1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 14:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:374
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 msgid "&Line thickness:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 msgid "Box s&eparation:"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 msgstr "Valor de largura"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgstr "Adicionar T&odos"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
746 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 msgstr "Pré-determinado"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgstr "Muito pequeno"
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgstr "Mais Pequena"
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgstr "Muito grande"
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgstr "Próxima alteração"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgstr "Família tipográfica"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgstr "Forma da fonte"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgstr "Série de fonte"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
932 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgstr "Côr da fonte"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgstr "Tamanho da fonte"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgstr "&Alternar tudo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1031 msgstr "Todos os Campos"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1139 msgid "All aut&hors"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgstr "Cor das fontes"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgstr "Texto Principal:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1185 msgstr "&Modificar:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Código TeX:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgstr "Redimensionar"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1509 msgstr "&Topo direito:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgstr "&Encontrar: "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgstr "S&ubstituir"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "C&onfigurações"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgstr "&Matemática:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1894 msgstr "Definir &largura:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1997 msgstr "Modo rascunho"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgstr "Tipo de elo"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgstr "Novo Inserto"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2366 msgstr "&Principal:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 msgstr "Codificação"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "Configurações &Principais"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "Listagem em l&inha"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgstr "&Colocação:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Numeração de linha"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Família da fonte:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "&Espaço como símbolo"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgstr "&Linguagem:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgstr "&Última linha"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais parâmetros"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgstr "Registo&Tipo:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Actualizar a visualização"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgstr "&Actualizar"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "Directório de &trabalho:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "Próximo &Aviso"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2692 msgid "Jump to the next error message."
2693 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgstr "Próximo &Erro"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2700 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2701 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "Margens por &omissão"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2726 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2734 msgstr "Ignorar &rodapé"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2738 msgid "&Column sep:"
2739 msgstr "Separação das &Colunas:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2742 msgid "Master Document Output"
2743 msgstr "Saída do Documento Principal"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2746 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2747 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2750 msgid "Include only &selected children"
2751 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2758 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2759 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2762 msgid "&Maintain counters and references"
2763 msgstr "&Manter contadores e referências"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2766 msgid "Include all subdocuments in the output"
2767 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2770 msgid "&Include all children"
2771 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2777 msgid "Number of rows"
2778 msgstr "Número de linhas"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Número de colunas"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2799 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2800 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2803 msgid "Vertical alignment"
2804 msgstr "Alinhamento vertical"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2811 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2812 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2815 msgid "&Horizontal:"
2816 msgstr "&Horizontal:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2823 msgid "decoration type / matrix border"
2824 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2827 msgid "All packages:"
2828 msgstr "Todos os pacotes:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "Carregar &automaticamente"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sem&pre"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "Não &carregar"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2851 msgid "Indent &Formulas"
2852 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Ta&manho da indentação"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2860 msgid "Formula numbering side:"
2861 msgstr "Formatos em uso"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2864 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2869 msgstr "&Disponível:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2883 msgstr "&Seleccionado:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2886 msgid "Nomenclature"
2887 msgstr "Nomenclatura"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgstr "Ordenar &como:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2927 msgstr "&Comentário"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 msgstr "A cin&zento"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar no Índice"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato do Resultado"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2955 msgid "De&fault output format:"
2956 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 msgid "&Allow running external programs"
2984 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2994 msgid "S&ynchronize with output"
2995 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de saída XHTML."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3046 msgid "Math &image scaling:"
3047 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3056 msgid "Write CSS to File"
3057 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3060 msgid "&Use hyperref support"
3061 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3068 msgid "Header Information"
3069 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3085 msgstr "Palavras-c&have:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3091 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3092 "ambientes apropriados"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3095 msgid "Automatically fi&ll header"
3096 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3100 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3103 msgid "Load in &fullscreen mode"
3104 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3108 msgstr "&Hiperligações"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3111 msgid "Allows link text to break across lines."
3112 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3115 msgid "B&reak links over lines"
3116 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3119 msgid "No &frames around links"
3120 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3123 msgid "C&olor links"
3124 msgstr "&Cores dos elos"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3127 msgid "Bibliographical backreferences"
3128 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3131 msgid "B&ackreferences:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3136 msgstr "&Marcadores"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3140 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3141 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3144 msgid "&Numbered bookmarks"
3145 msgstr "Marcadores &numerados"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3148 msgid "&Open bookmark tree"
3149 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3152 msgid "Number of levels"
3153 msgstr "Número de níveis"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3157 msgid "Additional O&ptions"
3158 msgstr "&Opções adicionais"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3162 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3165 msgid "Paper Format"
3166 msgstr "Formato do papel"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3193 msgstr "Disposição de Página"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "Est&ilo de página:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3257 msgstr "Personalizado"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar parágrafo"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3265 msgstr "&Justificado"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3282 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3285 msgid "Paragraph's &Default"
3286 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3289 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3297 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3298 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3301 msgid "&Horizontal Phantom"
3302 msgstr "Fantasma &horizontal"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3305 msgid "Vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3309 msgid "&Vertical Phantom"
3310 msgstr "Fantasma &vertical"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3317 msgid "&Use system colors"
3318 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3322 msgstr "Em modo Matemático"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3329 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3330 "cinzento, no modo matemático."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3333 msgid "Automatic in&line completion"
3334 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3337 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3338 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3341 msgid "Automatic p&opup"
3342 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3345 msgid "Autoco&rrection"
3346 msgstr "Correcção au&tomática"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3357 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3358 "cinzento, em modo texto."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3361 msgid "Automatic &inline completion"
3362 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3365 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3366 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3369 msgid "Automatic &popup"
3370 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3374 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3377 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3378 "estiver disponível, em modo texto."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3381 msgid "Cursor i&ndicator"
3382 msgstr "Ind&icador de cursor"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3385 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3391 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3392 "if it is available."
3394 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3395 "é mostrada, caso esteja disponível."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3398 msgid "s inline completion dela&y"
3399 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3403 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3404 "if it is available."
3406 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3407 "mostrada, caso esteja disponível."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3410 msgid "s popup d&elay"
3411 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3415 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3420 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3426 "It will be shown right away."
3428 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3429 "será mostrada imediatamente."
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3432 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3434 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3437 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3438 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3441 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3442 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3445 msgid "Converter Defi&nitions"
3446 msgstr "De&finições do conversor"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3450 msgstr "Con&verter:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3453 msgid "E&xtra flag:"
3454 msgstr "Opções e&xtra:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3457 msgid "&From format:"
3458 msgstr "&Do formato:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3462 msgstr "&Para o formato:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3476 msgid "Converter File Cache"
3477 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3485 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3486 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3493 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3498 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3503 msgid "Use need&auth option"
3504 msgstr "LegendaCentrada"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3508 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3509 "'needauth' option."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3514 msgid "Display &graphics"
3515 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3519 msgid "Instant &preview:"
3520 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3529 msgstr "Nenhuma matemática"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3554 msgid "Session Handling"
3555 msgstr "Gestão de sessão"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3558 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3559 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3562 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3564 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3605 msgid "&Save new documents compressed by default"
3606 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3610 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3611 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3632 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3633 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3635 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3636 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3637 "seguir e reinicie o LyX)"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3640 msgid "Use s&ingle instance"
3641 msgstr "Use uma única &instância"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3644 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3650 msgid "Displa&y single close-tab button"
3651 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3654 msgid "Closing last &view:"
3655 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3658 msgid "Closes document"
3659 msgstr "Fechar documento"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3662 msgid "Hides document"
3663 msgstr "Ocultar documento"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3666 msgid "Ask the user"
3667 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3674 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3675 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3679 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3680 "width used when set to 0."
3682 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3683 "controlada automaticamente através do zoom "
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3686 msgid "Cursor width (&pixels):"
3687 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3690 msgid "Scroll &below end of document"
3691 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3694 msgid "Skip trailing non-word characters"
3695 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3698 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3699 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3702 msgid "Sort &environments alphabetically"
3703 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3706 msgid "&Group environments by their category"
3707 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3710 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3711 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3714 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3715 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3718 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3720 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgstr "Écran completo"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3727 msgid "&Hide toolbars"
3728 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3731 msgid "Hide scr&ollbar"
3732 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3735 msgid "Hide &tabbar"
3736 msgstr "Ocultar &barra guia"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3739 msgid "Hide &menubar"
3740 msgstr "Ocultar &barra menu"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3743 msgid "Hide sta&tusbar"
3744 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3747 msgid "&Limit text width"
3748 msgstr "&limitar largura de texto "
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3751 msgid "Screen used (&pixels):"
3752 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3763 msgid "&Document format"
3764 msgstr "Formato do &documento"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3767 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3768 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3771 msgid "Sho&w in export menu"
3772 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3775 msgid "Vector &graphics format"
3776 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Nome Abre&viado:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "E&xtensões:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgstr "&Vizualizador:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3810 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3812 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3815 msgid "Default Output Formats"
3816 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3819 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3820 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3825 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3826 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3837 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3841 msgid "With &TeX fonts:"
3842 msgstr "Com fontes &TeX:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3858 msgid "Your E-mail address"
3859 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3866 msgid "Use &keyboard map"
3867 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3880 msgstr "&Secundário:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3884 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3885 "time LyX is launched."
3887 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3888 "relançamento do LyX."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3891 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3892 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3899 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3900 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3904 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3905 "speed it up, low values slow it down."
3907 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3908 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3912 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3921 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3922 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3941 msgid "User &interface language:"
3942 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3945 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3947 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3950 msgid "Language &package:"
3951 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3962 msgid "Always Babel"
3963 msgstr "Sempre Babel"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3967 msgid "None[[language package]]"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3971 msgid "Command s&tart:"
3972 msgstr "Comando &iniciar:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3975 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3976 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3979 msgid "Command e&nd:"
3980 msgstr "Comando termi&nar:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3983 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3984 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
4000 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4001 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4012 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4013 "um comando de troca de língua"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4017 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4024 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4025 "comando de troca de língua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4034 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4037 msgid "Mark &foreign languages"
4038 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4042 msgid "Right-to-Left Language Support"
4043 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4046 msgid "Cursor movement:"
4047 msgstr "Movimento do cursor:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4059 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4061 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4062 "usada (via fontenc)"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4065 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4066 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4069 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4070 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4073 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4075 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4081 msgstr "&Continuar:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4084 msgid "BibTeX command and options"
4085 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4089 msgid "Processor for &Japanese:"
4090 msgstr "Processador para &Japonês:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4098 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4102 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4103 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4106 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4110 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4111 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4114 msgid "CheckTeX start options and flags"
4115 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4119 msgid "&CheckTeX command:"
4120 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4123 msgid "&Nomenclature command:"
4124 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4129 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4130 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4131 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4133 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4134 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4135 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4136 "reconhecido durante a configuração.\n"
4137 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4140 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4141 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4144 msgid "Set class options to default on class change"
4146 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4150 msgid "R&eset class options when document class changes"
4151 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4155 msgid "Forward Search"
4156 msgstr "Procura directa |P"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4159 msgid "DV&I command:"
4160 msgstr "Comando DV&I:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4163 msgid "&PDF command:"
4164 msgstr "Comando &PDF:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4168 msgid "Dvips Options"
4169 msgstr "Opções de Nota"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4172 msgid "Paper t&ype:"
4173 msgstr "&Tipo de papel:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4176 msgid "Paper si&ze:"
4177 msgstr "Ta&manho de papel:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4185 msgid "Other Options"
4186 msgstr "Opções de Nota"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4189 msgid "Output &line length:"
4190 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4194 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4195 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4196 "paragraphs are separated by a blank line."
4198 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4199 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4200 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4203 msgid "&Date format:"
4204 msgstr "Formato de &data"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4207 msgid "Date format for strftime output"
4208 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4211 msgid "&Overwrite on export:"
4212 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4215 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4217 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4220 msgid "Ask permission"
4221 msgstr "Pedir permissão"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4224 msgid "Main file only"
4225 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4229 msgstr "Todos os Ficheiros"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4233 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4234 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4235 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4236 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4237 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4238 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4242 msgid "&PATH prefix:"
4243 msgstr "Prefixo &PATH:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4248 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4249 "variable. Use the OS native format."
4251 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4253 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4256 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4257 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4267 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4281 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4282 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4285 msgid "&Temporary directory:"
4286 msgstr "Directório &temporário:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4289 msgid "Ly&XServer pipe:"
4290 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4293 msgid "&Backup directory:"
4294 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4297 msgid "&Example files:"
4298 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4301 msgid "&Document templates:"
4302 msgstr "Modelos de &documento:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4305 msgid "&Working directory:"
4306 msgstr "Directório de &trabalho:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4309 msgid "H&unspell dictionaries:"
4310 msgstr "Dicionários H&unspell"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4313 msgid "Sans Seri&f:"
4314 msgstr "Sans Seri&f:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4317 msgid "T&ypewriter:"
4318 msgstr "&Typewriter:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4326 msgid "Default &zoom %:"
4327 msgstr "Formato de Data"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4331 msgstr "Tamanhos das fontes"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4343 msgstr "&Muito grande:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4355 msgstr "M&uito pequeno:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4371 msgstr "&Minusculo:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4375 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4378 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4382 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4383 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4391 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4394 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4395 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4398 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4400 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4404 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4405 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4408 msgid "&Spellchecker engine:"
4409 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4413 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4416 msgid "Accept compound &words"
4417 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4420 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4421 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4424 msgid "S&pellcheck continuously"
4425 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4428 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4430 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4433 msgid "&Escape characters:"
4434 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4437 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4438 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4441 msgid "Al&ternative language:"
4442 msgstr "Língua al&ternativa:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4445 msgid "General Look && Feel"
4446 msgstr "Aparência && Comportamento"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4449 msgid "&User interface file:"
4450 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4454 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4462 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4463 "esperado enquanto \n"
4464 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4472 msgid "Context Help"
4473 msgstr "Ajuda contextual"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4477 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4478 "the main work area of an edited document"
4480 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4481 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4484 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4485 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4492 msgid "&Maximum last files:"
4493 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4501 msgid "Nomenclature settings"
4502 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4506 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4508 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4512 msgid "&List Indentation:"
4513 msgstr "&Indentação da lista:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4516 msgid "Custom &Width:"
4517 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4520 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4521 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4525 msgid "Avai&lable indexes:"
4526 msgstr "Índices &disponíveis:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4529 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4530 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4535 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4544 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4545 "code in index names."
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4554 msgstr "Configurações"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4557 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4558 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4561 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4562 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4565 msgid "&Clear automatically"
4566 msgstr "&Limpar automaticamente"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4569 msgid "Debug messages"
4570 msgstr "Mensagens de compilação"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4573 msgid "Display no debug messages"
4574 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4581 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4582 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4586 msgstr "&Seleccionado"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4589 msgid "Display all debug messages"
4590 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4597 msgid "Display statusbar messages?"
4598 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4601 msgid "&Statusbar messages"
4602 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4606 msgid "&In[[buffer]]:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4610 msgid "Filter case-sensitively"
4611 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4615 msgid "Case Sensiti&ve"
4616 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4619 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4627 msgid "Sorting of the list of available labels"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4632 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4633 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4641 msgid "Available &Labels:"
4642 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "&Seleccionado:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4664 msgid "Reference For&mat:"
4665 msgstr "Referência:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4669 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4670 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4674 msgstr "<reference>"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4677 msgid "(<reference>)"
4678 msgstr "(<reference>)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4685 msgid "on page <page>"
4686 msgstr "na página <page>"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4689 msgid "<reference> on page <page>"
4690 msgstr "<reference> na página <page>"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4693 msgid "Formatted reference"
4694 msgstr "Referência formatada"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4697 msgid "Textual reference"
4698 msgstr "Referência textual"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4703 msgstr "Côr de etiqueta"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4706 msgid "Update the label list"
4707 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4711 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4722 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4729 msgstr "Capitalizar|a"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4733 msgid "Do not output part of label before \":\""
4734 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4739 msgstr "<No prefix>"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4742 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4743 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4746 msgid "Match w&hole words only"
4747 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4750 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4752 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4755 msgid "&Export formats:"
4756 msgstr "E&xportar formatos:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4759 msgid "&Send exported file to command:"
4760 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4763 msgid "Edit shortcut"
4764 msgstr "Editar atalho"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4767 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4768 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4771 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4772 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4776 msgstr "Apa&gar chave"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4779 msgid "Clear current shortcut"
4780 msgstr "Limpar atalho actual"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4797 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4798 "the 'Clear' button"
4800 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4807 msgid "Spell Checker"
4808 msgstr "Verificador ortográfico"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4812 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4814 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4818 msgid "Unknown word:"
4819 msgstr "Palavra desconhecida:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4822 msgid "Current word"
4823 msgstr "Palavra actual"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4827 msgstr "Procurar &Próximo"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4830 msgid "Re&placement:"
4831 msgstr "S&ubstituição:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4834 msgid "Replace with selected word"
4835 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4838 msgid "Replace word with current choice"
4839 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4842 msgid "S&uggestions:"
4843 msgstr "Su&gestões:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4846 msgid "Ignore this word"
4847 msgstr "Ignorar esta palavra"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4855 msgid "Ignore this word throughout this session"
4856 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4860 msgstr "&Ignorar tudo"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4863 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4864 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4868 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4871 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4872 "UTF-8 para a gama completa."
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4876 msgstr "&Categoria:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4879 msgid "Select this to display all available characters at once"
4881 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4885 msgid "&Display all"
4886 msgstr "&Visualizar tudo"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4889 msgid "Current cell:"
4890 msgstr "Célula actual:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4893 msgid "Current row position"
4894 msgstr "Posição da linha actual"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4897 msgid "Current column position"
4898 msgstr "Posição da coluna actual"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4901 msgid "&Table Settings"
4902 msgstr "Configurações de &tabela"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4906 msgstr "Parâmetros de linha"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4909 msgid "Merge cells of different rows"
4910 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4914 msgstr "Multi&linhas"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4917 msgid "&Vertical Offset:"
4918 msgstr "Espaçamento &vertical"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4921 msgid "Optional vertical offset"
4922 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4925 msgid "Cell setting"
4926 msgstr "Configurações de célula"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4929 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4930 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4933 msgid "rotation angle"
4934 msgstr "ângulo de rotação"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4941 msgid "Table-wide settings"
4942 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4949 msgid "Verti&cal alignment:"
4950 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4953 msgid "Vertical alignment of the table"
4954 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4957 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4958 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4965 msgid "Column settings"
4966 msgstr "Configurações da Coluna"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4969 msgid "&Horizontal alignment:"
4970 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4973 msgid "Horizontal alignment in column"
4974 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4977 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4979 msgstr "Justificado"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4983 msgid "At Decimal Separator"
4984 msgstr "Ao Separador Decimal"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4987 msgid "&Decimal separator:"
4988 msgstr "&Separador decimal:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4991 msgid "Fixed width of the column"
4992 msgstr "Largura fixa de coluna"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4995 msgid "&Vertical alignment in row:"
4996 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5000 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5003 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5004 "referência da linha."
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5007 msgid "Merge cells of different columns"
5008 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5012 msgid "Mu<icolumn"
5013 msgstr "&Multi-coluna"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5016 msgid "LaTe&X argument:"
5017 msgstr "Argument LaTe&X:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5020 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5021 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5029 msgstr "Definir Contornos"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5032 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5037 msgstr "Todos os contornos"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5040 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5041 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5048 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5049 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5052 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5054 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5055 "contornos verticais)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5062 msgid "Use default (grid-like) border style"
5063 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5067 msgstr "&Pré-definido"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5070 msgid "Additional Space"
5071 msgstr "Espaço Adicional"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5074 msgid "T&op of row:"
5075 msgstr "&Topo da linha:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5078 msgid "Botto&m of row:"
5079 msgstr "&Baixo da linha:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5082 msgid "Bet&ween rows:"
5083 msgstr "Entr&e linhas:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5087 msgid "&Multi-page table"
5088 msgstr "Rodar tabela"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5091 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5092 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5096 msgid "&Use multi-page table"
5097 msgstr "&Usar tabela longa"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5100 msgid "Row settings"
5101 msgstr "Configurações de linha"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5108 msgid "Border above"
5109 msgstr "Contorno acima"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5112 msgid "Border below"
5113 msgstr "Contorno em baixo"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5124 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5125 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5149 msgid "First header:"
5150 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5153 msgid "This row is the header of the first page"
5154 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5157 msgid "Don't output the first header"
5158 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5170 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5171 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5174 msgid "Last footer:"
5175 msgstr "Último rodapé:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5178 msgid "This row is the footer of the last page"
5179 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5182 msgid "Don't output the last footer"
5183 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5190 msgid "Set a page break on the current row"
5191 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5194 msgid "Page &break on current row"
5195 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5199 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5200 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5204 msgid "Multi-page table alignment"
5205 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5208 msgid "Close this dialog"
5209 msgstr "Fechar esta janela"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5212 msgid "Rebuild the file lists"
5213 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5219 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5220 "mostrados com caminho (path)"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5224 msgstr "&Visualizar"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5227 msgid "Selected classes or styles"
5228 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5231 msgid "LaTeX classes"
5232 msgstr "classes LaTeX"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5235 msgid "LaTeX styles"
5236 msgstr "estilos LaTeX"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5239 msgid "BibTeX styles"
5240 msgstr "estilos BibTeX"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5243 msgid "BibTeX databases"
5244 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5248 msgid "Biblatex bibliography styles"
5249 msgstr "Estilo de bibliografia"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5253 msgid "Biblatex citation styles"
5254 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5257 msgid "Toggles view of the file list"
5258 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5262 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5266 msgid "Paragraph Separation"
5267 msgstr "Começo de Parágrafo"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5270 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5271 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5274 msgid "&Indentation:"
5275 msgstr "&Indentação:"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5278 msgid "&Vertical space:"
5279 msgstr "Espaço &vertical:"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5282 msgid "Size of the vertical space"
5283 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5287 msgstr "Espaçamento"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5290 msgid "&Line spacing:"
5291 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5294 msgid "Spacing type"
5295 msgstr "Tipo de espaçamento"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5298 msgid "Number of lines"
5299 msgstr "Número de linhas"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5302 msgid "Format text into two columns"
5303 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5306 msgid "Two-&column document"
5307 msgstr "Documento com duas &colunas"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5311 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5312 "justified in the output)"
5314 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5318 msgid "Use &justification in LyX work area"
5319 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5322 msgid "Language of the thesaurus"
5323 msgstr "Língua do thesaurus"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5327 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5331 msgstr "Palavra-c&have:"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5334 msgid "Word to look up"
5335 msgstr "Palavra a procurar"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5343 msgid "The selected entry"
5344 msgstr "A entrada seleccionada"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5351 msgid "Replace the entry with the selection"
5352 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5355 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5357 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5364 msgid "Enter string to filter contents"
5365 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5369 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5370 "tables, and others)"
5372 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5373 "tabelas, e outras)"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5376 msgid "Update navigation tree"
5377 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5387 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5391 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5394 msgid "Move selected item down by one"
5395 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5398 msgid "Move selected item up by one"
5399 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5406 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5407 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5414 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5415 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5418 msgid "LyX: Enter text"
5419 msgstr "LyX: Inserir texto"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5422 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5423 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5426 msgid "&Do not show this warning again!"
5427 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5430 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5431 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5435 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5439 msgstr "Espaçamento pequeno"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5443 msgstr "Espaçamento médio"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5447 msgstr "Espaçamento grande"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5451 msgstr "Preecher na vertical"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5458 msgid "Select the output format"
5459 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5462 msgid "Show the source as the master document gets it"
5463 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5467 msgid "Master's perspective"
5468 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5471 msgid "Automatic update"
5472 msgstr "Actualização automática"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5475 msgid "Current Paragraph"
5476 msgstr " Parágrafo corrente"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5479 msgid "Complete Source"
5480 msgstr "Código-fonte completo"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5483 msgid "Preamble Only"
5484 msgstr "Só preâmbulo"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5488 msgstr "Apenas Corpo"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
5491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
5493 msgstr "&Recarregar"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5496 msgid "Unit of width value"
5497 msgstr "Unidade do valor de largura"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5500 msgid "number of needed lines"
5501 msgstr "número de linhas necessárias"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5504 msgid "use number of lines"
5505 msgstr "usar número de linhas"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5509 msgstr "Extensão da l&inha:"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5512 msgid "Outer (default)"
5513 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5520 msgid "use overhang"
5521 msgstr "usar transbordo"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5525 msgstr "&Transbordo:"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5528 msgid "Overhang value"
5529 msgstr "Valor de transbordo"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5532 msgid "Unit of overhang value"
5533 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5536 msgid "Check this to allow flexible placement"
5537 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5540 msgid "Allow &floating"
5541 msgstr "Permitir &flutuante"
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5545 msgid "Basic (BibTeX)"
5546 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5550 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5551 "styles primarily suitable for science and maths."
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5565 msgid "Add to bibliography only."
5566 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5574 msgstr "Côr de etiqueta"
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5612 msgid "bibliography entry"
5613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5618 msgid "Full bibliography entry."
5619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5634 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5639 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5647 msgstr "%1$s et al."
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5652 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5658 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5664 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5671 msgstr "Índice superior"
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5677 msgstr "Índice superior"
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5686 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5687 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5688 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5689 "bibliography processor is advised."
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5693 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5713 msgid "Bibliography entry."
5714 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5722 msgstr "Título abreviado"
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5752 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5755 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5756 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5782 msgstr "TítuloAbreviado"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5826 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5831 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5837 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5848 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5852 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5859 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5875 msgstr "Frontíspicio"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5878 msgid "Publication Month"
5879 msgstr "Mês da Publicação"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5882 msgid "Publication Month:"
5883 msgstr "Mês da Publicação:"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5886 msgid "Publication Year"
5887 msgstr "Ano da Publicação"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5890 msgid "Publication Year:"
5891 msgstr "Ano da Publicação:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5894 msgid "Publication Volume"
5895 msgstr "Volume da Publicação"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5898 msgid "Publication Volume:"
5899 msgstr "Volume da Publicação:"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5902 msgid "Publication Issue"
5903 msgstr "Edição da Publicação"
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5906 msgid "Publication Issue:"
5907 msgstr "Edição da Publicação:"
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5919 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5928 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5929 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5935 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5938 msgstr "Palavras-chave"
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5941 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5946 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5947 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5949 #: lib/layouts/spie.layout:49
5951 msgstr "Palavras-chave:"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5955 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5962 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5964 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5971 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5973 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5976 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5980 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5983 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5985 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Agradecimento"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Agradecimento."
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Notas das Figuras"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6058 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6064 msgstr "TextoPrincipal"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6068 msgstr "Nota da Figura"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6081 msgstr "Notas de tabela"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6085 msgstr "Nota tabela"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Caso \\thecase."
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Observação \\theremark."
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6515 msgid "Solution \\thesolution."
6516 msgstr "Solução \\thesolution."
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6521 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6549 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6561 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6565 msgid "Standard in Title"
6566 msgstr "Padrão no Título"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6570 msgid "Author Footnote"
6571 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6575 msgstr "Rodapé de autor"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6579 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6580 msgstr "Índice Resumo sem título"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6584 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6585 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions"
6593 msgstr "Transações IEEE"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6600 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6601 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6603 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6604 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6605 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6620 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6647 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6648 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6649 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6651 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6652 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6654 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6659 msgid "IEEE membership"
6660 msgstr "Associado IEEE"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6671 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6672 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6673 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6676 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6677 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6681 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6682 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6685 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6686 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6688 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6689 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6691 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6692 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor Abreviado|A"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6707 msgstr "Nome do autor"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6711 msgstr "Nome do autor"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Afiliação do autor"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Afiliação do autor"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6723 msgstr "Marca autor"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6727 msgstr "Marca autor"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Aviso de artigo especial"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto segundo o Título"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6743 msgstr "Lado Esquerdo"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6752 msgstr "MarcarAmbos"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de Publicação "
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Começo de Parágrafo"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6772 msgstr "Primeiro Caractér"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6804 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6805 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6807 msgstr "Complemento"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6810 msgid "Peer Review Title"
6811 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6814 msgid "PeerReviewTitle"
6815 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6820 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6821 #: src/RowPainter.cpp:339
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6826 #: lib/layouts/jss.layout:119
6828 msgstr "Título Abreviado"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6831 msgid "Short title for the appendix"
6832 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6835 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6836 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6838 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6839 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6842 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6843 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6844 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6845 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6846 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6848 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6849 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6850 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6851 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6852 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6853 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6856 msgid "Bibliography"
6857 msgstr "Bibliografia"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6862 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6865 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6866 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6867 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6868 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6869 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6870 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6873 msgstr "Referências"
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6884 msgid "Optional photo for biography"
6885 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6888 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6890 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6892 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6893 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6897 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6898 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6904 msgid "Name of the author"
6905 msgstr "Nome do autor"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6908 msgid "Biography without photo"
6909 msgstr "Biografia Sem Foto"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6912 msgid "BiographyNoPhoto"
6913 msgstr "BiografiaSemFoto"
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6917 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6918 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6920 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6921 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6928 msgstr "Argumentação"
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6932 msgid "Alternative Proof String"
6933 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6936 msgid "An alternative proof string"
6937 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6940 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6941 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6947 #: lib/layouts/InStar.module:2
6949 msgid "Title and Preamble Hacks"
6950 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6952 #: lib/layouts/InStar.module:12
6954 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6955 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6956 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6957 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6958 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6959 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6960 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6963 #: lib/layouts/InStar.module:16
6968 #: lib/layouts/InStar.module:23
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6980 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6981 #: lib/layouts/treport.layout:4
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7002 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7004 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7011 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7016 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7017 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7018 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7020 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7030 msgstr "ComentárioPostal"
7032 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7036 msgstr "ComentárioPostal"
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7063 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7064 msgid "Giant Snippet"
7067 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7068 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7069 msgid "More Giant Snippet"
7072 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7074 msgid "Most Giant Snippet"
7077 #: lib/layouts/aa.layout:3
7078 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7079 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7081 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7082 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7084 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7087 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7088 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7092 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7093 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7097 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7098 msgid "Offprint Requests to:"
7099 msgstr "Requerer separatas a:"
7101 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7102 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7106 #: lib/layouts/aa.layout:140
7107 msgid "Correspondence to:"
7108 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7111 msgid "Acknowledgements."
7112 msgstr "Agradecimentos."
7114 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7118 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7120 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7140 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7142 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7155 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7159 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7165 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7169 msgid "Subsubsection"
7170 msgstr "Subsubsecção"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7178 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7185 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7192 #: lib/layouts/aa.layout:239
7193 msgid "institutemark"
7194 msgstr "marcainstituição"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7197 msgid "Institute Mark"
7198 msgstr "Marca Instituição"
7200 #: lib/layouts/aa.layout:262
7201 msgid "Abstract (unstructured)"
7202 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7208 #: lib/layouts/aa.layout:296
7209 msgid "Abstract (structured)"
7210 msgstr "Resumo (estruturado)"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:300
7216 #: lib/layouts/aa.layout:301
7217 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7218 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:305
7224 #: lib/layouts/aa.layout:306
7225 msgid "Aims of your work"
7226 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:310
7232 #: lib/layouts/aa.layout:311
7233 msgid "Methods used in your work"
7234 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:315
7240 #: lib/layouts/aa.layout:316
7241 msgid "Results of your work"
7242 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:337
7246 msgstr "Palavras-chave."
7248 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7253 msgstr "Instituição"
7255 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7265 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7267 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7270 msgid "Acknowledgements"
7271 msgstr "Agradecimentos"
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7280 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7284 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7290 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7292 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7297 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7299 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7302 msgstr "Criar lista de items"
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7305 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7314 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7315 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7323 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7324 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7328 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7329 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7330 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7338 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7344 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7345 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7348 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7349 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7350 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7351 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7359 msgid "Altaffilation"
7360 msgstr "Altafiliação"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7368 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7369 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7372 msgid "Alternative affiliation:"
7373 msgstr "Afiliação alternativa:"
7375 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7387 msgid "altaffilmark"
7388 msgstr "altaffilmark"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7391 msgid "altaffiliation mark"
7392 msgstr "marca altafiliação"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7395 msgid "Subject headings:"
7396 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7399 msgid "[Acknowledgements]"
7400 msgstr "[Agradecimentos]"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7404 msgstr "ColocarFigura"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7407 msgid "Place Figure here:"
7408 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7412 msgstr "ColocarTabela"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7415 msgid "Place Table here:"
7416 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7427 msgid "NoteToEditor"
7428 msgstr "NotaParaEditor"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7431 msgid "Note to Editor:"
7432 msgstr "Nota para o Editor:"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7436 msgstr "TabelaReferências"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7439 msgid "References. ---"
7440 msgstr "Referências. ---"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7443 msgid "TableComments"
7444 msgstr "ComentariosTabela"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7452 msgstr "Nota tabela"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7456 msgstr "Nota tabela:"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7459 msgid "tablenotemark"
7460 msgstr "tablenotemark"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7463 msgid "tablenote mark"
7464 msgstr "Nota de rodapé "
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7468 msgstr "LegendaFigura"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7476 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7477 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7485 msgstr "Instalação:"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7489 msgstr "Nomeobjecto"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7496 msgid "Recognized Name"
7497 msgstr "Nome Reconhecido"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7500 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7501 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7505 msgstr "Conjunto de Dados"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7509 msgstr "Conjunto de Dados:"
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7512 msgid "Separate the dataset ID from text"
7513 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7515 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7517 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7518 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7535 msgstr "Referências"
7537 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7543 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7544 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7547 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7551 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7552 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7553 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7556 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7557 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7560 msgid "Short Title|S"
7561 msgstr "Título Abreviado|A"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7564 msgid "Short title which will appear in the running header"
7565 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7569 msgstr "Nome Abreviado:"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7572 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7573 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7576 msgid "Alt Affiliation"
7577 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7579 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7580 msgid "Also Affiliation"
7581 msgstr "Afiliação Adicional"
7583 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7585 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:742
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7592 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7597 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7602 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7607 msgid "Abbreviations"
7608 msgstr "Abreviações"
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7611 msgid "Abbreviations:"
7612 msgstr "Abreviações:"
7614 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7624 msgid "List of Schemes"
7625 msgstr "Lista de Esquemas"
7627 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7637 msgid "List of Charts"
7638 msgstr "Lista de Diagramas"
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7642 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7646 msgid "Graph[[mathematical]]"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7650 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7651 msgstr "Lista de Grafos"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7654 msgid "SupplementalInfo"
7655 msgstr "InfoSuplementar"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7658 msgid "Supporting Information Available"
7659 msgstr "Informação complementar disponível"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7663 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7666 msgid "Graphical TOC Entry"
7667 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7685 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7686 #: lib/languages:791
7690 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7692 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7693 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7695 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7701 msgid "General terms:"
7702 msgstr "Terminologia Geral:"
7704 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7706 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7707 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7710 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7715 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7720 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7731 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7737 msgid "Journal's Short Name: "
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7742 msgid "ACM Conference"
7743 msgstr "Conferência"
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7756 msgid "Conference Name: "
7757 msgstr "Conferência"
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7762 msgstr "Título abreviado:"
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7766 msgid "Email address: "
7767 msgstr "Endereço E-mail:"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7779 msgid "Affiliation: "
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7784 msgid "Additional Affiliation"
7785 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7789 msgid "Additional Affiliation: "
7790 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7798 #: lib/layouts/paper.layout:163
7800 msgstr "Instituição"
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7805 msgstr "S&ubstituição:"
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7809 msgid "Street Address"
7810 msgstr "Endereço Actual"
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7814 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7815 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7822 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7835 msgstr "ComentárioPostal"
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7840 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7844 msgid "Title Note: "
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7849 msgid "SubtitleNote"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7854 msgid "Subtitle Note: "
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7917 msgid "ACM Art Seq Num"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7922 msgid "Article Sequential Number: "
7923 msgstr "Número de Artigo:"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7926 msgid "ACM Submission ID"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7931 msgid "Submission ID: "
7932 msgstr "ID de Publicação "
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7963 msgid "ACM Badge R: "
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7971 msgid "ACM Badge L: "
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7977 msgstr "Limpar Página"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7981 msgid "Start Page: "
7984 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7992 msgstr "Palavras-chave:"
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7999 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8004 msgid "CCS Description"
8007 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8008 msgid "Significance"
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8013 msgid "Computing Classification Scheme: "
8014 msgstr "Classificação de assunto CR"
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8018 msgid "Set Copyright"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8023 msgid "Set Copyright: "
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8028 msgid "Copyright Year"
8029 msgstr "AnoCopyright"
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8033 msgid "Copyright Year: "
8034 msgstr "Ano de Copyright:"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8038 msgid "Teaser Figure"
8039 msgstr "Imagem Teaser:"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8042 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8059 msgid "ShortAuthors"
8060 msgstr "Autor Abreviado|A"
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8064 msgid "Short authors: "
8065 msgstr "Autor Abreviado|A"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8073 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8078 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8079 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
8082 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8083 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8084 msgid "List of Figures"
8085 msgstr "Lista de Figuras"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8088 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8093 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8094 msgid "List of Tables"
8095 msgstr "Lista de Tabelas"
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8102 msgid "Definitions & Theorems"
8103 msgstr "Definição \\thetheorem."
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8110 msgid "Additional Theorem Text"
8111 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8118 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8119 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8125 msgid "Theorem \\thetheorem."
8126 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8129 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8130 msgid "Corollary \\thetheorem."
8131 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8134 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8135 msgid "Lemma \\thetheorem."
8136 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8139 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8140 msgid "Proposition \\thetheorem."
8141 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8144 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8145 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8146 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8149 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8150 msgid "Definition \\thetheorem."
8151 msgstr "Definição \\thetheorem."
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8155 msgid "Example \\thetheorem."
