30441 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30442 "Como quer proceder?"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30445 #, c-format
30446 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30447 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30450 msgid "Enter unique group name:"
30451 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30454 msgid "Group already defined!"
30455 msgstr "Grupo já definido!"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30458 #, c-format
30459 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30460 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30463 #, fuzzy
30464 msgid "Set max. &width:"
30465 msgstr "Definir &largura:"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30468 #, fuzzy
30469 msgid "Set max. &height:"
30470 msgstr "Definir alt&ura:"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30473 #, fuzzy
30474 msgid "Maximal width of image in output"
30475 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30478 #, fuzzy
30479 msgid "Maximal height of image in output"
30480 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30483 msgid "bp"
30484 msgstr "bp"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30487 msgid "cm"
30488 msgstr "cm"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30491 msgid "mm"
30492 msgstr "mm"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30495 msgid "in[[unit of measure]]"
30496 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30499 msgid "Select graphics file"
30500 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30503 msgid "Clipart|#C#c"
30504 msgstr "Clipart|#C#c"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30508 msgid "Interword Space"
30509 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30513 msgid "Thin Space"
30514 msgstr "Espaço Fino"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30517 msgid "Medium Space"
30518 msgstr "Espaço Médio"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30521 msgid "Thick Space"
30522 msgstr "Espaço Largo"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30526 msgid "Negative Thin Space"
30527 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30531 msgid "Negative Medium Space"
30532 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30536 msgid "Negative Thick Space"
30537 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30540 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30541 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30544 msgid "Quad (1 em)"
30545 msgstr "Quad (1 em)"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30548 msgid "Double Quad (2 em)"
30549 msgstr "Double Quad (2 em)"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30553 msgid "Horizontal Fill"
30554 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30557 msgid "Visible Space"
30558 msgstr "Espaço Visível"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30561 msgid ""
30562 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30563 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30564 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30565 msgstr ""
30566 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30567 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30568 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30571 msgid "Horizontal Space Settings"
30572 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30575 #, fuzzy
30576 msgid "Hyperlink Settings"
30577 msgstr "Hiperligação"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30582 msgid ""
30583 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30584 msgstr ""
30585 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30586 "parâmetros."
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30589 msgid "Select document to include"
30590 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30593 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30594 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30597 msgid "Index Entry Settings"
30598 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30601 msgid "Label Color"
30602 msgstr "Côr de etiqueta"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30605 msgid "Cannot remove standard index"
30606 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30609 msgid "The default index cannot be removed."
30610 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30613 msgid "Enter new index name"
30614 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30617 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30618 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30621 msgid "unknown"
30622 msgstr "desconhecido"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30625 msgid "shortcut"
30626 msgstr "atalho"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30629 msgid "shortcuts"
30630 msgstr "atalhos"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30633 msgid "lyxrc"
30634 msgstr "lyxrc"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30637 msgid "package"
30638 msgstr "pacote"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30641 msgid "textclass"
30642 msgstr "classetexto"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30645 msgid "menu"
30646 msgstr "menú"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30649 msgid "icon"
30650 msgstr "ícon"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30653 msgid "buffer"
30654 msgstr "buffer"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30657 msgid "lyxinfo"
30658 msgstr "info do lyx"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30661 #, fuzzy
30662 msgid "Info Inset Settings"
30663 msgstr "Configurações de índice"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30666 msgid "Shift-"
30667 msgstr "Shift-"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30670 msgid "Control-"
30671 msgstr "Control-"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30674 msgid "Option-"
30675 msgstr "Opção-"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30678 msgid "Command-"
30679 msgstr "Comando-"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30682 #, fuzzy
30683 msgid "Label Settings"
30684 msgstr "Configurações de &tabela"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30687 #, fuzzy
30688 msgid "Line Settings"
30689 msgstr "Configurações &Principais"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30692 msgid "No language"
30693 msgstr "Sem língua"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30696 msgid "Program Listing Settings"
30697 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30700 msgid "No dialect"
30701 msgstr "Sem dialecto"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30704 msgid "LaTeX Log"
30705 msgstr "Registo LaTex"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30708 msgid "Biber"
30709 msgstr ""
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30712 msgid "LyX2LyX"
30713 msgstr "LyX2LyX"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30716 msgid "Literate Programming Build Log"
30717 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30720 msgid "lyx2lyx Error Log"
30721 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30724 msgid "Version Control Log"
30725 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30728 msgid "Log file not found."
30729 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30732 msgid "No literate programming build log file found."
30733 msgstr ""
30734 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30737 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30738 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30741 msgid "No version control log file found."
30742 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30745 msgid "[x]"
30746 msgstr "[x]"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30749 msgid "(x)"
30750 msgstr "(x)"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30753 msgid "{x}"
30754 msgstr "{x}"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30757 msgid "|x|"
30758 msgstr "|x|"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30761 msgid "||x||"
30762 msgstr "||x||"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30765 msgid "bmatrix"
30766 msgstr "bmatrix"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30769 msgid "pmatrix"
30770 msgstr "pmatrix"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30773 msgid "Bmatrix"
30774 msgstr "Bmatrix"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30777 msgid "vmatrix"
30778 msgstr "vmatrix"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30781 msgid "Vmatrix"
30782 msgstr "Vmatrix"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30785 msgid "Math Matrix"
30786 msgstr "Matriz Mat."
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30789 #, fuzzy
30790 msgid "Nomenclature Settings"
30791 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30794 msgid "Note Settings"
30795 msgstr "Configurações de Nota"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30798 msgid "Paragraph Settings"
30799 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30802 msgid ""
30803 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30804 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30805 "\n"
30806 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30807 "the items is used."
30808 msgstr ""
30809 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30810 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30811 "Descrição.\n"
30812 "\n"
30813 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30814 "de etiqueta de todos os itens."
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30817 msgid "Phantom Settings"
30818 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30821 msgid "System files|#S#s"
30822 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30825 msgid "User files|#U#u"
30826 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30829 msgid "Look & Feel"
30830 msgstr "Aparência & Comportamento"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30833 msgid "Language Settings"
30834 msgstr "Configurações de Língua"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30837 msgid "File Handling"
30838 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30841 msgid "Keyboard/Mouse"
30842 msgstr "Teclado/Rato"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30845 msgid "Input Completion"
30846 msgstr "Entrada de Completação"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30849 #, fuzzy
30850 msgid "C&ommand:"
30851 msgstr "&Comando: "
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30855 msgid "Co&mmand:"
30856 msgstr "&Comando: "
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30859 msgid "Screen Fonts"
30860 msgstr "Fontes de écran"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30863 msgid "Paths"
30864 msgstr "Caminhos (Paths)"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30867 msgid "Select directory for example files"
30868 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30871 msgid "Select a document templates directory"
30872 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30875 msgid "Select a temporary directory"
30876 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30879 msgid "Select a backups directory"
30880 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30883 msgid "Select a document directory"
30884 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30887 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30888 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30891 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30892 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30895 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30896 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30900 msgid "Spellchecker"
30901 msgstr "Verificador ortográfico"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30904 msgid "Native"
30905 msgstr "Nativo"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30908 msgid "Aspell"
30909 msgstr "Aspell"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30912 msgid "Enchant"
30913 msgstr "Enchant"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30916 msgid "Hunspell"
30917 msgstr "Hunspell"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30920 msgid "Converters"
30921 msgstr "Conversores"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30924 msgid "SECURITY WARNING!"
30925 msgstr ""
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30928 msgid ""
30929 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30930 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30931 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30932 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30933 msgstr ""
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30936 msgid "File Formats"
30937 msgstr "Formatos de ficheiro"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30940 msgid "Format in use"
30941 msgstr "Formatos em uso"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30944 msgid ""
30945 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30946 "converter. Please remove the converter first."
30947 msgstr ""
30948 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30949 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30952 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30953 msgstr ""
30954 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30955 "conversor."
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30958 msgid "LyX needs to be restarted!"
30959 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30962 msgid ""
30963 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30964 "restart."
30965 msgstr ""
30966 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30967 "completamente efectiva após um recomeço."
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30970 msgid "User Interface"
30971 msgstr "Interface do utilizador"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30974 msgid "Classic"
30975 msgstr "Classico"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30978 msgid "Oxygen"
30979 msgstr "Oxygen"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30982 msgid "Document Handling"
30983 msgstr "Gestão de Documento"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30986 msgid "Control"
30987 msgstr "Controlo"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30990 msgid "Shortcuts"
30991 msgstr "Atalhos"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30994 msgid "Function"
30995 msgstr "Função"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30998 msgid "Shortcut"
30999 msgstr "Atalho"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31002 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31003 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31006 msgid "Mathematical Symbols"
31007 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31010 msgid "Document and Window"
31011 msgstr "Documento e Janela"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31014 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31015 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31018 msgid "System and Miscellaneous"
31019 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31022 msgid "Res&tore"
31023 msgstr "Res&taurar"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31027 msgid "Failed to create shortcut"
31028 msgstr "A criação de atalho falhou"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31031 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31032 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31035 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31036 msgstr ""
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31039 msgid "Invalid or empty key sequence"
31040 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31043 #, c-format
31044 msgid ""
31045 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31046 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31047 msgstr ""
31048 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31049 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31052 msgid "Redefine shortcut?"
31053 msgstr "Redefinir o atalho?"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31056 msgid "&Redefine"
31057 msgstr "&Redefinir"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31060 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31061 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31064 msgid "Identity"
31065 msgstr "Identidade"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31068 msgid "Choose bind file"
31069 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31072 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31073 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31076 msgid "Choose UI file"
31077 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31080 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31081 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31084 msgid "Choose keyboard map"
31085 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31088 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31089 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31092 msgid "Longest label width"
31093 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31096 msgid "Index Settings"
31097 msgstr "Configurações de índice"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31100 msgid "<All indexes>"
31101 msgstr "<Todos os índices>"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31104 msgid "Progress/Debug Messages"
31105 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31108 msgid "Debug Level"
31109 msgstr "Nível de análise"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31112 msgid "Set"
31113 msgstr "Definir"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31116 msgid "Cross-reference"
31117 msgstr "Referência-cruzada"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31120 #, fuzzy
31121 msgid "All available labels"
31122 msgstr "Modelos disponíveis"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31125 #, fuzzy
31126 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31127 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31130 #, fuzzy
31131 msgid "By Occurrence"
31132 msgstr "Preferências"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31135 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31136 msgstr ""
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31139 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31140 msgstr ""
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31143 msgid "&Go Back"
31144 msgstr "&Voltar atrás"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31147 msgid "Jump back to the original cursor location"
31148 msgstr ""
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31151 msgid "<No prefix>"
31152 msgstr "<No prefix>"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31155 msgid "Find and Replace"
31156 msgstr "Procurar e Substituir"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31159 msgid "Export or Send Document"
31160 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31163 msgid "Show File"
31164 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31167 msgid "Error -> Cannot load file!"
31168 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31171 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31172 msgstr ""
31173 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31176 msgid ""
31177 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31178 "beginning?"