8156 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8165 msgid "Print version only"
8166 msgstr "Imprimir destino"
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8171 msgstr "Fontes de écran"
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8175 msgid "Screen version only"
8176 msgstr " Não existe versão de controlo"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8179 msgid "Anonymous Suppression"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8183 msgid "Non anonymous only"
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8190 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8192 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8194 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8196 msgid "Acknowledgments"
8197 msgstr "Agradecimentos"
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8200 msgid "Grant Sponsor"
8203 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8209 msgid "Grant Number"
8210 msgstr "Número de Página"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8214 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8215 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8218 msgid "TOG online ID"
8219 msgstr "TOG online ID"
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8230 msgid "Volume number:"
8231 msgstr "Número da Banda:"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8238 msgid "Article number:"
8239 msgstr "Número de Artigo:"
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8243 msgid "Set copyright"
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8248 msgid "Copyright type:"
8249 msgstr "Ano de Copyright:"
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8253 msgid "Copyright year"
8254 msgstr "Ano de Copyright:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8258 msgid "Year of copyright:"
8259 msgstr "varcopyright"
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8263 msgid "Conference info"
8264 msgstr "Conferência"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8268 msgid "Conference info:"
8269 msgstr "Conferência:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8273 msgid "Conference name"
8274 msgstr "Conferência"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8291 msgid "Article DOI:"
8292 msgstr "Artigo DOI:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8295 msgid "TOG article DOI"
8296 msgstr "TOG artigo DOI"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8309 msgid "Keyword list"
8310 msgstr "Palavras-chave"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8315 msgid "Concept list"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8321 msgid "Print copyright"
8322 msgstr "varcopyright"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8329 msgid "Teaser image:"
8330 msgstr "Imagem Teaser:"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8333 msgid "CR categories"
8334 msgstr "categorias CR"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8337 msgid "CR Categories:"
8338 msgstr "categorias CR:"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8346 msgstr "categoria CR"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8353 msgid "Number of the category"
8354 msgstr "Número da categoria"
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8360 msgstr "Subcategoria"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8364 msgstr "Terceiro-nível"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8367 msgid "Third-level of the category"
8368 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8372 msgstr "CitaçãoCurta"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8376 msgstr "Citação curta "
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8379 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8384 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8388 msgid "TOG project URL"
8389 msgstr "TOG projecto URL"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8392 msgid "Project URL:"
8393 msgstr "Projecto URL:"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8396 msgid "TOG video URL"
8397 msgstr "TOG video URL"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8401 msgstr "URL do video:"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8404 msgid "TOG data URL"
8405 msgstr "TOG data URL"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8409 msgstr "URL dos Dados:"
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8412 msgid "TOG code URL"
8413 msgstr "TOG código URL"
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8417 msgstr "URL do código:"
8419 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8420 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8421 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8423 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8424 msgid "Articles (DocBook)"
8425 msgstr "Artigos (DocBook)"
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8428 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8430 msgstr "Primeironome"
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8439 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8446 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8451 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8461 msgid "Citation-number"
8462 msgstr "Número-citação"
8464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8465 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8482 msgid "Issue-number"
8483 msgstr "Número-volume"
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8490 msgid "Issue-months"
8493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8495 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8496 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8497 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8498 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8499 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8503 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8505 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8507 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8508 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8513 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8514 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8515 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8516 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8517 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8518 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8519 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8520 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8521 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8526 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8527 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8529 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8531 msgid "Subparagraph"
8532 msgstr "Subparágrafo"
8534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8535 msgid "Subsubparagraph"
8536 msgstr "Subsubparágrafo"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8543 msgid "-- Header --"
8544 msgstr "-- Cabeçalho --"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8547 msgid "Special-section"
8548 msgstr "Secção-especial"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8551 msgid "Special-section:"
8552 msgstr "Secção-especial:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8559 msgid "AGU-journal:"
8560 msgstr "jornal-AGU:"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8563 msgid "Citation-number:"
8564 msgstr "Número-citação:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8572 msgstr "volume-AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8580 msgstr "número-AGU:"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8588 msgstr "Termos do índice remissivo"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8591 msgid "Index-terms..."
8592 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8596 msgstr "Termo do índice remissivo"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8600 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8604 msgstr "Termo-cruzado"
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8608 msgstr "Termo-cruzado:"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8611 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8614 msgid "Affiliation:"
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8618 msgid "Supplementary"
8619 msgstr "Suplementar"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8622 msgid "Supplementary..."
8623 msgstr "Suplementar..."
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8630 msgid "Sup-mat-note:"
8631 msgstr "Nota-mat-sup:"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8635 msgstr "Citar-outro"
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8639 msgstr "Citar-outro:"
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8642 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8648 #: lib/layouts/egs.layout:436
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8663 #: lib/layouts/egs.layout:445
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8668 #: lib/layouts/egs.layout:458
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8674 msgstr "Indentar-linha"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8678 msgstr "Indentar-linha:"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8682 msgstr "Cabeçalho corrido"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8686 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8689 msgid "Published-online:"
8690 msgstr "Publicado-online:"
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8701 msgid "Posting-order"
8702 msgstr "Ordem-posting"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8705 msgid "Posting-order:"
8706 msgstr "Ordem-posting:"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8710 msgstr "páginas-AGU"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8714 msgstr "páginas-AGU:"
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8771 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8772 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8782 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8784 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8786 msgstr "Palavra-chave"
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8790 msgstr "Organização divisão"
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8797 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8803 msgstr "Codigo-postal"
8805 #: lib/layouts/agums.layout:3
8806 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8807 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8821 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8831 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8833 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8836 #: lib/layouts/foils.layout:195
8837 msgid "Left Header:"
8838 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8841 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8842 msgid "Right Header"
8843 msgstr "Cabeçalho Direito"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8846 #: lib/layouts/foils.layout:203
8847 msgid "Right Header:"
8848 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8856 msgstr "código CCC:"
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8868 msgstr "EndereçoAutor"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8871 msgid "Author Address:"
8872 msgstr "Endereço do Autor:"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8876 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8879 msgid "Slug Comment:"
8880 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8890 msgstr "TabelaLarga"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8898 msgstr "TabelaLarga"
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8903 #: src/insets/Inset.cpp:101
8907 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8912 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8913 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8920 msgid "Affiliation Mark"
8921 msgstr "Marca de Afiliação"
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8924 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8925 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8928 msgid "Author affiliation:"
8929 msgstr "Afiliação do autor:"
8931 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8932 msgid "Acknowledgments."
8933 msgstr "Agradecimentos."
8935 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8937 msgstr "Algoritmo2e"
8939 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8942 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8943 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8946 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8947 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8949 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8951 msgid "List of Algorithms"
8952 msgstr "Lista de Algoritmos"
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8955 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8956 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8959 msgid "SpecialSection"
8960 msgstr "SecçãoEspecial"
8962 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8963 msgid "SpecialSection*"
8964 msgstr "SecçãoEspecia*"
8966 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8968 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8969 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8974 msgstr "Não-numerado"
8976 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8977 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8979 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8980 msgid "Subsubsection*"
8981 msgstr "Subsubsecção*"
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8984 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8985 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8987 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8988 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8989 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8990 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8991 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8992 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8993 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8994 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8998 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8999 msgid "Chapter Exercises"
9000 msgstr "Exercícios de capítulo"
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9003 msgid "Short title which appears in the running headers"
9004 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9007 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9008 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9016 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9017 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9018 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9019 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9027 msgid "Current Address"
9028 msgstr "Endereço Actual"
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9031 msgid "Current address:"
9032 msgstr "Endereço actual:"
9034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9035 msgid "E-mail address:"
9036 msgstr "Endereço E-mail:"
9038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9044 msgid "Key words and phrases:"
9045 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9053 msgstr "Dedicatória"
9055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9056 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9068 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9069 msgid "Subjectclass"
9070 msgstr "Classedeassunto"
9072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9073 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9074 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9076 #: lib/layouts/apa.layout:3
9077 msgid "American Psychological Association (APA)"
9078 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:54
9082 msgstr "CabeçalhoDireito"
9084 #: lib/layouts/apa.layout:63
9085 msgid "Right header:"
9086 msgstr "Cabeçalho direito:"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9092 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9093 msgid "Short title:"
9094 msgstr "Título abreviado:"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9098 msgstr "DoisAutores"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9101 msgid "ThreeAuthors"
9102 msgstr "TrêsAutores"
9104 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9106 msgstr "QuatroAutores"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9109 msgid "TwoAffiliations"
9110 msgstr "DuasAfiliações"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9113 msgid "ThreeAffiliations"
9114 msgstr "TrêsAfiliações"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9117 msgid "FourAffiliations"
9118 msgstr "QuatroAfiliações"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9121 msgid "Acknowledgements:"
9122 msgstr "Agradecimentos:"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9128 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9132 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9137 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9138 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9140 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9141 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9145 msgstr "AjustarFigura"
9147 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9149 msgstr "AjustarBitmap"
9151 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9154 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9155 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9156 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9157 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9158 msgid "Custom Item|s"
9159 msgstr "Personalizar elemento|s"
9161 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9162 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9163 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9164 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9165 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9166 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9167 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9168 msgid "A customized item string"
9169 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9171 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9175 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9176 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9178 msgid "(\\alph{enumii})"
9179 msgstr "(\\alph{enumii})"
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9182 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9183 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9187 msgstr "CincoAutores"
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9191 msgstr "SeisAutores"
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9195 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9198 msgid "Left header:"
9199 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9202 msgid "FiveAffiliations"
9203 msgstr "CincoAfiliações"
9205 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9206 msgid "SixAffiliations"
9207 msgstr "SeisAfiliações"
9209 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9210 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9211 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9212 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9236 msgid "Author Note:"
9237 msgstr "Nota de autor:"
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9247 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9251 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9252 msgid "Arabic Article"
9253 msgstr "Artigo Arábico"
9255 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9256 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9257 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9259 #: lib/layouts/article.layout:3
9260 msgid "Article (Standard Class)"
9261 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9263 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9264 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9274 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9275 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9276 msgid "Presentations"
9277 msgstr "Apresentações"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9286 msgid "Overlay Specifications|v"
9287 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9291 msgid "Overlay specifications for this list"
9292 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9296 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9297 msgid "Item Overlay Specifications"
9298 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9306 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9308 msgstr "Do Diapositivo"
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9313 msgid "Overlay specifications for this item"
9314 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9317 msgid "Mini Template"
9318 msgstr "Modelo mini"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9321 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9322 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9325 msgid "Longest label|s"
9326 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9329 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9331 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9335 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9336 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9337 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9338 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9339 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9340 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9341 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9342 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9343 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9348 msgstr "Seccionamento"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9361 msgid "Mode Specification|S"
9362 msgstr "Especificações de modo |E"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9368 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9370 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9375 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9376 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9379 msgid "Section \\arabic{section}"
9380 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9383 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9385 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9390 msgid "\\Alph{section}"
9391 msgstr "\\Alph{section}"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9394 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9398 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9399 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9403 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9407 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9409 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9413 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9414 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9417 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9418 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9440 msgid "Overlay specifications for this frame"
9441 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9444 msgid "Default Overlay Specifications"
9445 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9448 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9449 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9453 msgid "Frame Options"
9454 msgstr "Opções de Molduras"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9459 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9460 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9461 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9462 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9463 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9469 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9470 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9474 msgstr "Título da Moldura"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9477 msgid "Enter the frame title here"
9478 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9482 msgstr "MolduraSimples"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9485 msgid "Frame (plain)"
9486 msgstr "Moldura (simples)"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9489 msgid "FragileFrame"
9490 msgstr "MolduraFrágil"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9493 msgid "Frame (fragile)"
9494 msgstr "Moldura (frágil)"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9498 msgstr "OutraMoldura"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9501 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9507 msgid "Repeat frame with label"
9508 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9512 msgstr "TítuloMoldura"
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9524 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9525 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9528 msgid "Short Frame Title|S"
9529 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9532 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9533 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9536 msgid "FrameSubtitle"
9537 msgstr "SubtítuloMoldura"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9540 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9546 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9551 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9552 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9555 msgid "Column Options"
9556 msgstr "Opções de coluna"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9559 msgid "Column options (see beamer manual)"
9560 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9563 msgid "Column Placement Options"
9564 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9567 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9568 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9571 msgid "ColumnsCenterAligned"
9572 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9575 msgid "Columns (center aligned)"
9576 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9579 msgid "ColumnsTopAligned"
9580 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9583 msgid "Columns (top aligned)"
9584 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9594 msgstr "Sobreposições"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9597 msgid "Pause number"
9598 msgstr "Número de Pausa"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9601 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9602 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9605 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9606 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9610 msgstr "Sobrepôr impressão"
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9613 msgid "Overprint Area Width"
9614 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9618 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9623 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9624 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9628 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9632 msgstr "Areasobreposição"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9635 msgid "Overlay Area Width"
9636 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9639 msgid "The width of the overlay area"
9640 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9643 msgid "Overlay Area Height"
9644 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9647 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9652 msgid "The height of the overlay area"
9653 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9661 msgid "Uncovered on slides"
9662 msgstr "Expôsto nos slides"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9670 msgid "Only on slides"
9671 msgstr "Apenas nos slides"
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9686 msgid "Action Specification|S"
9687 msgstr "Especificação de acção|S"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9691 msgstr "Título do bloco"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9694 msgid "Enter the block title here"
9695 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9698 msgid "ExampleBlock"
9699 msgstr "BlocoExemplo"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9702 msgid "Example Block:"
9703 msgstr "Bloco Exemplo:"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9707 msgstr "BlocoAlerta"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9710 msgid "Alert Block:"
9711 msgstr "Bloco Alerta:"
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9717 msgstr "Intitulando"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9720 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9721 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9724 msgid "Title (Plain Frame)"
9725 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9728 msgid "Short Subtitle|S"
9729 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9732 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9733 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9736 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9740 msgid "Short Institute|S"
9741 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9744 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9745 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 msgid "InstituteMark"
9749 msgstr "MarcaInstituição"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9752 msgid "Short Date|S"
9753 msgstr "Data Abreviada|A"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9756 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9757 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9760 msgid "TitleGraphic"
9761 msgstr "TítuloGráfico"
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9764 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9765 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9770 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9791 msgid "Action Specifications|S"
9792 msgstr "Especificações de Acção|S"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9804 msgid "Definitions."
9805 msgstr "Definições."
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9834 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9848 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9853 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9862 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9879 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9885 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9895 msgstr "Alternativa"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9898 msgid "Default Text"
9899 msgstr "Texto Pré-definido"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9902 msgid "Enter the default text here"
9903 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9907 msgstr "Nota do Projector"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9910 msgid "Note Options"
9911 msgstr "Opções de Nota"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9914 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9915 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9926 msgid "PresentationMode"
9927 msgstr "ModoApresentação"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9930 msgid "Presentation"
9931 msgstr "Apresentação"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9934 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9940 msgid "Beamerposter"
9941 msgstr "Nota do Projector"
9943 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9944 msgid "Multilingual Captions"
9945 msgstr "Legendas multilingues"
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9949 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9950 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9952 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9953 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9955 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9956 msgid "Caption setup"
9957 msgstr "Ajustes de Legenda"
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9961 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9963 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9966 msgid "Caption setup:"
9967 msgstr "ajustes de legenda:"
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9971 msgstr "Legenda dupla"
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9978 msgid "Main Language Short Title"
9979 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9982 msgid "Short title for the main(document) language"
9983 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9986 msgid "Main Language Text"
9987 msgstr "Texto na Língua Principal"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9990 msgid "Text in the main(document) language"
9991 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9993 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9994 msgid "Second Language Short Title"
9995 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9998 msgid "Short title for the second language"
9999 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10001 #: lib/layouts/book.layout:3
10002 msgid "Book (Standard Class)"
10003 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10005 #: lib/layouts/braille.module:2
10009 #: lib/layouts/braille.module:6
10011 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10014 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10017 #: lib/layouts/braille.module:22
10018 msgid "Braille (default)"
10019 msgstr "Braille (por omissão)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10025 #: lib/layouts/braille.module:45
10026 msgid "Braille (textsize)"
10027 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10029 #: lib/layouts/braille.module:68
10030 msgid "Braille (dots on)"
10031 msgstr "Braille (com pontos)"
10033 #: lib/layouts/braille.module:83
10034 msgid "Braille_dots_on"
10035 msgstr "Braille_com_pontos"
10037 #: lib/layouts/braille.module:92
10038 msgid "Braille (dots off)"
10039 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:107
10042 msgid "Braille_dots_off"
10043 msgstr "Braille_sem_pontos"
10045 #: lib/layouts/braille.module:116
10046 msgid "Braille (mirror on)"
10047 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:131
10050 msgid "Braille_mirror_on"
10051 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10053 #: lib/layouts/braille.module:140
10054 msgid "Braille (mirror off)"
10055 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10057 #: lib/layouts/braille.module:155
10058 msgid "Braille_mirror_off"
10059 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10061 #: lib/layouts/braille.module:163
10063 msgstr "CaixaBraille"
10065 #: lib/layouts/braille.module:167
10066 msgid "Braille box"
10067 msgstr "Caixa Braille"
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10090 msgid "ACT \\arabic{act}"
10091 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10098 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10099 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10107 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10114 msgid "Parenthetical"
10115 msgstr "Entre parênteses"
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10125 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10129 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10130 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10131 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10132 msgid "Right Address"
10133 msgstr "Endereço direita"
10135 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10137 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10138 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10140 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10142 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10143 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10145 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10147 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10148 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10150 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10152 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10153 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10155 #: lib/layouts/changebars.module:2
10157 msgid "Change bars"
10158 msgstr "alterar barra"
10160 #: lib/layouts/changebars.module:7
10162 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10163 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10166 #: lib/layouts/chess.layout:3
10170 #: lib/layouts/chess.layout:36
10172 msgstr "LinhaPrincipal"
10174 #: lib/layouts/chess.layout:43
10176 msgstr "LinhaPrincipal:"
10178 #: lib/layouts/chess.layout:62
10182 #: lib/layouts/chess.layout:66
10186 #: lib/layouts/chess.layout:72
10187 msgid "SubVariation"
10188 msgstr "Sub-variação"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:75
10191 msgid "Subvariation:"
10192 msgstr "Sub-variação:"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:81
10195 msgid "SubVariation2"
10196 msgstr "Sub-variação2"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:84
10199 msgid "Subvariation(2):"
10200 msgstr "Sub-variação(2):"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:90
10203 msgid "SubVariation3"
10204 msgstr "Sub-variação3"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:93
10207 msgid "Subvariation(3):"
10208 msgstr "Sub-variação(3):"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:99
10211 msgid "SubVariation4"
10212 msgstr "Sub-variação4"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:102
10215 msgid "Subvariation(4):"
10216 msgstr "Sub-variação(4):"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:108
10219 msgid "SubVariation5"
10220 msgstr "Sub-variação5"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:111
10223 msgid "Subvariation(5):"
10224 msgstr "Sub-variação(5):"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:118
10228 msgstr "EsconderMovimentos"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:123
10232 msgstr "EsconderMovimentos:"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:128
10236 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:132
10239 msgid "[chessboard]"
10240 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:141
10243 msgid "BoardCentered"
10244 msgstr "TabuleiroCentrado"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:146
10247 msgid "[centered board]"
10248 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:156
10254 #: lib/layouts/chess.layout:161
10255 msgid "Highlights:"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:176
10262 #: lib/layouts/chess.layout:181
10266 #: lib/layouts/chess.layout:187
10268 msgstr "MovimentoRei"
10270 #: lib/layouts/chess.layout:192
10271 msgid "KnightMove:"
10272 msgstr "MovimentoRei:"
10274 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10275 msgid "Springer cl2emult"
10276 msgstr "Springer cl2emult"
10278 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10279 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10280 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10282 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10283 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10284 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10286 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10287 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10288 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10291 msgid "Custom Header/Footerlines"
10292 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10296 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10297 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10298 "Page Layout to 'fancy'!"
10300 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10301 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10302 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10303 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10304 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10305 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10306 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10309 msgid "Header/Footer"
10310 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10313 msgid "Even Header"
10314 msgstr "Cabeçalho par"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10317 msgid "Alternative text for the even header"
10318 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10321 msgid "Center Header"
10322 msgstr "Cabeçalho central"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10325 msgid "Center Header:"
10326 msgstr "Cabeçalho Central:"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10329 msgid "Left Footer"
10330 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10333 msgid "Left Footer:"
10334 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10337 msgid "Center Footer"
10338 msgstr "Rodapé Central"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10341 msgid "Center Footer:"
10342 msgstr "Rodapé Central:"
10344 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10345 msgid "Right Footer"
10346 msgstr "Rodapé Direito"
10348 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10349 msgid "Right Footer:"
10350 msgstr "Rodapé Direito:"
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10358 msgstr "Combinação de Teclas"
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10369 msgid "GuiMenuItem"
10370 msgstr "ItemMenuGui"
10372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10378 msgstr "EscolhaMenu"
10380 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10385 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10389 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10390 msgid "Subparagraph*"
10391 msgstr "Subparágrafo*"
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10394 msgid "Authorgroup"
10395 msgstr "Grupoautor"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10398 msgid "RevisionHistory"
10399 msgstr "HistóricoRevisão"
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10402 msgid "Revision History"
10403 msgstr "Histórico de Revisão"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10409 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10410 msgid "RevisionRemark"
10411 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10413 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10415 msgstr "PrimeiroNome"
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10422 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10423 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10424 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10450 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10451 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10452 msgid "Postal Data"
10453 msgstr "Dados Postais"
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10456 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10458 msgid "Send To Address"
10459 msgstr "Enviar Para Endereço"
10461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10462 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10463 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10465 msgstr "O meu endereço"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10468 msgid "Sender Address:"
10469 msgstr "Endereço do Remetente:"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10472 msgid "Return address"
10473 msgstr "Endereço Remetente"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10477 msgid "Backaddress:"
10478 msgstr "Endereço de resposta:"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10481 msgid "Postal comment"
10482 msgstr "Comentário Postal"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10485 msgid "Postal Remark:"
10486 msgstr "Comentário postal:"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10490 msgstr "Manipulação"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10494 msgstr "Manipulação:"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10498 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10509 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10516 msgstr "Nossa ref.:"
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10528 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10530 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10532 msgstr "Assinatura"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10539 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10546 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10548 msgstr "Assinatura:"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10552 msgstr "TextoPéPágina"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10555 msgid "Bottom text:"
10556 msgstr "TextoPéPágina:"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10560 msgstr "Codigo área"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10564 msgstr "Codigo área:"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10567 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10568 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10574 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10575 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10580 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10583 msgstr "Localização"
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10588 msgstr "Localização:"
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10602 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10606 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10612 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10617 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10619 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10620 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10621 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10632 msgid "Signature|S"
10633 msgstr "Assinatura|A"
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10636 msgid "Here you can insert a signature scan"
10637 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10640 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10646 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10652 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10659 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10669 msgid "Post Scriptum:"
10670 msgstr "Post Scriptum:"
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10673 msgid "SenderAddress"
10674 msgstr "EndereçoRemetente"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10678 msgid "Backaddress"
10679 msgstr "Endereço de retorno"
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10682 msgid "RetourAdresse"
10683 msgstr "Endereço de retorno"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10690 msgid "Postvermerk"
10691 msgstr "ComentárioPostal"
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10695 msgstr "Post scriptum"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10707 msgid "IhrSchreiben"
10708 msgstr "SuaEscrita"
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10711 msgid "MeinZeichen"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10715 msgid "Unterschrift"
10716 msgstr "Assinatura"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10723 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10746 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10748 msgstr "Referência"
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10760 msgstr "TextoCarta"
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10777 msgstr "Equipamento"
10779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10786 msgstr "Distribuidor"
10788 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10789 msgid "DocBook Book (SGML)"
10790 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10792 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10794 msgid "Books (DocBook)"
10795 msgstr "Livros (DocBook)"
10797 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10798 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10799 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10801 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10802 msgid "DocBook Section (SGML)"
10803 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10805 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10806 msgid "DocBook Article (SGML)"
10807 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10809 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10810 msgid "Inderscience A4 Journals"
10811 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10813 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10814 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10815 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10818 msgid "Econometrica"
10819 msgstr "Econometrica"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10823 msgstr "TítuloCorrido"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10826 msgid "Running Title:"
10827 msgstr "Título Corrido:"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10831 msgstr "AutorCorrido"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10834 msgid "Running Author:"
10835 msgstr "Autor Corrido:"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10838 msgid "Address Option"
10839 msgstr "Endereço de opção"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10842 msgid "Optional argument for the address"
10843 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10846 msgid "E-Mail Option"
10847 msgstr "Opção de e-mail"
10849 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10850 msgid "Optional argument for the e-mail"
10851 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10853 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10854 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10859 msgid "Web Address"
10860 msgstr "Endereço Web"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10863 msgid "Web address:"
10864 msgstr "Endereço web:"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10867 msgid "Authors Block"
10868 msgstr "Bloco Autores"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10871 msgid "Authors Block:"
10872 msgstr "Bloco Autores:"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10875 msgid "Thanks Text"
10876 msgstr "Texto Agradecimento"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10879 msgid "Thanks \\theThanks:"
10880 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10883 msgid "Thanks Reference"
10884 msgstr "Referência Agradecimento"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10888 msgstr "Ref Agradecimento"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10891 msgid "Internet Address Reference"
10892 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10895 msgid "Internet Addess Ref"
10896 msgstr "Ref Endereço Internet"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10899 msgid "Corresponding Author"
10900 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10903 msgid "Name (First Name)"
10904 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10908 msgstr "Primeiro Nome"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10911 msgid "Name (Surname)"
10912 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10915 msgid "By Same Author (bib)"
10916 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10922 #: lib/layouts/egs.layout:3
10923 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10924 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10926 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10928 msgstr "00.00.0000"
10930 #: lib/layouts/egs.layout:289
10931 msgid "LaTeX Title"
10932 msgstr "Título LaTeX"
10934 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10938 #: lib/layouts/egs.layout:333
10942 #: lib/layouts/egs.layout:368
10946 #: lib/layouts/egs.layout:377
10950 #: lib/layouts/egs.layout:391
10952 msgstr "número_MS:"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:401
10955 msgid "FirstAuthor"
10956 msgstr "PrimeiroAutor"
10958 #: lib/layouts/egs.layout:414
10959 msgid "1st_author_surname:"
10960 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10962 #: lib/layouts/egs.layout:467
10966 #: lib/layouts/egs.layout:480
10967 msgid "reprint_reqs_to:"
10968 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10971 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10972 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10975 msgid "Author Option"
10976 msgstr "Opção de Autor"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10979 msgid "Optional argument for the author"
10980 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10983 msgid "Author Address"
10984 msgstr "Endereço do autor"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10988 msgid "Author Email"
10989 msgstr "E-mail do autor"
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10992 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10996 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10997 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10999 msgstr "URL do autor"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11002 msgid "Thanks Option"
11003 msgstr "Opção de agradecimentos"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11006 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11007 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11010 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11018 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11022 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11026 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11030 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11034 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11038 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11042 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11046 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11050 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11054 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11058 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11059 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11062 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11063 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11065 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11066 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11067 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11069 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11070 msgid "Case \\arabic{case}"
11071 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11078 msgid "BeginFrontmatter"
11079 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11082 msgid "Begin frontmatter"
11083 msgstr "Começo Frontíspicio"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11086 msgid "EndFrontmatter"
11087 msgstr "FimFrontíspicio"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11090 msgid "End frontmatter"
11091 msgstr "Fim Frontíspicio"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11094 msgid "Titlenotemark"
11095 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11098 msgid "Titlenote mark"
11099 msgstr "Marca NotaTítulo"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11102 msgid "Title footnote"
11103 msgstr "Título nota de rodapé"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11106 msgid "Footnote Label"
11107 msgstr "étiqueta de rodapé"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11110 msgid "Label you refer to in the title"
11111 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11114 msgid "Title footnote:"
11115 msgstr "Título de rodapé:"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11118 msgid "Author Label"
11119 msgstr "Etiqueta do autor"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11122 msgid "Label you will reference in the address"
11123 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11127 msgstr "marcaAutor"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11130 msgid "Author footnote"
11131 msgstr "Rodapé de autor"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11134 msgid "Author footnote:"
11135 msgstr "Rodapé de autor:"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11138 msgid "Author Footnote Label"
11139 msgstr "Rodapé de autor"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11142 msgid "Label you refer to for an author"
11143 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11146 msgid "CorAuthormark"
11147 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11150 msgid "CorAuthor mark"
11151 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11154 msgid "Corresponding author"
11155 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11158 msgid "Corresponding author text:"
11159 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11162 msgid "Address Label"
11163 msgstr "Etiqueta Endereço"
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11166 msgid "Label of the author you refer to"
11167 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11174 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11175 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11177 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11181 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11183 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11184 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11186 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11187 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11190 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11192 msgstr "Nota Final##"
11194 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11198 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11199 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11200 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11202 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11204 msgstr "Palavras-chave:"
11206 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11207 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11208 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11210 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11212 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11213 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11215 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11216 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11217 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11218 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11219 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11221 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11222 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11223 msgid "Itemize Options"
11224 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11226 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11229 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11230 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11232 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11233 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11234 msgid "Enumerate Options"
11235 msgstr "Opções de enumeração"
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11238 msgid "Description Options"
11239 msgstr "Opções Descritivas"
11241 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11243 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11245 msgstr "Etiquetagem"
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11248 msgid "Enumerate-Resume"
11249 msgstr "Enumerar-retomar"
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11252 msgid "Number Equations by Section"
11253 msgstr "Número de Equações por Secção"
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11257 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11258 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11260 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11261 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11264 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11265 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11268 msgid "Europass CV (2013)"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11273 msgid "Curricula Vitae"
11274 msgstr "Curricula Vitae"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11278 msgstr "NomeRodapé:"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11282 msgid "Name (footer):"
11283 msgstr "Último rodapé:"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11290 msgid "Mobile phone number"
11291 msgstr "Número de Telemóvel"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11294 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11296 msgstr "página principal"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11300 msgstr "página de entrada:"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11303 msgid "InstantMessaging"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11308 msgid "Instant Messaging:"
11309 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11317 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11322 msgstr "Aniversário"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11325 msgid "Date of birth:"
11326 msgstr "Data do Aniversário:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11329 msgid "Nationality"
11330 msgstr "Nacionalidade"
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11333 msgid "Nationality:"
11334 msgstr "Nacionalidade:"
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11345 msgid "BeforePicture"
11346 msgstr "AntesdaImagem"
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11349 msgid "Space before picture:"
11350 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11361 msgid "Resize photo to this width"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11365 msgid "AfterPicture"
11366 msgstr "DepoisdaImagem"
11368 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11369 msgid "Space after picture:"
11370 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11374 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11375 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11376 msgid "Vertical Space"
11377 msgstr "Espaço Vertical"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11381 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11382 msgid "Additional vertical space"
11383 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11386 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11390 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11392 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11393 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11396 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11403 msgstr "ListadeItems"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11412 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11414 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11416 msgid "Title item:"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11426 msgid "Title level:"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11431 msgid "Text (right side)"
11432 msgstr "Definir linha direita"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11437 msgstr "ItemComMarcador"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11442 msgstr "Item ComMarcador:"
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11446 msgid "BlueItemInset"
11447 msgstr "Personalizar Insertos"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11450 msgid "Blue subitems"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11461 msgstr "Listar Item:"
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11466 msgstr "Criar lista de items"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11469 msgid "MotherTongue"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11473 msgid "Mother Tongue:"
11474 msgstr "Língua Mãe:"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11478 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11481 msgid "Language Header:"
11482 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11489 msgid "Name of the language"
11490 msgstr "Nome da língua"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11494 msgstr "Compreensão"
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11497 msgid "Level how good you think you can listen"
11498 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11505 msgid "Level how good you think you can read"
11506 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11509 msgid "Interaction"
11510 msgstr "Interacção"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11513 msgid "Level how good you think you can conversate"
11514 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11521 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11522 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11525 msgid "LastLanguage"
11526 msgstr "ÚltimaLíngua"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11529 msgid "Last Language:"
11530 msgstr "Última Língua:"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11534 msgstr "RodapéLíngua"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11537 msgid "Language Footer:"
11538 msgstr "Rodapé de Língua:"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11555 msgstr "CV Europeu"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11558 msgid "Footer name:"
11559 msgstr "Nome Rodapé:"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11570 msgid "Size the photo is resized to"
11571 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11578 msgid "The title as it appears in the header"
11579 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11582 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11583 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11586 msgid "BulletedItem"
11587 msgstr "ItemComMarcador"
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11590 msgid "Bulleted Item:"
11591 msgstr "Item ComMarcador:"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11598 msgid "Begin of CV"
11599 msgstr "Início do CV"
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11602 msgid "PersonalInfo"
11603 msgstr "InformaçãoPessoal"
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11606 msgid "Personal Info"
11607 msgstr "Informação Pessoal"
11609 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11610 msgid "VerticalSpace"
11611 msgstr "EspaçoVertical"
11613 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11614 msgid "Vertical space"
11615 msgstr "Espaço vertical"
11617 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11618 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11621 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11622 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11625 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11626 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11627 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11629 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11630 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11631 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11633 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11634 msgid "Number Figures by Section"
11635 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11637 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11639 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11640 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11642 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11643 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11645 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11649 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11651 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11652 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11653 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11655 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11656 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11657 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11658 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11660 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11662 msgstr "Corrigir LaTeX"
11664 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11666 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11667 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11668 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11669 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11670 "may provide more bugfixes in future versions."
11672 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11673 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11674 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11675 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11676 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11679 #: lib/layouts/fixme.module:2
11683 #: lib/layouts/fixme.module:11
11685 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11686 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11687 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11688 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11689 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11690 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11691 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11692 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11695 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11699 #: lib/layouts/fixme.module:23
11701 msgid "List of FIXMEs"
11702 msgstr "Lista de %1$s"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:37
11706 msgid "[List of FIXMEs]"
11707 msgstr "Lista de Figuras"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:53
11712 msgstr "Nota da Figura"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11715 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11717 msgid "Fixme Note Options|s"
11718 msgstr "Opções de Nota"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11721 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11722 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:74
11727 msgid "Fixme Warning"
11728 msgstr "significado"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:76
11733 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:80
11737 msgid "Fixme Error"
11738 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11747 #: lib/layouts/fixme.module:86
11748 msgid "Fixme Fatal"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:88
11756 #: lib/layouts/fixme.module:97
11757 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11760 #: lib/layouts/fixme.module:99
11761 msgid "Fixme (Targeted)"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:109
11766 msgid "Fixme Note|x"
11767 msgstr "Nota da Figura"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:111
11771 msgid "Insert the FIXME note here"
11772 msgstr "Inserir nota LyX"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:116
11775 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:118
11779 msgid "Warning (Targeted)"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:122
11783 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:124
11787 msgid "Error (Targeted)"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:128
11791 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:130
11795 msgid "Fatal (Targeted)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:139
11799 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:141
11803 msgid "Fixme (Multipar)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11808 msgid "Fixme Summary"
11809 msgstr "Resumo à Esquerda"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11812 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:159
11816 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:161
11820 msgid "Warning (Multipar)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:165
11824 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:167
11828 msgid "Error (Multipar)"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:171
11832 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:173
11836 msgid "Fatal (Multipar)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:182
11840 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:184
11844 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:200
11849 msgid "Annotated Text"
11850 msgstr "Texto segundo o Título"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:202
11853 msgid "Annotated Text|x"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:203
11858 msgid "Insert the text to annotate here"
11859 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11861 #: lib/layouts/fixme.module:208
11862 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:210
11866 msgid "Warning (MP Targ.)"
11869 #: lib/layouts/fixme.module:214
11870 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11873 #: lib/layouts/fixme.module:216
11874 msgid "Error (MP Targ.)"
11877 #: lib/layouts/fixme.module:220
11878 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11881 #: lib/layouts/fixme.module:222
11882 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11885 #: lib/layouts/fixme.module:232
11890 #: lib/layouts/fixme.module:236
11895 #: lib/layouts/fixme.module:240
11898 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11900 #: lib/layouts/fixme.module:244
11903 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11905 #: lib/layouts/fixme.module:248
11910 #: lib/layouts/fixme.module:252
11915 #: lib/layouts/fixme.module:256
11920 #: lib/layouts/fixme.module:260
11925 #: lib/layouts/foils.layout:3
11929 #: lib/layouts/foils.layout:44
11931 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11933 #: lib/layouts/foils.layout:64
11934 msgid "ShortFoilhead"
11935 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11937 #: lib/layouts/foils.layout:70
11938 msgid "Rotatefoilhead"
11939 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11941 #: lib/layouts/foils.layout:76
11942 msgid "ShortRotatefoilhead"
11943 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11945 #: lib/layouts/foils.layout:85
11947 msgstr "ListaMarcas"
11949 #: lib/layouts/foils.layout:101
11953 #: lib/layouts/foils.layout:105
11955 msgstr "ListaCruzada"
11957 #: lib/layouts/foils.layout:121
11961 #: lib/layouts/foils.layout:165
11963 msgstr "O meu logotipo"
11965 #: lib/layouts/foils.layout:174
11967 msgstr "O meu logotipo:"
11969 #: lib/layouts/foils.layout:183
11970 msgid "Restriction"
11973 #: lib/layouts/foils.layout:187
11974 msgid "Restriction:"
11975 msgstr "Restrição:"
11977 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11980 msgstr "Teorema #. "
11982 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11987 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11989 msgid "Corollary #."
11990 msgstr "Corolário #."
11992 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11993 msgid "Proposition #."
11994 msgstr "Proposição #."
11996 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11997 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11998 msgid "Definition #."
11999 msgstr "Definição #."
12001 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12006 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12011 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12014 msgstr "Corolário*"
12016 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12018 msgid "Proposition*"
12019 msgstr "Proposição*"
12021 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12022 msgid "Proposition."
12023 msgstr "Proposição."
12025 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12027 msgid "Definition*"
12028 msgstr "Definição*"
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12031 msgid "Foot to End"
12032 msgstr "Rodapé para Fim"
12034 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12036 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12037 "code where you want the endnotes to appear."