31179 msgstr ""
31180 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31181 "princincípio?"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31184 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31185 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31188 msgid "Basic Latin"
31189 msgstr "Latin Basico"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31192 msgid "Latin-1 Supplement"
31193 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31196 msgid "Latin Extended-A"
31197 msgstr "Latin Estendido-A"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31200 msgid "Latin Extended-B"
31201 msgstr "Latin Estendido-B"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31204 msgid "IPA Extensions"
31205 msgstr "Extensões IPA "
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31208 msgid "Spacing Modifier Letters"
31209 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31212 msgid "Combining Diacritical Marks"
31213 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31216 msgid "Cyrillic"
31217 msgstr "Círilico"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31220 msgid "Arabic"
31221 msgstr "Arábico"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31224 msgid "Devanagari"
31225 msgstr "Devanagari"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31228 msgid "Bengali"
31229 msgstr "Bengali"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31232 msgid "Gurmukhi"
31233 msgstr "Gurmukhi"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31236 msgid "Gujarati"
31237 msgstr "Gujarati"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31240 msgid "Oriya"
31241 msgstr "Oriya"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31244 msgid "Malayalam"
31245 msgstr "Malayalam"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31248 msgid "Hangul Jamo"
31249 msgstr "Hangul Jamo"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31252 msgid "Phonetic Extensions"
31253 msgstr "Extensões Fonéticas"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31256 msgid "Latin Extended Additional"
31257 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31260 msgid "Greek Extended"
31261 msgstr "Grego Estendido"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31264 msgid "General Punctuation"
31265 msgstr "Pontuação Geral"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31268 msgid "Superscripts and Subscripts"
31269 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31272 msgid "Currency Symbols"
31273 msgstr "Símbolos de Moeda"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31276 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31277 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31280 msgid "Letterlike Symbols"
31281 msgstr "Símbolos Deletras"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31284 msgid "Number Forms"
31285 msgstr "Formas de Números"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31288 msgid "Mathematical Operators"
31289 msgstr "Operadores Matemáticos"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31292 msgid "Miscellaneous Technical"
31293 msgstr "Miscelânea Técnica"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31296 msgid "Control Pictures"
31297 msgstr "Imagens de Controlo"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31300 msgid "Optical Character Recognition"
31301 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31304 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31305 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31308 msgid "Box Drawing"
31309 msgstr "Desenho de Caixa"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31312 msgid "Block Elements"
31313 msgstr "Elementos de Bloco"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31316 msgid "Geometric Shapes"
31317 msgstr "Formas Geométricas"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31320 msgid "Miscellaneous Symbols"
31321 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31324 msgid "Dingbats"
31325 msgstr "Dingbats"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31328 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31329 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31332 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31333 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31336 msgid "Hiragana"
31337 msgstr "Hiragana"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31340 msgid "Katakana"
31341 msgstr "Katakana"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31344 msgid "Bopomofo"
31345 msgstr "Bopomofo"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31348 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31349 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31352 msgid "Kanbun"
31353 msgstr "Kanbun"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31356 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31357 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31360 msgid "CJK Compatibility"
31361 msgstr "Compatibilidade CJK"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31364 msgid "CJK Unified Ideographs"
31365 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31368 msgid "Hangul Syllables"
31369 msgstr "Sílabas Hangul"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31372 msgid "High Surrogates"
31373 msgstr "Substitutos Altos"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31376 msgid "Private Use High Surrogates"
31377 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31380 msgid "Low Surrogates"
31381 msgstr "Substitutos Baixos"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31384 msgid "Private Use Area"
31385 msgstr "Área de Uso Privado"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31388 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31389 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31392 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31393 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31396 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31397 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31400 msgid "Combining Half Marks"
31401 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31404 msgid "CJK Compatibility Forms"
31405 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31408 msgid "Small Form Variants"
31409 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31412 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31413 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31416 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31417 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31420 msgid "Linear B Syllabary"
31421 msgstr "Silabário Linear B"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31424 msgid "Linear B Ideograms"
31425 msgstr "Ideogramas Linear B"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31428 msgid "Aegean Numbers"
31429 msgstr "Números Helénicos"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31432 msgid "Ancient Greek Numbers"
31433 msgstr "Números Gregos Antigos"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31436 msgid "Old Italic"
31437 msgstr "Itálico Antigo"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31440 msgid "Gothic"
31441 msgstr "Gótico"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31444 msgid "Ugaritic"
31445 msgstr "Ugarítico"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31448 msgid "Old Persian"
31449 msgstr "Persa Antigo"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31452 msgid "Deseret"
31453 msgstr "Desereto"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31456 msgid "Shavian"
31457 msgstr "Shaviano"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31460 msgid "Osmanya"
31461 msgstr "Osmania"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31464 msgid "Cypriot Syllabary"
31465 msgstr "Silabário Cipriota"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31468 msgid "Kharoshthi"
31469 msgstr "Kharoshthi"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31472 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31473 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31476 msgid "Musical Symbols"
31477 msgstr "Símbolos Musicais"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31480 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31481 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31484 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31485 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31488 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31489 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31492 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31493 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31496 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31497 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31500 msgid "Tags"
31501 msgstr "Marcas"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31504 msgid "Variation Selectors Supplement"
31505 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31508 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31509 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31512 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31513 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31516 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31517 msgstr ""
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31520 msgid "Symbols"
31521 msgstr "Símbolos"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31524 #, fuzzy
31525 msgid "Tabular Settings"
31526 msgstr "Configurações de &tabela"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31529 msgid "Insert Table"
31530 msgstr "Inserir Tabela"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31533 msgid "TeX Information"
31534 msgstr "Informação TeX"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31537 msgid "No thesaurus available for this language!"
31538 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31541 msgid "Outline"
31542 msgstr "Contorno"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31545 msgid "auto"
31546 msgstr "auto"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31550 msgid "off"
31551 msgstr "desligado"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31554 #, c-format
31555 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31556 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31559 #, fuzzy
31560 msgid "movable"
31561 msgstr "Tabela"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31564 msgid "immovable"
31565 msgstr ""
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31568 msgid "Vertical Space Settings"
31569 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31572 msgid "version "
31573 msgstr "versão"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31576 msgid "unknown version"
31577 msgstr "versão desconhecida"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31580 msgid ""
31581 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31582 "Right click to change."
31583 msgstr ""
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31586 #, c-format
31587 msgid "Successful export to format: %1$s"
31588 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31591 #, c-format
31592 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31593 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31596 #, c-format
31597 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31598 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31601 #, c-format
31602 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31603 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31606 msgid "Exit LyX"
31607 msgstr "Sair do LyX"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31610 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31611 msgstr ""
31612 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31613 "LyX."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31616 #, c-format
31617 msgid "%1$s (modified externally)"
31618 msgstr ""
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31621 msgid "Welcome to LyX!"
31622 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31625 msgid "Automatic save done."
31626 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31629 msgid "Automatic save failed!"
31630 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31633 msgid "Command not allowed without any document open"
31634 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31637 #, c-format
31638 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31639 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31642 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31643 msgstr ""
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31646 msgid "Select template file"
31647 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31650 msgid "Templates|#T#t"
31651 msgstr "Modelos|#O#o"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31654 msgid "Document not loaded."
31655 msgstr "Documento não carregado."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31658 msgid "Select document to open"
31659 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31663 msgid "Examples|#E#e"
31664 msgstr "Exemplos|#E#e"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "The directory in the given path\n"
31670 "%1$s\n"
31671 "does not exist."
31672 msgstr ""
31673 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31674 "%1$s\n"
31675 "não existe."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31678 #, c-format
31679 msgid "Opening document %1$s..."
31680 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31683 #, c-format
31684 msgid "Document %1$s opened."
31685 msgstr "Documento %1$s aberto."
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31688 msgid "Version control detected."
31689 msgstr "Controle de versão detectado."
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31692 #, c-format
31693 msgid "Could not open document %1$s"
31694 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31697 msgid "Couldn't import file"
31698 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31701 #, c-format
31702 msgid "No information for importing the format %1$s."
31703 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31706 #, c-format
31707 msgid "Select %1$s file to import"
31708 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31714 "Aborting import."
31715 msgstr ""
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "The document %1$s already exists.\n"
31722 "\n"
31723 "Do you want to overwrite that document?"
31724 msgstr ""
31725 "O documento %1$s já existe.\n"
31726 "\n"
31727 "Quer escrever por cima deste documento?"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31731 msgid "Overwrite document?"
31732 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31735 #, c-format
31736 msgid "Importing %1$s..."
31737 msgstr "A importar %1$s..."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31740 msgid "imported."
31741 msgstr "importado."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31744 msgid "file not imported!"
31745 msgstr "ficheiro não importado!"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31748 msgid "newfile"
31749 msgstr "novoficheiro"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31752 msgid "Select LyX document to insert"
31753 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31756 msgid "Choose a filename to save document as"
31757 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31760 #, c-format
31761 msgid ""
31762 "The file\n"
31763 "%1$s\n"
31764 "is already open in your current session.\n"
31765 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31766 "Do you want to choose a new filename?"
31767 msgstr ""
31768 "O ficheiro\n"
31769 "%1$s\n"
31770 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31771 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31772 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31775 msgid "Chosen File Already Open"
31776 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31781 msgid "&Rename"
31782 msgstr "&Renomear"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31785 #, c-format
31786 msgid ""
31787 "The document %1$s is already registered.\n"
31788 "\n"
31789 "Do you want to choose a new name?"
31790 msgstr ""
31791 "O documento %1$s já existe.\n"
31792 "\n"
31793 "Quer escolher um nome diferente?"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31796 msgid "Rename document?"
31797 msgstr "Re-nomear o documento?"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31800 msgid "Copy document?"
31801 msgstr "Copiar o documento?"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31804 msgid "&Copy"
31805 msgstr "&Copiar"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31808 msgid "Choose a filename to export the document as"
31809 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31812 msgid "Guess from extension (*.*)"
31813 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31816 #, c-format
31817 msgid ""
31818 "The document %1$s could not be saved.\n"
31819 "\n"
31820 "Do you want to rename the document and try again?"
31821 msgstr ""
31822 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31823 "\n"
31824 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31827 msgid "Rename and save?"
31828 msgstr "Renomear e guardar?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31831 msgid "&Retry"
31832 msgstr "&Retentar"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31838 "Would you like to close or hide the document?\n"
31839 "\n"
31840 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31841 "the menu: View->Hidden->...\n"
31842 "\n"
31843 "To remove this question, set your preference in:\n"
31844 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31845 msgstr ""
31846 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31847 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31848 "\n"
31849 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31850 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31851 "\n"
31852 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31853 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31854 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31857 msgid "Close or hide document?"
31858 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31861 msgid "&Hide"
31862 msgstr "&Esconder"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31865 msgid "Close document"
31866 msgstr "Fechar documento"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31869 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31870 msgstr ""
31871 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31874 #, c-format
31875 msgid ""
31876 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31877 "\n"
31878 "Do you want to save the document?"
31879 msgstr ""
31880 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31881 "\n"
31882 "Quer guardar o documento?"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31885 msgid "Save new document?"
31886 msgstr "Guardar documento novo?"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31889 #, c-format
31890 msgid ""
31891 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31892 "\n"
31893 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31894 msgstr ""
31895 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31896 "\n"
31897 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31900 #, fuzzy, c-format
31901 msgid ""
31902 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31903 "\n"
31904 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31905 msgstr ""
31906 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31907 "\n"
31908 "Quer guardar o documento?"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31911 msgid "Save changed document?"
31912 msgstr "Guardar documento alterado?"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31915 #, fuzzy
31916 msgid "Save document?"
31917 msgstr "Guardar documento"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31920 msgid "&Discard"
31921 msgstr "&Esquecer"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31924 #, c-format
31925 msgid ""
31926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31927 "\n"
31928 "Do you want to save the document?"
31929 msgstr ""
31930 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31931 "\n"
31932 "Quer guardar o documento?"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31935 #, c-format
31936 msgid ""
31937 "Document \n"
31938 "%1$s\n"
31939 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31940 msgstr ""
31941 "O documento \n"
31942 "%1$s\n"
31943 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31944 "serão perdidas."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31947 msgid "Reload externally changed document?"
31948 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31951 msgid "Document could not be checked in."
31952 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31955 msgid "Error when setting the locking property."
31956 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31959 msgid "Directory is not accessible."
31960 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31963 #, c-format
31964 msgid "Opening child document %1$s..."
31965 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31968 #, c-format
31969 msgid "No buffer for file: %1$s."
31970 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31973 msgid "Inverse Search Failed"
31974 msgstr "A procura para trás falhou"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31977 #, fuzzy
31978 msgid ""
31979 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31980 "You may need to update the viewed document."
31981 msgstr ""
31982 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31983 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31986 msgid "Export Error"
31987 msgstr "Erro ao Exportar"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31990 msgid "Error cloning the Buffer."
31991 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31994 msgid "Exporting ..."
31995 msgstr "Exportando..."
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31998 msgid "Previewing ..."
31999 msgstr "Pré-visualizando…."
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
32002 msgid "Document not loaded"
32003 msgstr "Documento não carregado"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
32006 msgid "Select file to insert"
32007 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
32010 msgid "All Files (*)"
32011 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32014 #, fuzzy, c-format
32015 msgid ""
32016 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32017 "on disk of the document %1$s?"
32018 msgstr ""
32019 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32020 "versão guardada do documento %1$s?"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32023 #, c-format
32024 msgid ""
32025 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32026 "version of the document %1$s?"
32027 msgstr ""
32028 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32029 "versão guardada do documento %1$s?"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32032 #, fuzzy
32033 msgid "Revert to saved document?"
32034 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32037 msgid "Saving all documents..."
32038 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32041 msgid "All documents saved."
32042 msgstr "Todos os documentos guardados."
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32045 msgid "Developer mode is now enabled."
32046 msgstr ""
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32049 msgid "Developer mode is now disabled."
32050 msgstr ""
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32053 msgid "Toolbars unlocked."
32054 msgstr ""
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32057 #, fuzzy
32058 msgid "Toolbars locked."
32059 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32062 #, c-format
32063 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32064 msgstr ""
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32067 #, c-format
32068 msgid "%1$s unknown command!"
32069 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32072 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32073 msgstr ""
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32076 msgid "Please, preview the document first."
32077 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32080 msgid "Couldn't proceed."
32081 msgstr "Não é possível prosseguir."
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32084 msgid "Disable Shell Escape"
32085 msgstr ""
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32089 #, fuzzy
32090 msgid "Code Preview"
32091 msgstr "Pré-visualização"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32094 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32095 msgstr ""
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1496
32098 msgid "Close File"
32099 msgstr "Fechar Ficheiro"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2012
32102 #, fuzzy
32103 msgid "%1 (read only)"
32104 msgstr " (somente leitura)"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2016
32107 msgid "%1 (modified externally)"
32108 msgstr ""
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
32111 msgid "Hide tab"
32112 msgstr "Esconder tab"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
32115 msgid "Close tab"
32116 msgstr "Fechar tab"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32119 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32120 msgstr ""
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32123 msgid "Wrap Float Settings"
32124 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32127 msgid "Click to detach"
32128 msgstr "Clicar para destacar"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32131 #, c-format
32132 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32133 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32134
32135 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32136 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32137 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32138
32139 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32140 #, c-format
32141 msgid "%1$s (unknown)"
32142 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32145 msgid "More...|M"
32146 msgstr "Mais…|M"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32149 msgid "No Group"
32150 msgstr "Sem Grupo"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32153 msgid "More Spelling Suggestions"
32154 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32157 msgid "Add to personal dictionary|n"
32158 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32161 msgid "Ignore all|I"
32162 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32165 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32166 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32169 msgid "Language|L"
32170 msgstr "Lingua|L"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32173 msgid "More Languages ...|M"
32174 msgstr "Mais Línguas…|M"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32177 msgid "Hidden|H"
32178 msgstr "Escondido|E"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32181 msgid "<No Documents Open>"
32182 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32185 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32186 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32189 msgid "View (Other Formats)|F"
32190 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32193 msgid "Update (Other Formats)|p"
32194 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32197 #, c-format
32198 msgid "View [%1$s]|V"
32199 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32202 #, c-format
32203 msgid "Update [%1$s]|U"
32204 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32207 msgid "No Custom Insets Defined!"
32208 msgstr "Insertos não definidos!"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32211 #, fuzzy
32212 msgid "(No Document Open)"
32213 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32216 msgid "Master Document"
32217 msgstr "Documento Principal"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32220 msgid "Other Lists"
32221 msgstr "Outras Listas"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32224 #, fuzzy
32225 msgid "(Empty Table of Contents)"
32226 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32229 #, fuzzy
32230 msgid "Open Outliner..."
32231 msgstr "A&brir grupo novo…"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32234 msgid "Other Toolbars"
32235 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32238 msgid "No Branches Set for Document!"
32239 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32242 msgid "Index List|I"
32243 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32246 msgid "Index Entry|d"
32247 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32250 #, c-format
32251 msgid "Index: %1$s"
32252 msgstr "Índice: %1$s"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32255 #, c-format
32256 msgid "Index Entry (%1$s)"
32257 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32260 msgid "No Citation in Scope!"
32261 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32264 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32265 msgid "No citations selected!"
32266 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32269 #, fuzzy
32270 msgid "All authors|h"
32271 msgstr "Autores"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32274 #, fuzzy
32275 msgid "Force upper case|u"
32276 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32279 #, c-format
32280 msgid "Caption (%1$s)"
32281 msgstr "Legenda (%1$s)"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32284 #, fuzzy
32285 msgid "No Quote in Scope!"
32286 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32290 #, fuzzy, c-format
32291 msgid "%1$s (dynamic)"
32292 msgstr "%1$s (indisponível)"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32295 #, c-format
32296 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32297 msgstr ""
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32300 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32301 msgstr ""
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32304 msgid "static[[Quotes]]"
32305 msgstr ""
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32308 #, fuzzy, c-format
32309 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32310 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32313 #, c-format
32314 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32315 msgstr ""
32316
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32318 #, c-format
32319 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32320 msgstr ""
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32323 #, fuzzy
32324 msgid "Change Style|y"
32325 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32328 #, c-format
32329 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32330 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32331
32332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32333 #, c-format
32334 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32335 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32338 #, fuzzy, c-format
32339 msgid "Export [%1$s]|E"
32340 msgstr "Exportar %1$s"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32343 msgid "No Action Defined!"
32344 msgstr "Sem acção definida!"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32347 msgid "Search"
32348 msgstr "Procurar"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32351 #, c-format
32352 msgid "Export %1$s"
32353 msgstr "Exportar %1$s"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32356 #, c-format
32357 msgid "Import %1$s"
32358 msgstr "A importar %1$s…"
32359
32360 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32361 #, c-format
32362 msgid "Update %1$s"
32363 msgstr "Actualizar %1$s"
32364
32365 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32366 #, c-format
32367 msgid "View %1$s"
32368 msgstr "View %1$s"
32369
32370 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32371 msgid "space"
32372 msgstr "espaço"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32375 msgid ""
32376 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32377 "characters:\n"
32378 msgstr ""
32379 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32380 "um destes caracteres:\n"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32383 msgid "Could not update TeX information"
32384 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32387 #, c-format
32388 msgid "The script `%1$s' failed."
32389 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32390
32391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32392 msgid "All Files "
32393 msgstr "Todos os Ficheiros"
32394
32395 #: src/insets/Inset.cpp:89
32396 msgid "Bibliography Entry"
32397 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32398
32399 #: src/insets/Inset.cpp:95
32400 msgid "Float"
32401 msgstr "Flutuante"
32402
32403 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32404 msgid "Box"
32405 msgstr "Caixa"
32406
32407 #: src/insets/Inset.cpp:115
32408 msgid "Horizontal Space"
32409 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32410
32411 #: src/insets/Inset.cpp:164
32412 msgid "Horizontal Math Space"
32413 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32414
32415 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32416 msgid "Unknown Argument"
32417 msgstr "Argumento  desconhecido"
32418
32419 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32420 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32421 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32422
32423 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32424 msgid "Keys must be unique!"
32425 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32426
32427 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32428 #, c-format
32429 msgid ""
32430 "The key %1$s already exists,\n"
32431 "it will be changed to %2$s."
32432 msgstr ""
32433 "A chave %1$s já existe,\n"
32434 "será alterada para %2$s."
32435
32436 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32437 #, fuzzy, c-format
32438 msgid ""
32439 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32440 "If you proceed, all of them will be opened."
32441 msgstr ""
32442 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32443 "Se continuar, todas serão abertas."
32444
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32446 msgid "Open Databases?"
32447 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32448
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32450 msgid "&Proceed"
32451 msgstr "&Continuar"
32452
32453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32454 #, fuzzy
32455 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32456 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32457
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32459 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32460 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32461
32462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32463 msgid "Databases:"
32464 msgstr "Bases de dados:"
32465
32466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32467 msgid "Style File:"
32468 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32469
32470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32471 msgid "Lists:"
32472 msgstr "Listas:"
32473
32474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32475 msgid "included in TOC"
32476 msgstr "Incluído no Índice"
32477
32478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32479 msgid ""
32480 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32481 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32482 "document'"
32483 msgstr ""
32484
32485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32486 #, fuzzy
32487 msgid "Options: "
32488 msgstr "&Opções:"
32489
32490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32491 msgid ""
32492 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32493 "BibTeX will be unable to find it."
32494 msgstr ""
32495 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32496 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32497
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32499 msgid "simple frame"
32500 msgstr "moldura simples"
32501
32502 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32503 msgid "frameless"
32504 msgstr "sem moldura"
32505
32506 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32507 msgid "simple frame, page breaks"
32508 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32509
32510 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32511 msgid "oval, thin"
32512 msgstr "oval, fino"
32513
32514 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32515 msgid "oval, thick"
32516 msgstr "oval, largo"
32517
32518 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32519 msgid "drop shadow"
32520 msgstr "deixar sombra"
32521
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32523 msgid "shaded background"
32524 msgstr "fundo sombreado"
32525
32526 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32527 msgid "double frame"
32528 msgstr "moldura dupla"
32529
32530 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32531 #, c-format
32532 msgid "%1$s (%2$s)"
32533 msgstr "%1$s (%2$s)"
32534
32535 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32536 #, c-format
32537 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32538 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32539
32540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32541 msgid "active"
32542 msgstr "activo"
32543
32544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32546 msgid "non-active"
32547 msgstr "não-activo"
32548
32549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32550 #, fuzzy, c-format
32551 msgid "master %1$s, child %2$s"
32552 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32553
32554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32555 #, c-format
32556 msgid ""
32557 "Branch Name: %1$s\n"
32558 "Branch Status: %2$s\n"
32559 "Inset Status: %3$s"
32560 msgstr ""
32561
32562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32563 msgid "Branch: "
32564 msgstr "Ramo: "
32565
32566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32567 #, fuzzy
32568 msgid "Branch (child): "
32569 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32570
32571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32572 #, fuzzy
32573 msgid "Branch (master): "
32574 msgstr "Ramo (só mestre): "
32575
32576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32577 msgid "Branch (undefined): "
32578 msgstr "Ramo (indefinido): "
32579
32580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32581 msgid "Branch state changes in master document"
32582 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32583
32584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32585 #, c-format
32586 msgid ""
32587 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32588 "sure to save the master."
32589 msgstr ""
32590 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32591 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32592
32593 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32594 #, c-format
32595 msgid "Sub-%1$s"
32596 msgstr "Sub-%1$s"
32597
32598 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32599 msgid "No bibliography defined!"
32600 msgstr "Bibliografia não definida!"
32601
32602 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32603 #, c-format
32604 msgid "+ %1$d more entries."
32605 msgstr ""
32606
32607 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32608 msgid "LaTeX Command: "
32609 msgstr "Comando LaTeX: "
32610
32611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32612 msgid "InsetCommand Error: "
32613 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32614
32615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32616 msgid "Incompatible command name."
32617 msgstr "Nome de comando incompatível."
32618
32619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32620 msgid "InsetCommandParams Error: "
32621 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32622
32623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32624 msgid "InsetCommandParams: "
32625 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32626
32627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32628 msgid "Unknown parameter name: "
32629 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32630
32631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32632 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32633 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32634
32635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32636 msgid "Uncodable characters"
32637 msgstr "caracteres não codificáveis"
32638
32639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32640 #, c-format
32641 msgid ""
32642 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32643 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32644 "%2$s."
32645 msgstr ""
32646 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32647 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32648 "%2$s."
32649
32650 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32651 #, c-format
32652 msgid "External template %1$s is not installed"
32653 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32654
32655 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32656 #, c-format
32657 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32658 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32659
32660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32661 msgid "float"
32662 msgstr "flutuante"
32663
32664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32665 msgid "float: "
32666 msgstr "flutuante: "
32667
32668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32669 msgid "subfloat: "
32670 msgstr "sub-flutuante: "
32671
32672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32673 msgid " (sideways)"
32674 msgstr " (lados)"
32675
32676 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32677 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32678 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32679
32680 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32681 #, c-format
32682 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32683 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32684
32685 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32686 msgid "footnote"
32687 msgstr "nota de rodapé"
32688
32689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:837
32690 #, c-format
32691 msgid ""
32692 "Could not copy the file\n"
32693 "%1$s\n"
32694 "into the temporary directory."
32695 msgstr ""
32696 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32697 "%1$s\n"
32698 "para a pasta temporária."
32699
32700 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32701 #, c-format
32702 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32703 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32704
32705 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32706 #, c-format
32707 msgid "Graphics file: %1$s"
32708 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32709
32710 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32711 #, fuzzy
32712 msgid "Hyperlink: "
32713 msgstr "Hiperligação"
32714
32715 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32716 msgid "www"
32717 msgstr "www"
32718
32719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32720 msgid "email"
32721 msgstr "email"
32722
32723 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32724 msgid "file"
32725 msgstr "ficheiro"
32726
32727 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32728 #, c-format
32729 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32730 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32731
32732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32733 msgid "Verbatim Input"
32734 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32735
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32737 msgid "Verbatim Input*"
32738 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32739
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32741 msgid "Include (excluded)"
32742 msgstr "Incluído (excluído) "
32743
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32745 msgid "Unknown"
32746 msgstr "Desconhecido"
32747
32748 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:883
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
32750 msgid "Recursive input"
32751 msgstr "Entrada recursiva"
32752
32753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:884
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:959
32755 #, c-format
32756 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32757 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32758
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:707
32760 #, c-format
32761 msgid ""
32762 "Could not load included file\n"
32763 "`%1$s'\n"
32764 "Please, check whether it actually exists."
32765 msgstr ""
32766 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32767 "`%1$s'\n"
32768 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32769
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:795
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:820
32772 #, fuzzy
32773 msgid "Error: "
32774 msgstr "Erro"
32775
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
32777 #, c-format
32778 msgid ""
32779 "Included file `%1$s'\n"
32780 "has textclass `%2$s'\n"
32781 "while parent file has textclass `%3$s'."
32782 msgstr ""
32783 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32784 "tem classetexto `%2$s'\n"
32785 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32786
32787 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726
32788 msgid "Different textclasses"
32789 msgstr "Classestexto diferentes"
32790
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:732
32792 #, fuzzy, c-format
32793 msgid ""
32794 "Included file `%1$s'\n"
32795 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32796 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32797 msgstr ""
32798 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32799 "tem classetexto `%2$s'\n"
32800 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32801
32802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:738
32803 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32804 msgstr ""
32805
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32807 #, c-format
32808 msgid ""
32809 "Included file `%1$s'\n"
32810 "uses module `%2$s'\n"
32811 "which is not used in parent file."
32812 msgstr ""
32813 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32814 "usa módulo `%2$s'\n"
32815 "que não é usado no documento pai."
32816
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
32818 msgid "Module not found"
32819 msgstr "Módulo não encontrado"
32820
32821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786 src/insets/InsetInclude.cpp:812
32822 #, fuzzy, c-format
32823 msgid ""
32824 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32825 " LaTeX export is probably incomplete."