12039 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12040 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12042 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12043 msgid "French Letter (frletter)"
12044 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12047 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12048 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12075 msgid "ReturnAddress"
12076 msgstr "EndereçoRemetente"
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12079 msgid "ReturnAddress:"
12080 msgstr "EndereçoRemetente:"
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12094 msgstr "SeuE-mail:"
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12138 msgstr "CódigoBancário"
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12142 msgstr "CódigoBancário:"
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12145 msgid "BankAccount"
12146 msgstr "ContaBancária"
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12149 msgid "BankAccount:"
12150 msgstr "ContaBancária:"
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12154 msgid "PostalComment"
12155 msgstr "ComentárioPostal"
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12158 msgid "PostalComment:"
12159 msgstr "ComentárioPostal:"
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12163 msgstr "Referência:"
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12170 msgid "G-Brief (V. 2)"
12171 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12175 msgstr "NomeLinhaA"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12179 msgstr "NomeLinhaA:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12183 msgstr "NomeLinhaB"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12187 msgstr "NomeLinhaB:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12191 msgstr "NomeLinhaC"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12195 msgstr "NomeLinhaC:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12199 msgstr "NomeLinhaD"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12203 msgstr "NomeLinhaD"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12207 msgstr "NomeLinhaE"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12211 msgstr "NomeLinhaE:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12215 msgstr "NomeLinhaF"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12219 msgstr "NomeLinhaF:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12223 msgstr "NomeLinhaG"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12227 msgstr "NomeLinhaG:"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12230 msgid "AddressRowA"
12231 msgstr "EndereçoLinhaA"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12234 msgid "AddressRowA:"
12235 msgstr "EndereçoLinhaA"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12238 msgid "AddressRowB"
12239 msgstr "EndereçoLinhaB"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12242 msgid "AddressRowB:"
12243 msgstr "EndereçoLinhaB"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12246 msgid "AddressRowC"
12247 msgstr "EndereçoLinhaC"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12250 msgid "AddressRowC:"
12251 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12254 msgid "AddressRowD"
12255 msgstr "EndereçoLinhaD"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12258 msgid "AddressRowD:"
12259 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12262 msgid "AddressRowE"
12263 msgstr "EndereçoLinhaE"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12266 msgid "AddressRowE:"
12267 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12270 msgid "AddressRowF"
12271 msgstr "EndereçoLinhaF"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12274 msgid "AddressRowF:"
12275 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12278 msgid "TelephoneRowA"
12279 msgstr "TelefoneLinhaA"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12282 msgid "TelephoneRowA:"
12283 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12286 msgid "TelephoneRowB"
12287 msgstr "TelefoneLinhaB"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12290 msgid "TelephoneRowB:"
12291 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12294 msgid "TelephoneRowC"
12295 msgstr "TelefoneLinhaC"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12298 msgid "TelephoneRowC:"
12299 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12302 msgid "TelephoneRowD"
12303 msgstr "TelefoneLinhaD"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12306 msgid "TelephoneRowD:"
12307 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12310 msgid "TelephoneRowE"
12311 msgstr "TelefoneLinhaE"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12314 msgid "TelephoneRowE:"
12315 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12318 msgid "TelephoneRowF"
12319 msgstr "TelefoneLinhaF"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12322 msgid "TelephoneRowF:"
12323 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12326 msgid "InternetRowA"
12327 msgstr "InternetLinhaA"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12330 msgid "InternetRowA:"
12331 msgstr "InternetLinhaA:"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12334 msgid "InternetRowB"
12335 msgstr "InternetLinhaB"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12338 msgid "InternetRowB:"
12339 msgstr "InternetLinhaB:"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12342 msgid "InternetRowC"
12343 msgstr "InternetLinhaC"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12346 msgid "InternetRowC:"
12347 msgstr "InternetLinhaC:"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12350 msgid "InternetRowD"
12351 msgstr "InternetLinhaD"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12354 msgid "InternetRowD:"
12355 msgstr "InternetLinhaD:"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12358 msgid "InternetRowE"
12359 msgstr "InternetLinhaE"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12362 msgid "InternetRowE:"
12363 msgstr "InternetLinhaE:"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12366 msgid "InternetRowF"
12367 msgstr "InternetLinhaF"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12370 msgid "InternetRowF:"
12371 msgstr "InternetLinhaF:"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12375 msgstr "BancoLinhaA"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12379 msgstr "BancoLinhaA:"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12383 msgstr "BancoLinhaB"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12387 msgstr "BancoLinhaB:"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12391 msgstr "BancoLinhaC"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12395 msgstr "BancoLinhaC:"
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12399 msgstr "BancoLinhaD"
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12403 msgstr "BancoLinhaD:"
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12407 msgstr "BancoLinhaE"
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12411 msgstr "BancoLinhaE:"
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12415 msgstr "BancoLinhaF"
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12419 msgstr "BancoLinhaF:"
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12423 msgid "GraphicBoxes"
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12427 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12438 msgstr "Redimensionar"
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12446 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12455 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12464 msgid "Width of the box"
12465 msgstr "Largura fixa de coluna"
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12468 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12482 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12491 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12494 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12498 #: lib/layouts/hanging.module:6
12500 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12501 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12504 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12505 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12506 "as linhas subsequentes são indentadas."
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12509 msgid "Hebrew Article"
12510 msgstr "Artigo em Hebreu"
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12514 msgstr "Afirmação #."
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12518 msgstr "Observações"
12520 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12522 msgstr "Observações #."
12524 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12529 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12530 msgid "Hebrew Letter"
12531 msgstr "Carta em Hebreu"
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12547 msgstr "Aparecimento gradual:"
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12559 msgstr "Continuação"
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12562 msgid "(continuing)"
12563 msgstr "(continuação)"
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12570 msgid "TITLE OVER:"
12571 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12575 msgstr "Intercorte"
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12578 msgid "INTERCUT WITH:"
12579 msgstr "Intercorte com:"
12581 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12583 msgstr "Desaparição gradual"
12585 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12589 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12591 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12592 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12594 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12597 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12598 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12599 "in LyX's examples folder."
12601 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12602 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12603 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12608 msgstr "Número R-S"
12610 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12612 msgid "H-P statement"
12615 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12617 msgid "Statement Text"
12618 msgstr "Texto segundo o Título"
12620 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12622 msgid "Text for statements that require some information"
12624 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12628 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12629 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12632 msgid "Author Names"
12633 msgstr "Nomes do Autor"
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12636 msgid "Author names that will appear in the header line"
12637 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12650 msgid "Classification Codes"
12651 msgstr "Códigos de classificação"
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12654 msgid "TableCaption"
12655 msgstr "LegendaTabela"
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12658 msgid "Table caption"
12659 msgstr "Legenda de Tabela"
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12663 msgstr "Refcitações"
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12666 msgid "Cite reference"
12667 msgstr "referência citada"
12669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12671 msgstr "ListadeItems"
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12675 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12678 msgid "Numbering Scheme"
12679 msgstr "Esquema da Numeração"
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12683 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12686 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12687 "em numeração romana"
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12692 msgid "Corollary \\thecorollary."
12693 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12698 msgid "Lemma \\thelemma."
12699 msgstr "Lema \\thelemma."
12701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12704 msgid "Proposition \\theproposition."
12705 msgstr "Proposição \\theproposition."
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12708 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12733 msgid "Question \\thequestion."
12734 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12738 msgid "Claim \\theclaim."
12739 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12744 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12745 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12752 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12753 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12756 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12757 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12761 msgstr "ComunicadoPor"
12763 #: lib/layouts/initials.module:2
12767 #: lib/layouts/initials.module:6
12769 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12770 "manual for a detailed description."
12772 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12773 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12775 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12776 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12777 #: lib/layouts/initials.module:39
12781 #: lib/layouts/initials.module:35
12782 msgid "Option(s) for the initial"
12783 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12785 #: lib/layouts/initials.module:40
12786 msgid "Initial letter(s)"
12787 msgstr "Letras Capitais"
12789 #: lib/layouts/initials.module:44
12790 msgid "Rest of Initial"
12791 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12793 #: lib/layouts/initials.module:45
12794 msgid "Rest of initial word or text"
12795 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12798 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12799 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12802 msgid "Short title that will appear in header line"
12803 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12816 msgstr "Comentário"
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12824 msgstr "Preliminar"
12826 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12830 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12836 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12837 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12838 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12845 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12846 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12850 msgstr "submeterpara"
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12853 msgid "submit to paper:"
12854 msgstr "Submeter para artigo:"
12856 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12857 msgid "Bibliography (plain)"
12858 msgstr "Bibliografia (simples)"
12860 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12861 msgid "Bibliography heading"
12862 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12864 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12865 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12866 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12874 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12876 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12880 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12881 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12882 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12884 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12885 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12890 msgid "\\thesection."
12891 msgstr "mathsection"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12895 msgid "\\thesection"
12896 msgstr "mathsection"
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12900 msgid "\\thesubsection."
12901 msgstr "\\Alph{subsection}."
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12905 msgid "\\thesubsubsection."
12906 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12910 msgid "Main Author"
12911 msgstr "Autor actual:"
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12916 msgid "Affiliation Key"
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12921 msgid "Affiliation key of the author"
12922 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12933 msgstr "Autor Corr:"
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12938 msgstr "AutorCapítulo"
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12942 msgid "Affiliation key of the co-author"
12943 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12947 msgid "Short Author"
12948 msgstr "Autor Abreviado|A"
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12952 msgid "Short author:"
12953 msgstr "Autor Abreviado|A"
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12957 msgid "Affiliation key"
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12963 msgstr "Palavra-c&have:"
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12975 msgid "PDB reference"
12976 msgstr "Preferências"
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12980 msgid "PDB reference:"
12981 msgstr "Preferências"
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12985 msgid "Optional name"
12986 msgstr "moldura de legenda"
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12990 msgid "NDB reference"
12991 msgstr "<reference>"
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12995 msgid "NDB reference:"
12996 msgstr "Referência:"
12998 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13002 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13004 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13005 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13007 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13008 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13009 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13011 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13012 msgid "Alternative Affiliation"
13013 msgstr "Afiliação alternativa:"
13015 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13016 msgid "Affiliation Prefix"
13017 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13019 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13020 msgid "A prefix like 'Also at '"
13021 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13023 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
13024 msgid "PACS numbers:"
13025 msgstr "Números PACS:"
13027 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13028 msgid "Preprint number"
13029 msgstr "Número de Preprint "
13031 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13032 msgid "Preprint number:"
13033 msgstr "Número de Preprint:"
13035 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13036 msgid "Online citation"
13037 msgstr "Inserir uma citação"
13039 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13041 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13042 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13044 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13045 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13046 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13048 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13050 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13051 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13053 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13055 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13056 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13058 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13060 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13061 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13063 #: lib/layouts/jss.layout:3
13065 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13066 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13068 #: lib/layouts/jss.layout:107
13070 msgid "Plain Keywords"
13071 msgstr "Palavras-chave"
13073 #: lib/layouts/jss.layout:110
13075 msgid "Plain Keywords:"
13076 msgstr "Palavras-chave:"
13078 #: lib/layouts/jss.layout:113
13080 msgid "Plain Title"
13081 msgstr "Título da Parte"
13083 #: lib/layouts/jss.layout:116
13085 msgid "Plain Title:"
13086 msgstr "Título da Parte"
13088 #: lib/layouts/jss.layout:122
13090 msgid "Short Title:"
13091 msgstr "Título Abreviado"
13093 #: lib/layouts/jss.layout:125
13095 msgid "Plain Author"
13096 msgstr "Autor actual:"
13098 #: lib/layouts/jss.layout:128
13100 msgid "Plain Author:"
13101 msgstr "Autor Corrido:"
13103 #: lib/layouts/jss.layout:131
13108 #: lib/layouts/jss.layout:133
13113 #: lib/layouts/jss.layout:156
13118 #: lib/layouts/jss.layout:158
13122 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13126 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13131 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13136 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13138 msgid "Code Output"
13141 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13145 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13146 msgid "AddressForOffprints"
13147 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13149 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13150 msgid "Address for Offprints:"
13151 msgstr "Endereço para Offprints:"
13153 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13154 msgid "RunningTitle"
13155 msgstr "TítuloCorrido"
13157 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13158 msgid "Running title:"
13159 msgstr "Título corrido:"
13161 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13162 msgid "RunningAuthor"
13163 msgstr "AutorCorrido"
13165 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13166 msgid "Running author:"
13167 msgstr "Autor corrido:"
13169 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13170 msgid "Rnw (knitr)"
13171 msgstr "Rnw (knitr)"
13173 #: lib/layouts/knitr.module:6
13175 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13176 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13177 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13179 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13180 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13181 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13182 "http://yihui.name/knitr"
13184 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13185 #: lib/layouts/sweave.module:6
13189 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13190 msgid "Sweave Options"
13191 msgstr "Opções Sweave"
13193 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13194 msgid "Sweave opts"
13195 msgstr "Opções Sweave"
13197 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13198 msgid "S/R expression"
13199 msgstr "Expressão S/R"
13201 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13205 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13206 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13207 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13209 #: lib/layouts/letter.layout:3
13210 msgid "Letter (Standard Class)"
13211 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13213 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13214 msgid "French Letter (lettre)"
13215 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13218 msgid "NoTelephone"
13219 msgstr "SemTelefone"
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13237 msgid "Post Scriptum"
13238 msgstr "Post Scriptum"
13240 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13241 msgid "EndOfMessage"
13242 msgstr "FimDeMensagem"
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13246 msgstr "FimDeFicheiro"
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13250 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13254 msgstr "Cabeçalhos"
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13262 msgstr "Escritório:"
13264 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13270 msgstr "SemTelefone"
13272 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13273 msgid "EndOfMessage."
13274 msgstr "FimDeMensagem"
13276 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13278 msgstr "FimDeFicheiro."
13280 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13284 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13285 msgid "LilyPond Book"
13286 msgstr "Livro LilyPond"
13288 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13290 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13291 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13293 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13294 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13296 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13297 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13301 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13302 msgid "LilyPond Options"
13303 msgstr "Opções LilyPond"
13305 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13307 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13310 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13311 "saber quais as opções possíveis)"
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13314 msgid "Linguistics"
13315 msgstr "Linguística"
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13319 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13320 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13323 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13324 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13325 "linguistics.lyx nos exemplos."
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13329 msgid "(\\arabic{example})"
13330 msgstr "\\arabic{chapter}"
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13334 msgid "(\\arabic{examplei})"
13335 msgstr "\\arabic{enumi}."
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13339 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13340 msgstr "Exemplo \\theexample."
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13344 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13345 msgstr "Exemplo \\theexample."
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13353 msgid "Numbered Example (multiline)"
13354 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13357 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13358 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13362 msgid "Custom Numbering|s"
13363 msgstr "Alternar Numeração|N"
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13367 msgid "Customize the numeration"
13368 msgstr "Personalização|P"
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13372 msgstr "Sub-exemplo"
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13376 msgstr "Nota-glossário"
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13380 msgid "Translation"
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13385 msgid "Glosse Translation|s"
13386 msgstr "Transações IEEE"
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13390 msgid "Add a translation for the glosse"
13391 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13395 msgstr "Tri-Glosse"
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13399 msgid "Structure Tree"
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13422 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13424 msgstr "Significado"
13426 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13428 msgstr "significado"
13430 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13431 msgid "GroupGlossedWords"
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13439 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13443 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13444 msgid "List of Tableaux"
13445 msgstr "Lista de Quadros"
13447 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13451 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13453 msgid "Literate programming"
13454 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13456 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13460 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13461 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13462 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13465 msgid "Running LaTeX Title"
13466 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13470 msgstr "Título TOC"
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13474 msgstr "Título TOC:"
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13477 msgid "Author Running"
13478 msgstr "Autor Corrido"
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13481 msgid "Author Running:"
13482 msgstr "Autor Corrido:"
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13489 msgid "TOC Author:"
13490 msgstr "Autor TOC:"
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13499 msgstr "Afirmação."
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13502 msgid "Conjecture #."
13503 msgstr "Conjectura #."
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13507 msgstr "Exemplo #."
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13510 msgid "Exercise #."
13511 msgstr "Exercício #."
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13519 msgstr "Problema #."
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13525 msgstr "Propriedade"
13527 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13528 msgid "Property #."
13529 msgstr "Propriedade #."
13531 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13532 msgid "Question #."
13533 msgstr "Questão #."
13535 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13537 msgstr "Observação #."
13539 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13540 msgid "Solution #."
13541 msgstr "Solução #."
13543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13544 msgid "Logical Markup"
13545 msgstr "Marcação Lógica"
13547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13549 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13552 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13553 "negrito, e código."
13555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13557 msgstr "Estilos de texto"
13559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13579 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13592 msgid "Short Title (TOC)|S"
13593 msgstr "Título Abreviado|A"
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13596 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13597 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13602 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13603 msgid "Short Title (Header)"
13604 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13607 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13608 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13611 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13612 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13615 msgid "The section as it appears in the running headers"
13616 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13619 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13620 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13623 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13624 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13627 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13628 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13631 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13632 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13635 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13636 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13639 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13640 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13643 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13644 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13647 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13648 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13651 msgid "Chapterprecis"
13652 msgstr "Capítulosinopse"
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13659 msgid "Epigraph Source|S"
13660 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13666 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13667 msgid "The source/author of this epigraph"
13668 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13670 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13672 msgstr "TítuloPoema"
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13675 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13676 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13679 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13680 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13682 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13684 msgstr "TítuloPoema*"
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13690 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13691 msgid "Minimalistic"
13692 msgstr "Minimalista"
13694 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13695 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13697 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13702 msgstr "CV moderno"
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13710 msgstr "Estilo CV:"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13714 msgid "Style Options"
13715 msgstr "Opções de Nota"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13719 msgid "Options for the CV style"
13720 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13727 msgid "CV Color Scheme:"
13728 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13736 msgid "CV Icon Set:"
13737 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13741 msgid "CVColumnWidth"
13742 msgstr "Largura Coluna %"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13746 msgid "Column Width:"
13747 msgstr "Largura Coluna %"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13750 msgid "PDF Page Mode"
13751 msgstr "Página PDF"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13754 msgid "PDF Page Mode:"
13755 msgstr "Página PDF:"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13760 msgstr "Primeironome"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13764 msgstr "&NomeFamília:"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13767 msgid "Family Name:"
13768 msgstr "&Nome Família:"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13775 msgid "Optional address line"
13776 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13788 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13800 msgid "Name of the social network"
13801 msgstr "Nome da rede social"
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13808 msgid "Extra Info:"
13809 msgstr "Extra Info:"
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13816 msgid "Height the photo is resized to"
13817 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13824 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13825 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13828 msgid "EmptySection"
13829 msgstr "SecçãoVazia"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13832 msgid "Empty Section"
13833 msgstr "Secção Vazia"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13836 msgid "CloseSection"
13837 msgstr "FecharSecção"
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13844 msgid "Optional width"
13845 msgstr "Largura Opcional"
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13848 msgid "Header content"
13849 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13868 msgid "ItemWithComment"
13869 msgstr "ItemComComentário"
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13872 msgid "Item with Comment:"
13873 msgstr "Item com Comentário:"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13881 msgstr "ListarItem"
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13885 msgstr "Listar Item:"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13892 msgid "Double Item:"
13893 msgstr "Item Duplo:"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13896 msgid "Left Summary"
13897 msgstr "Resumo à Esquerda"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13900 msgid "Left summary"
13901 msgstr "Resumo à esquerda"
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13905 msgstr "Texto à esquerda "
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13909 msgstr "texto à Esquerda"
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13912 msgid "Right Summary"
13913 msgstr "Resumo à Direita"
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13916 msgid "Right summary"
13917 msgstr "Resumo à direita"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13920 msgid "DoubleListItem"
13921 msgstr "ItemListaDuplo"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13924 msgid "Double List Item:"
13925 msgstr "Item Lista Duplo:"
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13929 msgstr "Primeiro Item"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13933 msgstr "Primeiro Item"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13937 msgstr "Computador"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13940 msgid "MakeCVtitle"
13941 msgstr "FazerTítuloCV"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13944 msgid "Make CV Title"
13945 msgstr "Fazer Título CV"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13948 msgid "MakeLetterTitle"
13949 msgstr "FazerTítuloCarta"
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13952 msgid "Make Letter Title"
13953 msgstr "Fazer Título Carta"
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13956 msgid "MakeLetterClosing"
13957 msgstr "FazerFimDeCarta"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13960 msgid "Close Letter"
13961 msgstr "Terminar Carta"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13965 msgstr "Destinatário"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13968 msgid "Company Name"
13969 msgstr "Nome da Companhia"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13972 msgid "Company name"
13973 msgstr "Nome da companhia"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13980 msgid "Alternative Name"
13981 msgstr "Nome alternativo"
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13984 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13985 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13991 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13992 msgid "Multiple Columns"
13993 msgstr "Multi-coluna"
13995 #: lib/layouts/multicol.module:7
13997 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13998 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13999 "detailed description of multiple columns."
14001 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14002 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14003 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14005 #: lib/layouts/multicol.module:19
14006 msgid "Number of Columns"
14007 msgstr "Número de colunas"
14009 #: lib/layouts/multicol.module:20
14010 msgid "Insert the number of columns here"
14011 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14013 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
14014 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
14018 #: lib/layouts/multicol.module:27
14019 msgid "An optional preface"
14020 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14022 #: lib/layouts/multicol.module:30
14023 msgid "Space Before Page Break"
14024 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14026 #: lib/layouts/multicol.module:31
14028 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14031 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14034 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14035 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14036 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14038 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14039 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14040 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14042 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14043 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14044 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14046 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14050 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14052 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14053 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14054 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14056 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14057 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14058 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14060 #: lib/layouts/noweb.module:2
14064 #: lib/layouts/noweb.module:5
14065 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14066 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14068 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14069 msgid "\\arabic{section}"
14070 msgstr "\\arabic{section}"
14072 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14073 msgid "\\arabic{chapter}"
14074 msgstr "\\arabic{chapter}"
14076 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14077 msgid "\\Alph{chapter}"
14078 msgstr "\\Alph{chapter}"
14080 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14081 msgid "\\arabic{footnote}"
14082 msgstr "\\arabic{footnote}"
14084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14085 msgid "\\Roman{section}."
14086 msgstr "\\Roman{section}."
14088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14089 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14090 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14093 msgid "\\Alph{subsection}."
14094 msgstr "\\Alph{subsection}."
14096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14097 msgid "\\arabic{subsection}."
14098 msgstr "\\arabic{subsection}."
14100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14101 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14102 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14105 msgid "\\alph{subsubsection}."
14106 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14109 msgid "\\alph{paragraph}."
14110 msgstr "\\alph{paragraph}."
14112 #: lib/layouts/paper.layout:3
14113 msgid "Paper (Standard Class)"
14114 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14116 #: lib/layouts/paper.layout:151
14120 #: lib/layouts/paralist.module:2
14122 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14123 msgstr "Começo de Parágrafo"
14125 #: lib/layouts/paralist.module:9
14127 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14128 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14129 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14130 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14131 "extended to use a similar optional argument."
14134 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14135 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14136 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14137 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14138 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14139 #: lib/layouts/paralist.module:133
14141 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14142 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14144 #: lib/layouts/paralist.module:47
14146 msgid "AsParagraphItem"
14149 #: lib/layouts/paralist.module:51
14151 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14152 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14154 #: lib/layouts/paralist.module:56
14156 msgid "InParagraphItem"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:60
14161 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14162 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14164 #: lib/layouts/paralist.module:65
14166 msgid "CompactItem"
14169 #: lib/layouts/paralist.module:72
14171 msgid "Compact Itemize Options"
14172 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14174 #: lib/layouts/paralist.module:77
14176 msgid "AsParagraphEnum"
14179 #: lib/layouts/paralist.module:81
14181 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14182 msgstr "Opções de enumeração"
14184 #: lib/layouts/paralist.module:86
14186 msgid "InParagraphEnum"
14189 #: lib/layouts/paralist.module:90
14191 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14192 msgstr "Opções de enumeração"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:95
14196 msgid "CompactEnum"
14197 msgstr "Nome da Companhia"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:102
14201 msgid "Compact Enumerate Options"
14202 msgstr "Opções de enumeração"
14204 #: lib/layouts/paralist.module:107
14206 msgid "AsParagraphDescr"
14209 #: lib/layouts/paralist.module:111
14211 msgid "As Paragraph Description Options"
14212 msgstr "Opções Descritivas"
14214 #: lib/layouts/paralist.module:116
14216 msgid "InParagraphDescr"
14219 #: lib/layouts/paralist.module:120
14221 msgid "In Paragraph Description Options"
14222 msgstr "Opções Descritivas"
14224 #: lib/layouts/paralist.module:125
14226 msgid "CompactDescr"
14227 msgstr "Computador"
14229 #: lib/layouts/paralist.module:132
14231 msgid "Compact Description Options"
14232 msgstr "Opções Descritivas"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14236 msgid "PDF Comments"
14237 msgstr "Comentário"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14241 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14242 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14243 "and the package documentation for details."
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14247 msgid "Define Avatar"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14252 msgid "PDF-comment"
14253 msgstr "APLcomment"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14256 msgid "PDF-comment avatar:"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14261 msgid "Name of the Avatar"
14262 msgstr "Nome do autor"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14265 msgid "Define PDF-Comment Style"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14270 msgid "PDF-comment style:"
14271 msgstr "etiqueta de comentário"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14275 msgid "Name of the style"
14276 msgstr "Nome da língua"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14279 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14283 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14288 msgid "Name of the list style"
14289 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14292 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14296 msgid "PDF-comment list style:"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14300 msgid "PDF-Comment-Setup"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14305 msgid "PDF (Setup)"
14306 msgstr "PDF (XeTeX)"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14310 msgid "PDF-Comment setup options"
14311 msgstr "Configurações do Documento"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14314 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14319 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14324 msgid "PDF-Annotation"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14333 msgid "PDFComment Options"
14334 msgstr "Opções de coluna"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14338 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14339 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14344 msgstr "Margens de Página"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14348 msgid "PDF (Margin)"
14349 msgstr "Margens de Página"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14357 msgid "PDF (Markup)"
14358 msgstr "PDF (recortado)"
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14361 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14365 msgid "PDF-Freetext"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14370 msgid "PDF (Freetext)"
14371 msgstr "PDF (pdflatex)"
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14380 msgid "PDF (Square)"
14381 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14390 msgid "PDF (Circle)"
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14400 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14404 msgid "PDF-Sideline"
14405 msgstr "Nota-lateral"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14409 msgid "PDF (Sideline)"
14410 msgstr "PDF (pdflatex)"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14414 msgid "Insert the comment here"
14415 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14423 msgid "PDF (Reply)"
14424 msgstr "PDF (pdflatex)"
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14427 msgid "PDF-Tooltip"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14432 msgid "PDF (Tooltip)"
14433 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14437 msgid "Tooltip Text"
14438 msgstr "Copiar Texto|o"
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14446 msgid "Insert the tooltip text here"
14447 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14451 msgid "List of PDF Comments"
14452 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14456 msgid "[List of PDF Comments]"
14457 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14461 msgid "List Options|s"
14462 msgstr "Opções de Nota"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14466 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14467 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14476 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14477 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14478 "documentation of hyperref for details."
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14482 msgid "Begin PDF Form"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14488 msgstr "Autor PDF:"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14492 msgid "PDF Form Parameters"
14493 msgstr "Mais parâmetros"
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14501 msgid "Insert PDF form parameters here"
14502 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14505 msgid "End PDF Form"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14510 msgid "PDF Link Setup"
14511 msgstr "PDF (XeTeX)"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14515 msgid "PDF link setup"
14516 msgstr "PDF (XeTeX)"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14526 msgstr "CheckedBox"
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14531 msgstr "EscolhaMenu"
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14539 msgid "Insert the label here"
14540 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14549 msgid "SubmitButton"
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14554 msgid "ResetButton"
14555 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14564 msgid "The name of the PDF action"
14565 msgstr "A origem da rotação"
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14569 msgid "Text Field Style"
14570 msgstr "Estilo Texto"
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14574 msgid "Default text field style"
14575 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14579 msgid "Submit Button Style"
14580 msgstr "Estilo de citação"
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14584 msgid "Default submit button style"
14585 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14589 msgid "Push Button Style"
14590 msgstr "Estilo de citação"
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14594 msgid "Default push button style"
14595 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14599 msgid "Check Box Style"
14600 msgstr "Estilo Texto"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14604 msgid "Default check box style"
14605 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14609 msgid "Reset Button Style"
14610 msgstr "Estilo de citação"
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14614 msgid "Default reset button style"
14615 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14619 msgid "List Box Style"
14620 msgstr "Lista de Diapositivos"
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14624 msgid "Default list box style"
14625 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14629 msgid "Combo Box Style"
14630 msgstr "&Cores dos elos"
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14634 msgid "Default combo box style"
14635 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14638 msgid "Popdown Box Style"
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14643 msgid "Default popdown box style"
14644 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14648 msgid "Radio Box Style"
14649 msgstr "Estilo de citação"
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14653 msgid "Default radio box style"
14654 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14663 msgstr "TítuloDiapositivo"
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14667 #: lib/layouts/slides.layout:3
14669 msgstr "Diapositivos"
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14672 msgid "Slide Option"
14673 msgstr "Opção de Diapositivo"
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14676 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14678 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14688 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14690 msgstr "SlideLargo"
14692 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14694 msgstr "SlideVazio"
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14697 msgid "Empty slide:"
14698 msgstr "Slide vazio:"
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14701 msgid "Section Option"
14702 msgstr "Opção de Secção"
14704 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14705 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14706 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14708 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14709 msgid "Itemize Type"
14710 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14712 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14713 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14714 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14716 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14717 msgid "ItemizeType1"
14718 msgstr "ItemizarTipo1"
14720 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14721 msgid "Enumerate Type"
14722 msgstr "Tipo de Enumeração"
14724 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14725 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14726 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14728 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14729 msgid "EnumerateType1"
14730 msgstr "EnumerarTipo1"
14732 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14734 msgstr "DuasColunas"
14736 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14737 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14738 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14740 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14741 msgid "Left Column"
14742 msgstr "Coluna Esquerda"
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14745 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14747 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14748 "parágrafo principal)"
14750 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14752 msgstr "No diapositivo"
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14756 msgstr "Nos diapositivos"
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14759 msgid "Overlay Specification|S"
14760 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14763 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14764 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14768 msgstr "NoDiapositivo+"
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14772 msgstr "NoDiapositivo*"
14774 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14775 msgid "Recipe Book"
14776 msgstr "Livro de Receitas"
14778 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14779 msgid "\\thechapter"
14780 msgstr "\\thechapter"
14782 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14786 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14790 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14791 msgid "Ingredients"
14792 msgstr "Ingredientes"
14794 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14795 msgid "Ingredients Header"
14796 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14798 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14799 msgid "Specify an optional ingredients header"
14800 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14802 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14803 msgid "Ingredients:"
14804 msgstr "Ingredientes:"
14806 #: lib/layouts/report.layout:3
14807 msgid "Report (Standard Class)"
14808 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14810 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14811 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14812 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14815 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14816 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14819 msgid "Affiliation (alternate)"
14820 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14823 msgid "Affiliation (alternate):"
14824 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14827 msgid "Alternate Affiliation Option"
14828 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14831 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14832 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14835 msgid "Affiliation (none)"
14836 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14839 msgid "No affiliation"
14840 msgstr "Não há afiliação"
14842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14843 msgid "Electronic Address:"
14844 msgstr "Endereço Electrónico:"
14846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14847 msgid "Electronic Address Option|s"
14848 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14851 msgid "Optional argument to the email command"
14852 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14855 msgid "Author URL Option"
14856 msgstr "Opção de URL do autor"
14858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14859 msgid "Optional argument to the homepage command"
14860 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14863 msgid "Collaboration"
14864 msgstr "Colaboração"
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14867 msgid "Collaboration:"
14868 msgstr "Colaboração:"
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14875 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14876 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14879 msgid "acknowledgments"
14880 msgstr "agradecimentos"
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14883 msgid "Ruled Table"
14884 msgstr "Tabela pautada"
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14893 msgstr "Voltar Página"
14895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14897 msgstr "Texto Largo"
14899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14904 msgid "List of Videos"
14905 msgstr "Lista de Videos"
14907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14909 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14914 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14918 msgid "lowercase text"
14919 msgstr "Minúsculas"
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14923 msgid "Online cite"
14924 msgstr "Inserir uma citação"
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14928 msgid "online cite"
14929 msgstr "Inserir uma citação"
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14933 msgid "Text behind"
14934 msgstr "Largura Texto %"
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14937 msgid "text behind the cite"
14940 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14941 msgid "REVTeX (V. 4)"
14942 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14944 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14945 msgid "AltAffiliation"
14946 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14948 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14949 msgid "PACS number:"
14950 msgstr "Número PACS:"
14952 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14953 msgid "Risk and Safety Statements"
14954 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14956 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14958 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14959 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14960 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14962 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14963 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14964 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14966 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14968 msgstr "Número R-S"
14970 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14974 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14975 msgid "Safety phrase"
14976 msgstr "Frase de Segurança"
14978 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14979 msgid "Phrase Text"
14980 msgstr "Texto Frase"
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14983 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14985 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14992 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14995 msgstr "ComentárioPostal"
14997 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14999 msgstr "Conferência"
15001 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15004 msgstr "Esquerda|E"
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15009 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15011 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15014 msgstr "Tamanhos das fontes"
15016 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15017 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15020 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15025 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15027 msgid "Right logo:"
15028 msgstr "Rodapé Direito:"
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15032 msgid "Caption Width"
15033 msgstr "Largura Opcional"
15035 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15036 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Article"
15041 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15043 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15044 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15045 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15047 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15048 msgid "KOMA-Script Book"
15049 msgstr "Livro KOMA-Script"
15051 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15052 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15053 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15055 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15057 msgid "\\alph{enumii})"
15058 msgstr "(\\alph{enumii})"
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15062 msgstr "AdicionarParte"
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15066 msgstr "Adicionarcap"
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
15069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15070 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15071 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15075 msgstr "Adicionarsec"
15077 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15079 msgstr "Adicionarcap*"
15081 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15083 msgstr "Adicionarsec*"
15085 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15089 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15093 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
15094 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15095 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15101 msgstr "Títulocabeçalho"
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15104 msgid "Uppertitleback"
15105 msgstr "Títulosuperiortrás"
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15108 msgid "Lowertitleback"
15109 msgstr "Títuloinferiortrás"
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15113 msgstr "Título-extra"
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15123 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15127 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15131 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15133 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15135 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15136 msgid "Dictum Author"
15137 msgstr "Autor do Dictum"
15139 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15140 msgid "The author of this dictum"
15141 msgstr "O autor deste dito"
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15144 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15145 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15164 msgid "Specialmail"
15165 msgstr "Correioespecial"
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15168 msgid "Specialmail:"
15169 msgstr "Correioespecial:"
15171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15181 msgstr "Seucorreio"
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15184 msgid "Your letter of:"
15185 msgstr "Sua carta de:"
15187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15196 msgid "Customer no.:"
15197 msgstr "Cliente nº:"
15199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15204 msgid "Invoice no.:"
15205 msgstr "Factura nº:"
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15209 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15212 msgid "NextAddress"
15213 msgstr "PróximoEndereço"
15215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15216 msgid "Next Address:"
15217 msgstr "Próximo Endereço:"
15219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15220 msgid "Sender Name:"
15221 msgstr "Nome do Remetente:"
15223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15224 msgid "Sender Phone:"
15225 msgstr "Telefone do Remetente:"
15227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15228 msgid "Sender Fax:"
15229 msgstr "Fax do Remetente:"
15231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15232 msgid "Sender E-Mail:"
15233 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15236 msgid "Sender URL:"
15237 msgstr "URL do Remetente:"
15239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15252 msgid "End of letter"
15253 msgstr "Fim de carta"
15255 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15256 msgid "KOMA-Script Report"
15257 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15261 msgid "Section Boxes"
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15266 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15276 msgid "Section Box"
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15281 msgid "Section Box Width|S"
15282 msgstr "Selecção|S"
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15286 msgid "Width of the section Box"
15287 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15292 msgstr "Cabeçalhos"
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15296 msgid "Section Box Heading"
15297 msgstr "Seccionamento"
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15301 msgid "Insert the section box header here"
15302 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15306 msgid "SubsectionBox"
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15311 msgid "Subsection Box"
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15316 msgid "SubsubsectionBox"
15317 msgstr "Subsubsecção"
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15321 msgid "Subsubsection Box"
15322 msgstr "Subsubsecção"
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15329 msgid "LandscapeSlide"
15330 msgstr "SlidePaisagem"
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15333 msgid "Landscape Slide"
15334 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15337 msgid "PortraitSlide"
15338 msgstr "SlideRetrato"
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15341 msgid "Portrait Slide"
15342 msgstr "Diapositivo Retrato"
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15345 msgid "SlideHeading"
15346 msgstr "CabeçalhoSlide"
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15349 msgid "SlideSubHeading"
15350 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15353 msgid "ListOfSlides"
15354 msgstr "ListaDeSlides"
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15357 msgid "List of Slides"
15358 msgstr "Lista de Diapositivos"
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15361 msgid "SlideContents"
15362 msgstr "ÍndiceSlide"
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15365 msgid "Slide Contents"
15366 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15369 msgid "ProgressContents"
15370 msgstr "SumárioDeProgessos"
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15373 msgid "Progress Contents"
15374 msgstr "Índice de Progresso"
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15377 msgid "Landscape Slide:"
15378 msgstr "Slide Paisagem:"
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15381 msgid "Portrait Slide:"
15382 msgstr "Slide Retrato:"
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15391 msgstr "Lista / Índice|i"
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15394 msgid "[List Of Slides]"
15395 msgstr "[Lista De Slides]"
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15398 msgid "[Slide Contents]"
15399 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15402 msgid "[Progress Contents]"
15403 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15406 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15407 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15411 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15412 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15413 "standard Paragraph Shapes'."
15415 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15416 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15417 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15421 msgstr "etiqueta de CD"
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15424 msgid "ShapedParagraphs"
15425 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15465 msgstr "Gota Invertida"
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15472 msgid "Triangle up"
15473 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15476 msgid "Triangle down"
15477 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15480 msgid "Triangle left"
15481 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15484 msgid "Triangle right"
15485 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15487 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15491 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15492 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15493 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15495 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15496 msgid "Shape specification"
15497 msgstr "Especificação de forma"
15499 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15500 msgid "Specification of the shape"
15501 msgstr "Especificações da forma"
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15505 msgstr "Comando Shapepar"
15507 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15508 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15509 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15511 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15513 msgid "Conjecture*"
15514 msgstr "Conjectura*"
15516 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15521 msgstr "Algoritmo*"
15523 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15527 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15528 msgid "The title as it appears in the running headers"
15529 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15531 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15532 msgid "AMS subject classifications:"
15533 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15537 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15538 msgstr "ACM SIGPLAN"
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15541 msgid "Name of the conference"
15542 msgstr "Nome da conferência"
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15545 msgid "Conference:"
15546 msgstr "Conferência:"
15548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15549 msgid "CopyrightYear"
15550 msgstr "AnoCopyright"
15552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15553 msgid "Copyright year:"
15554 msgstr "Ano de Copyright:"
15556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15557 msgid "Copyrightdata"
15558 msgstr "DadosCopyright"
15560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15561 msgid "Copyright data:"
15562 msgstr "Dados de Copyright:"
15564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15565 msgid "TitleBanner"
15566 msgstr "TítuloEstandarte"
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15569 msgid "Title banner:"
15570 msgstr "Título do estandarte:"
15572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15573 msgid "PreprintFooter"
15574 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15577 msgid "Preprint footer:"
15578 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15581 msgid "Digital Object Identifier:"
15584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15585 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15586 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15592 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15594 msgstr "CV simples"
15596 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15600 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15601 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15602 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15604 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15606 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15607 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15609 #: lib/layouts/slides.layout:107
15611 msgstr "Novo Slide:"
15613 #: lib/layouts/slides.layout:129
15615 msgstr "Sobreposição"
15617 #: lib/layouts/slides.layout:144
15618 msgid "New Overlay:"
15619 msgstr "Nova Sobreposição:"
15621 #: lib/layouts/slides.layout:184
15623 msgstr "Nova Nota:"
15625 #: lib/layouts/slides.layout:209
15626 msgid "InvisibleText"
15627 msgstr "Texto Invisível"
15629 #: lib/layouts/slides.layout:216
15630 msgid "<Invisible Text Follows>"
15631 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15633 #: lib/layouts/slides.layout:233
15634 msgid "VisibleText"
15635 msgstr "Texto Visível"
15637 #: lib/layouts/slides.layout:240
15638 msgid "<Visible Text Follows>"
15639 msgstr "<Visible Text Follows>"
15641 #: lib/layouts/spie.layout:3
15642 msgid "SPIE Proceedings"
15643 msgstr "Anais do SPIE"
15645 #: lib/layouts/spie.layout:56
15649 #: lib/layouts/spie.layout:68
15650 msgid "Authorinfo:"
15651 msgstr "InfoAutor:"
15653 #: lib/layouts/spie.layout:96
15654 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15655 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15657 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15659 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15665 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15669 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15673 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15677 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15681 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15686 msgid "\\Roman{part}"
15687 msgstr "\\Roman{part}"
15689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15690 msgid "Part \\Roman{part}"
15691 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15693 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15695 msgstr "Capítulo ##"
15697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15703 msgid "Paragraph ##"
15704 msgstr "Parágrafo ##"
15706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15707 msgid "\\arabic{enumi}."