32826 msgstr ""
32827 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32828 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32829
32830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
32831 msgid "Unsupported Inclusion"
32832 msgstr "Inclusão não suportada"
32833
32834 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
32835 #, c-format
32836 msgid ""
32837 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32838 "Offending file:\n"
32839 "%1$s"
32840 msgstr ""
32841 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32842 "Ficheiro em causa:\n"
32843 "%1$s"
32844
32845 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32846 msgid "Index sorting failed"
32847 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32848
32849 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32850 #, c-format
32851 msgid ""
32852 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32853 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32854 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32855 "explained in the User Guide."
32856 msgstr ""
32857 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32858 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32859 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32860 "explicado no Guia do Utilizador."
32861
32862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32863 msgid "Index Entry"
32864 msgstr "Entrada de Índice"
32865
32866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32867 msgid "Unknown index type!"
32868 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32869
32870 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32871 msgid "All indexes"
32872 msgstr "Todos os Índices"
32873
32874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32875 msgid "subindex"
32876 msgstr "Subíndice"
32877
32878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32879 #, c-format
32880 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32881 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32882
32883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32884 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32885 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32886
32887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:335
32888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:350
32889 msgid "undefined"
32890 msgstr "indefinido"
32891
32892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32893 msgid "yes"
32894 msgstr "sim"
32895
32896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:367 src/insets/InsetInfo.cpp:380
32897 msgid "no"
32898 msgstr "não"
32899
32900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
32901 msgid "No version control"
32902 msgstr " Não existe versão de controlo"
32903
32904 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32905 msgid "Label names must be unique!"
32906 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32907
32908 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32909 #, c-format
32910 msgid ""
32911 "The label %1$s already exists,\n"
32912 "it will be changed to %2$s."
32913 msgstr ""
32914 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32915 "será alterada para %2$s."
32916
32917 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32918 msgid "DUPLICATE: "
32919 msgstr "DUPLICADO:"
32920
32921 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32922 msgid "Horizontal line"
32923 msgstr "Linha Horizontal"
32924
32925 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32926 msgid "no more lstline delimiters available"
32927 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32928
32929 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32930 msgid "Running out of delimiters"
32931 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32932
32933 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32934 msgid ""
32935 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32936 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32937 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32938 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32939 "must investigate!"
32940 msgstr ""
32941 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32942 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32943 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32944 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32945 " deve investigar isto!"
32946
32947 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32948 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32949 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32950
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32952 #, fuzzy, c-format
32953 msgid ""
32954 "The following characters in one of the program listings are\n"
32955 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32956 "%1$s.\n"
32957 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32958 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32959 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32960 "might help."
32961 msgstr ""
32962 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32963 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32964 "%1$s."
32965
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32967 #, c-format
32968 msgid ""
32969 "The following characters in one of the program listings are\n"
32970 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32971 "%1$s."
32972 msgstr ""
32973 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32974 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32975 "%1$s."
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32978 msgid "A value is expected."
32979 msgstr "É esperado um valor."
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32988 msgid "Unbalanced braces!"
32989 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32992 msgid "Please specify true or false."
32993 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32996 msgid "Only true or false is allowed."
32997 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33000 msgid "Please specify an integer value."
33001 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33004 msgid "An integer is expected."
33005 msgstr "É esperado um inteiro."
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33008 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33009 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33012 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33013 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33016 #, fuzzy, c-format
33017 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33018 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33019
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33021 #, fuzzy
33022 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33023 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33026 #, c-format
33027 msgid "Please specify one of %1$s."
33028 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33029
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33031 #, c-format
33032 msgid "Try one of %1$s."
33033 msgstr "Tentar um de %1$s."
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33036 #, c-format
33037 msgid "I guess you mean %1$s."
33038 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33039
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33041 #, c-format
33042 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33043 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33044
33045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33046 #, c-format
33047 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33048 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33051 msgid ""
33052 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33053 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33054
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33056 #, fuzzy
33057 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33058 msgstr ""
33059 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33060 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33063 msgid ""
33064 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33065 "trblTRBL"
33066 msgstr ""
33067 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33068 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33071 msgid ""
33072 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33073 "right, bottom left and top left corner."
33074 msgstr ""
33075 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33076 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33079 msgid "Previously defined color name as a string"
33080 msgstr ""
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33083 msgid "Enter something like \\color{white}"
33084 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33087 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33088 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33092 msgid "auto, last or a number"
33093 msgstr "auto, último ou um número"
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33097 msgid ""
33098 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33099 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33100 "defining a listing inset)"
33101 msgstr ""
33102 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33103 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33104 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33108 msgid ""
33109 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33110 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33111 "a listing inset)"
33112 msgstr ""
33113 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33114 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33115 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33118 msgid "default: _minted-<jobname>"
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33122 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33123 msgstr ""
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33126 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33127 msgstr ""
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33130 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33131 msgstr ""
33132
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33134 msgid "A latex name such as \\small"
33135 msgstr ""
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33138 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33139 msgstr ""
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33142 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33143 msgstr ""
33144
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33146 msgid ""
33147 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33148 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33149 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33150 msgstr ""
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33153 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33154 msgstr ""
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33157 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33158 msgstr ""
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33161 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33162 msgstr ""
33163
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33165 msgid "For PHP only"
33166 msgstr ""
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33169 msgid "The style used by Pygments"
33170 msgstr ""
33171
33172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33173 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33174 msgstr ""
33175
33176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33178 msgid "Enables latex code in comments"
33179 msgstr ""
33180
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33182 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33183 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33186 #, c-format
33187 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33188 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33191 #, c-format
33192 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33193 msgstr ""
33194 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33195 "\" são %2$s"
33196
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33198 #, c-format
33199 msgid "Parameter %1$s: "
33200 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33203 #, c-format
33204 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33205 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33208 #, c-format
33209 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33210 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33211
33212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33213 msgid "New Page"
33214 msgstr "Página Nova"
33215
33216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33217 msgid "Page Break"
33218 msgstr "Quebra de Página"
33219
33220 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33221 msgid "Clear Page"
33222 msgstr "Limpar Página"
33223
33224 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33225 msgid "Clear Double Page"
33226 msgstr "Limpar Página Dupla"
33227
33228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33229 msgid "Nom: "
33230 msgstr "Nom:"
33231
33232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33233 msgid "Nomenclature Symbol: "
33234 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33235
33236 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33237 msgid "Description: "
33238 msgstr "Descrição:"
33239
33240 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33241 msgid "Sorting: "
33242 msgstr "Ordenação:"
33243
33244 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33245 msgid "note"
33246 msgstr "nota"
33247
33248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33249 msgid "Phantom"
33250 msgstr "Fantasma"
33251
33252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33253 msgid "HPhantom"
33254 msgstr "HFantasma"
33255
33256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33257 msgid "VPhantom"
33258 msgstr "VFantasma"
33259
33260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33261 msgid "phantom"
33262 msgstr "pfantasma"
33263
33264 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33265 msgid "hphantom"
33266 msgstr "hfantasma"
33267
33268 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33269 msgid "vphantom"
33270 msgstr "vfantasma"
33271
33272 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33273 #, c-format
33274 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33275 msgstr ""
33276
33277 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33278 #, c-format
33279 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33280 msgstr ""
33281
33282 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33283 #, fuzzy, c-format
33284 msgid "%1$stext"
33285 msgstr "texto"
33286
33287 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33288 #, fuzzy, c-format
33289 msgid "text%1$s"
33290 msgstr "texto"
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33293 msgid "BROKEN: "
33294 msgstr "PARTIDO: "
33295
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33297 msgid "Ref: "
33298 msgstr "Ref: "
33299
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33301 msgid "Equation"
33302 msgstr "Equação"
33303
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33305 msgid "EqRef: "
33306 msgstr "EqRef: "
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33309 msgid "Page Number"
33310 msgstr "Número de Página"
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33313 msgid "Page: "
33314 msgstr "Página:"
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33317 msgid "Textual Page Number"
33318 msgstr "Número de Página Textual"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33321 msgid "TextPage: "
33322 msgstr "PáginaTexto:"
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33325 msgid "Standard+Textual Page"
33326 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33329 msgid "Ref+Text: "
33330 msgstr "Ref+Texto: "
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33333 msgid "Formatted"
33334 msgstr "Formatado"
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33337 msgid "Format: "
33338 msgstr "Formato:"
33339
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33341 msgid "Reference to Name"
33342 msgstr "Referência ao Nome"
33343
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33345 #, fuzzy
33346 msgid "NameRef: "
33347 msgstr "NomeRef:"
33348
33349 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33350 #, fuzzy
33351 msgid "Label Only"
33352 msgstr "Só preâmbulo"
33353
33354 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33355 #, fuzzy
33356 msgid "Label: "
33357 msgstr "Eti&queta:"
33358
33359 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33360 msgid "subscript"
33361 msgstr "Índice inferior"
33362
33363 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33364 msgid "superscript"
33365 msgstr "Índice superior"
33366
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33368 msgid "Protected Space"
33369 msgstr "Espaço Protegido"
33370
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33372 msgid "Quad Space"
33373 msgstr "Espaço Quad"
33374
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33376 msgid "Double Quad Space"
33377 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33378
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33380 msgid "Enspace"
33381 msgstr "EspaçoEn"
33382
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33384 msgid "Enskip"
33385 msgstr "Enskip"
33386
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33388 msgid "Protected Horizontal Fill"
33389 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33390
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33392 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33393 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33394
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33396 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33397 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33398
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33400 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33401 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33402
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33404 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33405 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33406
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33408 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33409 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33410
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33412 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33413 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33414
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33416 #, c-format
33417 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33418 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33419
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33421 #, c-format
33422 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33423 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33424
33425 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33426 msgid "Unknown TOC type"
33427 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33428
33429 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33430 msgid "Selections not supported."
33431 msgstr "Selecções não suportadas."
33432
33433 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33434 msgid "Multi-column in current or destination column."
33435 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33436
33437 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33438 msgid "Multi-row in current or destination row."
33439 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33440
33441 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33442 msgid "Selection size should match clipboard content."
33443 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33444
33445 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33446 msgid "wrap: "
33447 msgstr "envolver: "
33448
33449 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33450 msgid "wrap"
33451 msgstr "envolver"
33452
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33454 msgid "Not shown."
33455 msgstr "Não mostrado."
33456
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33458 msgid "Loading..."
33459 msgstr "A carregar..."
33460
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33462 msgid "Converting to loadable format..."
33463 msgstr "A converter para formato carregável..."
33464
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33466 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33467 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33468
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33470 msgid "Scaling etc..."
33471 msgstr "Redimensionar etc..."
33472
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33474 msgid "Ready to display"
33475 msgstr "Pronto a visualizar"
33476
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33478 msgid "No file found!"
33479 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33480
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33482 msgid "Error converting to loadable format"
33483 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33484
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33486 msgid "Error loading file into memory"
33487 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33488
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33490 msgid "Error generating the pixmap"
33491 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33492
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33494 msgid "No image"
33495 msgstr "Sem imagem"
33496
33497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33498 msgid "Preview loading"
33499 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33500
33501 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33502 msgid "Preview ready"
33503 msgstr "Pré-visualização pronta"
33504
33505 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33506 msgid "Preview failed"
33507 msgstr "Pré-visualização falhou"
33508
33509 #: src/lengthcommon.cpp:41
33510 msgid "cc[[unit of measure]]"
33511 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33512
33513 #: src/lengthcommon.cpp:41
33514 msgid "dd"
33515 msgstr "dd"
33516
33517 #: src/lengthcommon.cpp:41
33518 msgid "em"
33519 msgstr "em"
33520
33521 #: src/lengthcommon.cpp:42
33522 msgid "ex"
33523 msgstr "ex"
33524
33525 #: src/lengthcommon.cpp:42
33526 msgid "mu[[unit of measure]]"
33527 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33528
33529 #: src/lengthcommon.cpp:42
33530 msgid "pc"
33531 msgstr "pc"
33532
33533 #: src/lengthcommon.cpp:43
33534 msgid "pt"
33535 msgstr "pt"
33536
33537 #: src/lengthcommon.cpp:43
33538 msgid "sp"
33539 msgstr "sp"
33540
33541 #: src/lengthcommon.cpp:43
33542 msgid "Text Width %"
33543 msgstr "Largura Texto %"
33544
33545 #: src/lengthcommon.cpp:44
33546 msgid "Column Width %"
33547 msgstr "Largura Coluna %"
33548
33549 #: src/lengthcommon.cpp:44
33550 msgid "Page Width %"
33551 msgstr "Largura Página %"
33552
33553 #: src/lengthcommon.cpp:44
33554 msgid "Line Width %"
33555 msgstr "Largura Linha %"
33556
33557 #: src/lengthcommon.cpp:45
33558 msgid "Text Height %"
33559 msgstr "Altura Texto %"
33560
33561 #: src/lengthcommon.cpp:45
33562 msgid "Page Height %"
33563 msgstr "Altura Página %"
33564
33565 #: src/lengthcommon.cpp:45
33566 #, fuzzy
33567 msgid "Line Distance %"
33568 msgstr "Largura Linha %"
33569
33570 #: src/lyxfind.cpp:128
33571 msgid "Search error"
33572 msgstr "Procurar erro"
33573
33574 #: src/lyxfind.cpp:128
33575 msgid "Search string is empty"
33576 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33577
33578 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33579 msgid ""
33580 "End of file reached while searching forward.\n"
33581 "Continue searching from the beginning?"
33582 msgstr ""
33583 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33584 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33585
33586 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33587 msgid ""
33588 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33589 "Continue searching from the end?"
33590 msgstr ""
33591 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33592 "Continuar a procura a partir do fim?"
33593
33594 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33595 msgid "String not found."
33596 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33597
33598 #: src/lyxfind.cpp:400
33599 msgid "String found."
33600 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33601
33602 #: src/lyxfind.cpp:402
33603 msgid "String has been replaced."
33604 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33605
33606 #: src/lyxfind.cpp:405
33607 #, c-format
33608 msgid "%1$d strings have been replaced."
33609 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33610
33611 #: src/lyxfind.cpp:1535
33612 msgid "Invalid regular expression!"
33613 msgstr "Expressão regular inválida."
33614
33615 #: src/lyxfind.cpp:1540
33616 msgid "Match not found!"
33617 msgstr "Par não encontrado!"
33618
33619 #: src/lyxfind.cpp:1544
33620 msgid "Match found!"
33621 msgstr "Par encontrado!"
33622
33623 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33624 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33625 #, c-format
33626 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33627 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33628
33629 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33630 #, fuzzy, c-format
33631 msgid "Box: %1$s"
33632 msgstr "Fonte: %1$s"
33633
33634 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33635 #, c-format
33636 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33637 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33638
33639 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33640 #, c-format
33641 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33642 msgstr ""
33643 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33646 #, fuzzy, c-format
33647 msgid "Color: %1$s"
33648 msgstr "Cores"
33649
33650 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33651 #, fuzzy, c-format
33652 msgid "Decoration: %1$s"
33653 msgstr "&Decoração:"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33656 #, fuzzy, c-format
33657 msgid "Environment: %1$s"
33658 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33661 msgid "Cursor not in table"
33662 msgstr " Cursor não instalado"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33665 msgid "Only one row"
33666 msgstr "Apenas uma linha"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33669 msgid "Only one column"
33670 msgstr "Apenas uma coluna"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33673 msgid "No hline to delete"
33674 msgstr "Não hà hline para apagar"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33677 msgid "No vline to delete"
33678 msgstr "Não há vline para apagar"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33681 #, c-format
33682 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33683 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33686 #, fuzzy, c-format
33687 msgid "Type: %1$s"
33688 msgstr "LyX: %1$s"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33691 msgid "Bad math environment"
33692 msgstr "Ambiente matemático mau"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33695 msgid ""
33696 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33697 "Change the math formula type and try again."
33698 msgstr ""
33699 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33700 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33703 msgid "No number"
33704 msgstr "Sem número"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33707 #, c-format
33708 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33709 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33710
33711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33712 #, c-format
33713 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33714 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33717 #, fuzzy, c-format
33718 msgid "Macro: %1$s"
33719 msgstr " Macro: %1$s: "
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33722 msgid "optional"
33723 msgstr "Opcional"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33726 msgid "math macro"
33727 msgstr "macro mat."
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33730 #, fuzzy, c-format
33731 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33732 msgstr "Macros Mat."
33733
33734 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33735 #, c-format
33736 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33737 msgstr ""
33738
33739 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33741 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33742 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33743
33744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33745 msgid "create new math text environment ($...$)"
33746 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33747
33748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33749 msgid "entered math text mode (textrm)"
33750 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33753 msgid "Regular expression editor mode"
33754 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33757 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33758 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33759
33760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33761 msgid "Standard[[mathref]]"
33762 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33765 msgid "PrettyRef"
33766 msgstr "RefBonita"
33767
33768 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33769 msgid "FormatRef: "
33770 msgstr "RefFormat: "
33771
33772 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33773 #, fuzzy, c-format
33774 msgid "Size: %1$s"
33775 msgstr "View %1$s"
33776
33777 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33778 #, c-format
33779 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33780 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33781
33782 #: src/output.cpp:37
33783 #, c-format
33784 msgid ""
33785 "Could not open the specified document\n"
33786 "%1$s."
33787 msgstr ""
33788 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33789 "%1$s."
33790
33791 #: src/output_latex.cpp:1368
33792 #, fuzzy
33793 msgid "Error in latexParagraphs"
33794 msgstr " Parágrafo corrente"
33795
33796 #: src/output_latex.cpp:1369
33797 #, c-format
33798 msgid ""
33799 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33800 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33801 msgstr ""
33802
33803 #: src/output_plaintext.cpp:144
33804 msgid "Abstract: "
33805 msgstr "Resumo: "
33806
33807 #: src/output_plaintext.cpp:156
33808 msgid "References: "
33809 msgstr "Referências: "
33810
33811 #: src/support/Package.cpp:169
33812 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33813 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:173
33816 msgid "Done!"
33817 msgstr "Pronto!"
33818
33819 #: src/support/Package.cpp:528
33820 msgid "LyX binary not found"
33821 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33822
33823 #: src/support/Package.cpp:529
33824 #, c-format
33825 msgid ""
33826 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33827 msgstr ""
33828 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33829 "linha %1$s"
33830
33831 #: src/support/Package.cpp:648
33832 #, c-format
33833 msgid ""
33834 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33835 "\t%1$s\n"
33836 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33837 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33838 msgstr ""
33839 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33840 "\t%1$s\n"
33841 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33842 "ambiente\n"
33843 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33844
33845 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33846 msgid "File not found"
33847 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33848
33849 #: src/support/Package.cpp:718
33850 #, c-format
33851 msgid ""
33852 "Invalid %1$s switch.\n"
33853 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33854 msgstr ""
33855 "Inválida %1$s troca.\n"
33856 "Directório %2$s não contém %3$s."
33857
33858 #: src/support/Package.cpp:745
33859 #, c-format
33860 msgid ""
33861 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33862 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33863 msgstr ""
33864 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33865 "Directório %2$s não contém %3$s."
33866
33867 #: src/support/Package.cpp:769
33868 #, c-format
33869 msgid ""
33870 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33871 "%2$s is not a directory."
33872 msgstr ""
33873 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33874 "%2$s não é um directório."
33875
33876 #: src/support/Package.cpp:771
33877 msgid "Directory not found"
33878 msgstr "Directório não encontrado!"
33879
33880 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33881 #, c-format
33882 msgid ""
33883 "The command\n"
33884 "%1$s\n"
33885 "has not yet completed.\n"
33886 "\n"
33887 "Do you want to stop it?"
33888 msgstr ""
33889 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33890 "\n"
33891 "Quer anulá-lo?"
33892
33893 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33894 msgid "Stop command?"
33895 msgstr "Anular comando?"
33896
33897 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33898 msgid "&Stop it"
33899 msgstr "&Parar"
33900
33901 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33902 msgid "Let it &run"
33903 msgstr "Deixar &correr"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:41
33906 msgid "No debugging messages"
33907 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:42
33910 msgid "General information"
33911 msgstr "Informação geral"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:43
33914 msgid "Program initialisation"
33915 msgstr "Inicialização de programa"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:44
33918 msgid "Keyboard events handling"
33919 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:45
33922 msgid "GUI handling"
33923 msgstr "A gerir GUI"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:46
33926 msgid "Lyxlex grammar parser"
33927 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:47
33930 msgid "Configuration files reading"
33931 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:48
33934 msgid "Custom keyboard definition"
33935 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:49
33938 msgid "LaTeX generation/execution"
33939 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:50
33942 msgid "Math editor"
33943 msgstr "Editor mat."
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:51
33946 msgid "Font handling"
33947 msgstr "Gestão de fonte"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:52
33950 msgid "Textclass files reading"
33951 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:53
33954 msgid "Version control"
33955 msgstr "Controle de versão"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:54
33958 msgid "External control interface"
33959 msgstr "Interface de controlo externa"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:55
33962 msgid "Undo/Redo mechanism"
33963 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:56
33966 msgid "User commands"
33967 msgstr "Comandos do Utilisador"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:57
33970 msgid "The LyX Lexer"
33971 msgstr "O LyX Lexer"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:58
33974 msgid "Dependency information"
33975 msgstr "Informação de dependência"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:59
33978 msgid "LyX Insets"
33979 msgstr "Insertos LyX"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:60
33982 msgid "Files used by LyX"
33983 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:61
33986 msgid "Workarea events"
33987 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:62
33990 #, fuzzy
33991 msgid "Clipboard handling"
33992 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:63
33995 msgid "Graphics conversion and loading"
33996 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:64
33999 msgid "Change tracking"
34000 msgstr "Alterar registo"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:65
34003 msgid "External template/inset messages"
34004 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:66
34007 msgid "RowPainter profiling"
34008 msgstr "Perfil PintorLinha"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:67
34011 msgid "Scrolling debugging"
34012 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:68
34015 msgid "Math macros"
34016 msgstr "Macros mat."
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:69
34019 msgid "RTL/Bidi"
34020 msgstr "RTL/Bidi"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:70
34023 msgid "Locale/Internationalisation"
34024 msgstr "Local/Internacionalização"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:71
34027 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34028 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:72
34031 msgid "Find and replace mechanism"
34032 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:73
34035 msgid "Developers' general debug messages"
34036 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:74
34039 msgid "All debugging messages"
34040 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:153
34043 #, c-format
34044 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34045 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34046
34047 #: src/support/lassert.cpp:60
34048 #, c-format
34049 msgid ""
34050 "Assertion %1$s violated in\n"
34051 "file: %2$s, line: %3$s"
34052 msgstr ""
34053 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34054 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34055
34056 #: src/support/lassert.cpp:70
34057 msgid ""
34058 "It should be safe to continue, but you\n"
34059 "may wish to save your work and restart LyX."
34060 msgstr ""
34061 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34062 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34063
34064 #: src/support/lassert.cpp:73
34065 msgid "Warning!"
34066 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34067
34068 #: src/support/lassert.cpp:80
34069 msgid ""
34070 "There has been an error with this document.\n"
34071 "LyX will attempt to close it safely."
34072 msgstr ""
34073 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34074 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34075
34076 #: src/support/lassert.cpp:83
34077 msgid "Buffer Error!"
34078 msgstr "Erro de tampão!"
34079
34080 #: src/support/lassert.cpp:90
34081 msgid ""
34082 "LyX has encountered an application error\n"
34083 "and will now shut down."
34084 msgstr ""
34085 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34086 "e encerrará."
34087
34088 #: src/support/lassert.cpp:93
34089 msgid "Fatal Exception!"
34090 msgstr "Excepção Fatal"
34091
34092 #: src/support/os_win32.cpp:504
34093 msgid "System file not found"
34094 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34095
34096 #: src/support/os_win32.cpp:505
34097 msgid ""
34098 "Unable to load shfolder.dll\n"
34099 "Please install."
34100 msgstr ""
34101 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34102 "Por favor instalar."
34103
34104 #: src/support/os_win32.cpp:510
34105 msgid "System function not found"
34106 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34107
34108 #: src/support/os_win32.cpp:511
34109 msgid ""
34110 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34111 "Don't know how to proceed. Sorry."
34112 msgstr ""
34113 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34114 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34115
34116 #: src/support/userinfo.cpp:45
34117 msgid "Unknown user"
34118 msgstr "Utilizador desconhecido"
34119
34120 #~ msgid "&Clipping"
34121 #~ msgstr "&Recorte"
34122
34123 #~ msgid "Caption: "
34124 #~ msgstr "Legenda:"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "Author Note: "
34128 #~ msgstr "Nota de autor:"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "ACM Volume: "
34132 #~ msgstr "Volume"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "ACM Number: "
34136 #~ msgstr "Número PACS:"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "ACM Article: "
34140 #~ msgstr "Artigo"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "ACM Month: "
34144 #~ msgstr "Mês"
34145
34146 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34147 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34148
34149 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34150 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34151
34152 #~ msgid "    "
34153 #~ msgstr "    "
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Use &minted"
34157 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Number floats by chapter"
34161 #~ msgstr "Número da categoria"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Number floats by section"
34165 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34169 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34173 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34174
34175 #~ msgid "&Key:"
34176 #~ msgstr "C&have:"
34177
34178 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34179 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34180
34181 #~ msgid "&Default (numerical)"
34182 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34183
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34186 #~ "parameters in document class options."