15708 msgstr "\\arabic{enumi}."
15710 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15711 msgid "\\roman{enumiii}."
15712 msgstr "\\roman{enumiii}."
15714 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15715 msgid "\\Alph{enumiv}."
15716 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15718 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15719 msgid "Equation ##"
15720 msgstr "Equação ##"
15722 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15723 msgid "Footnote ##"
15726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15727 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15730 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15735 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15737 msgid "Margin Figures"
15738 msgstr "MargemFigura"
15740 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15742 msgid "Margin Tables"
15743 msgstr "MargemTabela"
15745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15746 msgid "Marginal notes"
15747 msgstr "Notas marginais"
15749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15762 msgid "Index Entries"
15763 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15779 msgstr "A-cinzento"
15781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15782 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15787 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15788 msgstr "Lista de Listagens"
15790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15791 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15792 msgid "List of Listings"
15793 msgstr "Lista de Listagens"
15795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15796 msgid "Listings[[inset]]"
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15809 msgstr "não etiquetado"
15811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15813 msgstr "Pré-visualização"
15815 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15818 msgstr "Verbatim (literal)"
15820 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15821 msgid "Part \\thepart"
15822 msgstr "Parte \\thepart"
15824 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15825 msgid "Chapter \\thechapter"
15826 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15828 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15829 msgid "Appendix \\thechapter"
15830 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15832 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15833 #: lib/layouts/subequations.module:13
15835 msgid "Subequations"
15838 #: lib/layouts/subequations.module:5
15840 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15841 "subequations.lyx example file."
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15845 msgid "Front Matter"
15846 msgstr "Preliminares"
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15849 msgid "--- Front Matter ---"
15850 msgstr "---Preliminares---"
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15853 msgid "Main Matter"
15854 msgstr "Corpo Principal"
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15857 msgid "--- Main Matter ---"
15858 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15861 msgid "Back Matter"
15862 msgstr "Complementos"
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15865 msgid "--- Back Matter ---"
15866 msgstr "---Complementos---"
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15869 msgid "PartBacktext"
15870 msgstr "ParteTextoreverso"
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15874 msgstr "Título da Parte"
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15877 msgid "Title of this part"
15878 msgstr "Título desta parte"
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15881 msgid "ChapSubtitle"
15882 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15886 msgstr "AutorCapítulo"
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15890 msgstr "CapítuloLema"
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15893 msgid "Run-in headings"
15894 msgstr "cabeçalhos correntes"
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15897 msgid "Sub-run-in headings"
15898 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15902 msgstr "CapítuloExtra"
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15906 msgstr "extracapítulo"
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15909 msgid "Author data:"
15910 msgstr "Dados do Autor:"
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15914 msgstr "Título TOC:"
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15917 msgid "TOC author:"
15918 msgstr "Índice Autor :"
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15921 msgid "Running Title"
15922 msgstr "Título actual:"
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15925 msgid "Running Author"
15926 msgstr "Autor actual:"
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15929 msgid "Running Chapter"
15930 msgstr "Capítulo Corrente"
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15933 msgid "Running chapter:"
15934 msgstr "Capítulo actual:"
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15937 msgid "Running Section"
15938 msgstr "Secção Actual"
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15941 msgid "Running section:"
15942 msgstr "secção actual:"
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15949 msgid "Abstract* (not printed)"
15950 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15958 msgid "Alternative name"
15959 msgstr "Nome alternativo"
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15962 msgid "Longest Description Label"
15963 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15966 msgid "Longest description label"
15967 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15975 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15977 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15979 msgstr "Prova(QED)"
15981 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15982 msgid "Proof(smartQED)"
15983 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15985 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15986 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15987 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15989 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15990 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15992 msgstr "Nota de cabeçalho"
15994 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15995 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15996 msgid "Headnote (optional):"
15997 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15999 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16000 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16003 msgstr "Agradecimentos"
16005 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16006 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16008 msgstr "Instituição"
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16011 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16012 msgid "Institute #"
16013 msgstr "Instituição #"
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16016 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16017 msgid "Corr Author:"
16018 msgstr "Autor Corr:"
16020 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16021 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16025 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16026 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16028 msgstr "Offprints:"
16030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16031 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16032 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16036 msgstr "Sub-classe"
16038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16039 msgid "Mathematics Subject Classification"
16040 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16042 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16047 msgid "CR Subject Classification"
16048 msgstr "Classificação de assunto CR"
16050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16051 msgid "Solution \\thesolution"
16052 msgstr "Solução \\asolução."
16054 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16055 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16056 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16058 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16059 msgid "Springer SV Mono"
16060 msgstr "Springer SV Monografia"
16062 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16063 msgid "Springer SV Mult"
16064 msgstr "Springer SV Mult"
16066 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16070 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16075 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16076 msgid "Contributors"
16077 msgstr "Contribuidores"
16079 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16080 msgid "List of Contributors"
16081 msgstr "Lista de Contribuidores"
16083 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16084 msgid "Contributor List"
16085 msgstr "Lista de Contribuidores"
16087 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16088 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16089 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16090 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16091 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16093 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16094 msgid "For editors"
16095 msgstr "Para editores"
16097 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16098 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16099 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16101 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16105 #: lib/layouts/sweave.module:6
16107 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16108 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16110 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16111 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16112 "ficheiro sweave.lyx."
16114 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16115 msgid "Sweave Input File"
16116 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16118 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16119 msgid "Number Tables by Section"
16120 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16122 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16124 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16125 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16127 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16128 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16130 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16132 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16133 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16135 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16137 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16138 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16141 msgid "Fancy Colored Boxes"
16144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16146 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16147 "the tcolorbox documentation for details."
16150 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16157 msgid "Color Box Options"
16158 msgstr "Opções de coluna"
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16161 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16165 msgid "Dynamic Color Box"
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16169 msgid "Color Box (Dynamic)"
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16174 msgid "Fit Color Box"
16175 msgstr "Côr da fonte"
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16178 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16183 msgid "Raster Color Box"
16184 msgstr "Côr da fonte"
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16188 msgid "Subtitle Options"
16189 msgstr "Opções de Nota"
16191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16193 msgid "Insert the options here"
16194 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16198 msgid "Color Box Separator"
16201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16203 msgid "Color Boxes"
16206 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16212 msgid "Color Box Line"
16213 msgstr "&Cores dos elos"
16215 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16216 msgid "Color Box Setup"
16219 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16221 msgid "New Color Box Type"
16224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16226 msgid "New Box Options"
16227 msgstr "Opções de coluna"
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16231 msgid "Options for the new box type (optional)"
16232 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16236 msgid "Name of the new box type"
16237 msgstr "Nome da língua"
16239 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16244 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16245 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16248 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16250 msgid "Default Value"
16251 msgstr "Texto Pré-definido"
16253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16254 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16259 msgid "Custom Color Box 1"
16260 msgstr "Côr da fonte"
16262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16264 msgid "More Color Box Options"
16265 msgstr "Opções de coluna"
16267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16269 msgid "Insert more color box options here"
16270 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16272 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16274 msgid "Custom Color Box 2"
16275 msgstr "Côr da fonte"
16277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16279 msgid "Custom Color Box 3"
16280 msgstr "Côr da fonte"
16282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16284 msgid "Custom Color Box 4"
16285 msgstr "Côr da fonte"
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16289 msgid "Custom Color Box 5"
16290 msgstr "Côr da fonte"
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16294 msgid "Fact \\thefact."
16295 msgstr "Facto \\ofacto"
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16299 msgid "Definition \\thedefinition."
16300 msgstr "Definição \\thedefinition."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16304 msgid "Example \\theexample."
16305 msgstr "Exemplo \\theexample."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16309 msgid "Problem \\theproblem."
16310 msgstr "Problema \\oproblema."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16314 msgid "Exercise \\theexercise."
16315 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16318 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16319 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16323 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16324 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16325 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16326 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16327 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16328 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16329 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16330 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16332 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16333 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16334 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16335 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16336 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16337 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16338 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16342 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16343 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16347 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16348 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16352 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16353 msgstr "Lema \\thelemma."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16357 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16358 msgstr "Proposição \\theproposition."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16362 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16363 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16367 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16368 msgstr "Facto \\ofacto"
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16372 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16373 msgstr "Definição \\thedefinition."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16377 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16378 msgstr "Exemplo \\theexample."
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16382 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16383 msgstr "Problema \\oproblema."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16387 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16388 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16392 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16393 msgstr "Solução \\thesolution."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16397 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16398 msgstr "Observação \\theremark."
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16402 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16403 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16407 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16408 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16413 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16414 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16415 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16416 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16417 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16418 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16419 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16421 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16422 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16423 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16424 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16425 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16426 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16427 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16430 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16431 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16435 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16436 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16437 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16438 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16439 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16440 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16441 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16443 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16444 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16445 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16446 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16447 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16448 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16449 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16452 msgid "Criterion \\thecriterion."
16453 msgstr "Critério \\ocriterio."
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16468 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16469 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16475 msgstr "Algoritmo."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16478 msgid "Axiom \\theaxiom."
16479 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16494 msgid "Condition \\thecondition."
16495 msgstr "Condição \\acondicao."
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16511 msgid "Note \\thenote."
16512 msgstr "Nota \\anota."
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16527 msgid "Notation \\thenotation."
16528 msgstr "Notação \\thenotation."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16543 msgid "Summary \\thesummary."
16544 msgstr "Sumário \\osumario."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16559 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16560 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16565 msgid "Acknowledgement*"
16566 msgstr "Agradecimento*"
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16569 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16570 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16575 msgid "Conclusion*"
16576 msgstr "Conclusão*"
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16581 msgid "Conclusion."
16582 msgstr "Conclusão."
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16603 msgid "Assumption \\theassumption."
16604 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16609 msgid "Assumption*"
16610 msgstr "Suposição*"
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16615 msgid "Assumption."
16616 msgstr "Suposição."
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16632 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16633 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16638 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16639 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16640 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16641 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16642 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16643 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16644 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16645 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16647 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16648 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16649 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16650 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16651 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16652 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16653 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16657 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16658 msgstr "Critério \\ocriterio."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16662 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16663 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16667 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16668 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16672 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16673 msgstr "Condição \\acondicao."
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16677 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16678 msgstr "Nota \\anota."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16682 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16683 msgstr "Notação \\thenotation."
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16687 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16688 msgstr "Sumário \\osumario."
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16692 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16693 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16697 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16698 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16702 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16703 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16707 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16708 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16711 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16712 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16716 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16717 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16718 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16719 "in both numbered and non-numbered forms."
16721 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16722 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16723 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16724 "formas numerada e não numerada."
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16727 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16728 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16729 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16734 msgid "Criterion \\thetheorem."
16735 msgstr "Critério \\thetheorem."
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16738 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16739 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16742 msgid "Axiom \\thetheorem."
16743 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16746 msgid "Condition \\thetheorem."
16747 msgstr "Condição \\thetheorem."
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16750 msgid "Note \\thetheorem."
16751 msgstr "Nota \\thetheorem."
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16754 msgid "Notation \\thetheorem."
16755 msgstr "Notação \\thetheorem."
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16758 msgid "Summary \\thetheorem."
16759 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16762 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16763 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16766 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16767 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16770 msgid "Assumption \\thetheorem."
16771 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16774 msgid "Question \\thetheorem."
16775 msgstr "Questão \\thetheorem."
16777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16778 msgid "Fact \\thetheorem."
16779 msgstr "Facto \\thetheorem."
16781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16782 msgid "Problem \\thetheorem."
16783 msgstr "Problema \\thetheorem."
16785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16786 msgid "Exercise \\thetheorem."
16787 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16791 msgid "Solution \\thetheorem."
16792 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16795 msgid "Remark \\thetheorem."
16796 msgstr "Observação \\thetheorem."
16798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16799 msgid "Claim \\thetheorem."
16800 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16802 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16803 msgid "Theorems (AMS)"
16804 msgstr "Teoremas (AMS)"
16806 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16808 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16809 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16810 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16811 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16813 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16814 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16815 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16816 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16819 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16820 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16822 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16824 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16825 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16826 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16827 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16828 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16829 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16830 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16832 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16833 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16835 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16836 msgid "Case \\arabic{casei}."
16837 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16839 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16840 msgid "Case \\roman{caseii}."
16841 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16843 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16844 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16845 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16847 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16848 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16849 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16852 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16853 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16857 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16858 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16859 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16860 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16861 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16863 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16864 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16865 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16866 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16867 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16869 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16870 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16871 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16873 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16875 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16876 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16877 "chapter environment."
16879 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16880 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16881 "fornecem um ambiente capítulo."
16883 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16884 msgid "Named Theorems"
16885 msgstr "Teoremas nomeados"
16887 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16890 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16891 "'Additional Theorem Text' argument."
16893 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16896 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16897 msgid "Named Theorem"
16898 msgstr "Teorema Nomeado"
16900 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16901 msgid "Named Theorem."
16902 msgstr "Teorema Nomeado."
16904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16914 msgstr "Exercício*"
16916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16923 msgstr "Observação*"
16925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16927 msgstr "Afirmação*"
16929 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16930 msgid "Alternative proof string"
16931 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16934 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16935 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16939 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16940 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16941 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16942 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16943 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16945 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16946 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16947 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16948 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16949 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16951 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16952 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16953 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16955 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16957 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16960 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16964 msgid "Conjecture."
16965 msgstr "Conjectura."
16967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16977 msgstr "Exercício."
16979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16986 msgstr "Observação."
16988 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16989 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16990 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16992 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16994 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16995 "using the extended AMS machinery."
16997 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16998 "a maquinaria AMS extendida."
17000 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17004 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17006 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17007 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17008 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17010 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17011 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17012 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17016 msgstr "Nome/Título"
17018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17019 msgid "Alternative optional name or title"
17020 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17023 msgid "Prop \\theprop."
17024 msgstr "Prop \\theprop."
17026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17032 msgstr "\\theprob."
17034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17039 msgid "# [number of Prob]"
17040 msgstr "# [número do Problema]"
17042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17043 msgid "Label of Problem"
17044 msgstr "Etiqueta do Problema"
17046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17047 msgid "Label of the corresponding problem"
17048 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17051 msgid "Property \\theproperty."
17052 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17054 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17057 msgstr "Notas de tabela"
17059 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17061 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17062 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17063 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17064 "suppresses the output of TODO notes."
17067 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17071 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17073 msgid "List of TODOs"
17074 msgstr "Lista de Tabelas"
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17078 msgid "[List of TODOs]"
17079 msgstr "Lista de Tabelas"
17081 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17083 msgid "List of TODOs Heading|s"
17084 msgstr "Lista de Listagens"
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17087 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17090 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17091 msgid "TODO Note (Margin)"
17094 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17095 msgid "TODO (Margin)"
17098 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17100 msgid "TODO Note Options|s"
17101 msgstr "Opções de Nota"
17103 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17104 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17107 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17108 msgid "TODO Note (inline)"
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17113 msgid "TODO (Inline)"
17114 msgstr "TOG online ID"
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17118 msgid "Missing Figure"
17119 msgstr "Ficheiro em Falta"
17121 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17122 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17125 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17127 msgid "Todo[Inline]"
17128 msgstr "Em-linha|l"
17130 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17132 msgid "Todo[margin]"
17135 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17137 msgid "MissingFigure"
17138 msgstr "Ficheiro em Falta"
17140 #: lib/layouts/treport.layout:3
17141 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17142 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17146 msgstr "Livro Tufte"
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
17150 msgstr "Nota-lateral"
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17154 msgstr "nota-lateral"
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
17158 msgstr "Nota-marginal"
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
17162 msgstr "nota-marginal"
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
17166 msgstr "NovoPensamento"
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
17169 msgid "new thought"
17170 msgstr "novo pensamento"
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
17174 msgstr "TudoMaiúsculas"
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
17178 msgstr "tudomaiúsculas"
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
17182 msgstr "Minúsculas"
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
17186 msgstr "versaletesk"
17188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17190 msgstr "Largura Total"
17192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
17193 msgid "MarginTable"
17194 msgstr "MargemTabela"
17196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
17197 msgid "MarginFigure"
17198 msgstr "MargemFigura"
17200 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17201 msgid "Tufte Handout"
17202 msgstr "Tufte Apostila"
17204 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17208 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17210 msgid "Variable-width Minipages"
17211 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17213 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17215 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17216 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17217 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17218 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17219 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17222 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17223 msgid "Minipage (Var. Width)"
17226 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17228 msgid "Minipage (var.)"
17229 msgstr "Mini-página"
17231 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17233 msgid "Vert. Adjustment"
17234 msgstr "Imprimir documento"
17236 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17237 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17240 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17243 msgstr "Largura da Etiqueta"
17245 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17246 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17249 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17250 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17254 #: lib/languages:119
17258 #: lib/languages:127
17262 #: lib/languages:136
17263 msgid "English (USA)"
17264 msgstr "Inglês (USA)"
17266 #: lib/languages:147
17270 #: lib/languages:156
17271 msgid "Greek (ancient)"
17272 msgstr "Grego (antigo)"
17274 #: lib/languages:173
17275 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17276 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17278 #: lib/languages:184
17279 msgid "Arabic (Arabi)"
17280 msgstr "Arábico (Árabe)"
17282 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17286 #: lib/languages:206
17291 #: lib/languages:214
17292 msgid "English (Australia)"
17293 msgstr "Inglês (Austrália)"
17295 #: lib/languages:226
17296 msgid "German (Austria, old spelling)"
17297 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17299 #: lib/languages:238
17300 msgid "German (Austria)"
17301 msgstr "Alemao (Austria)"
17303 #: lib/languages:248
17305 msgstr "Bahasa Indonesia"
17307 #: lib/languages:258
17311 #: lib/languages:267
17315 #: lib/languages:281
17317 msgstr "Bielorusso"
17319 #: lib/languages:291
17324 #: lib/languages:299
17325 msgid "Portuguese (Brazil)"
17326 msgstr "Português (Brazil)"
17328 #: lib/languages:309
17332 #: lib/languages:318
17333 msgid "English (UK)"
17334 msgstr "Inglês (UK)"
17336 #: lib/languages:328
17340 #: lib/languages:339
17341 msgid "English (Canada)"
17342 msgstr "Inglês (Canada)"
17344 #: lib/languages:352
17345 msgid "French (Canada)"
17346 msgstr "Francês (Canada)"
17348 #: lib/languages:362
17352 #: lib/languages:374
17353 msgid "Chinese (simplified)"
17354 msgstr "Chinês (simplificado)"
17356 #: lib/languages:384
17357 msgid "Chinese (traditional)"
17358 msgstr "Chinês (tradicional)"
17360 #: lib/languages:394
17364 #: lib/languages:401
17368 #: lib/languages:410
17372 #: lib/languages:420
17374 msgstr "Dinamarquês"
17376 #: lib/languages:431
17377 msgid "Divehi (Maldivian)"
17378 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17380 #: lib/languages:438
17384 #: lib/languages:449
17388 #: lib/languages:462
17392 #: lib/languages:471
17396 #: lib/languages:485
17400 #: lib/languages:500
17404 #: lib/languages:511
17408 #: lib/languages:527
17412 #: lib/languages:537
17416 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17420 #: lib/languages:560
17421 msgid "German (old spelling)"
17422 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17424 #: lib/languages:571
17428 #: lib/languages:586
17429 msgid "German (Switzerland)"
17430 msgstr "Alemão (Suíça)"
17432 #: lib/languages:599
17434 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17435 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17437 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17442 #: lib/languages:622
17443 msgid "Greek (polytonic)"
17444 msgstr "Grego (politónico)"
17446 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17450 #: lib/languages:650
17454 #: lib/languages:669
17458 #: lib/languages:680
17459 msgid "Interlingua"
17460 msgstr "Interlingua"
17462 #: lib/languages:690
17466 #: lib/languages:699
17470 #: lib/languages:714
17474 #: lib/languages:728
17475 msgid "Japanese (CJK)"
17476 msgstr "Japonês (CJK)"
17478 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17482 #: lib/languages:746
17486 #: lib/languages:757
17490 #: lib/languages:764
17494 #: lib/languages:773
17498 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17502 #: lib/languages:801
17506 #: lib/languages:814
17510 #: lib/languages:825
17511 msgid "Lower Sorbian"
17512 msgstr "Sérvio Baixo"
17514 #: lib/languages:834
17518 #: lib/languages:845
17522 #: lib/languages:855
17526 #: lib/languages:865
17530 #: lib/languages:874
17531 msgid "English (New Zealand)"
17532 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17534 #: lib/languages:884
17535 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17536 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17538 #: lib/languages:894
17539 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17540 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17542 #: lib/languages:905
17546 #: lib/languages:926
17547 msgid "Piedmontese"
17550 #: lib/languages:936
17554 #: lib/languages:947
17558 #: lib/languages:957
17562 #: lib/languages:967
17567 #: lib/languages:977
17571 #: lib/languages:988
17573 msgstr "Sami Norte"
17575 #: lib/languages:997
17579 #: lib/languages:1004
17583 #: lib/languages:1015
17587 #: lib/languages:1030
17588 msgid "Serbian (Latin)"
17589 msgstr "Sérvio (Latim)"
17591 #: lib/languages:1040
17595 #: lib/languages:1050
17599 #: lib/languages:1059
17603 #: lib/languages:1073
17604 msgid "Spanish (Mexico)"
17605 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17607 #: lib/languages:1085
17611 #: lib/languages:1096
17615 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17619 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17623 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17627 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17631 #: lib/languages:1141
17635 #: lib/languages:1156
17637 msgstr "Turquemeno"
17639 #: lib/languages:1166
17643 #: lib/languages:1177
17644 msgid "Upper Sorbian"
17645 msgstr "Servio Superior"
17647 #: lib/languages:1187
17651 #: lib/languages:1195
17655 #: lib/languages:1204
17659 #: lib/latexfonts:82
17660 msgid "AE (Almost European)"
17661 msgstr "AE (Almost European)"
17663 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17665 msgstr "Bera Serif"
17667 #: lib/latexfonts:104
17671 #: lib/latexfonts:110
17672 msgid "Concrete Roman"
17673 msgstr "Concrete Roman"
17675 #: lib/latexfonts:116
17676 msgid "Zapf Chancery"
17677 msgstr "Zapf Chancery"
17679 #: lib/latexfonts:122
17680 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17681 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17683 #: lib/latexfonts:128
17684 msgid "Crimson (Cochineal)"
17687 #: lib/latexfonts:136
17691 #: lib/latexfonts:142
17692 msgid "Computer Modern Roman"
17693 msgstr "Computer Modern Roman"
17695 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17696 msgid "URW Garamond"
17697 msgstr "URW Garamond"
17699 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17703 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17704 msgid "Latin Modern Roman"
17705 msgstr "Latin Modern Roman"
17707 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17708 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17709 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17711 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17712 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17713 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17715 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17716 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17717 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17719 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17721 msgstr "Minion Pro"
17723 #: lib/latexfonts:287
17724 msgid "New Century Schoolbook"
17725 msgstr "New Century Schoolbook"
17727 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17730 msgstr "Bera Serif"
17732 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17733 #: lib/latexfonts:339
17737 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17738 msgid "Times Roman"
17739 msgstr "Times Roman"
17741 #: lib/latexfonts:373
17742 msgid "TeX Gyre Bonum"
17743 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17745 #: lib/latexfonts:379
17746 msgid "TeX Gyre Chorus"
17747 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17749 #: lib/latexfonts:385
17750 msgid "TeX Gyre Pagella"
17751 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17753 #: lib/latexfonts:391
17754 msgid "TeX Gyre Schola"
17755 msgstr "TeX Gyre Schola"
17757 #: lib/latexfonts:397
17758 msgid "TeX Gyre Termes"
17759 msgstr "TeX Gyre Termes"
17761 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17762 msgid "Utopia (Fourier)"
17763 msgstr "Utopia (Fourier)"
17765 #: lib/latexfonts:440
17766 msgid "Avant Garde"
17767 msgstr "Avant Garde"
17769 #: lib/latexfonts:446
17773 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17777 #: lib/latexfonts:472
17781 #: lib/latexfonts:479
17782 msgid "Computer Modern Sans"
17783 msgstr "Computer Modern Sans"
17785 #: lib/latexfonts:485
17789 #: lib/latexfonts:493
17793 #: lib/latexfonts:500
17794 msgid "Iwona (Light)"
17795 msgstr "Iwona (Light)"
17797 #: lib/latexfonts:507
17798 msgid "Iwona (Condensed)"
17799 msgstr "Iwona (Condensed)"
17801 #: lib/latexfonts:514
17802 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17803 msgstr "Iwona (Condensed)"
17805 #: lib/latexfonts:521
17809 #: lib/latexfonts:528
17810 msgid "Kurier (Light)"
17811 msgstr "Courier (Light)"
17813 #: lib/latexfonts:535
17814 msgid "Kurier (Condensed)"
17815 msgstr "Kurier (Condensed)"
17817 #: lib/latexfonts:542
17818 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17819 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17821 #: lib/latexfonts:549
17822 msgid "Latin Modern Sans"
17823 msgstr "Latin Modern Sans"
17825 #: lib/latexfonts:556
17829 #: lib/latexfonts:563
17830 msgid "TeX Gyre Adventor"
17831 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17833 #: lib/latexfonts:569
17834 msgid "TeX Gyre Heros"
17835 msgstr "TeX Gyre Heros"
17837 #: lib/latexfonts:575
17838 msgid "URW Classico (Optima)"
17839 msgstr "URW Classico (Optima)"
17841 #: lib/latexfonts:587
17845 #: lib/latexfonts:595
17846 msgid "CM Typewriter Light"
17847 msgstr "CM Typewriter Light"
17849 #: lib/latexfonts:602
17850 msgid "Computer Modern Typewriter"
17851 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17853 #: lib/latexfonts:608
17857 #: lib/latexfonts:615
17858 msgid "Libertine Mono"
17859 msgstr "Libertine Mono"
17861 #: lib/latexfonts:622
17862 msgid "Latin Modern Typewriter"
17863 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17865 #: lib/latexfonts:629
17869 #: lib/latexfonts:636
17873 #: lib/latexfonts:643
17874 msgid "TeX Gyre Cursor"
17875 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17877 #: lib/latexfonts:649
17878 msgid "TX Typewriter"
17879 msgstr "TX Typewriter"
17881 #: lib/latexfonts:661
17883 msgid "Crimson (New TX)"
17884 msgstr "Times Roman (New TX)"
17886 #: lib/latexfonts:669
17890 #: lib/latexfonts:675
17891 msgid "URW Garamond (New TX)"
17892 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17894 #: lib/latexfonts:683
17895 msgid "Iwona (Math)"
17896 msgstr "Iwona (Math)"
17898 #: lib/latexfonts:696
17899 msgid "Kurier (Math)"
17900 msgstr "Kurier (Math)"
17902 #: lib/latexfonts:709
17903 msgid "Libertine (New TX)"
17904 msgstr "Libertine (New TX)"
17906 #: lib/latexfonts:717
17907 msgid "Minion Pro (New TX)"
17908 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17910 #: lib/latexfonts:726
17911 msgid "Times Roman (New TX)"
17912 msgstr "Times Roman (New TX)"
17914 #: lib/encodings:50
17915 msgid "Unicode (utf8)"
17916 msgstr "Unicode (utf8)"
17918 #: lib/encodings:55
17919 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17920 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17922 #: lib/encodings:59
17923 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17924 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17926 #: lib/encodings:62
17927 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17928 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17930 #: lib/encodings:65
17931 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17932 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17934 #: lib/encodings:68
17935 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17936 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17938 #: lib/encodings:71
17939 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17940 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17942 #: lib/encodings:75
17943 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17944 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17946 #: lib/encodings:79
17947 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17948 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17950 #: lib/encodings:83
17951 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17952 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17954 #: lib/encodings:86
17955 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17956 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17958 #: lib/encodings:89
17959 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17960 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17962 #: lib/encodings:92
17963 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17964 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17966 #: lib/encodings:95
17967 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17968 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17970 #: lib/encodings:98
17971 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17972 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17974 #: lib/encodings:101
17975 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17976 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17978 #: lib/encodings:104
17979 msgid "DOS (CP 437)"
17980 msgstr "DOS (CP 437)"
17982 #: lib/encodings:108
17983 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17984 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17986 #: lib/encodings:111
17987 msgid "Western European (CP 850)"
17988 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17990 #: lib/encodings:114
17991 msgid "Central European (CP 852)"
17992 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17994 #: lib/encodings:118
17995 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17996 msgstr "Círilico (CP 855)"
17998 #: lib/encodings:123
17999 msgid "Western European (CP 858)"
18000 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18002 #: lib/encodings:126
18003 msgid "Hebrew (CP 862)"
18004 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18006 #: lib/encodings:129
18007 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18008 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18010 #: lib/encodings:133
18011 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18012 msgstr "Círilico (CP 866)"
18014 #: lib/encodings:136
18015 msgid "Central European (CP 1250)"
18016 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18018 #: lib/encodings:140
18019 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18020 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18022 #: lib/encodings:144
18023 msgid "Western European (CP 1252)"
18024 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18026 #: lib/encodings:147
18027 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18028 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18030 #: lib/encodings:151
18031 msgid "Arabic (CP 1256)"
18032 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18034 #: lib/encodings:154
18035 msgid "Baltic (CP 1257)"
18036 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18038 #: lib/encodings:158
18039 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18040 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18042 #: lib/encodings:162
18043 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18044 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18046 #: lib/encodings:166
18047 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18048 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18050 #: lib/encodings:177
18051 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18052 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18054 #: lib/encodings:187
18055 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18056 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18058 #: lib/encodings:194
18059 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18060 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18062 #: lib/encodings:198
18063 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18064 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18066 #: lib/encodings:202
18067 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18068 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18070 #: lib/encodings:206
18071 msgid "Korean (EUC-KR)"
18072 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18074 #: lib/encodings:210
18075 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18076 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18078 #: lib/encodings:214
18079 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18080 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18082 #: lib/encodings:218
18083 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18084 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18086 #: lib/encodings:225
18087 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18088 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18090 #: lib/encodings:227
18091 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18092 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18094 #: lib/encodings:229
18095 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18096 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18098 #: lib/encodings:231
18099 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18100 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18102 #: lib/encodings:238
18103 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18104 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18106 #: lib/encodings:243
18107 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18108 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18110 #: lib/encodings:247
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
18115 msgid "Array Environment|y"
18116 msgstr "Ambiente Quadro"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
18119 msgid "Cases Environment|C"
18120 msgstr "Ambiente Casos|C"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
18123 msgid "Aligned Environment|l"
18124 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
18127 msgid "AlignedAt Environment|v"
18128 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
18131 msgid "Gathered Environment|h"
18132 msgstr "Ambiente Junto|u"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
18135 msgid "Split Environment|S"
18136 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
18139 msgid "Delimiters...|r"
18140 msgstr "Delimitadores...|r"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
18143 msgid "Matrix...|x"
18144 msgstr "Matriz...|z"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
18151 msgid "AMS align Environment|a"
18152 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
18155 msgid "AMS alignat Environment|t"
18156 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
18159 msgid "AMS flalign Environment|f"
18160 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
18163 msgid "AMS gather Environment|g"
18164 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
18167 msgid "AMS multline Environment|m"
18168 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
18171 msgid "Inline Formula|I"
18172 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
18175 msgid "Displayed Formula|D"
18176 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
18179 msgid "Eqnarray Environment|E"
18180 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18183 msgid "AMS Environment|A"
18184 msgstr "Ambiente AMS|A"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
18187 msgid "Number Whole Formula|N"
18188 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
18191 msgid "Number This Line|u"
18192 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18195 msgid "Equation Label|L"
18196 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18199 msgid "Copy as Reference|R"
18200 msgstr "Copiar como Referência|R"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
18203 msgid "Split Cell|C"
18204 msgstr "Dividir Célula|C"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18211 msgid "Add Line Above|o"