34187 #~ msgstr ""
34188 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34189 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34190
34191 #~ msgid "&Natbib"
34192 #~ msgstr "&Natbib"
34193
34194 #~ msgid "Natbib &style:"
34195 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34196
34197 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34198 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34199
34200 #~ msgid "&Jurabib"
34201 #~ msgstr "&Jurabib"
34202
34203 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34204 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34205
34206 #~ msgid "Databa&ses"
34207 #~ msgstr "&Bases de dados"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "&Search Citation"
34211 #~ msgstr "Procurar citação"
34212
34213 #~ msgid "Searc&h:"
34214 #~ msgstr "Pro&curar:"
34215
34216 #~ msgid ""
34217 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34218 #~ msgstr ""
34219 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34220 #~ "procura"
34221
34222 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34223 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34224
34225 #~ msgid "&Search"
34226 #~ msgstr "&Procurar"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Search &field:"
34230 #~ msgstr "Campo de procura:"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34234 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34235
34236 #~ msgid "Text to place before citation"
34237 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34238
34239 #~ msgid "Text to place after citation"
34240 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34241
34242 #~ msgid "List all authors"
34243 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "&Full author list"
34247 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34248
34249 #~ msgid "Force upper case in citation"
34250 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34251
34252 #~ msgid "&Size:"
34253 #~ msgstr "Ta&manho:"
34254
34255 #~ msgid "&Email"
34256 #~ msgstr "&e-mail"
34257
34258 #~ msgid "&File"
34259 #~ msgstr "&Ficheiro"
34260
34261 #~ msgid "&Description:"
34262 #~ msgstr "&Descrição:"
34263
34264 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34265 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34266
34267 #~ msgid "&Zoom %:"
34268 #~ msgstr "Ampliar %:"
34269
34270 #~ msgid "La&bels in:"
34271 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34272
34273 #~ msgid "&References"
34274 #~ msgstr "&Referências"
34275
34276 #~ msgid "Fil&ter:"
34277 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34278
34279 #~ msgid ""
34280 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34281 #~ "sensitive option is checked)"
34282 #~ msgstr ""
34283 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34284 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34285
34286 #~ msgid "&Sort"
34287 #~ msgstr "&Ordenar"
34288
34289 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34292 #~ "minúscula"
34293
34294 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34295 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34296
34297 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34298 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34299
34300 #~ msgid "Default (basic)"
34301 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34302
34303 #~ msgid "Citation engine"
34304 #~ msgstr "Motor de Citação"
34305
34306 #~ msgid "Jurabib"
34307 #~ msgstr "Jurabib"
34308
34309 #~ msgid "Example:"
34310 #~ msgstr "Exemplo:"
34311
34312 #~ msgid "Examples:"
34313 #~ msgstr "Exemplos:"
34314
34315 #~ msgid "Subexample:"
34316 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34317
34318 #~ msgid "Natbib"
34319 #~ msgstr "Natbib"
34320
34321 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34322 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34323
34324 #~ msgid "Source Pane|S"
34325 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34326
34327 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34328 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34329
34330 #~ msgid "Single Quote|S"
34331 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34332
34333 #~ msgid "Styles"
34334 #~ msgstr "Estilos"
34335
34336 #~ msgid ""
34337 #~ "Today's date.\n"
34338 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "Data de hoje.\n"
34341 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34342
34343 #~ msgid "Plain text (image)"
34344 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34345
34346 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34347 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34348
34349 #~ msgid "date (output)"
34350 #~ msgstr "data (resultado)"
34351
34352 #~ msgid "date command"
34353 #~ msgstr "comando data"
34354
34355 #~ msgid "PSTEX"
34356 #~ msgstr "PSTEX"
34357
34358 #~ msgid ""
34359 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34360 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34361 #~ "%1$s."
34362 #~ msgstr ""
34363 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34364 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34365 #~ "%1$s."
34366
34367 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34368 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34369
34370 #~ msgid "frame of button"
34371 #~ msgstr "moldura de botão"
34372
34373 #~ msgid "Change: "
34374 #~ msgstr "Alterar: "
34375
34376 #~ msgid " at "
34377 #~ msgstr " a"
34378
34379 #~ msgid "Conversion Failed!"
34380 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34381
34382 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34383 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34384
34385 #~ msgid "``text''"
34386 #~ msgstr "``texto''"
34387
34388 #~ msgid "''text''"
34389 #~ msgstr "''texto''"
34390
34391 #~ msgid ",,text``"
34392 #~ msgstr ",,texto``"
34393
34394 #~ msgid ",,text''"
34395 #~ msgstr ",,texto''"
34396
34397 #~ msgid "<<text>>"
34398 #~ msgstr "<<text>>"
34399
34400 #~ msgid ">>text<<"
34401 #~ msgstr ">>text<<"
34402
34403 #~ msgid "pLaTeX"
34404 #~ msgstr "pLaTeX"
34405
34406 #~ msgid "Jump back"
34407 #~ msgstr "Saltar para trás"
34408
34409 #~ msgid "Jump to label"
34410 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34411
34412 #~ msgid "Character: "
34413 #~ msgstr "Caracter:"
34414
34415 #~ msgid "Code Point: "
34416 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34417
34418 #~ msgid "LaTeX Source"
34419 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34420
34421 #~ msgid "DocBook Source"
34422 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34423
34424 #~ msgid "Literate Source"
34425 #~ msgstr "Fonte Literada"
34426
34427 #~ msgid " (version control, locking)"
34428 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34429
34430 #~ msgid " (version control)"
34431 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34432
34433 #~ msgid " (changed)"
34434 #~ msgstr " (alterado)"
34435
34436 #~ msgid " (read only)"
34437 #~ msgstr " (somente leitura)"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "External material"
34441 #~ msgstr "Material Externo"
34442
34443 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34444 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34445
34446 #~ msgid "Undef: "
34447 #~ msgstr " Indef:"
34448
34449 #~ msgid ""
34450 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34451 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34452 #~ "%1$s."
34453 #~ msgstr ""
34454 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34455 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34456 #~ "%1$s."
34457
34458 #~ msgid "Missing included file"
34459 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34460
34461 #~ msgid "Export failure"
34462 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "DVI-PS Options"
34466 #~ msgstr "Opções"
34467
34468 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34469 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34470
34471 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34472 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34473
34474 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34475 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34476
34477 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34478 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34479
34480 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34481 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34482
34483 #~ msgid "Document &class"
34484 #~ msgstr "&Classe do documento"
34485
34486 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34487 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34488
34489 #~ msgid "Forward search"
34490 #~ msgstr "Procura directa"
34491
34492 #~ msgid "Printer Command Options"
34493 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34494
34495 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34496 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34497
34498 #~ msgid "File ex&tension:"
34499 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34500
34501 #~ msgid "Option used to print to a file."
34502 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34503
34504 #~ msgid "Print to &file:"
34505 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34506
34507 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34508 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34509
34510 #~ msgid "Set &printer:"
34511 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34512
34513 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34514 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34515
34516 #~ msgid "Spool &printer:"
34517 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34518
34519 #~ msgid ""
34520 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34523
34524 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34525 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34526
34527 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34528 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34529
34530 #~ msgid "Re&verse pages:"
34531 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34532
34533 #~ msgid "&Number of copies:"
34534 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34535
34536 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34537 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34538
34539 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34540 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34541
34542 #~ msgid "Co&llated:"
34543 #~ msgstr "A&gregado:"
34544
34545 #~ msgid "Pa&ge range:"
34546 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34547
34548 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34549 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34550
34551 #~ msgid "&Odd pages:"
34552 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34553
34554 #~ msgid "&Even pages:"
34555 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34556
34557 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34558 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34559
34560 #~ msgid "E&xtra options:"
34561 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34562
34563 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34566 #~ "experientes."
34567
34568 #~ msgid ""
34569 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34570 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34571 #~ "your printers."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34574 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34575 #~ "para todas as suas impressoras."
34576
34577 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34578 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34579
34580 #~ msgid "Name of the default printer"
34581 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34582
34583 #~ msgid "Default &printer:"
34584 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34585
34586 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34587 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34588
34589 #~ msgid "Pages"
34590 #~ msgstr "Páginas"
34591
34592 #~ msgid "Page number to print from"
34593 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34594
34595 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34596 #~ msgstr "&Da:"
34597
34598 #~ msgid "Page number to print to"
34599 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34600
34601 #~ msgid "Print all pages"
34602 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34603
34604 #~ msgid "Fro&m"
34605 #~ msgstr "&De"
34606
34607 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34608 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34609
34610 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34611 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34612
34613 #~ msgid "Print in reverse order"
34614 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34615
34616 #~ msgid "Re&verse order"
34617 #~ msgstr "In&verter ordem"
34618
34619 #~ msgid "Copie&s"
34620 #~ msgstr "Có&pias"
34621
34622 #~ msgid "Number of copies"
34623 #~ msgstr "Número de cópias"
34624
34625 #~ msgid "Collate copies"
34626 #~ msgstr "Agregar cópias"
34627
34628 #~ msgid "&Collate"
34629 #~ msgstr "A&gregar"
34630
34631 #~ msgid "Send output to the printer"
34632 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34633
34634 #~ msgid "P&rinter:"
34635 #~ msgstr "Im&pressora:"
34636
34637 #~ msgid "Send output to the given printer"
34638 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34639
34640 #~ msgid "Send output to a file"
34641 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34642
34643 #~ msgid "&Longtable"
34644 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34645
34646 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34647 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34648
34649 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34650 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34651
34652 #~ msgid "Lists"
34653 #~ msgstr "Listas"
34654
34655 #~ msgid "Top Line|n"
34656 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34657
34658 #~ msgid "Bottom Line|i"
34659 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34660
34661 #~ msgid "Print...|P"
34662 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34663
34664 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34665 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34666
34667 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34668 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34669
34670 #~ msgid ""
34671 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34672 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34673 #~ msgstr ""
34674 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34675 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34676
34677 #~ msgid "Print document failed"
34678 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34679
34680 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34681 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34682
34683 #~ msgid "Unknown document class"
34684 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34685
34686 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34687 #~ msgstr ""
34688 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34689 #~ "desconhecida."
34690
34691 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34692 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34693
34694 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34695 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34696
34697 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34698 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34699
34700 #~ msgid "Included File Invalid"
34701 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34702
34703 #~ msgid ""
34704 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34705 #~ "  %1$s\n"
34706 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34707 #~ msgstr ""
34708 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34709 #~ "%1$s\n"
34710 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34711
34712 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34713 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34714
34715 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34716 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34717
34718 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34719 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34720
34721 #~ msgid ""
34722 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34723 #~ "environment variable PRINTER."
34724 #~ msgstr ""
34725 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34726 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34727
34728 #~ msgid "The option to print only even pages."
34729 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34730
34731 #~ msgid ""
34732 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34733 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34734 #~ msgstr ""
34735 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34736 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34737
34738 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34741
34742 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34743 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34744
34745 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34746 #~ msgstr ""
34747 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34748 #~ "imprimir."
34749
34750 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34751 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34752
34753 #~ msgid ""
34754 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34755 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34756 #~ "and arguments."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34759 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34760 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34761
34762 #~ msgid ""
34763 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34764 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34767 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34768 #~ "spool."
34769
34770 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34773 #~ "ficheiro."
34774
34775 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34776 #~ msgstr ""
34777 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34778 #~ "impressora específica."
34779
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34782 #~ "command."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34785 #~ "comando imprimir."
34786
34787 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34788 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34789
34790 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34791 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34792
34793 #~ msgid "Black"
34794 #~ msgstr "Preto"
34795
34796 #~ msgid "White"
34797 #~ msgstr "Branco"
34798
34799 #~ msgid "Red"
34800 #~ msgstr "Vermelho"
34801
34802 #~ msgid "Green"
34803 #~ msgstr "Verde"
34804
34805 #~ msgid "Blue"
34806 #~ msgstr "Azul"
34807
34808 #~ msgid "Cyan"
34809 #~ msgstr "Ciano"
34810
34811 #~ msgid "Magenta"
34812 #~ msgstr "Magenta"
34813
34814 #~ msgid "Yellow"
34815 #~ msgstr "Amarelo"
34816
34817 #~ msgid "Printer"
34818 #~ msgstr "Impressora"
34819
34820 #~ msgid "Print Document"
34821 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34822
34823 #~ msgid "Print to file"
34824 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34825
34826 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34827 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34828
34829 #~ msgid "Open Navigator..."
34830 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34831
34832 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34833 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Scaling"
34837 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "&Vertical factor:"
34841 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34845 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Rotation"
34849 #~ msgstr "Notação"
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "&Rotation:"
34853 #~ msgstr "Notação"
34854
34855 #~ msgid "."
34856 #~ msgstr "."
34857
34858 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34859 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34860
34861 #~ msgid ""
34862 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34863 #~ msgstr ""
34864 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34865 #~ "Hebreu, Árabe)."
34866
34867 #~ msgid "Enable &RTL support"
34868 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34869
34870 #~ msgid "___"
34871 #~ msgstr "___"
34872
34873 #~ msgid "--Separator--"
34874 #~ msgstr "--Separador--"
34875
34876 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34877 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34878
34879 #~ msgid "EndOfSlide"
34880 #~ msgstr "FimDeSlide"
34881
34882 #~ msgid "TeX Code|X"
34883 #~ msgstr "Código TeX|X"
34884
34885 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34886 #~ msgstr ""
34887 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34888 #~ "no écran."
34889
34890 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34891 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34892
34893 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34894 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34895
34896 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34897 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34898
34899 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34900 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34904 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34908 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34909
34910 #~ msgid "&Down"
34911 #~ msgstr "Para &baixo"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Split Environment|l"
34915 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34919 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34923 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Alternative theorem string"
34927 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Key Words."
34931 #~ msgstr "Palavras chave."
34932
34933 #~ msgid "Scrap"
34934 #~ msgstr "Lixo"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "End Multiple Columns"
34938 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34939
34940 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34941 #~ msgstr "pt"
34942
34943 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34944 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34945
34946 #~ msgid "Use AMS &math package"
34947 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34948
34949 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34950 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34951
34952 #~ msgid "Use &esint package"
34953 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34957 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34961 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34965 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34969 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Use mh&chem package"
34973 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34974
34975 #~ msgid "&First:"
34976 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34980 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34981
34982 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34983 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34984
34985 #~ msgid ""
34986 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34987 #~ "actually to print."