18212 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
18215 msgid "Add Line Below|B"
18216 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18219 msgid "Delete Line Above|v"
18220 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18223 msgid "Delete Line Below|w"
18224 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
18227 msgid "Add Line to Left"
18228 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
18231 msgid "Add Line to Right"
18232 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
18235 msgid "Delete Line to Left"
18236 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
18239 msgid "Delete Line to Right"
18240 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18243 msgid "Show Math Toolbar"
18244 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18247 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18248 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18251 msgid "Show Table Toolbar"
18252 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18255 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18256 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18259 msgid "Next Cross-Reference|N"
18260 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18263 msgid "Go to Label|G"
18264 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18267 msgid "<Reference>|R"
18268 msgstr "<Reference>|R"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18271 msgid "(<Reference>)|e"
18272 msgstr "(<Reference>)|e"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18279 msgid "On Page <Page>|O"
18280 msgstr "Na Página <Page>|O"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18283 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18284 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18287 msgid "Formatted Reference|t"
18288 msgstr "Referência formatada|t"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18291 msgid "Textual Reference|x"
18292 msgstr "Referência Textual|x"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18296 msgid "Label Only|L"
18297 msgstr "Só preâmbulo"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18312 msgid "Settings...|S"
18313 msgstr "Configurações...|C"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18317 msgstr "Voltar Atrás|V"
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18320 msgid "Copy as Reference|C"
18321 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18324 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18325 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18328 msgid "Open Inset|O"
18329 msgstr "Abrir Inserto|A"
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18332 msgid "Close Inset|C"
18333 msgstr "Fechar Inserto|c"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18337 msgid "Dissolve Inset|D"
18338 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18341 msgid "Show Label|L"
18342 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18345 msgid "Frameless|l"
18346 msgstr "Sem-moldura|m"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18349 msgid "Simple Frame|F"
18350 msgstr "Moldura simples|M"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18353 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18354 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18357 msgid "Oval, Thin|a"
18358 msgstr "Oval, Fino"
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18361 msgid "Oval, Thick|v"
18362 msgstr "Oval, Largo"
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18365 msgid "Drop Shadow|w"
18366 msgstr "Deixar Sombra|b"
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18369 msgid "Shaded Background|B"
18370 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18373 msgid "Double Frame|u"
18374 msgstr "Moldura Dupla|u"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18378 msgstr "Nota LyX|N"
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18382 msgstr "Comentário|m"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18385 msgid "Greyed Out|G"
18386 msgstr "A-cinzento|z"
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18389 msgid "Open All Notes|A"
18390 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18393 msgid "Close All Notes|l"
18394 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18398 msgstr "Fantasma|F"
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18401 msgid "Horizontal Phantom|H"
18402 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18405 msgid "Vertical Phantom|V"
18406 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18409 msgid "Interword Space|w"
18410 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18413 msgid "Protected Space|o"
18414 msgstr "Espaço Protegido|r"
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18417 msgid "Visible Space|a"
18418 msgstr "Espaço Visível|V"
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18421 msgid "Thin Space|T"
18422 msgstr "Espaço Fino|F"
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18425 msgid "Negative Thin Space|N"
18426 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18429 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18430 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18433 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18434 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18437 msgid "Quad Space|Q"
18438 msgstr "Espaço Quad|Q"
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18441 msgid "Double Quad Space|u"
18442 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18444 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18445 msgid "Horizontal Fill|F"
18446 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18448 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18449 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18450 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18452 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18453 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18454 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18456 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18457 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18458 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18460 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18461 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18462 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18465 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18466 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18468 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18469 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18470 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18472 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18473 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18474 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18476 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18477 msgid "Custom Length|C"
18478 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18480 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18481 msgid "Medium Space|M"
18482 msgstr "Espaço Médio|M"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18485 msgid "Thick Space|h"
18486 msgstr "Espaço Largo|g"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18489 msgid "Negative Medium Space|u"
18490 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18493 msgid "Negative Thick Space|i"
18494 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18501 msgid "SmallSkip|S"
18502 msgstr "SmallSkip|S"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18518 msgstr "Personalizado|P"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18521 msgid "Settings...|e"
18522 msgstr "Configurações...|C"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18534 msgstr "Palavra por palavra|P"
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18537 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18538 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18542 msgstr "Listagem|L"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18545 msgid "Edit Included File...|E"
18546 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18550 msgstr "Nova Página|N"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18553 msgid "Page Break|a"
18554 msgstr "Quebra de Página|Q"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18557 msgid "Clear Page|C"
18558 msgstr "Limpar Página|L"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18561 msgid "Clear Double Page|D"
18562 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18565 msgid "Ragged Line Break|R"
18566 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18569 msgid "Justified Line Break|J"
18570 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18574 msgid "Plain Separator|P"
18575 msgstr "Separador de Menú|M"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18579 msgid "Paragraph Break|B"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18583 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18588 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18593 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18599 msgid "Paste Recent|e"
18600 msgstr "Colar Recente|e"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18603 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18604 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18607 msgid "Forward Search|F"
18608 msgstr "Procura directa |P"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18611 msgid "Move Paragraph Up|o"
18612 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18615 msgid "Move Paragraph Down|v"
18616 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18619 msgid "Promote Section|r"
18620 msgstr "Promover Secção|r"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18623 msgid "Demote Section|m"
18624 msgstr "Reduzir secção|e"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18627 msgid "Move Section Down|D"
18628 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18631 msgid "Move Section Up|U"
18632 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18635 msgid "Insert Regular Expression"
18636 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18639 msgid "Accept Change|c"
18640 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18643 msgid "Reject Change|j"
18644 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18647 msgid "Apply Last Text Style|A"
18648 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18651 msgid "Text Style|x"
18652 msgstr "Estilo de Texto|E"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18655 msgid "Paragraph Settings...|P"
18656 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18659 msgid "Fullscreen Mode"
18660 msgstr "Modo écran completo"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18663 msgid "Close Current View"
18664 msgstr "Fechar Vista Actual"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18668 msgstr "Qualquer|Q"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18671 msgid "Anything Non-Empty|o"
18672 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18676 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18679 msgid "Any Number|N"
18680 msgstr "Qualquer Número|N"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18683 msgid "User Defined|U"
18684 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18687 msgid "Append Argument"
18688 msgstr "Adicionar Argumento"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18691 msgid "Remove Last Argument"
18692 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18695 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18696 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18699 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18700 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18703 msgid "Insert Optional Argument"
18704 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18707 msgid "Remove Optional Argument"
18708 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18711 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18712 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18715 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18716 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18719 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18720 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18724 msgstr "Recarregar|R"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18728 msgid "Edit Externally...|x"
18729 msgstr "Editar externamente...|x"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18741 msgstr "Esquerda|E"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18749 msgstr "Esquerda|e"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18764 msgid "Multicolumn|u"
18765 msgstr "Multicoluna|u"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18769 msgstr "MultiLinha|M"
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18772 msgid "Append Row|A"
18773 msgstr "Adicionar Linha|A"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18776 msgid "Delete Row|D"
18777 msgstr "Apagar Linha|A"
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18781 msgstr "Copiar Linha|o"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18784 msgid "Move Row Up"
18785 msgstr "Mover Linha para Cima"
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18788 msgid "Move Row Down"
18789 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18792 msgid "Append Column|p"
18793 msgstr "Adicionar Coluna"
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18796 msgid "Delete Column|e"
18797 msgstr "Apagar Coluna|A"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18800 msgid "Copy Column|y"
18801 msgstr "Copiar Coluna|y"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18804 msgid "Move Column Right|v"
18805 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18808 msgid "Move Column Left"
18809 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18813 msgid "Multi-page Table|g"
18814 msgstr "Tabela pautada"
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18818 msgid "Formal Style|m"
18819 msgstr "Estilo Negrito|g"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18824 msgstr "&Contornos"
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18827 msgid "Alignment|i"
18828 msgstr "Alinhamento|i"
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18832 msgid "Columns/Rows|C"
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18837 msgstr "Ficheiro|F"
18839 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18841 msgstr "Caminho (Path)|C"
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18848 msgid "File Revision|R"
18849 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18852 msgid "Tree Revision|T"
18853 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18855 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18856 msgid "Revision Author|A"
18857 msgstr "Autor da Revisão|A"
18859 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18860 msgid "Revision Date|D"
18861 msgstr "Data da Revisão|D"
18863 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18864 msgid "Revision Time|i"
18865 msgstr "Hora da Revisão|H"
18867 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18868 msgid "LyX Version|X"
18869 msgstr "Versão LyX| X"
18871 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18872 msgid "Document Info|D"
18873 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18875 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18876 msgid "Copy Text|o"
18877 msgstr "Copiar Texto|o"
18879 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18880 msgid "Activate Branch|A"
18881 msgstr "Activar o ramo|A"
18883 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18884 msgid "Deactivate Branch|e"
18885 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18887 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18888 msgid "Activate Branch in Master|M"
18889 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18891 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18892 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18893 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18895 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18897 msgid "Invert Inset|I"
18898 msgstr "Inserir nota"
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18901 msgid "Add Unknown Branch|w"
18902 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18905 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18906 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18909 msgid "All Indexes|A"
18910 msgstr "Todos os índices| T"
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18914 msgstr "Subindexe|b"
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18917 msgid "Reject Change|R"
18918 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18921 msgid "Promote Section|P"
18922 msgstr "Promover Secção|P"
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18925 msgid "Demote Section|D"
18926 msgstr "Despromover Secção|D"
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18929 msgid "Move Section Down|w"
18930 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18933 msgid "Select Section|S"
18934 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18937 msgid "Wrap by Preview|y"
18938 msgstr "Vista preliminar já|V"
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18942 msgid "Lock Toolbars|L"
18943 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18947 msgid "Small-sized Icons"
18948 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18952 msgid "Normal-sized Icons"
18953 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18957 msgid "Big-sized Icons"
18958 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18962 msgid "Huge-sized Icons"
18963 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18967 msgid "Giant-sized Icons"
18968 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18988 msgstr "Documento|D"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18992 msgstr "Ferramentas|F"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19003 msgid "New from Template...|m"
19004 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19008 msgstr "Abrir...|A"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19011 msgid "Open Recent|t"
19012 msgstr "Abrir Recente|t"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19020 msgstr "Fechar Tudo"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19027 msgid "Save As...|A"
19028 msgstr "Guardar Como...|C"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19032 msgstr "Guardar Tudo|u"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19035 msgid "Revert to Saved|R"
19036 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19039 msgid "Version Control|V"
19040 msgstr "Controlo de Versão|V"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19044 msgstr "Importar|I"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19048 msgstr "Exportar|E"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19055 msgid "New Window|W"
19056 msgstr "Nova Janela|J"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19059 msgid "Close Window|d"
19060 msgstr "Fechar Janela|n"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19067 msgid "Register...|R"
19068 msgstr "Registar...|R"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19071 msgid "Check In Changes...|I"
19072 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19075 msgid "Check Out for Edit|O"
19076 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19084 msgstr "Renomear|R"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19087 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19088 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19091 msgid "Revert to Repository Version|v"
19092 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19095 msgid "Undo Last Check In|U"
19096 msgstr "Anular Último Check In|u"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19099 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19100 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19103 msgid "Show History...|H"
19104 msgstr "Mostrar História...|H"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19107 msgid "Use Locking Property|L"
19108 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19111 msgid "Export As...|s"
19112 msgstr "Exportar Como …|E"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19116 msgid "More Formats & Options...|r"
19117 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19128 msgid "Paste Special"
19129 msgstr "Colar Especial"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19132 msgid "Select Whole Inset"
19133 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19137 msgstr "Seleccionar Tudo"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19140 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19141 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19144 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19145 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19148 msgid "Text Style|S"
19149 msgstr "Estilo de Texto|s"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19160 msgid "Rows & Columns|C"
19161 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19164 msgid "Increase List Depth|I"
19165 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19168 msgid "Decrease List Depth|D"
19169 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19172 msgid "Dissolve Inset"
19173 msgstr "Desintegrar Inserto"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19176 msgid "TeX Code Settings...|C"
19177 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19180 msgid "Float Settings...|a"
19181 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19184 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19185 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19188 msgid "Note Settings...|N"
19189 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19192 msgid "Phantom Settings...|h"
19193 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19196 msgid "Branch Settings...|B"
19197 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19200 msgid "Box Settings...|x"
19201 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19204 msgid "Index Entry Settings...|y"
19205 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19208 msgid "Index Settings...|x"
19209 msgstr "Configurações de índice…|x"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19212 msgid "Info Settings...|n"
19213 msgstr "Configurações de informação…|I"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19216 msgid "Listings Settings...|g"
19217 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19220 msgid "Table Settings...|a"
19221 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19224 msgid "Paste from HTML|H"
19225 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19228 msgid "Paste from LaTeX|L"
19229 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19232 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19233 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19236 msgid "Paste as PDF"
19237 msgstr "Colar como PDF"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19240 msgid "Paste as PNG"
19241 msgstr "Colar como PNG"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19244 msgid "Paste as JPEG"
19245 msgstr "Colar como JPEG"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19248 msgid "Paste as EMF"
19249 msgstr "Colar como EMF"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19252 msgid "Plain Text|T"
19253 msgstr "Texto Simples|T"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19256 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19257 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19260 msgid "Selection|S"
19261 msgstr "Selecção|S"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19264 msgid "Selection, Join Lines|i"
19265 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19268 msgid "Dissolve Text Style"
19269 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19272 msgid "Customized...|C"
19273 msgstr "Personalizado...|P"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19276 msgid "Capitalize|a"
19277 msgstr "Capitalizar|a"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19280 msgid "Uppercase|U"
19281 msgstr "Maiúsculas|u"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
19284 msgid "Lowercase|L"
19285 msgstr "Minúsculas|l"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
19289 msgid "Formal Style|F"
19290 msgstr "Estilo Negrito|g"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19293 msgid "Multicolumn|M"
19294 msgstr "Multicoluna|M"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19298 msgstr "MultiLinha|u"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19302 msgstr "Linha de Topo|T"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19305 msgid "Bottom Line|B"
19306 msgstr "Linha de Baixo|B"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19309 msgid "Left Line|L"
19310 msgstr "Linha Esquerda|E"
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19313 msgid "Right Line|R"
19314 msgstr "Linha Direita|D"
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19334 msgstr "Adicionar Linha|A"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19337 msgid "Add Column|u"
19338 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19341 msgid "Copy Column|p"
19342 msgstr "Copiar Coluna|p"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19345 msgid "Change Limits Type|L"
19346 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19349 msgid "Macro Definition"
19350 msgstr "Definição de Macro"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19353 msgid "Change Formula Type|F"
19354 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19357 msgid "Text Style|T"
19358 msgstr "Estilo de Texto|T"
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19361 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19362 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19365 msgid "Add Line Above|A"
19366 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19369 msgid "Delete Line Above|D"
19370 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19373 msgid "Delete Line Below|e"
19374 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19377 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19378 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19381 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19382 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19386 msgstr "Pré-definido|d"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19390 msgstr "Visualizar|V"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19394 msgstr "Em-linha|l"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19397 msgid "Math Normal Font|N"
19398 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19401 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19402 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19405 msgid "Math Formal Script Family|o"
19406 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19409 msgid "Math Fraktur Family|F"
19410 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19413 msgid "Math Roman Family|R"
19414 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19417 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19418 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19421 msgid "Math Bold Series|B"
19422 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19425 msgid "Text Normal Font|T"
19426 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19429 msgid "Text Roman Family"
19430 msgstr "Família Texto Roman"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19433 msgid "Text Sans Serif Family"
19434 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19437 msgid "Text Typewriter Family"
19438 msgstr "Família Texto Typewriter"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19441 msgid "Text Bold Series"
19442 msgstr "Série Texto Negrito"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19445 msgid "Text Medium Series"
19446 msgstr "Série Texto Médio"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19449 msgid "Text Italic Shape"
19450 msgstr "Texto Forma Itálico"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19453 msgid "Text Small Caps Shape"
19454 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19457 msgid "Text Slanted Shape"
19458 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19461 msgid "Text Upright Shape"
19462 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19473 msgid "Mathematica|a"
19474 msgstr "Mathematica|a"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19477 msgid "Maple, Simplify|S"
19478 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19481 msgid "Maple, Factor|F"
19482 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19485 msgid "Maple, Evalm|E"
19486 msgstr "Maple, Evalm|E"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19489 msgid "Maple, Evalf|v"
19490 msgstr "Maple, Evalf|v"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19493 msgid "Open All Insets|O"
19494 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19497 msgid "Close All Insets|C"
19498 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19501 msgid "Unfold Math Macro|n"
19502 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19505 msgid "Fold Math Macro|d"
19506 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19509 msgid "Outline Pane|u"
19510 msgstr "Painel do esquema|P"
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19514 msgid "Code Preview Pane|P"
19515 msgstr "Pré-visualização falhou"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19518 msgid "Messages Pane|g"
19519 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19523 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19526 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19527 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19530 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19531 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19534 msgid "Close Current View|w"
19535 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19538 msgid "Fullscreen|l"
19539 msgstr "Écran completo|l"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19546 msgid "Special Character|p"
19547 msgstr "Caracter Especial|p"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19550 msgid "Formatting|o"
19551 msgstr "A formatar|o"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19554 msgid "List / TOC|i"
19555 msgstr "Lista / Índice|i"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19559 msgstr "Flutuante|u"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19570 msgid "Custom Insets"
19571 msgstr "Personalizar Insertos"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19575 msgstr "Ficheiro|e"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19579 msgid "Box[[Menu]]|x"
19580 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19583 msgid "Citation...|C"
19584 msgstr "Citação...|C"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19587 msgid "Cross-Reference...|R"
19588 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19592 msgstr "Etiqueta...|q"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19595 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19596 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19600 msgstr "Tabela...|T"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19603 msgid "Graphics...|G"
19604 msgstr "Gráficos...|G"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19611 msgid "Hyperlink...|k"
19612 msgstr "Hiperligação...|l"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19619 msgid "Marginal Note|M"
19620 msgstr "Nota Marginal|M"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19624 msgstr "Código TeX"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19627 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19628 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19632 msgstr "Pré-visualização|p"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19635 msgid "Symbols...|b"
19636 msgstr "Símbolos...|b"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19643 msgid "End of Sentence|E"
19644 msgstr "Fim de Frase|F"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19648 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19649 msgstr "Marca de Afiliação"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19653 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19654 msgstr "ângulo de rotação"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19657 msgid "Protected Hyphen|y"
19658 msgstr "Hifen Protegido|f"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19661 msgid "Breakable Slash|a"
19662 msgstr "Slash Quebrável|a"
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19665 msgid "Visible Space|V"
19666 msgstr "Espaço Visível|V"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19669 msgid "Menu Separator|M"
19670 msgstr "Separador de Menú|M"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19673 msgid "Phonetic Symbols|P"
19674 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19684 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19689 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19693 msgid "LaTeX Logo|a"
19694 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19698 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19699 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19702 msgid "Superscript|S"
19703 msgstr "Índice superior|s"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19706 msgid "Subscript|u"
19707 msgstr "Índice inferior|i"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19710 msgid "Protected Space|P"
19711 msgstr "Espaço Protegido|r"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19714 msgid "Horizontal Space...|o"
19715 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19718 msgid "Horizontal Line...|L"
19719 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19721 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19722 msgid "Vertical Space...|V"
19723 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19725 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19727 msgstr "Fantasma|m"
19729 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19730 msgid "Hyphenation Point|H"
19731 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19733 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19734 msgid "Ligature Break|k"
19735 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19737 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19739 msgid "Optional Line Break|B"
19740 msgstr "Quebra de Linha|L"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19743 msgid "Display Formula|D"
19744 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19747 msgid "Numbered Formula|N"
19748 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19751 msgid "Figure Wrap Float|F"
19752 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19755 msgid "Table Wrap Float|T"
19756 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19759 msgid "Table of Contents|C"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19763 msgid "List of Listings|L"
19764 msgstr "Lista de Listagens|L"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19767 msgid "Nomenclature|N"
19768 msgstr "Nomenclatura|N"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19772 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19773 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19776 msgid "LyX Document...|X"
19777 msgstr "Documento LyX...|X"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19780 msgid "Plain Text...|T"
19781 msgstr "Texto Simples...|T"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19784 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19785 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19788 msgid "External Material...|M"
19789 msgstr "Material Externo...|M"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19792 msgid "Child Document...|d"
19793 msgstr "Documento Filho....|i"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19797 msgstr "Comentário|C"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19800 msgid "Insert New Branch...|I"
19801 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19804 msgid "Change Tracking|C"
19805 msgstr "Alterar registo|A"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19808 msgid "Build Program|B"
19809 msgstr "Construir Programa|C"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19812 msgid "LaTeX Log|L"
19813 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19817 msgid "Start Appendix Here|x"
19818 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19821 msgid "View Master Document|M"
19822 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19825 msgid "Update Master Document|a"
19826 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19830 msgid "Compressed|o"
19831 msgstr "Comprimido|m"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19834 msgid "Disable Editing|E"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19838 msgid "Track Changes|T"
19839 msgstr "Registar Alterações|R"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19842 msgid "Merge Changes...|M"
19843 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19846 msgid "Accept Change|A"
19847 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19850 msgid "Accept All Changes|c"
19851 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19853 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19854 msgid "Reject All Changes|e"
19855 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19857 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19858 msgid "Show Changes in Output|S"
19859 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19862 msgid "Bookmarks|B"
19863 msgstr "Favoritos|v"
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19866 msgid "Next Note|N"
19867 msgstr "Próxima Nota|N"
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19870 msgid "Next Change|C"
19871 msgstr "Próxima Alteração|A"
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19874 msgid "Next Cross-Reference|R"
19875 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19878 msgid "Go to Label|L"
19879 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19882 msgid "Save Bookmark 1|S"
19883 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19886 msgid "Save Bookmark 2"
19887 msgstr "Guardar Favorito 2"
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19890 msgid "Save Bookmark 3"
19891 msgstr "Guardar Favorito 3"
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19894 msgid "Save Bookmark 4"
19895 msgstr "Guardar Favorito 4"
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19898 msgid "Save Bookmark 5"
19899 msgstr "Guardar Favorito 5"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19902 msgid "Clear Bookmarks|C"
19903 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19906 msgid "Navigate Back|B"
19907 msgstr "Navegar para Trás|N"
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19910 msgid "Spellchecker...|S"
19911 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19914 msgid "Thesaurus...|T"
19915 msgstr "Sinónimos...|S"
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19918 msgid "Statistics...|a"
19919 msgstr "Estatísticas...|a"
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19922 msgid "Check TeX|h"
19923 msgstr "Verificar TeX|e"
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19926 msgid "TeX Information|I"
19927 msgstr "Informação TeX|I"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19930 msgid "Compare...|C"
19931 msgstr "Comparar…|C"
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19934 msgid "Reconfigure|R"
19935 msgstr "Reconfigurar|R"
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19938 msgid "Preferences...|P"
19939 msgstr "Preferências...|P"
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19942 msgid "Introduction|I"
19943 msgstr "Introdução|I"
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19947 msgstr "Tutorial|T"
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19950 msgid "User's Guide|U"
19951 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19954 msgid "Additional Features|F"
19955 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19958 msgid "Embedded Objects|O"
19959 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19962 msgid "Customization|C"
19963 msgstr "Personalização|P"
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19966 msgid "Shortcuts|S"
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19970 msgid "LyX Functions|y"
19971 msgstr "Funções LyX|y"
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19974 msgid "LaTeX Configuration|L"
19975 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19978 msgid "Specific Manuals|p"
19979 msgstr "Especificar Manuais|p"
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19982 msgid "About LyX|X"
19983 msgstr "Acerca do LyX|X"
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19986 msgid "Beamer Presentations|B"
19987 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19995 msgid "Colored boxes|r"
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19999 msgid "Feynman-diagram|F"
20000 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20008 msgstr "LilyPond|P"
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20011 msgid "Linguistics|L"
20012 msgstr "Linguística|L"
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20015 msgid "Multilingual Captions|C"
20016 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20024 msgid "PDF comments|D"
20025 msgstr "Comentário"
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20029 msgid "PDF forms|o"
20030 msgstr "Comentário"
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20034 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20035 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20043 msgstr "Manual XY-pic|X"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20046 msgid "New document"
20047 msgstr "Novo documento"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20050 msgid "Open document"
20051 msgstr "Abrir documento"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20054 msgid "Save document"
20055 msgstr "Guardar documento"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20058 msgid "Check spelling"
20059 msgstr "Verificar ortografia"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20062 msgid "Spellcheck continuously"
20063 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20074 msgid "Find and replace"
20075 msgstr "Procurar e substituir"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20078 msgid "Find and replace (advanced)"
20079 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20082 msgid "Navigate back"
20083 msgstr "Navegar para trás"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20086 msgid "Toggle emphasis"
20087 msgstr "Alternar itálico"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20090 msgid "Toggle noun"
20091 msgstr "Alternar nome"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20095 msgstr "Aplicar último"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20098 msgid "Insert math"
20099 msgstr "Inserir mat."
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20102 msgid "Insert graphics"
20103 msgstr "Inserir gráficos"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20106 msgid "Insert table"
20107 msgstr "Inserir tabela"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20110 msgid "Toggle outline"
20111 msgstr "Alternar contorno"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20114 msgid "Toggle math toolbar"
20115 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20118 msgid "Toggle table toolbar"
20119 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20123 msgid "Toggle review toolbar"
20124 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20127 msgid "View/Update"
20128 msgstr "Ver/Actualizar"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20132 msgstr "Visualizar"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20136 msgstr "Actualizar"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20139 msgid "View master document"
20140 msgstr "Ver documento principal"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20143 msgid "Update master document"
20144 msgstr "Actualizar documento principal"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20147 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20148 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20151 msgid "View other formats"
20152 msgstr "Ver outros Formatos"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20155 msgid "Update other formats"
20156 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20163 msgid "Numbered list"
20164 msgstr "Lista numerada"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20167 msgid "Itemized list"
20168 msgstr "Lista itemizada"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20171 msgid "Increase depth"
20172 msgstr "Aumentar profundidade"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20175 msgid "Decrease depth"
20176 msgstr "Diminuir profundidade"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20179 msgid "Insert figure float"
20180 msgstr "Inserir flutuante figura"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20183 msgid "Insert table float"
20184 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20187 msgid "Insert label"
20188 msgstr "Inserir legenda"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20191 msgid "Insert cross-reference"
20192 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20195 msgid "Insert citation"
20196 msgstr "Inserir uma citação"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20199 msgid "Insert index entry"
20200 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20203 msgid "Insert nomenclature entry"
20204 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20207 msgid "Insert footnote"
20208 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20211 msgid "Insert margin note"
20212 msgstr "Inserir nota marginal"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20215 msgid "Insert LyX note"
20216 msgstr "Inserir nota LyX"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20220 msgstr "Inserir caixa"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20223 msgid "Insert hyperlink"
20224 msgstr "Inserir hiperligação"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20227 msgid "Insert TeX code"
20228 msgstr "Inserir código TeX"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20231 msgid "Insert math macro"
20232 msgstr "Inserir macro mat."
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20235 msgid "Include file"
20236 msgstr "Incluir ficheiro"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20240 msgstr "Estilo de texto"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20243 msgid "Paragraph settings"
20244 msgstr "Configurações de parágrafo"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20248 msgstr "Adicionar linha"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20252 msgstr "Adicionar coluna"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20256 msgstr "Remover linha"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20259 msgid "Delete column"
20260 msgstr "Remover coluna"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20263 msgid "Move row up"
20264 msgstr "Mover uma linha para cima"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20267 msgid "Move column left"
20268 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20271 msgid "Move row down"
20272 msgstr "Mover linha para Baixo"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20275 msgid "Move column right"
20276 msgstr "Mover coluna para a direita"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20279 msgid "Set top line"
20280 msgstr "Definir linha de topo"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20283 msgid "Set bottom line"
20284 msgstr "Definir linha de baixo"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20287 msgid "Set left line"
20288 msgstr "Definir linha esquerda"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20291 msgid "Set right line"
20292 msgstr "Definir linha direita"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20295 msgid "Set border lines"
20296 msgstr "Definir linhas de contorno"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20299 msgid "Set all lines"
20300 msgstr "Definir todas as linhas"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20303 msgid "Unset all lines"
20304 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20308 msgstr "Alinhar à esquerda"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20311 msgid "Align center"
20312 msgstr "Alinhar ao centro"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20315 msgid "Align right"
20316 msgstr "Alinhar à direita"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20319 msgid "Align on decimal"
20320 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20324 msgstr "Alinhar topo"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20327 msgid "Align middle"
20328 msgstr "Alinhar meio"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20331 msgid "Align bottom"
20332 msgstr "Alinhar baixo"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20335 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20336 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20339 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20340 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20343 msgid "Set multi-column"
20344 msgstr "Definir multi-coluna"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20347 msgid "Set multi-row"
20348 msgstr "Definir multi-linha"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20355 msgid "Set display mode"
20356 msgstr "Definir modo de visualização"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20360 msgstr "Índice inferior"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20363 msgid "Insert square root"
20364 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20367 msgid "Insert root"
20368 msgstr "Inserir raíz"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20371 msgid "Insert standard fraction"
20372 msgstr "Inserir fracção padrão"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20376 msgstr "Inserir soma"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20379 msgid "Insert integral"
20380 msgstr "Inserir integral"
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20383 msgid "Insert product"
20384 msgstr "Inserir produto"
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20388 msgstr "Inserir ( )"
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20392 msgstr "Inserir [ ]"
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20396 msgstr "Inserir { }"
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20399 msgid "Insert delimiters"
20400 msgstr "Inserir delimitadores"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20403 msgid "Insert matrix"
20404 msgstr "Inserir matriz"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20407 msgid "Insert cases environment"
20408 msgstr "Inserir ambiente casos"
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20411 msgid "Toggle math panels"
20412 msgstr "Alternar paineis mat."
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20415 msgid "Math Macros"
20416 msgstr "Macros Mat."
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20419 msgid "Remove last argument"
20420 msgstr "Remover último argumento"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20423 msgid "Append argument"
20424 msgstr "Adicionar argumento"
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20427 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20428 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20431 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20432 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20435 msgid "Remove optional argument"
20436 msgstr "Remover argumento opcional"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20439 msgid "Insert optional argument"
20440 msgstr "Inserir argumento opcional"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20443 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20444 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20447 msgid "Append argument eating from the right"
20448 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20451 msgid "Append optional argument eating from the right"
20452 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20455 msgid "Phonetic Symbols"
20456 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20459 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20460 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20463 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20464 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20468 msgstr "Vogais API"
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20471 msgid "IPA Other Symbols"
20472 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20475 msgid "IPA Suprasegmentals"
20476 msgstr "API : suprasegmentais"
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20479 msgid "IPA Diacritics"
20480 msgstr "API : diacriticas"
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20483 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20484 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20487 msgid "Command Buffer"
20488 msgstr "Comando Buffer"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20491 msgid "Review[[Toolbar]]"
20492 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20495 msgid "Track changes"
20496 msgstr "Seguir alterações"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20499 msgid "Show changes in output"
20500 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20503 msgid "Next change"
20504 msgstr "Próxima alteração"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20507 msgid "Accept change inside selection"
20508 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20511 msgid "Reject change inside selection"
20512 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20515 msgid "Merge changes"
20516 msgstr "Juntar alterações"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20519 msgid "Accept all changes"
20520 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20523 msgid "Reject all changes"
20524 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20527 msgid "Insert note"
20528 msgstr "Inserir nota"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20532 msgstr "Próxima nota"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20536 msgid "LyX Documentation Tools"
20537 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20545 msgid "Menu Separator"
20546 msgstr "Separador de Menú|M"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20551 msgstr "O meu logotipo"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20556 msgstr "Registo LaTex"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20561 msgstr "Registo LaTex"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20565 msgid "LaTeX2e Logo"
20566 msgstr "Registo LaTex"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20569 msgid "View Other Formats"
20570 msgstr "Ver outros formatos"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20573 msgid "Update Other Formats"
20574 msgstr "Actualizar outros formatos"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20577 msgid "Version Control"
20578 msgstr "Controlo de Versão"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20585 msgid "Check-out for edit"
20586 msgstr "Verificar para editar"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20589 msgid "Check-in changes"
20590 msgstr "Verificar alterações"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20593 msgid "View revision log"
20594 msgstr "Ver registo de revisão"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20597 msgid "Revert changes"
20598 msgstr "Reverter alterações"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20601 msgid "Compare with older revision"
20602 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20605 msgid "Compare with last revision"
20606 msgstr "Comparar com a última revisão"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20609 msgid "Insert Version Info"
20610 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20613 msgid "Use SVN file locking property"
20614 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20617 msgid "Update local directory from repository"
20618 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20621 msgid "Math Panels"
20622 msgstr "Paineis Mat."
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20625 msgid "Math spacings"
20626 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20630 msgid "Styles & classes"
20631 msgstr "classes LaTeX"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20647 msgid "Frame decorations"
20648 msgstr "Decorações de moldura"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20651 msgid "Big operators"
20652 msgstr "Operadores grandes"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20655 msgid "Miscellaneous"
20656 msgstr "Miscelânea"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20664 msgid "Arrows (extended)"
20665 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20669 msgstr "Operadores"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20672 msgid "Operators (extended)"
20673 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20680 msgid "Relations (extended)"
20681 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20684 msgid "Negative relations (extended)"
20685 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20692 msgid "Delimiters (fixed size)"
20693 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20696 msgid "Miscellaneous (extended)"
20697 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20833 msgstr "Espaçamentos"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20836 msgid "Thin space\t\\,"
20837 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20840 msgid "Medium space\t\\:"
20841 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20844 msgid "Thick space\t\\;"
20845 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20848 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20849 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20852 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20853 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20856 msgid "Negative space\t\\!"