34988 #~ msgstr ""
34989 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34990 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34991
34992 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34993 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Table w&idth:"
34997 #~ msgstr "Nota tabela:"
34998
34999 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35000 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35001
35002 #~ msgid "institute mark"
35003 #~ msgstr "marca instituição"
35004
35005 #~ msgid "Fig. ---"
35006 #~ msgstr "Fig. ---"
35007
35008 #~ msgid "Computing Review Categories"
35009 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35010
35011 #~ msgid "LatinOn"
35012 #~ msgstr "LatinoLigado"
35013
35014 #~ msgid "Latin on"
35015 #~ msgstr "Latino ligado"
35016
35017 #~ msgid "LatinOff"
35018 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35019
35020 #~ msgid "Latin off"
35021 #~ msgstr "Latino desligado"
35022
35023 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35024 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35025
35026 #~ msgid "EndFrame"
35027 #~ msgstr "FimMoldura"
35028
35029 #~ msgid "________________________________"
35030 #~ msgstr "________________________________"
35031
35032 #~ msgid "Institute mark"
35033 #~ msgstr "Marca instituição"
35034
35035 #~ msgid "Maintext"
35036 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35037
35038 #~ msgid "Space"
35039 #~ msgstr "Espaço"
35040
35041 #~ msgid "Space:"
35042 #~ msgstr "Espaço:"
35043
35044 #~ msgid "Computer:"
35045 #~ msgstr "Computador:"
35046
35047 #~ msgid "Close Section"
35048 #~ msgstr "Fechar Secção"
35049
35050 #~ msgid "Table Caption"
35051 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35052
35053 #~ msgid "Captionabove"
35054 #~ msgstr "Legendacima"
35055
35056 #~ msgid "Captionbelow"
35057 #~ msgstr "Legendabaixo"
35058
35059 #~ msgid "opt"
35060 #~ msgstr "opt"
35061
35062 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35063 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35064
35065 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35066 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35067
35068 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35069 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35070
35071 #~ msgid "Settings...|g"
35072 #~ msgstr "Configurações...|c"
35073
35074 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35075 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35076
35077 #~ msgid "Braille Manual|B"
35078 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35082 #~ msgstr "musica LilyPond"
35083
35084 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35085 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35086
35087 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35088 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35089
35090 #~ msgid "Rotate cell"
35091 #~ msgstr "Rodar célula"
35092
35093 #~ msgid "AMS arrows"
35094 #~ msgstr "Setas AMS"
35095
35096 #~ msgid "AMS relations"
35097 #~ msgstr "relações AMS"
35098
35099 #~ msgid "AMS operators"
35100 #~ msgstr "operadores AMS"
35101
35102 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35103 #~ msgstr "misc AMS"
35104
35105 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35106 #~ msgstr "Misc AMS"
35107
35108 #~ msgid "AMS Arrows"
35109 #~ msgstr "Setas AMS"
35110
35111 #~ msgid "AMS Relations"
35112 #~ msgstr "Relações AMS"
35113
35114 #~ msgid "AMS Operators"
35115 #~ msgstr "Operadores AMS"
35116
35117 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35118 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35119
35120 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35121 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35122
35123 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35124 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35125
35126 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35127 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35128
35129 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35130 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35131
35132 #~ msgid "HTML|H"
35133 #~ msgstr "HTML|H"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35137 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35138
35139 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35140 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35141
35142 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35143 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35144
35145 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35146 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35147
35148 #~ msgid "Specify the default paper size."
35149 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35150
35151 #~ msgid "Memory problem"
35152 #~ msgstr "Problema de memória"
35153
35154 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35155 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35156
35157 #~ msgid "Utopia"
35158 #~ msgstr "Utopia"
35159
35160 #~ msgid "List of Graphics"
35161 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35162
35163 #~ msgid "List of Equations"
35164 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "List of Index Entries"
35168 #~ msgstr "Lista de Índices"
35169
35170 #~ msgid "List of Marginal notes"
35171 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35172
35173 #~ msgid "List of Notes"
35174 #~ msgstr "Lista de Notas"
35175
35176 #~ msgid "List of Citations"
35177 #~ msgstr "Lista de Citações"
35178
35179 #~ msgid "List of Branches"
35180 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35181
35182 #~ msgid "List of Changes"
35183 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35184
35185 #~ msgid "Automatic help"
35186 #~ msgstr "Ajuda automática"
35187
35188 #~ msgid "Session"
35189 #~ msgstr "Sessão"
35190
35191 #~ msgid "Documents"
35192 #~ msgstr "Documentos"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35196 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "&Output Format:"
35200 #~ msgstr "F&ormato:"
35201
35202 #~ msgid "MM"
35203 #~ msgstr "MM"
35204
35205 #~ msgid "MMMMM"
35206 #~ msgstr "MMMMM"
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35210 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35214 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35218 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35222 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35226 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35230 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35234 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35238 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Remark \\theremark"
35242 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Case \\thecase"
35246 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Question \\thequestion"
35250 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Note \\thenote"
35254 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35255
35256 #~ msgid "&New:"
35257 #~ msgstr "&Novo:"
35258
35259 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35260 #~ msgstr ""
35261 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35262
35263 #~ msgid "Preface:"
35264 #~ msgstr "Prefácio:"
35265
35266 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35267 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35268
35269 #~ msgid "MiniTOC"
35270 #~ msgstr "TOCmini"
35271
35272 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35273 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35274
35275 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35276 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35277
35278 #~ msgid "branch"
35279 #~ msgstr "ramo"
35280
35281 #~ msgid "Step"
35282 #~ msgstr "Passo"
35283
35284 #~ msgid "Step \\thestep."
35285 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35286
35287 #~ msgid "Appendices Section"
35288 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35289
35290 #~ msgid "--- Appendices ---"
35291 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35292
35293 #~ msgid "&Dummy"
35294 #~ msgstr "Tes&te"
35295
35296 #~ msgid "F&ind:"
35297 #~ msgstr "&Procurar:"
35298
35299 #~ msgid "The Enter key works, too"
35300 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35301
35302 #~ msgid "The delete key works, too"
35303 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35304
35305 #~ msgid "D&elete"
35306 #~ msgstr "Apa&gar"
35307
35308 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35309 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35310
35311 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35312 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35313
35314 #~ msgid "&Use babel"
35315 #~ msgstr "&Usar babel"
35316
35317 #~ msgid "&BibTeX command:"
35318 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35319
35320 #~ msgid ""
35321 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35322 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35323 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35324 #~ msgstr ""
35325 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35326 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35327 #~ "do Cygwin teTeX."
35328
35329 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35330 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35331
35332 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35333 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35334
35335 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35336 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35337
35338 #~ msgid "Screen &DPI:"
35339 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35340
35341 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35342 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35343
35344 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35345 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35346
35347 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35348 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35349
35350 #~ msgid "Merge cells"
35351 #~ msgstr "Juntar células"
35352
35353 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35354 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35355
35356 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35357 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35358
35359 #~ msgid "scheme"
35360 #~ msgstr "esquema"
35361
35362 #~ msgid "chart"
35363 #~ msgstr "mapa"
35364
35365 #~ msgid "graph"
35366 #~ msgstr "gráfico"
35367
35368 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35369 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35370
35371 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35372 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35373
35374 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35375 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35376
35377 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35378 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35379
35380 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35381 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35382
35383 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35384 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35385
35386 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35387 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35388
35389 #~ msgid "Affilation:"
35390 #~ msgstr "Afiliação:"
35391
35392 #~ msgid "Strasse"
35393 #~ msgstr "Rua"
35394
35395 #~ msgid "Land"
35396 #~ msgstr "País"
35397
35398 #~ msgid "BLZ"
35399 #~ msgstr "BLZ"
35400
35401 #~ msgid "Konto"
35402 #~ msgstr "Escritório"
35403
35404 #~ msgid "Element:Firstname"
35405 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35406
35407 #~ msgid "Element:Fname"
35408 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35409
35410 #~ msgid "Element:Surname"
35411 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35412
35413 #~ msgid "Element:Filename"
35414 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35415
35416 #~ msgid "Element:Literal"
35417 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35418
35419 #~ msgid "Element:Emph"
35420 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35421
35422 #~ msgid "Element:Abbrev"
35423 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35424
35425 #~ msgid "Element:Citation-number"
35426 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35427
35428 #~ msgid "Element:Volume"
35429 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35430
35431 #~ msgid "Element:Day"
35432 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35433
35434 #~ msgid "Element:Month"
35435 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35436
35437 #~ msgid "Element:Year"
35438 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35439
35440 #~ msgid "Element:Issue-number"
35441 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35442
35443 #~ msgid "Element:Issue-day"
35444 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35445
35446 #~ msgid "Element:Issue-months"
35447 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35448
35449 #~ msgid "Element:ISSN"
35450 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35451
35452 #~ msgid "Element:CODEN"
35453 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35454
35455 #~ msgid "Element:SS-Code"
35456 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35457
35458 #~ msgid "Element:SS-Title"
35459 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35460
35461 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35462 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35463
35464 #~ msgid "Element:Code"
35465 #~ msgstr "Elemento:Código"
35466
35467 #~ msgid "Element:Dscr"
35468 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35469
35470 #~ msgid "Element:Keyword"
35471 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35475 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35476
35477 #~ msgid "Element:Orgname"
35478 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35479
35480 #~ msgid "Element:Street"
35481 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35482
35483 #~ msgid "Element:City"
35484 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35485
35486 #~ msgid "Element:State"
35487 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35488
35489 #~ msgid "Element:Postcode"
35490 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35491
35492 #~ msgid "Element:Country"
35493 #~ msgstr "Elemento:País"
35494
35495 #~ msgid "Element:Directory"
35496 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35497
35498 #~ msgid "Element:Email"
35499 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35500
35501 #~ msgid "Element:KeyCap"
35502 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35503
35504 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35505 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35506
35507 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35508 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35509
35510 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35511 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35512
35513 #~ msgid "Note:Note"
35514 #~ msgstr "Nota:Nota"
35515
35516 #~ msgid "Note:Greyedout"
35517 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35518
35519 #~ msgid "greyedout"
35520 #~ msgstr "aCinzento"
35521
35522 #~ msgid "Box:Shaded"
35523 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35524
35525 #~ msgid "Wrap"
35526 #~ msgstr "Wrap"
35527
35528 #~ msgid "OptArg"
35529 #~ msgstr "OptArg"
35530
35531 #~ msgid "Info:menu"
35532 #~ msgstr "Info:menu"
35533
35534 #~ msgid "Info:shortcut"
35535 #~ msgstr "Info:atalho"
35536
35537 #~ msgid "Info:shortcuts"
35538 #~ msgstr "Info:atalhos"
35539
35540 #~ msgid "Custom:Endnote"
35541 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35542
35543 #~ msgid "Custom:Glosse"
35544 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35548 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35549
35550 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35551 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35552
35553 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35554 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35555
35556 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35557 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35558
35559 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35560 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35561
35562 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35563 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35564
35565 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35566 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35567
35568 #~ msgid "CharStyle:Code"
35569 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35570
35571 #~ msgid "Layout|L"
35572 #~ msgstr "Layout|L"
35573
35574 #~ msgid "Documents|D"
35575 #~ msgstr "Documentos|D"
35576
35577 #~ msgid "New from Template...|T"
35578 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35579
35580 #~ msgid "Revert|R"
35581 #~ msgstr "Reverter|R"
35582
35583 #~ msgid "Redo|d"
35584 #~ msgstr "Refazer|z"
35585
35586 #~ msgid "Cut|C"
35587 #~ msgstr "Cortar|C"
35588
35589 #~ msgid "Paste|a"
35590 #~ msgstr "Colar|l"
35591
35592 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35593 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35594
35595 #~ msgid "Tabular|T"
35596 #~ msgstr "Tabular|T"
35597
35598 #~ msgid "Thesaurus..."
35599 #~ msgstr "Sinónimos..."