20857 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20860 msgid "Phantom\t\\phantom"
20861 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20864 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20865 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20868 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20869 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20873 msgid "Smash\t\\smash"
20874 msgstr "Esmagar\\smash"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20878 msgid "Top smash\t\\smasht"
20879 msgstr "Esmagar\\smash"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20883 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20884 msgstr "Esmagar\\smash"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20888 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20889 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20893 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20894 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20898 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20899 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20906 msgid "Square root\t\\sqrt"
20907 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20910 msgid "Other root\t\\root"
20911 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20914 msgid "Styles & Classes"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20918 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20919 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20922 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20923 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20926 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20927 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20930 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20931 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20934 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20938 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20942 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20946 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20950 msgid "Standard\t\\frac"
20951 msgstr "Padrão\t\\frac"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20954 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20955 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20958 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20959 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20962 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20963 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20966 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20967 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20970 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20971 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20974 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20975 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20978 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20979 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20982 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20983 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20986 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20987 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20990 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20991 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20994 msgid "Binomial\t\\binom"
20995 msgstr "Binomial\t\\binom"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20998 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20999 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21002 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21003 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21006 msgid "Roman\t\\mathrm"
21007 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21010 msgid "Bold\t\\mathbf"
21011 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21014 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21015 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21018 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21019 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21022 msgid "Italic\t\\mathit"
21023 msgstr "Italico\t\\mathit"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21026 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21027 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21030 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21031 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21034 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21035 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21038 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21039 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21042 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21043 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21046 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21047 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21063 msgstr "pontosdddots"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21070 msgid "Frame Decorations"
21071 msgstr "Decorações de Moldura"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21099 msgstr "chapéulargo"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21139 msgstr "sobrelinha"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21143 msgstr "sobrechaveta"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21146 msgid "overleftarrow"
21147 msgstr "sobresetaesquerda"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21150 msgid "overrightarrow"
21151 msgstr "sobresetadireita"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21154 msgid "overleftrightarrow"
21155 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21163 msgstr "subchaveta"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21166 msgid "underleftarrow"
21167 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21170 msgid "underrightarrow"
21171 msgstr "subsetadireita"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21174 msgid "underleftrightarrow"
21175 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21194 msgid "Insert left/right side scripts"
21195 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21198 msgid "Insert right side scripts"
21199 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21202 msgid "Insert left side scripts"
21203 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21206 msgid "Insert side scripts"
21207 msgstr "Inserir índices laterais"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21211 msgstr "sobreconjunto"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21215 msgstr "subconjunto"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21222 msgid "stackrelthree"
21223 msgstr "stackrelthree"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21227 msgstr "setaesquerda"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21231 msgstr "setadireita"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21242 msgid "updownarrow"
21243 msgstr "setacimabaixo"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21246 msgid "leftrightarrow"
21247 msgstr "setaesquerdadireita"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21251 msgstr "setaesquerda"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21255 msgstr "setadireita"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21266 msgid "Updownarrow"
21267 msgstr "Setacimabaixo"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21270 msgid "Leftrightarrow"
21271 msgstr "Setaesquerdadireita"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21274 msgid "Longleftrightarrow"
21275 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21278 msgid "Longleftarrow"
21279 msgstr "Setaesquerdalonga"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21282 msgid "Longrightarrow"
21283 msgstr "Setadireitalonga"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21286 msgid "longleftrightarrow"
21287 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21290 msgid "longleftarrow"
21291 msgstr "setaesquerdalonga"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21294 msgid "longrightarrow"
21295 msgstr "setadireitalonga"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21298 msgid "leftharpoondown"
21299 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21302 msgid "rightharpoondown"
21303 msgstr "arpãodireirobaixo"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21307 msgstr "apontapara"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21311 msgstr "apontaparalongo"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21322 msgid "leftharpoonup"
21323 msgstr "arpãoesquerdocima"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21326 msgid "rightharpoonup"
21327 msgstr "arpãodireitocima"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21330 msgid "hookleftarrow"
21331 msgstr "setasesquerdacurva"
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21334 msgid "hookrightarrow"
21335 msgstr "setadireitacurva"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21346 msgid "rightleftharpoons"
21347 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21374 msgid "bigtriangleup"
21375 msgstr "triângulograndecima"
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21390 msgid "bigtriangledown"
21391 msgstr "triângulograndebaixo"
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21406 msgid "triangleright"
21407 msgstr "triângulodireita"
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21422 msgid "triangleleft"
21423 msgstr "triânguloesquerda"
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21447 msgstr "circgrande"
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21471 msgstr "tilvertical"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21579 msgstr "contidoigrecto"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21583 msgstr "contemigrecto"
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21594 msgid "in[[math relation]]"
21595 msgstr "em[[math relation]]"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21607 msgstr "naopertence"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21663 msgstr "varepsilon"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21831 msgstr "varUpsilon"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21867 msgstr "conjuntovazio"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21954 msgid "diamondsuit"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21970 msgid "textrm \\AA"
21971 msgstr "textrm \\AA"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21975 msgstr "textrm \\O"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21978 msgid "mathcircumflex"
21979 msgstr "matcircumflexo"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21987 msgstr "textdegree"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21991 msgstr "mathdollar"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21994 msgid "mathparagraph"
21995 msgstr "mathparagraph"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21998 msgid "mathsection"
21999 msgstr "mathsection"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22046 msgid "Big Operators"
22047 msgstr "Operadores Grandes"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22063 msgstr "duplointopo"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22071 msgstr "triplointopo"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22079 msgstr "triplointopo"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22087 msgstr "intpontostopo"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22107 msgstr "intoduplotopo"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22110 msgid "ointctrclockwiseop"
22111 msgstr "intoopantihorario"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22114 msgid "ointctrclockwise"
22115 msgstr "intoantihorario"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22118 msgid "ointclockwiseop"
22119 msgstr "intoophorario"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22122 msgid "ointclockwise"
22123 msgstr "intohorario"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22131 msgstr "intquadtopo"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22135 msgstr "duplointquad"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22139 msgstr "duplointquadtopo"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22154 msgid "landupintop"
22155 msgstr "landupintop"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22158 msgid "landdownint"
22159 msgstr "landdownint"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22162 msgid "landdownintop"
22163 msgstr "landdownintop"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22179 msgstr "varoiintop"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22182 msgid "varointclockwise"
22183 msgstr "varointclockwise"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22186 msgid "varointclockwiseop"
22187 msgstr "varointclockwiseop"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22190 msgid "varointctrclockwise"
22191 msgstr "varointctrclockwise"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22194 msgid "varointctrclockwiseop"
22195 msgstr "varointctrclockwiseop"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22211 msgstr "ourectogrande"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22215 msgstr "ovezesgrande"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22219 msgstr "opontogrande"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22223 msgstr "omaisgrande"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22235 msgstr "umaisgrande"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22239 msgstr "vcimagrande"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22243 msgstr "vbaixogrande"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22286 msgid "vartriangle"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22290 msgid "triangledown"
22291 msgstr "triânguloinvert"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22299 msgstr "CheckedBox"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22310 msgid "wasylozenge"
22311 msgstr "wasylozenge"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22322 msgid "measuredangle"
22323 msgstr "ângulomedido"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22358 msgid "blacktriangle"
22359 msgstr "triângulopreto"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22362 msgid "blacktriangledown"
22363 msgstr "triângulopretoinvert"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22366 msgid "blacksquare"
22367 msgstr "quadradopreto"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22370 msgid "blacklozenge"
22371 msgstr "losangopreto"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22375 msgstr "estrelagrande"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22378 msgid "sphericalangle"
22379 msgstr "ânguloesferico"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22383 msgstr "complemento"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22402 msgid "varcopyright"
22403 msgstr "varcopyright"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22414 msgid "invdiameter"
22415 msgstr "invdiametro"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22427 msgstr "varhexágono"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22442 msgid "blacksmiley"
22443 msgstr "blacksmiley"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22459 msgstr "Leftcircle"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22462 msgid "Rightcircle"
22463 msgstr "Rightcircle"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22471 msgstr "LEFTCIRCLE"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22474 msgid "RIGHTCIRCLE"
22475 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22482 msgid "RIGHTcircle"
22483 msgstr "RIGHTcircle"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22531 msgstr "varhexstar"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22543 msgstr "kreuz (cruz)"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22559 msgstr "eighthnote"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22562 msgid "quarternote"
22563 msgstr "quarternote"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22591 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22686 msgid "sagittarius"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22690 msgid "capricornus"
22691 msgstr "capricórnio"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22707 msgstr "APLcomment"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22714 msgid "APLdownarrowbox"
22715 msgstr "APLdownarrowbox"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22726 msgid "APLleftarrowbox"
22727 msgstr "APLleftarrowbox"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22734 msgid "APLrightarrowbox"
22735 msgstr "APLrightarrowbox"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22746 msgid "APLuparrowbox"
22747 msgstr "APLuparrowbox"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22750 msgid "dashleftarrow"
22751 msgstr "setatracejadoesquerda"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22754 msgid "dashrightarrow"
22755 msgstr "setatracejadodireita"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22758 msgid "leftleftarrows"
22759 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22762 msgid "leftrightarrows"
22763 msgstr "setasesquerdadireita"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22766 msgid "rightrightarrows"
22767 msgstr "setasdireitadireita"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22770 msgid "rightleftarrows"
22771 msgstr "setasdireitaesquerda"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22775 msgstr "setaEesquerda"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22778 msgid "Rrightarrow"
22779 msgstr "setaDdireita"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22782 msgid "twoheadleftarrow"
22783 msgstr "setaduascabeças"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22786 msgid "twoheadrightarrow"
22787 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22790 msgid "leftarrowtail"
22791 msgstr "setacaudaesquerda"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22794 msgid "rightarrowtail"
22795 msgstr "setadireitacauda"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22798 msgid "looparrowleft"
22799 msgstr "setacicloesquerda"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22802 msgid "looparrowright"
22803 msgstr "setaciclodireita"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22806 msgid "curvearrowleft"
22807 msgstr "setacurvaesquerda"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22810 msgid "curvearrowright"
22811 msgstr "setacurvadireita"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22814 msgid "circlearrowleft"
22815 msgstr "setacirculoesquerda"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22818 msgid "circlearrowright"
22819 msgstr "setacirculodireita"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22831 msgstr "setascimacima"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22834 msgid "downdownarrows"
22835 msgstr "setasbaixobaixo"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22838 msgid "upharpoonleft"
22839 msgstr "arpãocimaesquerda"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22842 msgid "upharpoonright"
22843 msgstr "arpãocimadireita"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22846 msgid "downharpoonleft"
22847 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22850 msgid "downharpoonright"
22851 msgstr "arpãobaixodireita"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22854 msgid "leftrightharpoons"
22855 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22858 msgid "rightsquigarrow"
22859 msgstr "setaondadireita"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22862 msgid "leftrightsquigarrow"
22863 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22867 msgstr "nsetaesquerda"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22870 msgid "nrightarrow"
22871 msgstr "nsetadireita"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22874 msgid "nleftrightarrow"
22875 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22879 msgstr "nsetaEsquerda"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22882 msgid "nRightarrow"
22883 msgstr "nsetaDireita"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22886 msgid "nLeftrightarrow"
22887 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22894 msgid "shortleftarrow"
22895 msgstr "shortleftarrow"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22898 msgid "shortrightarrow"
22899 msgstr "shortrightarrow"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22902 msgid "shortuparrow"
22903 msgstr "shortuparrow"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22906 msgid "shortdownarrow"
22907 msgstr "shortdownarrow"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22910 msgid "leftrightarroweq"
22911 msgstr "leftrightarroweq"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22914 msgid "curlyveedownarrow"
22915 msgstr "leftrightarroweq"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22918 msgid "curlyveeuparrow"
22919 msgstr "curlyveeuparrow"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22938 msgid "curlywedgeuparrow"
22939 msgstr "curlywedgeuparrow"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22942 msgid "curlywedgedownarrow"
22943 msgstr "curlywedgedownarrow"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22946 msgid "leftrightarrowtriangle"
22947 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22950 msgid "leftarrowtriangle"
22951 msgstr "leftarrowtriangle"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22954 msgid "rightarrowtriangle"
22955 msgstr "rightarrowtriangle"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22971 msgstr "Longmapsto"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22974 msgid "longmapsfrom"
22975 msgstr "longmapsfrom"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22978 msgid "Longmapsfrom"
22979 msgstr "Longmapsfrom"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22983 msgstr "xleftarrow"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22986 msgid "xrightarrow"
22987 msgstr "xrightarrow"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22999 msgstr "mmenorigincl"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23003 msgstr "maiorigincl"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23006 msgid "eqslantless"
23007 msgstr "igincmenor"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23011 msgstr "iginclmaior"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23035 msgstr "menoraprox"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23039 msgstr "maioraprox"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23047 msgstr "igtriângulo"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23051 msgstr "menorponto"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23055 msgstr "maiorponto"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23067 msgstr "menormaior"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23071 msgstr "maiormenor"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23075 msgstr "menorigmaior"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23079 msgstr "maiorigmenor"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23083 msgstr "menoriggmaior"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23087 msgstr "maioriggmenor"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23102 msgid "thickapprox"
23103 msgstr "aproxlargo"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23115 msgstr "contidoigg"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23123 msgstr "Subconjunto"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23127 msgstr "Sobreconjunto"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23131 msgstr "subconjuntorecto"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23135 msgstr "sobreconjuntorecto"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23138 msgid "preccurlyeq"
23139 msgstr "preccurvoig"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23142 msgid "succcurlyeq"
23143 msgstr "succcurvoig"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23146 msgid "curlyeqprec"
23147 msgstr "curvoigprec"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23150 msgid "curlyeqsucc"
23151 msgstr "curvoigsuc"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23170 msgid "vartriangleleft"
23171 msgstr "vartriânguloesquerda"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23174 msgid "vartriangleright"
23175 msgstr "vartriângulodireita"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23178 msgid "trianglelefteq"
23179 msgstr "triânguloesquerdaig"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23182 msgid "trianglerighteq"
23183 msgstr "triângulodireitaig"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23195 msgstr "pontoigponto"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23198 msgid "risingdotseq"
23199 msgstr "pontoscrescig"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23202 msgid "fallingdotseq"
23203 msgstr "pontosdecrescig"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23222 msgid "shortparallel"
23223 msgstr "paralelopeq"
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23234 msgid "blacktriangleleft"
23235 msgstr "triângulopretoesquerda"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23238 msgid "blacktriangleright"
23239 msgstr "triângulopretodireita"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23250 msgid "wasytherefore"
23251 msgstr "wasytherefore"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23254 msgid "backepsilon"
23255 msgstr "backepsilon"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23270 msgid "trianglelefteqslant"
23271 msgstr "trianglelefteqslant"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23274 msgid "trianglerighteqslant"
23275 msgstr "trianglerighteqslant"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23287 msgstr "subsetplus"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23291 msgstr "supsetplus"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23294 msgid "subsetpluseq"
23295 msgstr "subsetpluseq"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23298 msgid "supsetpluseq"
23299 msgstr "supsetpluseq"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23339 msgstr "interleave"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23347 msgstr "rightslice"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23355 msgstr "talloblong"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23387 msgstr "vcentcolon"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23390 msgid "colonapprox"
23391 msgstr "vcentcolon"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23394 msgid "Colonapprox"
23395 msgstr "Colonapprox"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23439 msgstr "wasypropto"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23450 msgid "Negative Relations (extended)"
23451 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23471 msgstr "nmenorigincl"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23475 msgstr "nmaiorigincl"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23503 msgstr "menorvertnigg"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23507 msgstr "maiorvertnigg"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23519 msgstr "menornaprox"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23523 msgstr "maiornaprox"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23558 msgid "precnapprox"
23559 msgstr "precnaprox"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23562 msgid "succnapprox"
23563 msgstr "succnaprox"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23567 msgstr "subconjuntonig"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23571 msgstr "sobreconjuntonig"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23575 msgstr "subconjuntonigg"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23579 msgstr "sobreconjuntonigg"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23583 msgstr "nsubconjuntoig"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23587 msgstr "nsubseteqq"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23591 msgstr "nsobreconjuntoig"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23595 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23614 msgid "varsubsetneq"
23615 msgstr "varsubconjuntonig"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23618 msgid "varsupsetneq"
23619 msgstr "varsobreconjuntonig"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23622 msgid "varsubsetneqq"
23623 msgstr "varsubconjuntonigg"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23626 msgid "varsupsetneqq"
23627 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23630 msgid "ntriangleleft"
23631 msgstr "ntriânguloesquerda"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23634 msgid "ntriangleright"
23635 msgstr "ntriângulodireita"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23638 msgid "ntrianglelefteq"
23639 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23642 msgid "ntrianglerighteq"
23643 msgstr "ntriângulodireitaig"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23666 msgid "nshortparallel"
23667 msgstr "nparalelopeq"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23670 msgid "ntrianglelefteqslant"
23671 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23674 msgid "ntrianglerighteqslant"
23675 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23682 msgid "smallsetminus"
23683 msgstr "conjmenospeq"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23695 msgstr "vbaixobarra"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23702 msgid "doublebarwedge"
23703 msgstr "vbaixobarraduplo"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23707 msgstr "caixamenos"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23711 msgstr "caixavezes"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23715 msgstr "caixaponto"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23750 msgid "divideontimes"
23751 msgstr "dividenovezes"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23755 msgstr "menorvezes"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23759 msgstr "maiorvezes"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23762 msgid "leftthreetimes"
23763 msgstr "esquerdatrezvezes"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23766 msgid "rightthreetimes"
23767 msgstr "direitatresvezes"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23771 msgstr "vbaixocurvo"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23778 msgid "circleddash"
23779 msgstr "traçoemcirculo"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23783 msgstr "asteriscoemcirculo"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23786 msgid "circledcirc"
23787 msgstr "circemcirculo"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23791 msgstr "pontocentral"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23806 msgid "bigcurlyvee"
23807 msgstr "bigcurlyvee"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23810 msgid "bigcurlywedge"
23811 msgstr "bigcurlywedge"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23822 msgid "bigparallel"
23823 msgstr "bigparallel"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23826 msgid "biginterleave"
23827 msgstr "biginterleave"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23870 msgid "ogreaterthan"
23871 msgstr "ogreaterthan"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23882 msgid "varcurlyvee"
23883 msgstr "varcurlyvee"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23886 msgid "varcurlywedge"
23887 msgstr "varcurlywedge"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23915 msgstr "varobslash"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23919 msgstr "varocircle"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23938 msgid "varolessthan"
23939 msgstr "varolessthan"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23942 msgid "varogreaterthan"
23943 msgstr "varogreatertha"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23947 msgstr "varbigcirc"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23951 msgstr "brokenvert"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24002 msgid "llparenthesis"
24003 msgstr "llparenthesis"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24006 msgid "rrparenthesis"
24007 msgstr "rrparenthesis"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24010 msgid "binampersand"
24011 msgstr "binampersand"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24014 msgid "bindnasrepma"
24015 msgstr "binampersand"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24018 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24019 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24022 msgid "Voiced bilabial plosive"
24023 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24026 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24027 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24030 msgid "Voiced alveolar plosive"
24031 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24034 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24035 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24038 msgid "Voiced retroflex plosive"
24039 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24042 msgid "Voiceless palatal plosive"
24043 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24046 msgid "Voiced palatal plosive"
24047 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24050 msgid "Voiceless velar plosive"
24051 msgstr "Oclusiva velar surda"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24054 msgid "Voiced velar plosive"
24055 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24058 msgid "Voiceless uvular plosive"
24059 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24062 msgid "Voiced uvular plosive"
24063 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24066 msgid "Glottal plosive"
24067 msgstr "Oclusiva glotal"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24070 msgid "Voiced bilabial nasal"
24071 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24074 msgid "Voiced labiodental nasal"
24075 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24078 msgid "Voiced alveolar nasal"
24079 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24082 msgid "Voiced retroflex nasal"
24083 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24086 msgid "Voiced palatal nasal"
24087 msgstr "Palatal nasal sonora"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24090 msgid "Voiced velar nasal"
24091 msgstr "Nasal velar sonora"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24094 msgid "Voiced uvular nasal"
24095 msgstr "Nasal uvular sonora"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24098 msgid "Voiced bilabial trill"
24099 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24102 msgid "Voiced alveolar trill"
24103 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24106 msgid "Voiced uvular trill"
24107 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24110 msgid "Voiced alveolar tap"
24111 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24114 msgid "Voiced retroflex flap"
24115 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24118 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24119 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24122 msgid "Voiced bilabial fricative"
24123 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24126 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24127 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24130 msgid "Voiced labiodental fricative"
24131 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24134 msgid "Voiceless dental fricative"
24135 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24138 msgid "Voiced dental fricative"
24139 msgstr "Fricativa dental sonora"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24142 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24143 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24146 msgid "Voiced alveolar fricative"
24147 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24150 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24151 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24154 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24155 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24158 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24159 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24162 msgid "Voiced retroflex fricative"
24163 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24166 msgid "Voiceless palatal fricative"
24167 msgstr "Fricativa palatal surda"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24170 msgid "Voiced palatal fricative"
24171 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24174 msgid "Voiceless velar fricative"
24175 msgstr "Fricativa velarl surda"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24178 msgid "Voiced velar fricative"
24179 msgstr "Fricativa velar sonora"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24182 msgid "Voiceless uvular fricative"
24183 msgstr "Fricativa uvular surda"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24186 msgid "Voiced uvular fricative"
24187 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24190 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24191 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24194 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24195 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24198 msgid "Voiceless glottal fricative"
24199 msgstr "Fricativa glotal surda"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24202 msgid "Voiced glottal fricative"
24203 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24206 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24207 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24210 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24211 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24214 msgid "Voiced labiodental approximant"
24215 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24218 msgid "Voiced alveolar approximant"
24219 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24222 msgid "Voiced retroflex approximant"
24223 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24226 msgid "Voiced palatal approximant"
24227 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24230 msgid "Voiced velar approximant"
24231 msgstr "Aproximante velar sonora"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24234 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24235 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24238 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24239 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24242 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24243 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24246 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24247 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24250 msgid "Bilabial click"
24251 msgstr "Clic bilabial"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24254 msgid "Dental click"
24255 msgstr "Clic dental"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24258 msgid "(Post)alveolar click"
24259 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24262 msgid "Palatoalveolar click"
24263 msgstr "Clic palatoalveolar"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24266 msgid "Alveolar lateral click"
24267 msgstr "Clic lateral alveolar"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24270 msgid "Voiced bilabial implosive"
24271 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24274 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24275 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24278 msgid "Voiced palatal implosive"
24279 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24282 msgid "Voiced velar implosive"
24283 msgstr "Implosiva velar sonora"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24286 msgid "Voiced uvular implosive"
24287 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24290 msgid "Ejective mark"
24291 msgstr "Marca efectiva"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24294 msgid "Close front unrounded vowel"
24295 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24298 msgid "Close front rounded vowel"
24299 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24302 msgid "Close central unrounded vowel"
24303 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24306 msgid "Close central rounded vowel"
24307 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24310 msgid "Close back unrounded vowel"
24311 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24314 msgid "Close back rounded vowel"
24315 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24318 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24319 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24322 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24323 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24326 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24327 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24330 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24331 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24334 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24335 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24338 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24339 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24342 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24343 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24346 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24347 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24350 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24351 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24354 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24355 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24358 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24359 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24362 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24363 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24366 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24367 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24370 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24371 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24374 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24375 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24378 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24379 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24382 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24383 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24386 msgid "Near-open vowel"
24387 msgstr "Vocal quase aberta"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24390 msgid "Open front unrounded vowel"
24391 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24394 msgid "Open front rounded vowel"
24395 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24398 msgid "Open back unrounded vowel"
24399 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24402 msgid "Open back rounded vowel"
24403 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24406 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24407 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24410 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24411 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24414 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24415 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24418 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24419 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24422 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24423 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24426 msgid "Epiglottal plosive"
24427 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24430 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24431 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24434 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24435 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24438 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24439 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24442 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24443 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24446 msgid "Top tie bar"
24447 msgstr "Barra de ligadura superior"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24450 msgid "Bottom tie bar"
24451 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24462 msgid "Extra short"
24463 msgstr "Extra curto"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24466 msgid "Primary stress"
24467 msgstr "Acento principal"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24470 msgid "Secondary stress"
24471 msgstr "Acento secundário"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24474 msgid "Minor (foot) group"
24475 msgstr "Grupo menor (pé)"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24478 msgid "Major (intonation) group"
24479 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24482 msgid "Syllable break"
24483 msgstr "Corte silábico"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24486 msgid "Linking (absence of a break)"
24487 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24491 msgstr "Ensurdecida"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24494 msgid "Voiceless (above)"
24495 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24499 msgstr "Sonorizada"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24502 msgid "Breathy voiced"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24506 msgid "Creaky voiced"
24507 msgstr "Sonora estridente"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24510 msgid "Linguolabial"
24511 msgstr "Linguolabial"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24530 msgid "More rounded"
24531 msgstr "Mais labializada"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24534 msgid "Less rounded"
24535 msgstr "Menos labializada"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24546 msgid "Centralized"
24547 msgstr "Centralizada"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24550 msgid "Mid-centralized"
24551 msgstr "Médio centralizada"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24558 msgid "Non-syllabic"
24559 msgstr "Não silábica"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24567 msgstr "Labializada"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24571 msgstr "Palatalizada"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24575 msgstr "Velarizada"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24578 msgid "Pharyngialized"
24579 msgstr "Faringilizada"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24582 msgid "Velarized or pharyngialized"
24583 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24594 msgid "Advanced tongue root"
24595 msgstr "Base da língua avançada"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24598 msgid "Retracted tongue root"
24599 msgstr "Base da língua retraída"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24603 msgstr "Nasalizada"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24606 msgid "Nasal release"
24607 msgstr "Tendencia nasal"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24610 msgid "Lateral release"
24611 msgstr "Tendencia lateral"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24614 msgid "No audible release"
24615 msgstr "Oclusão inaudível"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24618 msgid "Extra high (accent)"
24619 msgstr "Extra alto (acento)"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24622 msgid "Extra high (tone letter)"
24623 msgstr "Extra alto (tom)"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24626 msgid "High (accent)"
24627 msgstr "Alto (acento)"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24630 msgid "High (tone letter)"
24631 msgstr "Alto (tom)"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24634 msgid "Mid (accent)"
24635 msgstr "Médio (acento)"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24638 msgid "Mid (tone letter)"
24639 msgstr "Nível médio (tom)"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24642 msgid "Low (accent)"
24643 msgstr "Baixo (acento)"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24646 msgid "Low (tone letter)"
24647 msgstr "Baixo (tom)"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24650 msgid "Extra low (accent)"
24651 msgstr "Extra baixo (acento)"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24654 msgid "Extra low (tone letter)"
24655 msgstr "Extra baixo (tom)"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24659 msgstr "Um tom mais baixo"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24663 msgstr "Um tom mais alto"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24666 msgid "Rising (accent)"
24667 msgstr "Ascendente (acento)"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24670 msgid "Rising (tone letter)"
24671 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24674 msgid "Falling (accent)"
24675 msgstr "Descendente (acento)"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24678 msgid "Falling (tone letter)"
24679 msgstr "Descendente (tom)"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24682 msgid "High rising (accent)"
24683 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24686 msgid "High rising (tone letter)"
24687 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24690 msgid "Low rising (accent)"
24691 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24694 msgid "Low rising (tone letter)"
24695 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24698 msgid "Rising-falling (accent)"
24699 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24702 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24703 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24706 msgid "Global rise"
24707 msgstr "Ascensão Global"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24710 msgid "Global fall"
24711 msgstr "Descida Global"
24713 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24714 msgid "ChessDiagram"
24715 msgstr "DiagramaXadrêz"
24717 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24718 msgid "Chess diagram"
24719 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24721 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24723 "A chess position diagram.\n"
24724 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24725 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24726 "the position that you want to display.\n"
24727 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24728 "and remember to type in a relative path\n"
24729 "to the LyX document location.\n"
24730 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24731 "to enable general editing of the board.\n"
24732 "You might also check out the\n"
24733 "'Options->Test legality' option, and\n"
24734 "remember to middle and right click to\n"
24735 "insert new material in the board.\n"
24736 "In order for this to work, you have to\n"
24737 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24738 "that TeX will find it, and you will need\n"
24739 "to install the skak package from CTAN.\n"
24741 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24742 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24743 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24744 " a posição que pretende mostrar.\n"
24745 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24746 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24747 "para o local do documento LyX.\n"
24748 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24749 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24750 "Pode também verificar a opção\n"
24751 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24752 "clique no botão do meio e direita\n"
24753 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24754 "Para que isto funcione, tem que\n"
24755 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24756 "TeX o encontre, e precisará\n"
24757 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24759 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24763 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24764 msgid "Dia diagram"
24765 msgstr "Diagrana Dia"
24767 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24768 msgid "Dia diagram.\n"
24769 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24771 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24772 msgid "GnumericSpreadsheet"
24773 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24775 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24776 msgid "Spreadsheet"
24777 msgstr "Folha de Cálculo"
24779 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24782 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24783 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24784 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24785 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24786 "both for gnumeric and excel files.\n"
24788 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24789 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24790 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24791 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24792 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24794 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24799 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24801 msgid "Inkscape figure"
24802 msgstr "Inserir flutuante figura"
24804 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24806 "An Inkscape figure.\n"
24807 "Note that using this template automatically uses the \n"
24808 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24811 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24812 msgid "Lilypond typeset music"
24813 msgstr "Lilypond escrita musica"
24815 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24817 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24818 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24819 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24820 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24822 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24823 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24824 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24825 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24827 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24829 msgstr "PáginasPDF"
24831 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24833 msgstr "Páginas PDF"
24835 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24837 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24838 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24839 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24841 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24842 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24843 "* pages=- (to include all pages)\n"
24844 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24845 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24846 "inserted in their original size.\n"
24847 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24848 "for further options and details.\n"
24850 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24851 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24852 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24854 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24855 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24856 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24857 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24858 "para mais opções e detalhes.\n"
24860 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24861 msgid "RasterImage"
24862 msgstr "ImagemRaster"
24864 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24865 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24866 msgid "Raster image"
24867 msgstr "Imagem Raster"
24869 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24872 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24875 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24877 msgid "VectorGraphics"
24880 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24881 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24883 msgid "Vector graphics"
24884 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24886 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24888 "A vector graphics file.\n"
24889 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24890 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24891 "the final output.\n"
24892 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24893 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24894 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24897 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24901 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24902 msgid "Xfig figure"
24903 msgstr " Xfig figura"
24905 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24906 msgid "An Xfig figure.\n"
24907 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24909 #: lib/configure.py:598
24913 #: lib/configure.py:598
24917 #: lib/configure.py:601
24921 #: lib/configure.py:604
24925 #: lib/configure.py:607
24929 #: lib/configure.py:607
24931 msgid "sxd|OpenDocument"
24932 msgstr "OpenDocument"
24934 #: lib/configure.py:610
24938 #: lib/configure.py:613
24942 #: lib/configure.py:616
24946 #: lib/configure.py:617
24948 msgid "SVG (compressed)"
24949 msgstr "Comprimido|m"
24951 #: lib/configure.py:620
24955 #: lib/configure.py:621
24959 #: lib/configure.py:622
24963 #: lib/configure.py:622
24967 #: lib/configure.py:623
24971 #: lib/configure.py:624
24975 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24979 #: lib/configure.py:626
24983 #: lib/configure.py:627
24987 #: lib/configure.py:628
24991 #: lib/configure.py:629
24995 #: lib/configure.py:642
24996 msgid "Plain text (chess output)"
24997 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24999 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
25000 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25004 #: lib/configure.py:643
25008 #: lib/configure.py:644
25009 msgid "DocBook (XML)"
25010 msgstr "Docbook (XML)"
25012 #: lib/configure.py:645
25013 msgid "Graphviz Dot"
25014 msgstr "Graphviz Dot"
25016 #: lib/configure.py:646
25017 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25018 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25020 #: lib/configure.py:647
25021 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25022 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25024 #: lib/configure.py:648
25028 #: lib/configure.py:648
25032 #: lib/configure.py:650
25034 msgid "Sweave (Japanese)"
25035 msgstr "Opções Sweave"
25037 #: lib/configure.py:650
25039 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25042 #: lib/configure.py:651
25044 msgstr "código R/S"
25046 #: lib/configure.py:653
25048 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25049 msgstr "Rnw (knitr)"
25051 #: lib/configure.py:654
25052 msgid "LilyPond music"
25053 msgstr "musica LilyPond"
25055 #: lib/configure.py:655
25056 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25057 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25059 #: lib/configure.py:656
25061 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25062 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25064 #: lib/configure.py:657
25065 msgid "LaTeX (plain)"
25066 msgstr "LaTeX (simples)"
25068 #: lib/configure.py:657
25069 msgid "LaTeX (plain)|L"
25070 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25072 #: lib/configure.py:658
25073 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25074 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25076 #: lib/configure.py:659
25077 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25078 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25080 #: lib/configure.py:660
25081 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25082 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25084 #: lib/configure.py:661
25085 msgid "LaTeX (clipboard)"
25086 msgstr "LaTeX (simples)"
25088 #: lib/configure.py:662
25090 msgstr "Texto simples"
25092 #: lib/configure.py:662
25093 msgid "Plain text|a"
25094 msgstr "Texto simples|s"
25096 #: lib/configure.py:663
25097 msgid "Plain text (pstotext)"
25098 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25100 #: lib/configure.py:664
25101 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25102 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25104 #: lib/configure.py:665
25105 msgid "Plain text (catdvi)"
25106 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25108 #: lib/configure.py:666
25109 msgid "Plain Text, Join Lines"
25110 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25112 #: lib/configure.py:667
25113 msgid "Info (Beamer)"
25114 msgstr "Info (Projector)"
25116 #: lib/configure.py:670
25117 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25118 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25120 #: lib/configure.py:671
25121 msgid "Excel spreadsheet"
25122 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25124 #: lib/configure.py:672
25125 msgid "MS Excel Office Open XML"
25128 #: lib/configure.py:673
25129 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25132 #: lib/configure.py:674
25134 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25135 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25137 #: lib/configure.py:677
25141 #: lib/configure.py:677
25145 #: lib/configure.py:685 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25146 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25150 #: lib/configure.py:693
25154 #: lib/configure.py:694
25155 msgid "EPS (uncropped)"
25156 msgstr "EPS (sem recortar)"
25158 #: lib/configure.py:695
25159 msgid "EPS (cropped)"
25160 msgstr "EPS (recortado)"
25162 #: lib/configure.py:696
25164 msgstr "Postscript"
25166 #: lib/configure.py:696
25167 msgid "Postscript|t"
25168 msgstr "Postscript|t"
25170 #: lib/configure.py:705
25171 msgid "PDF (ps2pdf)"
25172 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25174 #: lib/configure.py:705
25175 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25176 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25178 #: lib/configure.py:706
25179 msgid "PDF (pdflatex)"
25180 msgstr "PDF (pdflatex)"
25182 #: lib/configure.py:706
25183 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25184 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25186 #: lib/configure.py:707
25187 msgid "PDF (dvipdfm)"
25188 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25190 #: lib/configure.py:707
25191 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25192 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25194 #: lib/configure.py:708
25195 msgid "PDF (XeTeX)"
25196 msgstr "PDF (XeTeX)"
25198 #: lib/configure.py:708
25199 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25200 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25202 #: lib/configure.py:709
25203 msgid "PDF (LuaTeX)"
25204 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25206 #: lib/configure.py:709
25207 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25208 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25210 #: lib/configure.py:710
25211 msgid "PDF (graphics)"
25212 msgstr " PDF (gráficos)"
25214 #: lib/configure.py:711
25215 msgid "PDF (cropped)"
25216 msgstr "PDF (recortado)"
25218 #: lib/configure.py:712
25220 msgid "PDF (lower resolution)"
25221 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25223 #: lib/configure.py:717
25227 #: lib/configure.py:717
25231 #: lib/configure.py:718
25232 msgid "DVI (LuaTeX)"
25233 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25235 #: lib/configure.py:718
25236 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25237 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25239 #: lib/configure.py:721
25243 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
25247 #: lib/configure.py:724 lib/configure.py:760
25251 #: lib/configure.py:727
25255 #: lib/configure.py:730
25257 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25258 msgstr "OpenDocument"
25260 #: lib/configure.py:731
25262 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25263 msgstr "OpenDocument"
25265 #: lib/configure.py:732
25267 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25268 msgstr "OpenDocument"
25270 #: lib/configure.py:733
25271 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25272 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25274 #: lib/configure.py:736
25275 msgid "Rich Text Format"
25276 msgstr "Formato Rich Text"
25278 #: lib/configure.py:737
25282 #: lib/configure.py:737
25286 #: lib/configure.py:738
25287 msgid "MS Word Office Open XML"
25290 #: lib/configure.py:738
25291 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25294 #: lib/configure.py:741
25295 msgid "Table (CSV)"
25296 msgstr "Tabela (CSV)"
25298 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
25299 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25303 #: lib/configure.py:744
25307 #: lib/configure.py:745
25311 #: lib/configure.py:746
25315 #: lib/configure.py:747
25319 #: lib/configure.py:748
25323 #: lib/configure.py:749
25328 #: lib/configure.py:750
25333 #: lib/configure.py:751
25334 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25335 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25337 #: lib/configure.py:752
25338 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25339 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25341 #: lib/configure.py:753
25342 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25343 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25345 #: lib/configure.py:754
25346 msgid "LyX Preview"
25347 msgstr "Pré-visualização LyX"
25349 #: lib/configure.py:755
25353 #: lib/configure.py:755
25355 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25358 #: lib/configure.py:756
25362 #: lib/configure.py:757
25366 #: lib/configure.py:757
25367 msgid "ps_tex|PSTEX"
25370 #: lib/configure.py:758 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25371 msgid "Windows Metafile"
25372 msgstr "Windows Metafile"
25374 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25375 msgid "Enhanced Metafile"
25376 msgstr "Enhanced Metafile"
25378 #: lib/configure.py:879
25380 msgstr "LyXBlogger"
25382 #: lib/configure.py:1080
25386 #: lib/configure.py:1080
25387 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25390 #: lib/configure.py:1153
25391 msgid "LyX Archive (zip)"
25392 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25394 #: lib/configure.py:1156
25395 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25396 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25398 #: src/Author.cpp:57
25400 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25401 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25403 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25404 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25408 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25412 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25413 msgid "Bibliography entry not found!"
25414 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25416 #: src/Buffer.cpp:420
25417 msgid "Disk Error: "
25418 msgstr "Erro de Disco:"
25420 #: src/Buffer.cpp:421
25423 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25425 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25428 #: src/Buffer.cpp:549
25429 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25430 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25432 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25434 msgid "Save failed! Document is lost."
25435 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25437 #: src/Buffer.cpp:555
25438 msgid "Attempting to close changed document!"
25439 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25441 #: src/Buffer.cpp:564
25443 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25444 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25446 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25448 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25449 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25451 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25452 msgid "Document header error"
25453 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25455 #: src/Buffer.cpp:980
25456 msgid "\\begin_header is missing"
25457 msgstr "\\begin_header em falta"
25459 #: src/Buffer.cpp:1004
25460 msgid "\\begin_document is missing"
25461 msgstr "\\begin_document em falta"
25463 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25464 #: src/Buffer.cpp:2879
25465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25466 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25468 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25471 "xcolor/ulem are installed.\n"
25472 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25475 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25476 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25477 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25480 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25482 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25483 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25484 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25487 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25488 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25489 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25490 "no preâmbulo LaTeX."
25492 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25493 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25497 #: src/Buffer.cpp:1164
25498 msgid "File Not Found"
25499 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25501 #: src/Buffer.cpp:1165
25503 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25504 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25506 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25507 msgid "Document format failure"
25508 msgstr "Falha no formato do documento"
25510 #: src/Buffer.cpp:1194
25512 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25514 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25517 #: src/Buffer.cpp:1263
25519 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25520 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25522 #: src/Buffer.cpp:1290
25523 msgid "Conversion failed"
25524 msgstr "A conversão falhou"
25526 #: src/Buffer.cpp:1291
25529 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25530 "it could not be created."
25532 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25533 "temporário para o converter."
25535 #: src/Buffer.cpp:1301
25536 msgid "Conversion script not found"
25537 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25539 #: src/Buffer.cpp:1302
25542 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25543 "could not be found."
25545 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25546 "não foi encontrado."
25548 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25549 msgid "Conversion script failed"
25550 msgstr "O programa de conversão falhou"
25552 #: src/Buffer.cpp:1326
25555 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25558 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25561 #: src/Buffer.cpp:1333
25564 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25567 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25570 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25571 msgid "File is read-only"
25572 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25574 #: src/Buffer.cpp:1390
25576 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25578 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25581 #: src/Buffer.cpp:1399
25584 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25585 "overwrite this file?"
25587 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25588 "sobre este ficheiro?"
25590 #: src/Buffer.cpp:1401
25591 msgid "Overwrite modified file?"
25592 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25594 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
25596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
25598 msgstr "Escrever por cima&o"
25600 #: src/Buffer.cpp:1464
25601 msgid "Backup failure"
25602 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25604 #: src/Buffer.cpp:1465
25607 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25608 "Please check whether the directory exists and is writable."
25610 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25611 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25613 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25615 msgid "Write failure"
25616 msgstr "falha no chktex"
25618 #: src/Buffer.cpp:1502
25621 "The file has successfully been saved as:\n"
25623 "But LyX could not move it to:\n"
25625 "Your original file has been backed up to:\n"
25629 #: src/Buffer.cpp:1513
25632 "Cannot move saved file to:\n"
25634 "But the file has successfully been saved as:\n"
25638 #: src/Buffer.cpp:1529
25640 msgid "Saving document %1$s..."
25641 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25643 #: src/Buffer.cpp:1544
25644 msgid " could not write file!"
25645 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25647 #: src/Buffer.cpp:1552
25651 #: src/Buffer.cpp:1567
25653 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25654 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25656 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25658 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25659 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25661 #: src/Buffer.cpp:1580
25662 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25663 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25665 #: src/Buffer.cpp:1594
25666 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25667 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25669 #: src/Buffer.cpp:1699
25670 msgid "Iconv software exception Detected"
25671 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25673 #: src/Buffer.cpp:1699
25676 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25679 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25680 "está correctamente instalado"
25682 #: src/Buffer.cpp:1726
25684 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25686 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25689 #: src/Buffer.cpp:1729
25691 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25692 "chosen encoding.\n"
25693 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25695 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25696 "codificação escolhida.\n"
25697 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25699 #: src/Buffer.cpp:1736
25700 msgid "iconv conversion failed"
25701 msgstr "conversão iconv falhou"
25703 #: src/Buffer.cpp:1741
25704 msgid "conversion failed"
25705 msgstr "conversão falhou"
25707 #: src/Buffer.cpp:1857
25708 msgid "Uncodable character in file path"
25709 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25711 #: src/Buffer.cpp:1859
25714 "The path of your document\n"
25716 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25717 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25718 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25719 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25721 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25722 "(such as utf8) or change the file path name."
25724 "O caminho do seu documento\n"
25726 "contém sinais desconhecidos\n"
25727 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25728 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25730 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25731 "ou altere o nome do caminho."
25733 #: src/Buffer.cpp:1926
25735 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25738 #: src/Buffer.cpp:1927
25740 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25743 #: src/Buffer.cpp:1937
25745 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25748 #: src/Buffer.cpp:1938
25750 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25753 #: src/Buffer.cpp:1944
25755 msgid "Incompatible Languages!"
25756 msgstr "Nome de comando incompatível."
25758 #: src/Buffer.cpp:1946
25761 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25762 "because they require conflicting language packages:\n"
25766 #: src/Buffer.cpp:2256
25767 msgid "Running chktex..."
25768 msgstr "A executar chktex..."
25770 #: src/Buffer.cpp:2270
25771 msgid "chktex failure"
25772 msgstr "falha no chktex"
25774 #: src/Buffer.cpp:2271
25775 msgid "Could not run chktex successfully."
25776 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25778 #: src/Buffer.cpp:2565
25780 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25781 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25783 #: src/Buffer.cpp:2671
25785 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25786 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25788 #: src/Buffer.cpp:2680
25789 msgid "Error generating literate programming code."
25790 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25792 #: src/Buffer.cpp:2760
25794 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25795 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25797 #: src/Buffer.cpp:2795
25799 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25800 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25802 #: src/Buffer.cpp:2852
25804 msgid "Error viewing the output file."
25805 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25807 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25808 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25810 msgid "Invalid filename"
25811 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25813 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25816 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25819 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25820 "através do LaTeX:"
25822 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25824 msgid "Problematic filename for DVI"
25825 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25827 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25830 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25831 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25833 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25834 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25836 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25837 msgid "Export Warning!"
25838 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25840 #: src/Buffer.cpp:3232
25842 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25843 "BibTeX will be unable to find them."
25845 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25846 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25848 #: src/Buffer.cpp:3864
25850 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25851 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25853 #: src/Buffer.cpp:3868
25855 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25856 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25858 #: src/Buffer.cpp:3920
25859 msgid "Preview source code"
25860 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25862 #: src/Buffer.cpp:3922
25863 msgid "Preview preamble"
25864 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25866 #: src/Buffer.cpp:3924
25867 msgid "Preview body"
25868 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25870 #: src/Buffer.cpp:3939
25871 msgid "Plain text does not have a preamble."
25872 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25874 #: src/Buffer.cpp:4044
25876 msgid "Auto-saving %1$s"
25877 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25879 #: src/Buffer.cpp:4100
25880 msgid "Autosave failed!"
25881 msgstr "Guarda automática falhou!"
25883 #: src/Buffer.cpp:4161
25884 msgid "Autosaving current document..."
25885 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25887 #: src/Buffer.cpp:4286
25888 msgid "Couldn't export file"
25889 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25891 #: src/Buffer.cpp:4287
25893 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25894 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25896 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
25897 msgid "File name error"
25898 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25900 #: src/Buffer.cpp:4349
25901 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25902 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25904 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25905 msgid "Document export cancelled."
25906 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25908 #: src/Buffer.cpp:4466
25910 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25911 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25913 #: src/Buffer.cpp:4473
25915 msgid "Document exported as %1$s"
25916 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25918 #: src/Buffer.cpp:4542
25921 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25923 "Recover emergency save?"
25925 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25927 "Recuperar cópia de emergência?"
25929 #: src/Buffer.cpp:4545
25930 msgid "Load emergency save?"
25931 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25933 #: src/Buffer.cpp:4546
25935 msgstr "&Recuperar"
25937 #: src/Buffer.cpp:4546
25938 msgid "&Load Original"
25939 msgstr "&Carregar Original"
25941 #: src/Buffer.cpp:4557
25944 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25945 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25947 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25948 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25949 "guardar o documento com um nome diferente."
25951 #: src/Buffer.cpp:4564
25952 msgid "Document was successfully recovered."
25953 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25955 #: src/Buffer.cpp:4566
25956 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25957 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25959 #: src/Buffer.cpp:4567
25962 "Remove emergency file now?\n"
25965 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25968 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25969 msgid "Delete emergency file?"
25970 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25972 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25976 #: src/Buffer.cpp:4576
25977 msgid "Emergency file deleted"
25978 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25980 #: src/Buffer.cpp:4577
25981 msgid "Do not forget to save your file now!"
25982 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25984 #: src/Buffer.cpp:4584
25985 msgid "Remove emergency file now?"
25986 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25988 #: src/Buffer.cpp:4607
25991 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25993 "Load the backup instead?"
25995 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25997 "Carregar antes a cópia de segurança?"
25999 #: src/Buffer.cpp:4609
26000 msgid "Load backup?"
26001 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26003 #: src/Buffer.cpp:4610
26004 msgid "&Load backup"
26005 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26007 #: src/Buffer.cpp:4610
26008 msgid "Load &original"
26009 msgstr "Carregar &original"
26011 #: src/Buffer.cpp:4620
26014 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26015 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26017 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26018 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26019 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26021 #: src/Buffer.cpp:4953 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26022 msgid "Senseless!!! "
26023 msgstr "Sem sentido!!! "
26025 #: src/Buffer.cpp:5175
26027 msgid "Document %1$s reloaded."
26028 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26030 #: src/Buffer.cpp:5178
26032 msgid "Could not reload document %1$s."
26033 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26035 #: src/BufferParams.cpp:508
26037 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26038 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26040 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26041 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26043 #: src/BufferParams.cpp:510
26045 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26046 "are inserted into formulas"
26048 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26049 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26051 #: src/BufferParams.cpp:512
26053 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26056 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26059 #: src/BufferParams.cpp:514
26061 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26062 "inserted into formulas"
26064 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26065 "inseridos em fórmulas"
26067 #: src/BufferParams.cpp:516
26069 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26072 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26075 #: src/BufferParams.cpp:518
26077 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26078 "inserted into formulas"
26080 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26081 "inseridos em fórmulas"
26083 #: src/BufferParams.cpp:520
26085 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26086 "inserted into formulas"
26088 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26089 "inseridos em fórmulas"
26091 #: src/BufferParams.cpp:522
26093 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26094 "subscript is inserted into formulas"
26096 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26097 "\\stackrel com subscripto"
26099 #: src/BufferParams.cpp:524
26101 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26102 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26104 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26105 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26107 #: src/BufferParams.cpp:526
26109 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26110 "decoration 'utilde'"
26112 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26113 "enquadramento 'utilde'"
26115 #: src/BufferParams.cpp:731
26118 "The selected document class\n"
26120 "requires external files that are not available.\n"
26121 "The document class can still be used, but the\n"
26122 "document cannot be compiled until the following\n"
26123 "prerequisites are installed:\n"
26125 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26126 "User's Guide for more information."
26128 "A classe de documentos seleccionada\n"
26130 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26131 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26132 "documento não se pode compilar até que se\n"
26133 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26135 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26136 "Guia do usuário para mais informação. "
26138 #: src/BufferParams.cpp:740
26139 msgid "Document class not available"
26140 msgstr "Classe de documento não disponível"
26142 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
26143 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26144 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26145 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26146 msgid "LyX Warning: "
26147 msgstr "Aviso do LyX:"
26149 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
26150 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26151 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26152 msgid "uncodable character"
26153 msgstr "caracter não codificável"
26155 #: src/BufferParams.cpp:2171
26157 msgid "Uncodable character in user preamble"
26158 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26160 #: src/BufferParams.cpp:2173
26163 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26164 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26165 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26168 "Please select an appropriate document encoding\n"
26169 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26171 "O nome do autor '%1$s',\n"
26172 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26173 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26174 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26176 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26177 "ou altere a escrita do nome do autor."
26179 #: src/BufferParams.cpp:2438
26182 "The layout file:\n"
26184 "could not be found. A default textclass with default\n"
26185 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26188 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26189 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26190 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26191 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26193 #: src/BufferParams.cpp:2444
26194 msgid "Document class not found"
26195 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26197 #: src/BufferParams.cpp:2451
26200 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26202 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26203 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26206 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26207 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26208 "de produzir o resultado correcto."
26210 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26211 msgid "Could not load class"
26212 msgstr "Não é possível carregar classe"
26214 #: src/BufferParams.cpp:2510
26215 msgid "Error reading internal layout information"
26216 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26218 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26220 msgstr "Erro de Leitura"
26222 #: src/BufferView.cpp:192
26223 msgid "No more insets"
26224 msgstr "Não mais insertos"
26226 #: src/BufferView.cpp:769
26227 msgid "Save bookmark"
26228 msgstr "Guardar favorito"
26230 #: src/BufferView.cpp:994
26231 msgid "Converting document to new document class..."
26232 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26234 #: src/BufferView.cpp:1039
26235 msgid "Document is read-only"
26236 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26238 #: src/BufferView.cpp:1041
26239 msgid "Document has been modified externally"
26242 #: src/BufferView.cpp:1050
26243 msgid "This portion of the document is deleted."
26244 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26246 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
26248 msgid "Absolute filename expected."
26249 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26251 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26253 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26254 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26256 #: src/BufferView.cpp:1364
26257 msgid "No further undo information"
26258 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26260 #: src/BufferView.cpp:1374
26261 msgid "No further redo information"
26262 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26264 #: src/BufferView.cpp:1595
26266 msgstr "Marca fora"
26268 #: src/BufferView.cpp:1601
26270 msgstr "Marca dentro"
26272 #: src/BufferView.cpp:1608
26273 msgid "Mark removed"
26274 msgstr "Marca removida"
26276 #: src/BufferView.cpp:1611
26278 msgstr "Marca definida"
26280 #: src/BufferView.cpp:1667
26281 msgid "Statistics for the selection:"
26282 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26284 #: src/BufferView.cpp:1669
26285 msgid "Statistics for the document:"
26286 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26288 #: src/BufferView.cpp:1672
26291 msgstr "%1$d palavras"
26293 #: src/BufferView.cpp:1674
26295 msgstr "Uma palavra"
26297 #: src/BufferView.cpp:1677
26299 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26300 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26302 #: src/BufferView.cpp:1680
26303 msgid "One character (including blanks)"
26304 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26306 #: src/BufferView.cpp:1683
26308 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26309 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26311 #: src/BufferView.cpp:1686
26312 msgid "One character (excluding blanks)"
26313 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26315 #: src/BufferView.cpp:1688
26317 msgstr "Estatísticas"
26319 #: src/BufferView.cpp:1883
26322 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26324 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26326 #: src/BufferView.cpp:1885
26328 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26329 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26331 #: src/BufferView.cpp:1893
26332 msgid "Branch name"
26333 msgstr "Nome do Ramo"
26335 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26336 msgid "Branch already exists"
26337 msgstr "Ramo já existente"
26339 #: src/BufferView.cpp:2752
26341 msgid "Inserting document %1$s..."
26342 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26344 #: src/BufferView.cpp:2763
26346 msgid "Document %1$s inserted."
26347 msgstr "Documento %1$s inserido."
26349 #: src/BufferView.cpp:2765
26351 msgid "Could not insert document %1$s"
26352 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26354 #: src/BufferView.cpp:3169
26357 "Could not read the specified document\n"
26359 "due to the error: %2$s"
26361 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26363 "devido ao erro: %2$s"
26365 #: src/BufferView.cpp:3171
26366 msgid "Could not read file"
26367 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26369 #: src/BufferView.cpp:3178
26373 " is not readable."
26378 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26379 msgid "Could not open file"
26380 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26382 #: src/BufferView.cpp:3186
26383 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26384 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26386 #: src/BufferView.cpp:3187
26388 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26389 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26390 "If this does not give the correct result\n"
26391 "then please change the encoding of the file\n"
26392 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26394 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26395 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26396 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26397 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26398 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26400 #: src/Changes.cpp:370
26401 msgid "Uncodable character in author name"
26402 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26404 #: src/Changes.cpp:371
26407 "The author name '%1$s',\n"
26408 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26409 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26410 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26412 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26413 "or change the spelling of the author name."
26415 "O nome do autor '%1$s',\n"
26416 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26417 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26418 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26420 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26421 "ou altere a escrita do nome do autor."
26423 #: src/Chktex.cpp:59
26425 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26426 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26428 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26429 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26433 #: src/Color.cpp:204
26437 #: src/Color.cpp:205
26441 #: src/Color.cpp:206
26445 #: src/Color.cpp:207
26450 #: src/Color.cpp:208
26454 #: src/Color.cpp:209
26458 #: src/Color.cpp:210
26461 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26463 #: src/Color.cpp:211
26467 #: src/Color.cpp:212
26472 #: src/Color.cpp:213
26476 #: src/Color.cpp:214
26480 #: src/Color.cpp:215
26484 #: src/Color.cpp:216
26489 #: src/Color.cpp:217
26493 #: src/Color.cpp:218
26497 #: src/Color.cpp:219
26501 #: src/Color.cpp:220
26505 #: src/Color.cpp:221
26509 #: src/Color.cpp:222
26513 #: src/Color.cpp:223
26517 #: src/Color.cpp:224
26521 #: src/Color.cpp:225
26525 #: src/Color.cpp:226
26529 #: src/Color.cpp:227
26530 msgid "selected text"
26531 msgstr "texto seleccionado"
26533 #: src/Color.cpp:229
26535 msgstr "texto LaTeX"
26537 #: src/Color.cpp:230
26538 msgid "inline completion"
26539 msgstr "completação em-linha"
26541 #: src/Color.cpp:232
26542 msgid "non-unique inline completion"
26543 msgstr "completação em-linha não-única"
26545 #: src/Color.cpp:234
26546 msgid "previewed snippet"
26547 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26549 #: src/Color.cpp:235
26551 msgstr "etiqueta de nota"
26553 #: src/Color.cpp:236
26554 msgid "note background"
26555 msgstr "fundo de nota"
26557 #: src/Color.cpp:237
26558 msgid "comment label"
26559 msgstr "etiqueta de comentário"
26561 #: src/Color.cpp:238
26562 msgid "comment background"
26563 msgstr "fundo de comentário"
26565 #: src/Color.cpp:239
26566 msgid "greyedout inset label"
26567 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26569 #: src/Color.cpp:240
26570 msgid "greyedout inset text"
26571 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26573 #: src/Color.cpp:241
26574 msgid "greyedout inset background"
26575 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26577 #: src/Color.cpp:242
26578 msgid "phantom inset text"
26579 msgstr "texto de inserto fantasma"
26581 #: src/Color.cpp:243
26583 msgstr "caixa sombreada"
26585 #: src/Color.cpp:244
26586 msgid "listings background"
26587 msgstr "fundo de listagens"
26589 #: src/Color.cpp:245
26590 msgid "branch label"
26591 msgstr "etiqueta de ramo"
26593 #: src/Color.cpp:246
26594 msgid "footnote label"
26595 msgstr "etiqueta de rodapé"
26597 #: src/Color.cpp:247
26598 msgid "index label"
26599 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26601 #: src/Color.cpp:248
26602 msgid "margin note label"
26603 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26605 #: src/Color.cpp:249
26607 msgstr "etiqueta de URL"
26609 #: src/Color.cpp:250
26613 #: src/Color.cpp:251
26615 msgstr "barra de profundidade"
26617 #: src/Color.cpp:252
26619 msgid "scroll indicator"
26620 msgstr "Ind&icador de cursor"
26622 #: src/Color.cpp:253
26626 #: src/Color.cpp:254
26627 msgid "command inset"
26628 msgstr "comando inserto"
26630 #: src/Color.cpp:255
26631 msgid "command inset background"
26632 msgstr "comando fundo de inserto"
26634 #: src/Color.cpp:256
26635 msgid "command inset frame"
26636 msgstr "comando moldura de inserto"
26638 #: src/Color.cpp:257
26639 msgid "special character"
26640 msgstr "caracter especial"
26642 #: src/Color.cpp:258
26646 #: src/Color.cpp:259
26647 msgid "math background"
26648 msgstr "fundo mat."
26650 #: src/Color.cpp:260
26651 msgid "graphics background"
26652 msgstr "fundo de gráficos"
26654 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26655 msgid "math macro background"
26656 msgstr "fundo de macro mat."
26658 #: src/Color.cpp:262
26660 msgstr "moldura mat."
26662 #: src/Color.cpp:263
26663 msgid "math corners"
26664 msgstr "cantos mat."
26666 #: src/Color.cpp:264
26668 msgstr "linha mat."
26670 #: src/Color.cpp:266
26671 msgid "math macro hovered background"
26672 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26674 #: src/Color.cpp:267
26675 msgid "math macro label"
26676 msgstr "etiqueta de macro mat."
26678 #: src/Color.cpp:268
26679 msgid "math macro frame"
26680 msgstr "moldura de macro mat."
26682 #: src/Color.cpp:269
26683 msgid "math macro blended out"
26684 msgstr "macro mat. integrada"
26686 #: src/Color.cpp:270
26687 msgid "math macro old parameter"
26688 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26690 #: src/Color.cpp:271
26691 msgid "math macro new parameter"
26692 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26694 #: src/Color.cpp:272
26695 msgid "collapsible inset text"
26696 msgstr "texto de inserto fechável"
26698 #: src/Color.cpp:273
26699 msgid "collapsible inset frame"
26700 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26702 #: src/Color.cpp:274
26703 msgid "inset background"
26704 msgstr "fundo de inserto"
26706 #: src/Color.cpp:275
26707 msgid "inset frame"
26708 msgstr "moldura de inserto"
26710 #: src/Color.cpp:276
26711 msgid "LaTeX error"
26712 msgstr "erro LaTeX"
26714 #: src/Color.cpp:277
26715 msgid "end-of-line marker"
26716 msgstr "marcador fim-de-linha"
26718 #: src/Color.cpp:278
26719 msgid "appendix marker"
26720 msgstr "marcador de apêndice"
26722 #: src/Color.cpp:279
26724 msgstr "alterar barra"
26726 #: src/Color.cpp:280
26727 msgid "deleted text"
26728 msgstr "texto apagado"
26730 #: src/Color.cpp:281
26732 msgstr "texto adicionado"
26734 #: src/Color.cpp:282
26735 msgid "changed text 1st author"
26736 msgstr "texto alterado 1º autor"
26738 #: src/Color.cpp:283
26739 msgid "changed text 2nd author"
26740 msgstr "texto alterado 2º autor"
26742 #: src/Color.cpp:284
26743 msgid "changed text 3rd author"
26744 msgstr "texto alterado 3º autor"
26746 #: src/Color.cpp:285
26747 msgid "changed text 4th author"
26748 msgstr "texto alterado 4º autor"
26750 #: src/Color.cpp:286
26751 msgid "changed text 5th author"
26752 msgstr "texto alterado 5º autor"
26754 #: src/Color.cpp:287
26755 msgid "deleted text modifier"
26756 msgstr "modificador de texto apagado"
26758 #: src/Color.cpp:288
26759 msgid "added space markers"
26760 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26762 #: src/Color.cpp:289
26764 msgstr "linha de tabela"
26766 #: src/Color.cpp:290
26767 msgid "table on/off line"
26768 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26770 #: src/Color.cpp:292
26771 msgid "bottom area"
26772 msgstr "area de baixo"
26774 #: src/Color.cpp:293
26776 msgstr "página nova"
26778 #: src/Color.cpp:294
26779 msgid "page break / line break"
26780 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26782 #: src/Color.cpp:295
26784 msgid "button frame"
26785 msgstr "Sem moldura"
26787 #: src/Color.cpp:296
26788 msgid "button background"
26789 msgstr "fundo de botão"
26791 #: src/Color.cpp:297
26792 msgid "button background under focus"
26793 msgstr "fundo de botão sob foco"
26795 #: src/Color.cpp:298
26796 msgid "paragraph marker"
26797 msgstr "marca de parágrafo"
26799 #: src/Color.cpp:299
26800 msgid "preview frame"
26801 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26803 #: src/Color.cpp:300
26807 #: src/Color.cpp:301
26808 msgid "regexp frame"
26809 msgstr "moldura de expressão regular"
26811 #: src/Color.cpp:302
26815 #: src/Converter.cpp:294
26818 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26819 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26820 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26821 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26822 "actually need it, instead.</p>"
26825 #: src/Converter.cpp:303
26827 msgid "Security Warning"
26828 msgstr "Próximo &Aviso"
26830 #: src/Converter.cpp:316
26833 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26834 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26835 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26836 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26839 #: src/Converter.cpp:323
26842 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26843 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26844 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26845 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26848 #: src/Converter.cpp:333
26849 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26852 #: src/Converter.cpp:335
26854 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26855 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26856 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26860 #: src/Converter.cpp:344
26861 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26864 #: src/Converter.cpp:345
26865 msgid "An external converter requires your authorization"
26868 #: src/Converter.cpp:348
26870 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26871 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26874 #: src/Converter.cpp:351
26876 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26877 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26880 #: src/Converter.cpp:355
26882 msgid "Do ¬ allow"
26883 msgstr "Não carregar"
26885 #: src/Converter.cpp:355
26887 msgid "Do ¬ run"
26888 msgstr "Não carregar"
26890 #: src/Converter.cpp:356
26895 #: src/Converter.cpp:356
26899 #: src/Converter.cpp:358
26901 msgid "&Always allow for this document"
26902 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26904 #: src/Converter.cpp:359
26906 msgid "&Always run for this document"
26907 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26909 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26910 #: src/Converter.cpp:748
26911 msgid "Cannot convert file"
26912 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26914 #: src/Converter.cpp:438
26917 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26918 "Define a converter in the preferences."
26920 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26921 "Definir um conversor nas preferências."
26923 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26924 msgid "Pygments driver command not found!"
26927 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26929 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26930 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26931 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26932 "is named differently, to add the following line to the\n"
26933 "document preamble:\n"
26935 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26937 "where 'driver' is name of the driver command."
26940 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26941 msgid "Executing command: "
26942 msgstr "A executar comando:"
26944 #: src/Converter.cpp:677
26945 msgid "Build errors"
26946 msgstr "Erros de compilação"
26948 #: src/Converter.cpp:678
26949 msgid "There were errors during the build process."
26950 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26952 #: src/Converter.cpp:683
26955 "An error occurred while running:\n"
26958 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26961 #: src/Converter.cpp:706
26963 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26964 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26966 #: src/Converter.cpp:750
26968 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26969 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26971 #: src/Converter.cpp:751
26973 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26974 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26976 #: src/Converter.cpp:793
26977 msgid "Running LaTeX..."
26978 msgstr "A executar LaTeX..."
26980 #: src/Converter.cpp:819
26983 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26986 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26987 "registo LaTeX %1$s."
26989 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26990 msgid "LaTeX failed"
26991 msgstr "O LaTeX falhou"
26993 #: src/Converter.cpp:825
26996 "The external program\n"
26998 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26999 "program's error (check the logs). "
27002 #: src/Converter.cpp:831
27003 msgid "Output is empty"
27004 msgstr "Resultado é vazio"
27006 #: src/Converter.cpp:832
27008 msgid "No output file was generated."
27009 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27011 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
27013 msgstr ", Inserto: "
27015 #: src/Cursor.cpp:1076
27019 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
27020 msgid ", Position: "
27021 msgstr ", Posição: "
27023 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27026 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27027 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27029 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27030 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27032 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27033 msgid "Unknown branch"
27034 msgstr "Ramo desconhecido"
27036 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27038 msgstr "&Não Juntar"
27040 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27042 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27043 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27045 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27046 msgid "Layout Not Found"
27047 msgstr "Formato não encontrado"
27049 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27051 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27053 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27055 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27058 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27061 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27064 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27065 msgid "Undefined flex inset"
27066 msgstr "Inserto flex não definido"
27068 #: src/Exporter.cpp:45
27071 "The file %1$s already exists.\n"
27073 "Do you want to overwrite that file?"
27075 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27077 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27079 #: src/Exporter.cpp:48
27080 msgid "Overwrite file?"
27081 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27083 #: src/Exporter.cpp:50
27085 msgstr "&Manter ficheiro"
27087 #: src/Exporter.cpp:51
27088 msgid "Overwrite &all"
27089 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27091 #: src/Exporter.cpp:51
27092 msgid "&Cancel export"
27093 msgstr "&Cancelar exportação"
27095 #: src/Exporter.cpp:97
27096 msgid "Couldn't copy file"
27097 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27099 #: src/Exporter.cpp:98
27101 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27102 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27104 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27109 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27112 msgstr "Sans Serif"
27114 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27117 msgstr "Typewriter"
27123 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27128 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27132 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27136 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27140 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27146 msgstr "Versaletes"
27148 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27150 msgstr "Incrementar"
27152 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27154 msgstr "Decrementar"
27160 #: src/Font.cpp:163
27162 msgid "Emphasis %1$s, "
27163 msgstr "Itálico %1$s, "
27165 #: src/Font.cpp:166
27167 msgid "Underline %1$s, "
27168 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27170 #: src/Font.cpp:169
27172 msgid "Strike out %1$s, "
27173 msgstr "Traçar %1$s, "
27175 #: src/Font.cpp:172
27177 msgid "Cross out %1$s, "
27178 msgstr "Traçar %1$s, "
27180 #: src/Font.cpp:175
27182 msgid "Double underline %1$s, "
27183 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27185 #: src/Font.cpp:178
27187 msgid "Wavy underline %1$s, "
27188 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27190 #: src/Font.cpp:181
27192 msgid "Noun %1$s, "
27193 msgstr "Nome %1$s, "
27195 #: src/Font.cpp:195
27197 msgid "Language: %1$s, "
27198 msgstr "Língua: %1$s, "
27200 #: src/Font.cpp:198
27202 msgid "Number %1$s"
27203 msgstr "Número %1$s"
27205 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27206 msgid "Cannot view file"
27207 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27209 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3460
27211 msgid "File does not exist: %1$s"
27212 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27214 #: src/Format.cpp:682
27216 msgid "No information for viewing %1$s"
27217 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27219 #: src/Format.cpp:692
27221 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27222 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27224 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27225 msgid "Cannot edit file"
27226 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27228 #: src/Format.cpp:751
27229 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27230 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27232 #: src/Format.cpp:764
27234 msgid "No information for editing %1$s"
27235 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27237 #: src/Format.cpp:775
27239 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27240 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27242 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27243 msgid "Could not find bind file"
27244 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27246 #: src/KeyMap.cpp:230
27249 "Unable to find the bind file\n"
27251 "Please check your installation."
27253 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27255 "Por favor verifique a sua instalação."
27257 #: src/KeyMap.cpp:237
27258 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27259 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27261 #: src/KeyMap.cpp:238
27263 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27264 "Please check your installation."
27266 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27267 "Por favor verifique a sua instalação."
27269 #: src/KeyMap.cpp:245
27272 "Unable to find the bind file\n"
27274 "Falling back to default."
27276 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27278 "Voltando para o pré-definido."
27280 #: src/KeySequence.cpp:181
27284 #: src/LaTeX.cpp:58
27286 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27287 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27289 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27290 msgid "Running Index Processor."
27291 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27293 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27294 msgid "Running BibTeX."
27295 msgstr "A correr BibTeX."
27297 #: src/LaTeX.cpp:481
27298 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27299 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27301 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27302 msgid "BibTeX error: "
27303 msgstr "erro do BibTeX:"
27305 #: src/LaTeX.cpp:1370
27306 msgid "Biber error: "
27307 msgstr "Erro Biber:"
27309 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27310 msgid "Font not available"
27311 msgstr "Fonte não disponível"
27313 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27316 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27317 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27319 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27320 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27323 msgid "Could not read configuration file"
27324 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27329 "Error while reading the configuration file\n"
27331 "Please check your installation."
27333 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27335 "Por favor verifique a sua instalação."
27338 msgid "The following files could not be loaded:"
27339 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27343 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27344 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27347 msgid "Cannot remove temporary directory"
27348 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27352 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27353 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27357 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27358 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27361 msgid "Missing filename for this operation."
27362 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27366 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27367 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27370 msgid "No textclass is found"
27371 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27375 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27376 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27377 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27379 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27380 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27381 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27384 msgid "&Reconfigure"
27385 msgstr "&Reconfigurar"
27388 msgid "&Without LaTeX"
27389 msgstr "&Sem LaTeX"
27391 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27393 msgstr "&Continuar"
27397 "SIGHUP signal caught!\n"
27400 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27405 "SIGFPE signal caught!\n"
27408 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27413 "SIGSEGV signal caught!\n"
27414 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27415 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27416 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27419 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27420 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27422 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27423 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27424 "achar necessário. Obrigado!\n"
27428 msgid "LyX crashed!"
27429 msgstr "LyX foi abaixo!"
27435 #: src/LyX.cpp:1009
27436 msgid "Could not create temporary directory"
27437 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27439 #: src/LyX.cpp:1010
27442 "Could not create a temporary directory in\n"
27444 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27446 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27448 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27451 #: src/LyX.cpp:1074
27452 msgid "Missing user LyX directory"
27453 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27455 #: src/LyX.cpp:1075
27458 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27459 "It is needed to keep your own configuration."
27461 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27462 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27464 #: src/LyX.cpp:1080
27465 msgid "&Create directory"
27466 msgstr "&Criar pasta"
27468 #: src/LyX.cpp:1081
27470 msgstr "&Sair do LyX"
27472 #: src/LyX.cpp:1082
27473 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27474 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27476 #: src/LyX.cpp:1086
27478 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27479 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27481 #: src/LyX.cpp:1091
27482 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27483 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27485 #: src/LyX.cpp:1164
27486 msgid "List of supported debug flags:"
27487 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27489 #: src/LyX.cpp:1168
27491 msgid "Setting debug level to %1$s"
27492 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27494 #: src/LyX.cpp:1179
27497 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27498 "Command line switches (case sensitive):\n"
27499 "\t-help summarize LyX usage\n"
27500 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27501 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27502 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27503 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27504 " select the features to debug.\n"
27505 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27506 "\t-x [--execute] command\n"
27507 " where command is a lyx command.\n"
27508 "\t-e [--export] fmt\n"
27509 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27510 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27512 " to see which parameter (which differs from the format "
27514 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27515 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27516 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27517 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27518 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27519 " and filename is the destination filename.\n"
27520 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27521 " where fmt is the import format of choice\n"
27522 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27523 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27524 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27525 " specifying whether all files, main file only, or no "
27527 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27529 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27531 "\t--ignore-error-message which\n"
27532 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27533 " Do not use for final documents! Currently supported "
27535 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27536 "\t-n [--no-remote]\n"
27537 " open documents in a new instance\n"
27538 "\t-r [--remote]\n"
27539 " open documents in an already running instance\n"
27540 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27541 "\t-v [--verbose]\n"
27542 " report on terminal about spawned commands.\n"
27543 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27544 "\t-version summarize version and build info\n"
27545 "Check the LyX man page for more details."
27547 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27548 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27549 "\t-help sumário ajuda\n"
27550 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27551 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27552 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27553 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27554 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27555 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27556 "\t-x [--execute] command\n"
27557 " onde command é um comando lyX.\n"
27558 "\t-e [--export] fmt\n"
27559 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27560 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27562 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27563 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27564 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27565 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27566 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27567 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27568 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27570 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27571 "exportação em modo batch.\n"
27572 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27573 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27574 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27576 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27577 msgid " Git commit hash "
27580 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27581 msgid "No system directory"
27582 msgstr "Sem pasta de sistema"
27584 #: src/LyX.cpp:1244
27585 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27586 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27588 #: src/LyX.cpp:1255
27589 msgid "No user directory"
27590 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27592 #: src/LyX.cpp:1256
27593 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27594 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27596 #: src/LyX.cpp:1267
27597 msgid "Incomplete command"
27598 msgstr "Comando incompleto"
27600 #: src/LyX.cpp:1268
27601 msgid "Missing command string after --execute switch"
27602 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27604 #: src/LyX.cpp:1279
27605 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27606 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27608 #: src/LyX.cpp:1284
27609 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27610 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27612 #: src/LyX.cpp:1297
27613 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27614 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27616 #: src/LyX.cpp:1310
27617 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27618 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27620 #: src/LyX.cpp:1315
27621 msgid "Missing filename for --import"
27622 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27624 #: src/LyXRC.cpp:3071
27626 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27629 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27630 "como palavras legais?"
27632 #: src/LyXRC.cpp:3075
27634 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27637 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27640 #: src/LyXRC.cpp:3083
27642 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27643 "automatically by what you type."
27645 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27646 "automáticamente pela que definiu."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3087
27650 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27653 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27654 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3091
27658 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27660 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27661 "sem guarda automática (auto-save)"
27663 #: src/LyXRC.cpp:3098
27665 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27666 "the backup file in the same directory as the original file."
27668 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27669 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27670 "mesma pasta do ficheiro original."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3102
27674 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27675 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27677 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27678 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27680 #: src/LyXRC.cpp:3106
27681 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27682 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27684 #: src/LyXRC.cpp:3110
27686 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27687 "its global and local bind/ directories."
27689 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27690 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27692 #: src/LyXRC.cpp:3114
27693 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27694 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3118
27698 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27699 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27701 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27702 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27704 #: src/LyXRC.cpp:3125
27706 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27707 "undesired effects."
27710 #: src/LyXRC.cpp:3129
27712 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27713 "prevent undesired effects."
27716 #: src/LyXRC.cpp:3136
27718 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27719 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27721 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27722 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27725 #: src/LyXRC.cpp:3144
27727 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27728 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27729 "the top of the screen"
27731 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27732 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27735 #: src/LyXRC.cpp:3148
27736 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27738 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3152
27741 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27742 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27744 #: src/LyXRC.cpp:3156
27746 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27749 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27750 "quando o cursos está no interior."
27752 #: src/LyXRC.cpp:3161
27755 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27756 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27758 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27759 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27761 #: src/LyXRC.cpp:3165
27763 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27764 "look in its global and local commands/ directories."
27766 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27767 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27769 #: src/LyXRC.cpp:3169
27771 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27773 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27776 #: src/LyXRC.cpp:3173
27777 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27778 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27780 #: src/LyXRC.cpp:3177
27782 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27783 "shown after the change has been made.)"
27785 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27786 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27788 #: src/LyXRC.cpp:3181
27789 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27790 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3185
27794 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27795 "LyX was started from."
27797 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27798 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27800 #: src/LyXRC.cpp:3189
27801 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27802 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27804 #: src/LyXRC.cpp:3193
27806 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27807 "value selects the directory LyX was started from."
27809 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27810 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27812 #: src/LyXRC.cpp:3197
27814 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27815 "recommended for non-English languages."
27817 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27818 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3204
27822 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27823 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27824 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27826 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27827 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27828 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27830 #: src/LyXRC.cpp:3208
27831 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27832 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27834 #: src/LyXRC.cpp:3212
27836 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27837 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27839 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27840 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27843 #: src/LyXRC.cpp:3216
27844 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3225
27849 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27850 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27852 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27853 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27854 "teclado Americano."
27856 #: src/LyXRC.cpp:3229
27858 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27861 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27864 #: src/LyXRC.cpp:3233
27866 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27868 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27871 #: src/LyXRC.cpp:3237
27873 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27874 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27875 "name of the second language."
27877 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27878 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27881 #: src/LyXRC.cpp:3241
27882 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27883 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3245
27886 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27887 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27889 #: src/LyXRC.cpp:3249
27891 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27894 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27895 "para \\documentclass."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3253
27899 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27900 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27902 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27903 "\"\\usepackage{omega}\"."
27905 #: src/LyXRC.cpp:3257
27907 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27908 "document is the default language."
27910 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27911 "documento é a língua por omissão."
27913 #: src/LyXRC.cpp:3261
27914 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27916 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27919 #: src/LyXRC.cpp:3265
27920 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27922 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27925 #: src/LyXRC.cpp:3269
27926 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27928 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27931 #: src/LyXRC.cpp:3273
27933 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27936 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27939 #: src/LyXRC.cpp:3277
27940 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27941 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27943 #: src/LyXRC.cpp:3281
27944 msgid "The completion popup delay."
27945 msgstr "O atraso do popup de completação."
27947 #: src/LyXRC.cpp:3285
27948 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27949 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27951 #: src/LyXRC.cpp:3289
27952 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27953 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27955 #: src/LyXRC.cpp:3293
27957 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27959 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27962 #: src/LyXRC.cpp:3297
27964 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27967 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27968 "completação está disponível."
27970 #: src/LyXRC.cpp:3301
27971 msgid "The inline completion delay."
27972 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27974 #: src/LyXRC.cpp:3305
27975 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27976 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27978 #: src/LyXRC.cpp:3309
27979 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27980 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27982 #: src/LyXRC.cpp:3313
27983 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27984 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27986 #: src/LyXRC.cpp:3317
27987 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27988 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27990 #: src/LyXRC.cpp:3321
27992 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27994 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27996 #: src/LyXRC.cpp:3326
27998 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28000 "Use the OS native format."
28002 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28004 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28006 #: src/LyXRC.cpp:3332
28007 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28008 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28010 #: src/LyXRC.cpp:3336
28011 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28012 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28014 #: src/LyXRC.cpp:3340
28015 msgid "Scale the preview size to suit."
28016 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28018 #: src/LyXRC.cpp:3344
28019 msgid "The option to print out in landscape."
28020 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28022 #: src/LyXRC.cpp:3348
28023 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28024 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3352
28027 msgid "The option to specify paper type."
28028 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28030 #: src/LyXRC.cpp:3356
28032 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28034 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28035 "movimento lógico."
28037 #: src/LyXRC.cpp:3360
28039 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28040 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28042 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28043 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28045 #: src/LyXRC.cpp:3364
28047 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28048 "wrong, override the setting here."
28050 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28051 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28053 #: src/LyXRC.cpp:3370
28054 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28055 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28057 #: src/LyXRC.cpp:3379
28059 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28060 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28061 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28063 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28064 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28065 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28066 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28068 #: src/LyXRC.cpp:3383
28069 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28071 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28073 #: src/LyXRC.cpp:3388
28076 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28077 "roughly the same size as on paper."
28079 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28080 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28082 #: src/LyXRC.cpp:3392
28083 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28085 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28087 #: src/LyXRC.cpp:3396
28089 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28090 "\".out\". Only for advanced users."
28092 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28093 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28095 #: src/LyXRC.cpp:3403
28096 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28097 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28099 #: src/LyXRC.cpp:3407
28101 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28102 "when you quit LyX."
28104 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28105 "apagadas ao sair do LyX."
28107 #: src/LyXRC.cpp:3411
28108 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28109 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28111 #: src/LyXRC.cpp:3415
28113 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28114 "value selects the directory LyX was started from."
28116 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28117 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28119 #: src/LyXRC.cpp:3425
28121 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28122 "environment variable.\n"
28123 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28125 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28127 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28128 "formato nativo do sistema operativo."
28130 #: src/LyXRC.cpp:3432
28132 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28133 "will look in its global and local ui/ directories."
28135 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28136 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28139 #: src/LyXRC.cpp:3442
28141 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28144 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28145 "principal e para as selecções"
28147 #: src/LyXRC.cpp:3446
28148 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28150 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28152 #: src/LyXRC.cpp:3450
28154 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28156 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28158 #: src/LyXRC.cpp:3454
28159 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28161 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28164 #: src/LyXVC.cpp:49
28167 msgstr "%1$s Ficheiros"
28169 #: src/LyXVC.cpp:111
28171 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28172 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28174 #: src/LyXVC.cpp:113
28175 msgid "Retrieve from version control?"
28176 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28178 #: src/LyXVC.cpp:114
28182 #: src/LyXVC.cpp:148
28183 msgid "Document not saved"
28184 msgstr "Documento não guardado"
28186 #: src/LyXVC.cpp:149
28187 msgid "You must save the document before it can be registered."
28188 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28190 #: src/LyXVC.cpp:185
28191 msgid "LyX VC: Initial description"
28192 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28194 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28195 msgid "(no initial description)"
28196 msgstr "(sem descripção inicial)"
28198 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28199 msgid "LyX VC: Log message"
28200 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28202 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28203 #: src/LyXVC.cpp:242
28204 msgid "(no log message)"
28205 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28207 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
28208 msgid "LyX VC: Log Message"
28209 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28211 #: src/LyXVC.cpp:298
28214 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28217 "Do you want to revert to the older version?"
28219 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28220 "todas as alterações actuais.\n"
28222 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28224 #: src/LyXVC.cpp:303
28225 msgid "Revert to stored version of document?"
28226 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28228 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
28232 #: src/Paragraph.cpp:2030
28233 msgid "Senseless with this layout!"
28234 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28236 #: src/Paragraph.cpp:2091
28237 msgid "Alignment not permitted"
28238 msgstr "Alinhamento não permitido"
28240 #: src/Paragraph.cpp:2092
28242 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28243 "Setting to default."
28245 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28246 "A usar o pré-definido."
28248 #: src/Text.cpp:420
28249 msgid "Unknown Inset"
28250 msgstr "Inserto desconhecido"
28252 #: src/Text.cpp:533
28254 msgid "Change tracking author index missing"
28255 msgstr "Alterar erro de registo"
28257 #: src/Text.cpp:534
28260 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28261 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28262 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28263 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28266 #: src/Text.cpp:550
28267 msgid "Unknown token"
28268 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28270 #: src/Text.cpp:921
28272 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28275 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28278 #: src/Text.cpp:930
28279 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28281 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28284 #: src/Text.cpp:944
28285 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28286 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28288 #: src/Text.cpp:1907
28289 msgid "[Change Tracking] "
28290 msgstr "[Alterar Registo] "
28292 #: src/Text.cpp:1915
28294 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28297 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28298 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28301 msgstr "Fonte: %1$s"
28303 #: src/Text.cpp:1930
28305 msgid ", Depth: %1$d"
28306 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28308 #: src/Text.cpp:1936
28309 msgid ", Spacing: "
28310 msgstr ", Espaçamento: "
28312 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28316 #: src/Text.cpp:1948
28320 #: src/Text.cpp:1958
28321 msgid ", Paragraph: "
28322 msgstr ", Parágrafo: "
28324 #: src/Text.cpp:1959
28328 #: src/Text.cpp:1966
28330 msgstr ", Char: 0x"
28332 #: src/Text.cpp:1968
28333 msgid ", Boundary: "
28334 msgstr ", Limite: "
28336 #: src/Text2.cpp:409
28337 msgid "No font change defined."
28338 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28340 #: src/Text2.cpp:449
28341 msgid "Nothing to index!"
28342 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28344 #: src/Text2.cpp:451
28345 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28346 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28348 #: src/Text3.cpp:194
28349 msgid "Math editor mode"
28350 msgstr "Modo editor mat."
28352 #: src/Text3.cpp:196
28353 msgid "No valid math formula"
28354 msgstr "Formula mat. não valida"
28356 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28357 msgid "Already in regular expression mode"
28358 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28360 #: src/Text3.cpp:217
28361 msgid "Regexp editor mode"
28362 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28364 #: src/Text3.cpp:1443
28368 #: src/Text3.cpp:1444
28370 msgstr " desconhecido"
28372 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28373 msgid "Missing argument"
28374 msgstr "Argumento em falta"
28376 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
28377 msgid "Character set"
28378 msgstr "Conjunto de caracteres"
28380 #: src/Text3.cpp:2394
28382 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28383 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28385 #: src/Text3.cpp:2395
28387 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28388 "The thesaurus is not functional.\n"
28389 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28393 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28394 msgid "Paragraph layout set"
28395 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28397 #: src/TextClass.cpp:141
28398 msgid "Plain Layout"
28399 msgstr "Disposição Simples"
28401 #: src/TextClass.cpp:892
28402 msgid "Missing File"
28403 msgstr "Ficheiro em Falta"
28405 #: src/TextClass.cpp:893
28406 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28408 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28410 #: src/TextClass.cpp:896
28411 msgid "Corrupt File"
28412 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28414 #: src/TextClass.cpp:897
28415 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28416 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28418 #: src/TextClass.cpp:1680
28421 "The module %1$s has been requested by\n"
28422 "this document but has not been found in the list of\n"
28423 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28424 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28426 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28427 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28428 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28429 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28431 #: src/TextClass.cpp:1685
28432 msgid "Module not available"
28433 msgstr "Módulo não disponível"
28435 #: src/TextClass.cpp:1691
28438 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28439 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28440 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28441 "Missing prerequisites:\n"
28443 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28445 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28446 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28447 "pode não ser possível.\n"
28448 "Requisitos em falta:\n"
28450 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28452 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28453 msgid "Package not available"
28454 msgstr "Pacote não disponível"
28456 #: src/TextClass.cpp:1703
28458 msgid "Error reading module %1$s\n"
28459 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28461 #: src/TextClass.cpp:1715
28464 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28465 "this document but has not been found in the list of\n"
28466 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28467 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28469 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28470 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28471 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28472 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28474 #: src/TextClass.cpp:1720
28476 msgid "Cite Engine not available"
28477 msgstr "Fonte não disponível"
28479 #: src/TextClass.cpp:1726
28482 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28483 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28484 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28485 "Missing prerequisites:\n"
28487 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28489 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28490 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28491 "pode não ser possível.\n"
28492 "Requisitos em falta:\n"
28494 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28496 #: src/TextClass.cpp:1738
28498 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28499 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28501 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28502 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28503 msgid "unknown type!"
28504 msgstr "Tipo desconhecido!"
28506 #: src/TocBackend.cpp:263
28508 msgid "Index Entries (%1$s)"
28509 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28511 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28512 msgid "Table of Contents"
28515 #: src/TocBackend.cpp:280
28517 msgstr "Alterações"
28519 #: src/TocBackend.cpp:281
28522 msgstr "Sem sentido!"