35600
35601 #~ msgid "Statistics...|i"
35602 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35603
35604 #~ msgid "Change Tracking|g"
35605 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35606
35607 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35608 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35609
35610 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35611 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35612
35613 #~ msgid "Line Bottom|B"
35614 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35615
35616 #~ msgid "Line Left|L"
35617 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35618
35619 #~ msgid "Line Right|R"
35620 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35621
35622 #~ msgid "Delete Row|w"
35623 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35624
35625 #~ msgid "Copy Row"
35626 #~ msgstr "Copiar Linha"
35627
35628 #~ msgid "Swap Rows"
35629 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35630
35631 #~ msgid "Delete Column|D"
35632 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35633
35634 #~ msgid "Copy Column"
35635 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35636
35637 #~ msgid "Swap Columns"
35638 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35639
35640 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35641 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35642
35643 #~ msgid "Alignment|A"
35644 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35645
35646 #~ msgid "Add Row|R"
35647 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35648
35649 #~ msgid "Add Column|C"
35650 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35651
35652 #~ msgid "Octave"
35653 #~ msgstr "Octave"
35654
35655 #~ msgid "Maxima"
35656 #~ msgstr "Maxima"
35657
35658 #~ msgid "Mathematica"
35659 #~ msgstr "Mathematica"
35660
35661 #~ msgid "Maple, simplify"
35662 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35663
35664 #~ msgid "Maple, factor"
35665 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35666
35667 #~ msgid "Maple, evalm"
35668 #~ msgstr "Maple, evalm"
35669
35670 #~ msgid "Maple, evalf"
35671 #~ msgstr "Maple, evalf"
35672
35673 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35674 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35675
35676 #~ msgid "Align Environment|A"
35677 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35678
35679 #~ msgid "AlignAt Environment"
35680 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35684 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35685
35686 #~ msgid "Multline Environment"
35687 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35688
35689 #~ msgid "Special Character|S"
35690 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35691
35692 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35693 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35694
35695 #~ msgid "URL...|U"
35696 #~ msgstr "URL...|U"
35697
35698 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35699 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35700
35701 #~ msgid "TeX Code|T"
35702 #~ msgstr "Código TeX|T"
35703
35704 #~ msgid "Minipage|p"
35705 #~ msgstr "Minipágina|p"
35706
35707 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35708 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35709
35710 #~ msgid "Floats|a"
35711 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35712
35713 #~ msgid "Insert File|e"
35714 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35715
35716 #~ msgid "External Material...|x"
35717 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35718
35719 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35720 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35721
35722 #~ msgid "Protected Space|r"
35723 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35724
35725 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35726 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35727
35728 #~ msgid "Vertical Space..."
35729 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35730
35731 #~ msgid "Protected Dash|D"
35732 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35733
35734 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35735 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35736
35737 #~ msgid "Font Change|o"
35738 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35739
35740 #~ msgid "Math Normal Font"
35741 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35742
35743 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35744 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35745
35746 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35747 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35748
35749 #~ msgid "Math Roman Family"
35750 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35751
35752 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35753 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35754
35755 #~ msgid "Math Bold Series"
35756 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35757
35758 #~ msgid "Text Normal Font"
35759 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35760
35761 #~ msgid "Floatflt Figure"
35762 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35763
35764 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35765 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35766
35767 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35768 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35769
35770 #~ msgid "Character...|C"
35771 #~ msgstr "Caracter...|C"
35772
35773 #~ msgid "Paragraph...|P"
35774 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35775
35776 #~ msgid "Document...|D"
35777 #~ msgstr "Documento...|D"
35778
35779 #~ msgid "Tabular...|T"
35780 #~ msgstr "Tabular...|T"
35781
35782 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35783 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35784
35785 #~ msgid "Noun Style|N"
35786 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35787
35788 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35789 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35790
35791 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35792 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35793
35794 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35795 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35796
35797 #~ msgid "TeX Information|X"
35798 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35799
35800 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35801 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35802
35803 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35804 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35805
35806 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35807 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35808
35809 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35810 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35811
35812 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35813 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35814
35815 #~ msgid "Extended Features|E"
35816 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35817
35818 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35819 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35820
35821 #~ msgid "Preferences..."
35822 #~ msgstr "Preferências..."
35823
35824 #~ msgid "Quit LyX"
35825 #~ msgstr "Sair do LyX"
35826
35827 #~ msgid "Insert|n"
35828 #~ msgstr "Inserir|n"
35829
35830 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35831 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35832
35833 #~ msgid "View DVI"
35834 #~ msgstr "Ver DVI"
35835
35836 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35837 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35838
35839 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35840 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35841
35842 #~ msgid "View PostScript"
35843 #~ msgstr "Ver PostScript"
35844
35845 #~ msgid "Update PostScript"
35846 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35847
35848 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35849 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35850
35851 #~ msgid ""
35852 #~ "The specified document\n"
35853 #~ "%1$s\n"
35854 #~ "could not be read."
35855 #~ msgstr ""
35856 #~ "O documento especificado\n"
35857 #~ "%1$s\n"
35858 #~ "não pôde ser lido."
35859
35860 #~ msgid ""
35861 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35862 #~ "%1$s.layout,\n"
35863 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35864 #~ "class or style file required by it is not\n"
35865 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35866 #~ "for more information.\n"
35867 #~ msgstr ""
35868 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35869 #~ "%1$s.layout,\n"
35870 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35871 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35872 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35873 #~ "para mais informação.\n"
35874
35875 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35876 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35877
35878 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35879 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35880
35881 #~ msgid "top/bottom line"
35882 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35883
35884 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35885 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35886
35887 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35888 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35889
35890 #~ msgid ""
35891 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35892 #~ "You may not have the right languages installed."
35893 #~ msgstr ""
35894 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35895 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35896
35897 #~ msgid ""
35898 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35899 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35900 #~ msgstr ""
35901 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35902 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35903
35904 #~ msgid ""
35905 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35906 #~ "`%2$s'."
35907 #~ msgstr ""
35908 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35909 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35910
35911 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35912 #~ msgstr ""
35913 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35914
35915 #~ msgid ""
35916 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35917 #~ "encoding `%2$s'."
35918 #~ msgstr ""
35919 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35920 #~ "para a codificação `%2$s'."
35921
35922 #~ msgid ""
35923 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35924 #~ "encoding `%2$s'."
35925 #~ msgstr ""
35926 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35927 #~ "para a codificação `%2$s'."
35928
35929 #~ msgid "&Use Default"
35930 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35931
35932 #~ msgid ""
35933 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35934 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35935 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35936 #~ msgstr ""
35937 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35938 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35939 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35940
35941 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35942 #~ msgstr ""
35943 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35944 #~ "uma nova legenda"
35945
35946 #~ msgid ""
35947 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35948 #~ msgstr ""
35949 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35950 #~ "ispell_english\"."
35951
35952 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35953 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35954
35955 #~ msgid ""
35956 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35957 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35958 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35961 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35962 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35963
35964 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35965 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35966
35967 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35968 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35969
35970 #~ msgid ""
35971 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35972 #~ "\n"
35973 #~ "%1$s."
35974 #~ msgstr ""
35975 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35976 #~ "\n"
35977 #~ "%1$s."
35978
35979 #~ msgid ""
35980 #~ "Error when updating from repository.\n"
35981 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35982 #~ "'%1$s'.\n"
35983 #~ "\n"
35984 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35985 #~ msgstr ""
35986 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35987 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35988 #~ "%1$s'.\n"
35989 #~ "\n"
35990 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35991
35992 #~ msgid ""
35993 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35994 #~ msgstr ""
35995 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35996 #~ "parâmetros."
35997
35998 #~ msgid "Length"
35999 #~ msgstr "Comprimento"
36000
36001 #~ msgid "Thin space"
36002 #~ msgstr "Espaço fino"
36003
36004 #~ msgid "Medium space"
36005 #~ msgstr "Espaço médio"
36006
36007 #~ msgid "Thick space"
36008 #~ msgstr "Espaço largo"
36009
36010 #~ msgid "Negative thin space"
36011 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36012
36013 #~ msgid "Negative medium space"
36014 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36015
36016 #~ msgid "Negative thick space"
36017 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36018
36019 #~ msgid "Inter-word space"
36020 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36021
36022 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36023 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36024
36025 #~ msgid "aspell"
36026 #~ msgstr "aspell"
36027
36028 #~ msgid "hspell"
36029 #~ msgstr "hspell"
36030
36031 #~ msgid "pspell (library)"
36032 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36033
36034 #~ msgid "aspell (library)"
36035 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36036
36037 #~ msgid "*.pws"
36038 #~ msgstr "*.pws"
36039
36040 #~ msgid "*.ispell"
36041 #~ msgstr "*.ispell"
36042
36043 #~ msgid "Spellchecker error"
36044 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36045
36046 #~ msgid ""
36047 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36048 #~ "Maybe it has been killed."
36049 #~ msgstr ""
36050 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36051 #~ "Talvez tenha sido morto."
36052
36053 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36054 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36055
36056 #~ msgid "%1$d words checked."
36057 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36058
36059 #~ msgid "One word checked."
36060 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36061
36062 #~ msgid "Spelling check completed"
36063 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36064
36065 #~ msgid "No Table of contents"
36066 #~ msgstr "Sem Índice"
36067
36068 #~ msgid "Opened inset"
36069 #~ msgstr "Inserto aberto"
36070
36071 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36072 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36073
36074 #~ msgid ""
36075 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36076 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36077 #~ "%1$s."
36078 #~ msgstr ""
36079 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36080 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36081 #~ "%1$s."
36082
36083 #~ msgid "Opened Box Inset"
36084 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36085
36086 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36087 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36088
36089 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36090 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36091
36092 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36093 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36094
36095 #~ msgid "Opened Float Inset"
36096 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36097
36098 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36099 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "Unknown buffer info"
36103 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36104
36105 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36106 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36107
36108 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36109 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36110
36111 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36112 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36113
36114 #~ msgid "Opened Note Inset"
36115 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36116
36117 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36118 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36119
36120 #~ msgid "QQuad Space"
36121 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36122
36123 #~ msgid "Opened table"
36124 #~ msgstr "Tabela aberta"
36125
36126 #~ msgid "Opened Text Inset"
36127 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36131 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36132
36133 #~ msgid "Norsk"
36134 #~ msgstr "Norueguês"
36135
36136 #~ msgid "Nynorsk"
36137 #~ msgstr "Nynorsk"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Glossary term"
36141 #~ msgstr "Nota-glossário"
36142
36143 #~ msgid "TheoremTemplate"
36144 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36145
36146 #~ msgid "Theorem #:"
36147 #~ msgstr "Teorema #:"
36148
36149 #~ msgid "Lemma #:"
36150 #~ msgstr "Lema #:"
36151
36152 #~ msgid "Corollary #:"
36153 #~ msgstr "Corolário #:"
36154
36155 #~ msgid "Proposition #:"
36156 #~ msgstr "Proposição #:"
36157
36158 #~ msgid "Conjecture #:"
36159 #~ msgstr "Conjectura #:"
36160
36161 #~ msgid "Criterion #:"
36162 #~ msgstr "Critério #:"
36163
36164 #~ msgid "Fact #:"
36165 #~ msgstr "Facto #:"
36166
36167 #~ msgid "Axiom #:"
36168 #~ msgstr "Axioma #:"
36169
36170 #~ msgid "Definition #:"
36171 #~ msgstr "Definição #:"
36172
36173 #~ msgid "Example #:"
36174 #~ msgstr "Exemplo #:"
36175
36176 #~ msgid "Condition #:"
36177 #~ msgstr "Condição #:"
36178
36179 #~ msgid "Problem #:"
36180 #~ msgstr "Problema #:"
36181
36182 #~ msgid "Exercise #:"
36183 #~ msgstr "Exercício #:"
36184
36185 #~ msgid "Remark #:"
36186 #~ msgstr "Observação #:"
36187
36188 #~ msgid "Claim #:"
36189 #~ msgstr "Afirmação #:"
36190
36191 #~ msgid "Note #:"
36192 #~ msgstr "Nota #:"
36193
36194 #~ msgid "Notation #:"
36195 #~ msgstr "Notação #:"
36196
36197 #~ msgid "Case #:"
36198 #~ msgstr "Caso #:"
36199
36200 #~ msgid ""
36201 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36202 #~ "%2$s"
36203 #~ msgstr ""
36204 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36205 #~ "%2$s"
36206
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Anschrift:"
36209 #~ msgstr "Unterschrift:"
36210
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Briefkopf:"
36213 #~ msgstr "Briefkopf:"
36214
36215 #~ msgid "Zusatz:"
36216 #~ msgstr "Zusatz:"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36220 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36224 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "Unterschrift:"
36228 #~ msgstr "Unterschrift:"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "Vorwahl:"
36232 #~ msgstr "Normal:"
36233
36234 #~ msgid "Telefon:"
36235 #~ msgstr "Telefone:"
36236
36237 #~ msgid "Ort:"
36238 #~ msgstr "Ort:"
36239
36240 #~ msgid "Datum:"
36241 #~ msgstr "Data:"
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Betreff:"
36245 #~ msgstr "Betreff:"
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Anrede:"
36249 #~ msgstr "Anrede:"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Gruss:"
36253 #~ msgstr "Gruss:"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Anlage(n):"
36257 #~ msgstr "Anlagen:"
36258
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Verteiler:"
36261 #~ msgstr "Verteiler:"
36262
36263 #~ msgid "Strasse:"
36264 #~ msgstr "Rua:"
36265
36266 #~ msgid "Land:"
36267 #~ msgstr "País:"
36268
36269 #~ msgid "RetourAdresse:"
36270 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36271
36272 #~ msgid "MeinZeichen:"
36273 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36274
36275 #~ msgid "IhrZeichen:"
36276 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36277
36278 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36279 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36280
36281 #~ msgid "BLZ:"
36282 #~ msgstr "BLZ:"
36283
36284 #~ msgid "Konto:"
36285 #~ msgstr "Escritório:"
36286
36287 #~ msgid "Adresse:"
36288 #~ msgstr "Endereço:"
36289
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "Anlagen:"
36292 #~ msgstr "Anlagen:"