28524 #: src/TocBackend.cpp:282
28528 #: src/TocBackend.cpp:283
28529 msgid "Labels and References"
28530 msgstr "Etiquetas e Referências"
28532 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28533 msgid "Child Documents"
28534 msgstr "Documentos filhos"
28536 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28540 #: src/TocBackend.cpp:287
28544 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28545 msgid "External Material"
28546 msgstr "Material Externo"
28548 #: src/TocBackend.cpp:290
28549 msgid "Nomenclature Entries"
28550 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28552 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28553 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28554 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28555 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
28557 msgid "Revision control error."
28558 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28560 #: src/VCBackend.cpp:64
28563 "Some problem occurred while running the command:\n"
28566 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28569 #: src/VCBackend.cpp:636
28571 msgstr "Actualizado"
28573 #: src/VCBackend.cpp:638
28574 msgid "Locally Modified"
28575 msgstr "Modificado Localmente"
28577 #: src/VCBackend.cpp:640
28578 msgid "Locally Added"
28579 msgstr "Adicionado Localmente"
28581 #: src/VCBackend.cpp:642
28582 msgid "Needs Merge"
28583 msgstr "Necessita Fusão"
28585 #: src/VCBackend.cpp:644
28586 msgid "Needs Checkout"
28587 msgstr "Necessita comprovação"
28589 #: src/VCBackend.cpp:646
28590 msgid "No CVS file"
28591 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28593 #: src/VCBackend.cpp:648
28594 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28595 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28597 #: src/VCBackend.cpp:874
28599 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28600 "You have to update from repository first or revert your changes."
28602 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28603 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28606 #: src/VCBackend.cpp:879
28609 "Bad status when checking in changes.\n"
28614 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28619 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28622 "Error when updating from repository.\n"
28623 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28626 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28628 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28629 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28632 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28634 #: src/VCBackend.cpp:962
28637 "There were detected changes in the working directory:\n"
28640 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28641 "revert back to the repository version."
28643 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28646 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28647 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28649 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28650 #: src/VCBackend.cpp:1531
28651 msgid "Changes detected"
28652 msgstr "Alterações detectadas"
28654 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28658 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28659 msgid "View &Log ..."
28660 msgstr "Ver &Log ..."
28662 #: src/VCBackend.cpp:987
28665 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28666 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28669 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28671 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28672 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28675 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28677 #: src/VCBackend.cpp:1046
28680 "The document %1$s is not in repository.\n"
28681 "You have to check in the first revision before you can revert."
28683 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28684 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28686 #: src/VCBackend.cpp:1054
28689 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28690 "The status '%2$s' is unexpected."
28692 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28693 "O estado '%2$s' é inesperado."
28695 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28696 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28697 msgid "Error: Could not generate logfile."
28698 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28700 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28702 "Error when committing to repository.\n"
28703 "You have to manually resolve the problem.\n"
28704 "LyX will reopen the document after you press OK."
28706 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28707 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28708 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28710 #: src/VCBackend.cpp:1457
28712 "Error while acquiring write lock.\n"
28713 "Another user is most probably editing\n"
28714 "the current document now!\n"
28715 "Also check the access to the repository."
28717 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28718 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28719 "o documento actual agora! \n"
28720 "Verifique também o acesso ao repositório."
28722 #: src/VCBackend.cpp:1463
28724 "Error while releasing write lock.\n"
28725 "Check the access to the repository."
28727 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28728 "Verificar o acesso ao repositório."
28730 #: src/VCBackend.cpp:1522
28733 "There were detected changes in the working directory:\n"
28736 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28741 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28744 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28749 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28751 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28755 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28756 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28757 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28761 #: src/VCBackend.cpp:1591
28762 msgid "SVN File Locking"
28763 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28765 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28766 msgid "Locking property unset."
28767 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28769 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28770 msgid "Locking property set."
28771 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28773 #: src/VCBackend.cpp:1593
28774 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28775 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28777 #: src/VSpace.cpp:162
28778 msgid "Default skip"
28779 msgstr "Salto por omissão"
28781 #: src/VSpace.cpp:165
28783 msgstr "Salto pequeno"
28785 #: src/VSpace.cpp:168
28786 msgid "Medium skip"
28787 msgstr "Salto médio"
28789 #: src/VSpace.cpp:171
28791 msgstr "Salto grande"
28793 #: src/VSpace.cpp:174
28794 msgid "Vertical fill"
28795 msgstr "Preenchimento vertical"
28797 #: src/VSpace.cpp:181
28801 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28804 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28805 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28807 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28808 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28810 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3846
28811 msgid "Reload saved document?"
28812 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28814 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28815 msgid "Yes, &Reload"
28816 msgstr "Sim, &Recarregar"
28818 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28819 msgid "No, &Keep Changes"
28820 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28822 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28824 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28825 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28827 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28828 msgid "File not readable!"
28829 msgstr "Ficheiro não legível!"
28831 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28834 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28836 "Do you want to create a new document?"
28838 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28840 "Pretende criar um documento novo?"
28842 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28843 msgid "Create new document?"
28844 msgstr "Criar documento novo?"
28846 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28850 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28853 "The specified document template\n"
28855 "could not be read."
28857 "O documento modelo especificado\n"
28859 "não pôde ser lido."
28861 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28862 msgid "Could not read template"
28863 msgstr "Não é possível ler modelo"
28865 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28866 msgid "Standard[[Bullets]]"
28867 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28869 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28873 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28877 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28889 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28890 msgid "Unavailable:"
28891 msgstr "Indisponível:"
28893 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28895 msgid "Unavailable: %1$s"
28896 msgstr "Indisponível: %1$s"
28898 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28899 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28900 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28901 msgid "Uncategorized"
28902 msgstr "Sem categoria"
28904 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28905 msgid "Directories"
28908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28912 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28913 msgid "Master document"
28914 msgstr "Documento Principal"
28916 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28918 msgstr "Abrir Ficheiros"
28920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28924 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28927 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28928 "Continue searching from the beginning?"
28930 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28931 "Continuar a procura desde o princípio?"
28933 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28936 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28937 "Continue searching from the end?"
28939 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28940 "Continuar a procura desde o final?"
28942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28943 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28944 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28946 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28947 msgid "Advanced search cancelled by user"
28948 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28951 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28952 msgid "Wrap search?"
28953 msgstr "Procura recursiva?"
28955 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28956 msgid "Nothing to search"
28957 msgstr "Nada a procurar"
28959 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28960 msgid "No open document(s) in which to search"
28961 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28963 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28964 msgid "Advanced Find and Replace"
28965 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28967 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28969 msgid "Float Settings"
28970 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28974 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28975 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28978 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28979 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28982 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28984 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28987 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28989 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28990 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28994 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28995 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28999 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29000 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29003 msgid "for this version of LyX."
29006 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29008 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29009 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29014 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29015 "1995--%1$s LyX Team"
29017 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29018 "1995--%1$s LyX Team"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29022 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29023 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29024 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29025 "any later version."
29027 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29028 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29029 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29032 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29034 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29035 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29036 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29037 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29038 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29039 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29040 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29042 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29043 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29044 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29045 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29046 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29047 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29048 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29051 msgid "not released yet"
29052 msgstr "ainda não lançado"
29054 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29057 "LyX Version %1$s\n"
29060 "Versão do LyX %1$s\n"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29064 msgid "Built from git commit hash "
29067 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29068 msgid "Library directory: "
29069 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29072 msgid "User directory: "
29073 msgstr "Pasta de utilizador:"
29075 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29077 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29078 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29082 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29083 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29087 msgstr "Acerca do LyX"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29091 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29101 msgid "Preferences"
29102 msgstr "Preferências"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29105 msgid "Reconfigure"
29106 msgstr "Reconfigurar"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29113 msgid "Nothing to do"
29114 msgstr "Nada a fazer"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29117 msgid "Unknown action"
29118 msgstr "Função desconhecida"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29121 msgid "Command not handled"
29122 msgstr "Comando não manejado"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29125 msgid "Command disabled"
29126 msgstr "Comando desactivado"
29128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29129 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29130 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29133 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29134 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29137 msgid "Running configure..."
29138 msgstr "A corre configurar..."
29140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29141 msgid "Reloading configuration..."
29142 msgstr "A recarregar a configuração..."
29144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29145 msgid "System reconfiguration failed"
29146 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29150 "The system reconfiguration has failed.\n"
29151 "Default textclass is used but LyX may\n"
29152 "not be able to work properly.\n"
29153 "Please reconfigure again if needed."
29155 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29156 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29158 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29161 msgid "System reconfigured"
29162 msgstr "Sistema reconfigurado"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29166 "The system has been reconfigured.\n"
29167 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29168 "updated document class specifications."
29170 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29171 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29172 "especificações de classe de documento actualizadas."
29174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29180 msgid "Opening help file %1$s..."
29181 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29184 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29185 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29189 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29191 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29195 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29196 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29200 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29201 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29205 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29206 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29208 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29209 msgid "Unable to save document defaults"
29210 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29214 msgid "Unknown function."
29215 msgstr "Função desconhecida."
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29218 msgid "The current document was closed."
29219 msgstr "O documento actual foi fechado"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29223 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29224 "documents and exit.\n"
29228 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29229 "guardados e sair.\n"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29235 msgid "Software exception Detected"
29236 msgstr "Excepção de software Detectada"
29238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29240 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29241 "unsaved documents and exit."
29243 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29244 "documentos não guardados e sair."
29246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29248 msgid "Could not find UI definition file"
29249 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29254 "Error while reading the included file\n"
29256 "Please check your installation."
29258 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29260 "Por favor verifique a sua instalação."
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29263 msgid "Could not find default UI file"
29264 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29268 "LyX could not find the default UI file!\n"
29269 "Please check your installation."
29271 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29272 "Por favor verifique a sua instalação."
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29277 "Error while reading the configuration file\n"
29279 "Falling back to default.\n"
29280 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29281 "check which User Interface file you are using."
29283 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29285 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29286 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29287 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29289 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29291 msgid "Bibliography Item Settings"
29292 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29295 msgid "BibTeX Bibliography"
29296 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29300 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29301 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29302 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29303 "this is the place you should store it."
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29308 msgid "Biblatex Bibliography"
29309 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29313 msgid "all reference units"
29314 msgstr "todas as referências"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29317 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2389 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
29323 msgid "Documents|#o#O"
29324 msgstr "Documentos|#o#O"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29327 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29328 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29331 msgid "Select a BibTeX database to add"
29332 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29335 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29336 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29339 msgid "Select a BibTeX style"
29340 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29344 msgstr "Sem moldura"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29347 msgid "Simple rectangular frame"
29348 msgstr "Moldura rectangular simples"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29351 msgid "Oval frame, thin"
29352 msgstr "Moldura oval, fino"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29355 msgid "Oval frame, thick"
29356 msgstr "Moldura oval, largo"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29359 msgid "Drop shadow"
29360 msgstr "Deixar sombra"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29363 msgid "Shaded background"
29364 msgstr "Fundo sombreado"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29367 msgid "Double rectangular frame"
29368 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29372 msgstr "Profundidade"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29375 msgid "Total Height"
29376 msgstr "Altura Total"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29379 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29385 msgid "Box Settings"
29386 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29389 msgid "Branch Settings"
29390 msgstr "Configurações de Ramo"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29401 msgid "Filename Suffix"
29402 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29409 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29413 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29417 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29418 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29419 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29424 msgid "Enter new branch name"
29425 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29430 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29431 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29433 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29434 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29440 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29441 msgid "Renaming failed"
29442 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29445 msgid "The branch could not be renamed."
29446 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29449 msgid "Merge Changes"
29450 msgstr "Juntar Alterações"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29458 "Alterar de %1$s\n"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29463 msgid "Change made on %1\n"
29464 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29472 msgstr "Sem alteração"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29476 msgstr "Caixa Baixa"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29488 msgstr "Barrainferior"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29491 msgid "Double underbar"
29492 msgstr "Sublinhado duplo"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29495 msgid "Wavy underbar"
29496 msgstr "Sublinhado ondulado"
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29506 msgstr "ListaCruzada"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29514 msgstr "Estilo Texto"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29517 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29519 msgstr "Limpar texto"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29523 msgid "All avail. citations"
29524 msgstr "Citações &disponíveis:"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29527 msgid "Regular e&xpression"
29528 msgstr "E&xpressão regular"
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29531 msgid "Case se&nsitive"
29532 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29535 msgid "Search as you &type"
29536 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29540 msgid "General text befo&re:"
29541 msgstr "Terminologia Geral:"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29545 msgid "General &text after:"
29546 msgstr "Terminologia Geral:"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29550 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29551 "individual items, double-click on the respective entry above."
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29556 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29557 "items, double-click on the respective entry above."
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29561 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29565 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29569 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29577 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29582 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29583 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29587 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29588 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29593 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29594 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29598 msgid "Text before"
29599 msgstr "Texto &antes:"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29608 msgstr "Texto &após:"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29611 msgid "LinkBack PDF"
29612 msgstr "LinkBack PDF"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29618 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29622 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29625 msgstr "%1$s Ficheiros"
29627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29628 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29629 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
29633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3821
29636 msgstr "Cancelado."
29638 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29639 msgid "Overwrite external file?"
29640 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29644 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29645 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29648 msgid "List of previous commands"
29649 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29652 msgid "Next command"
29653 msgstr "Próximo comando"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29656 msgid "Compare LyX files"
29657 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29660 msgid "Select document"
29661 msgstr "Seleccionar documento"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
29666 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29667 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29670 msgid "Error while comparing documents."
29671 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29682 msgid "Aborting process..."
29683 msgstr " Abortando..."
29685 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29686 msgid "differences"
29687 msgstr "diferenças"
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29690 msgid "Compare different revisions"
29691 msgstr "Compare diferentes revisões"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29694 msgid "big[[delimiter size]]"
29695 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29698 msgid "Big[[delimiter size]]"
29699 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29702 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29703 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29706 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29707 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29710 msgid "Math Delimiter"
29711 msgstr "Delimitador Mat."
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29725 msgid "Module not found!"
29726 msgstr "Módulo não encontrado!"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29729 msgid "Press button to check validity..."
29730 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29733 msgid "Layout is valid!"
29734 msgstr "Formato válido!"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29737 msgid "Layout is invalid!"
29738 msgstr "O formato é inválido!"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29742 msgid "Conversion to current format impossible!"
29743 msgstr "A converter para o formato corrente"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29747 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29748 msgstr "A converter para o formato corrente"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29751 msgid "Convert to current format"
29752 msgstr "A converter para o formato corrente"
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29755 msgid "Document Settings"
29756 msgstr "Configurações do Documento"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29760 msgid "Child Document"
29761 msgstr "Documento Filho"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29764 msgid "Include to Output"
29765 msgstr "Incluído no Resultado"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29780 msgid "None (no fontenc)"
29781 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29785 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29786 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29788 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29789 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29801 msgstr "cabeçalhos"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29805 msgstr "sofisticado"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29816 msgid "US executive"
29817 msgstr "US executive"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29932 msgid "Language Default (no inputenc)"
29933 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29940 msgid "Appears in TOC"
29941 msgstr "Aparece no Índice"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29948 msgid "Load automatically"
29949 msgstr "Carregado automaticamente"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29952 msgid "Load always"
29953 msgstr "Carregar sempre"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29956 msgid "Do not load"
29957 msgstr "Não carregar"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29960 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29961 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29965 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29966 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29969 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29970 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29974 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29975 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29980 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29981 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29986 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29987 "all required packages (%2$s) installed."
29989 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29990 "pacotes (%2$s) instalados."
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29994 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29996 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30000 msgid "Document Class"
30001 msgstr "Classe de Documento"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30008 msgid "Local Layout"
30009 msgstr "Formato local"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30012 msgid "Text Layout"
30013 msgstr "Disposição de Texto"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30016 msgid "Page Margins"
30017 msgstr "Margens de Página"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30024 msgid "Numbering & TOC"
30025 msgstr "Numeração & Índice"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30032 msgid "PDF Properties"
30033 msgstr "Propriedades PDF"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30036 msgid "Math Options"
30037 msgstr "Opções Mat."
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30040 msgid "Float Placement"
30041 msgstr "Colocação de flutuante"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30048 msgid "Formats[[output]]"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30052 msgid "LaTeX Preamble"
30053 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30057 msgid "&Default..."
30058 msgstr "&Por regra..."
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
30065 msgid " (not installed)"
30066 msgstr " (não instalado)"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30069 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30070 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30073 msgid " (not available)"
30074 msgstr "(não disponível)"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
30077 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30078 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
30082 msgid "Class Default"
30083 msgstr "Pré-definição de classe"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30086 msgid "Layouts|#o#O"
30087 msgstr "Layouts|#o#O"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30090 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30091 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30095 msgid "Local layout file"
30096 msgstr "Ficheiro layout local"
30098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
30101 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30102 "file, not one in the system or user directory.\n"
30103 "Your document will not work with this layout if you\n"
30104 "move the layout file to a different directory."
30106 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30107 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30108 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30109 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
30112 msgid "&Set Layout"
30113 msgstr "&Definir Layout"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
30116 msgid "Unable to read local layout file."
30117 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
30120 msgid "This is a local layout file."
30121 msgstr " Ficheiro de formato local."
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
30124 msgid "Select master document"
30125 msgstr "Seleccionar documento principal"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30128 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30129 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30134 msgid "Unapplied changes"
30135 msgstr "Alterações não aplicadas"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30141 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30142 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30144 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30145 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
30155 msgid "Unable to set document class."
30156 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30160 msgid "Basic numerical"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
30164 msgid "Author-year"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
30169 msgid "Author-number"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
30174 msgid "%1$s and %2$s"
30175 msgstr "%1$s e %2$s"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
30180 msgstr "%1$s, %2$s"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
30184 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30185 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
30189 msgid "%1$s (unavailable)"
30190 msgstr "%1$s (indisponível)"
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
30193 msgid "Module provided by document class."
30194 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30198 msgid "Category: %1$s."
30199 msgstr "Categoria: %1$s."
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
30203 msgid "Package(s) required: %1$s."
30204 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30212 msgid "Modules required: %1$s."
30213 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30217 msgid "Modules excluded: %1$s."
30218 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30221 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30222 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30227 msgstr "Formato do papel"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30231 msgid "per chapter"
30232 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30236 msgid "per section"
30237 msgstr "mathsection"
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30241 msgid "per subsection"
30242 msgstr "\\Alph{subsection}."
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
30246 msgid "per child document"
30247 msgstr "Documento Filho"
30249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
30250 msgid "[No options predefined]"
30251 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30254 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30255 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
30258 msgid "&Use Hyperref Support"
30259 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30262 msgid "Can't set layout!"
30263 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30267 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30268 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30272 msgstr "Não encontrado"
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30275 msgid "Assigned master does not include this file"
30276 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30281 "You must include this file in the document\n"
30282 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30285 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30286 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30289 msgid "Could not load master"
30290 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30295 "The master document '%1$s'\n"
30296 "could not be loaded."
30298 "O documento master '%1$s'\n"
30299 "não pôde ser carregado."
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30303 msgid "(Module name: %1)"
30304 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30306 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30308 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30309 msgstr "Configurações do Código TeX"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30315 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30317 msgstr "Lista de Erros"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30321 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30322 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30326 msgstr "Topo esquerda"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30329 msgid "Bottom left"
30330 msgstr "Baixo esquerda"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30333 msgid "Baseline left"
30334 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30338 msgstr "Topo centro"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30341 msgid "Bottom center"
30342 msgstr "Baixo centro"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30345 msgid "Baseline center"
30346 msgstr "Linha-de-base centro"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30350 msgstr "Topo direita"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30353 msgid "Bottom right"
30354 msgstr "Baixo direita"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30357 msgid "Baseline right"
30358 msgstr "Linha-de-base direita"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30362 msgstr "Redimensionar%"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30365 msgid "Select external file"
30366 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30369 msgid "automatically"
30370 msgstr "automaticamente"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30373 msgid "Dissolve previous group?"
30374 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30379 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30380 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30381 "because this graphic was its only member.\n"
30382 "How do you want to proceed?"
30384 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30385 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30386 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30387 "Como quer proceder?"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30391 msgid "Stick with group '%1$s'"
30392 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30396 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30397 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30402 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30403 "the group will be dissolved,\n"
30404 "because this graphic was its only member.\n"
30405 "How do you want to proceed?"
30407 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30408 "o grupo sera desintegrado,\n"
30409 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30410 "Como quer proceder?"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30414 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30415 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30418 msgid "Enter unique group name:"
30419 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30422 msgid "Group already defined!"
30423 msgstr "Grupo já definido!"
30425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30427 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30428 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30432 msgid "Set max. &width:"
30433 msgstr "Definir &largura:"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30437 msgid "Set max. &height:"
30438 msgstr "Definir alt&ura:"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30442 msgid "Maximal width of image in output"
30443 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30447 msgid "Maximal height of image in output"
30448 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30463 msgid "in[[unit of measure]]"
30464 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30467 msgid "Select graphics file"
30468 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30471 msgid "Clipart|#C#c"
30472 msgstr "Clipart|#C#c"
30474 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30476 msgid "Interword Space"
30477 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30482 msgstr "Espaço Fino"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30485 msgid "Medium Space"
30486 msgstr "Espaço Médio"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30489 msgid "Thick Space"
30490 msgstr "Espaço Largo"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30494 msgid "Negative Thin Space"
30495 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30499 msgid "Negative Medium Space"
30500 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30504 msgid "Negative Thick Space"
30505 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30508 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30509 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30512 msgid "Quad (1 em)"
30513 msgstr "Quad (1 em)"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30516 msgid "Double Quad (2 em)"
30517 msgstr "Double Quad (2 em)"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30521 msgid "Horizontal Fill"
30522 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30525 msgid "Visible Space"
30526 msgstr "Espaço Visível"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30530 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30531 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30532 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30534 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30535 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30536 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30539 msgid "Horizontal Space Settings"
30540 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30544 msgid "Hyperlink Settings"
30545 msgstr "Hiperligação"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30548 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30549 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30551 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30553 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30556 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30557 msgid "Select document to include"
30558 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30561 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30562 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30564 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30565 msgid "Index Entry Settings"
30566 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30569 msgid "Label Color"
30570 msgstr "Côr de etiqueta"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30573 msgid "Cannot remove standard index"
30574 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30577 msgid "The default index cannot be removed."
30578 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30581 msgid "Enter new index name"
30582 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30585 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30586 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30588 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30590 msgstr "desconhecido"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30610 msgstr "classetexto"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30626 msgstr "info do lyx"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30630 msgid "Info Inset Settings"
30631 msgstr "Configurações de índice"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30637 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30641 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30645 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30649 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30651 msgid "Label Settings"
30652 msgstr "Configurações de &tabela"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30656 msgid "Line Settings"
30657 msgstr "Configurações &Principais"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30660 msgid "No language"
30661 msgstr "Sem língua"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30664 msgid "Program Listing Settings"
30665 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30669 msgstr "Sem dialecto"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30673 msgstr "Registo LaTex"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30684 msgid "Literate Programming Build Log"
30685 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30688 msgid "lyx2lyx Error Log"
30689 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30692 msgid "Version Control Log"
30693 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30696 msgid "Log file not found."
30697 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30700 msgid "No literate programming build log file found."
30702 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30704 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30705 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30706 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30708 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30709 msgid "No version control log file found."
30710 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30712 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30716 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30720 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30724 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30728 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30732 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30736 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30740 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30748 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30752 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30753 msgid "Math Matrix"
30754 msgstr "Matriz Mat."
30756 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30758 msgid "Nomenclature Settings"
30759 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30762 msgid "Note Settings"
30763 msgstr "Configurações de Nota"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30766 msgid "Paragraph Settings"
30767 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30771 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30772 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30774 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30775 "the items is used."
30777 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30778 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30781 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30782 "de etiqueta de todos os itens."
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30785 msgid "Phantom Settings"
30786 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30789 msgid "System files|#S#s"
30790 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30793 msgid "User files|#U#u"
30794 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30797 msgid "Look & Feel"
30798 msgstr "Aparência & Comportamento"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30801 msgid "Language Settings"
30802 msgstr "Configurações de Língua"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30805 msgid "File Handling"
30806 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30809 msgid "Keyboard/Mouse"
30810 msgstr "Teclado/Rato"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30813 msgid "Input Completion"
30814 msgstr "Entrada de Completação"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30819 msgstr "&Comando: "
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30824 msgstr "&Comando: "
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30827 msgid "Screen Fonts"
30828 msgstr "Fontes de écran"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30832 msgstr "Caminhos (Paths)"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30835 msgid "Select directory for example files"
30836 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30839 msgid "Select a document templates directory"
30840 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30843 msgid "Select a temporary directory"
30844 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30847 msgid "Select a backups directory"
30848 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30851 msgid "Select a document directory"
30852 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30855 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30856 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30859 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30860 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30863 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30864 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30868 msgid "Spellchecker"
30869 msgstr "Verificador ortográfico"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30889 msgstr "Conversores"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30892 msgid "SECURITY WARNING!"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30897 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30898 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30899 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30900 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30904 msgid "File Formats"
30905 msgstr "Formatos de ficheiro"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30908 msgid "Format in use"
30909 msgstr "Formatos em uso"
30911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30913 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30914 "converter. Please remove the converter first."
30916 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30917 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30920 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30922 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30926 msgid "LyX needs to be restarted!"
30927 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30931 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30934 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30935 "completamente efectiva após um recomeço."
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30938 msgid "User Interface"
30939 msgstr "Interface do utilizador"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30950 msgid "Document Handling"
30951 msgstr "Gestão de Documento"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30970 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30971 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30974 msgid "Mathematical Symbols"
30975 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30978 msgid "Document and Window"
30979 msgstr "Documento e Janela"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30982 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30983 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30986 msgid "System and Miscellaneous"
30987 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30991 msgstr "Res&taurar"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30995 msgid "Failed to create shortcut"
30996 msgstr "A criação de atalho falhou"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30999 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31000 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31003 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31007 msgid "Invalid or empty key sequence"
31008 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31013 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31014 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31016 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31017 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31020 msgid "Redefine shortcut?"
31021 msgstr "Redefinir o atalho?"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31025 msgstr "&Redefinir"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31028 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31029 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31033 msgstr "Identidade"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31036 msgid "Choose bind file"
31037 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31040 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31041 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31044 msgid "Choose UI file"
31045 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31048 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31049 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31052 msgid "Choose keyboard map"
31053 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31056 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31057 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31060 msgid "Longest label width"
31061 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31064 msgid "Index Settings"
31065 msgstr "Configurações de índice"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31068 msgid "<All indexes>"
31069 msgstr "<Todos os índices>"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31072 msgid "Progress/Debug Messages"
31073 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31076 msgid "Debug Level"
31077 msgstr "Nível de análise"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31083 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31084 msgid "Cross-reference"
31085 msgstr "Referência-cruzada"
31087 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31089 msgid "All available labels"
31090 msgstr "Modelos disponíveis"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31094 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31095 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31099 msgid "By Occurrence"
31100 msgstr "Preferências"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31103 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31107 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31112 msgstr "&Voltar atrás"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31115 msgid "Jump back to the original cursor location"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31119 msgid "<No prefix>"
31120 msgstr "<No prefix>"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31123 msgid "Find and Replace"
31124 msgstr "Procurar e Substituir"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31127 msgid "Export or Send Document"
31128 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31132 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31135 msgid "Error -> Cannot load file!"
31136 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31139 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31141 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31145 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31148 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31152 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31153 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31156 msgid "Basic Latin"
31157 msgstr "Latin Basico"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31160 msgid "Latin-1 Supplement"
31161 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31164 msgid "Latin Extended-A"
31165 msgstr "Latin Estendido-A"
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31168 msgid "Latin Extended-B"
31169 msgstr "Latin Estendido-B"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31172 msgid "IPA Extensions"
31173 msgstr "Extensões IPA "
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31176 msgid "Spacing Modifier Letters"
31177 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31180 msgid "Combining Diacritical Marks"
31181 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31193 msgstr "Devanagari"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31216 msgid "Hangul Jamo"
31217 msgstr "Hangul Jamo"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31220 msgid "Phonetic Extensions"
31221 msgstr "Extensões Fonéticas"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31224 msgid "Latin Extended Additional"
31225 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31228 msgid "Greek Extended"
31229 msgstr "Grego Estendido"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31232 msgid "General Punctuation"
31233 msgstr "Pontuação Geral"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31236 msgid "Superscripts and Subscripts"
31237 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31240 msgid "Currency Symbols"
31241 msgstr "Símbolos de Moeda"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31244 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31245 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31248 msgid "Letterlike Symbols"
31249 msgstr "Símbolos Deletras"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31252 msgid "Number Forms"
31253 msgstr "Formas de Números"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31256 msgid "Mathematical Operators"
31257 msgstr "Operadores Matemáticos"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31260 msgid "Miscellaneous Technical"
31261 msgstr "Miscelânea Técnica"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31264 msgid "Control Pictures"
31265 msgstr "Imagens de Controlo"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31268 msgid "Optical Character Recognition"
31269 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31272 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31273 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31276 msgid "Box Drawing"
31277 msgstr "Desenho de Caixa"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31280 msgid "Block Elements"
31281 msgstr "Elementos de Bloco"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31284 msgid "Geometric Shapes"
31285 msgstr "Formas Geométricas"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31288 msgid "Miscellaneous Symbols"
31289 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31296 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31297 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31300 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31301 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31316 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31317 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31324 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31325 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31328 msgid "CJK Compatibility"
31329 msgstr "Compatibilidade CJK"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31332 msgid "CJK Unified Ideographs"
31333 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31336 msgid "Hangul Syllables"
31337 msgstr "Sílabas Hangul"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31340 msgid "High Surrogates"
31341 msgstr "Substitutos Altos"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31344 msgid "Private Use High Surrogates"
31345 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31348 msgid "Low Surrogates"
31349 msgstr "Substitutos Baixos"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31352 msgid "Private Use Area"
31353 msgstr "Área de Uso Privado"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31356 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31357 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31360 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31361 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31364 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31365 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31368 msgid "Combining Half Marks"
31369 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31372 msgid "CJK Compatibility Forms"
31373 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31376 msgid "Small Form Variants"
31377 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31380 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31381 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31384 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31385 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31388 msgid "Linear B Syllabary"
31389 msgstr "Silabário Linear B"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31392 msgid "Linear B Ideograms"
31393 msgstr "Ideogramas Linear B"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31396 msgid "Aegean Numbers"
31397 msgstr "Números Helénicos"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31400 msgid "Ancient Greek Numbers"
31401 msgstr "Números Gregos Antigos"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31405 msgstr "Itálico Antigo"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31416 msgid "Old Persian"
31417 msgstr "Persa Antigo"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31432 msgid "Cypriot Syllabary"
31433 msgstr "Silabário Cipriota"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31437 msgstr "Kharoshthi"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31440 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31441 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31444 msgid "Musical Symbols"
31445 msgstr "Símbolos Musicais"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31448 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31449 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31452 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31453 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31456 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31457 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31460 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31461 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31464 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31465 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31472 msgid "Variation Selectors Supplement"
31473 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31476 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31477 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31480 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31481 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31484 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31491 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31493 msgid "Tabular Settings"
31494 msgstr "Configurações de &tabela"
31496 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31497 msgid "Insert Table"
31498 msgstr "Inserir Tabela"
31500 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31501 msgid "TeX Information"
31502 msgstr "Informação TeX"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31505 msgid "No thesaurus available for this language!"
31506 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31508 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31512 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31516 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31521 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31523 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31524 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31531 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31535 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31536 msgid "Vertical Space Settings"
31537 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31544 msgid "unknown version"
31545 msgstr "versão desconhecida"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31549 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31550 "Right click to change."
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31555 msgid "Successful export to format: %1$s"
31556 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31560 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31561 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31565 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31566 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31570 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31571 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1026
31575 msgstr "Sair do LyX"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1027
31578 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31580 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1178
31585 msgid "%1$s (modified externally)"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1297
31589 msgid "Welcome to LyX!"
31590 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
31593 msgid "Automatic save done."
31594 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
31597 msgid "Automatic save failed!"
31598 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
31601 msgid "Command not allowed without any document open"
31602 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
31606 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31607 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
31610 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
31614 msgid "Select template file"
31615 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31618 msgid "Templates|#T#t"
31619 msgstr "Modelos|#O#o"
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
31622 msgid "Document not loaded."
31623 msgstr "Documento não carregado."
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
31626 msgid "Select document to open"
31627 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2390
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31631 msgid "Examples|#E#e"
31632 msgstr "Exemplos|#E#e"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
31637 "The directory in the given path\n"
31641 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31647 msgid "Opening document %1$s..."
31648 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31652 msgid "Document %1$s opened."
31653 msgstr "Documento %1$s aberto."
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
31656 msgid "Version control detected."
31657 msgstr "Controle de versão detectado."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31661 msgid "Could not open document %1$s"
31662 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31665 msgid "Couldn't import file"
31666 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31670 msgid "No information for importing the format %1$s."
31671 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31675 msgid "Select %1$s file to import"
31676 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
31681 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31689 "The document %1$s already exists.\n"
31691 "Do you want to overwrite that document?"
31693 "O documento %1$s já existe.\n"
31695 "Quer escrever por cima deste documento?"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
31699 msgid "Overwrite document?"
31700 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31704 msgid "Importing %1$s..."
31705 msgstr "A importar %1$s..."
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
31709 msgstr "importado."
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31712 msgid "file not imported!"
31713 msgstr "ficheiro não importado!"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
31717 msgstr "novoficheiro"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31720 msgid "Select LyX document to insert"
31721 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31724 msgid "Choose a filename to save document as"
31725 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
31732 "is already open in your current session.\n"
31733 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31734 "Do you want to choose a new filename?"
31738 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31739 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31740 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
31743 msgid "Chosen File Already Open"
31744 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31755 "The document %1$s is already registered.\n"
31757 "Do you want to choose a new name?"
31759 "O documento %1$s já existe.\n"
31761 "Quer escolher um nome diferente?"
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31764 msgid "Rename document?"
31765 msgstr "Re-nomear o documento?"
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2618
31768 msgid "Copy document?"
31769 msgstr "Copiar o documento?"
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31776 msgid "Choose a filename to export the document as"
31777 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
31780 msgid "Guess from extension (*.*)"
31781 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31786 "The document %1$s could not be saved.\n"
31788 "Do you want to rename the document and try again?"
31790 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31792 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31795 msgid "Rename and save?"
31796 msgstr "Renomear e guardar?"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
31805 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31806 "Would you like to close or hide the document?\n"
31808 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31809 "the menu: View->Hidden->...\n"
31811 "To remove this question, set your preference in:\n"
31812 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31814 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31815 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31817 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31818 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31820 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31821 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31822 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
31825 msgid "Close or hide document?"
31826 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2926
31833 msgid "Close document"
31834 msgstr "Fechar documento"
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
31837 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31839 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
31844 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31846 "Do you want to save the document?"
31848 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31850 "Quer guardar o documento?"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31853 msgid "Save new document?"
31854 msgstr "Guardar documento novo?"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31859 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31861 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31863 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31865 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3057
31870 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31872 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31874 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31876 "Quer guardar o documento?"
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
31879 msgid "Save changed document?"
31880 msgstr "Guardar documento alterado?"
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061
31884 msgid "Save document?"
31885 msgstr "Guardar documento"
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
31894 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31896 "Do you want to save the document?"
31898 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31900 "Quer guardar o documento?"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3189
31907 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31911 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3192
31915 msgid "Reload externally changed document?"
31916 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3237
31919 msgid "Document could not be checked in."
31920 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3281
31923 msgid "Error when setting the locking property."
31924 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327
31927 msgid "Directory is not accessible."
31928 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3403
31932 msgid "Opening child document %1$s..."
31933 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3467
31937 msgid "No buffer for file: %1$s."
31938 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
31941 msgid "Inverse Search Failed"
31942 msgstr "A procura para trás falhou"
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31947 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31948 "You may need to update the viewed document."
31950 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31951 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
31954 msgid "Export Error"
31955 msgstr "Erro ao Exportar"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3551
31958 msgid "Error cloning the Buffer."
31959 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3695
31962 msgid "Exporting ..."
31963 msgstr "Exportando..."
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3704
31966 msgid "Previewing ..."
31967 msgstr "Pré-visualizando…."
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3738
31970 msgid "Document not loaded"
31971 msgstr "Documento não carregado"
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
31974 msgid "Select file to insert"
31975 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3818
31978 msgid "All Files (*)"
31979 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3843
31984 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31985 "on disk of the document %1$s?"
31987 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31988 "versão guardada do documento %1$s?"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
31993 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31994 "version of the document %1$s?"
31996 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31997 "versão guardada do documento %1$s?"
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
32001 msgid "Revert to saved document?"
32002 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
32005 msgid "Saving all documents..."
32006 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
32009 msgid "All documents saved."
32010 msgstr "Todos os documentos guardados."
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3911
32013 msgid "Developer mode is now enabled."
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32017 msgid "Developer mode is now disabled."
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3937
32021 msgid "Toolbars unlocked."
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32026 msgid "Toolbars locked."
32027 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32031 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
32036 msgid "%1$s unknown command!"
32037 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4146
32040 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4202
32044 msgid "Please, preview the document first."
32045 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4218
32048 msgid "Couldn't proceed."
32049 msgstr "Não é possível prosseguir."
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4696
32052 msgid "Disable Shell Escape"
32055 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
32056 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32058 msgid "Code Preview"
32059 msgstr "Pré-visualização"
32061 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
32062 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32065 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32067 msgstr "Fechar Ficheiro"
32069 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32071 msgid "%1 (read only)"
32072 msgstr " (somente leitura)"
32074 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32075 msgid "%1 (modified externally)"
32078 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32080 msgstr "Esconder tab"
32082 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32084 msgstr "Fechar tab"
32086 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32087 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32091 msgid "Wrap Float Settings"
32092 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32094 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32095 msgid "Click to detach"
32096 msgstr "Clicar para destacar"
32098 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32100 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32101 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32103 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32104 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32105 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32107 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32109 msgid "%1$s (unknown)"
32110 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
32116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
32121 msgid "More Spelling Suggestions"
32122 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
32125 msgid "Add to personal dictionary|n"
32126 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
32129 msgid "Ignore all|I"
32130 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32133 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32134 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
32141 msgid "More Languages ...|M"
32142 msgstr "Mais Línguas…|M"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
32146 msgstr "Escondido|E"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
32149 msgid "<No Documents Open>"
32150 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
32153 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32154 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
32157 msgid "View (Other Formats)|F"
32158 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
32161 msgid "Update (Other Formats)|p"
32162 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
32166 msgid "View [%1$s]|V"
32167 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
32171 msgid "Update [%1$s]|U"
32172 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
32175 msgid "No Custom Insets Defined!"
32176 msgstr "Insertos não definidos!"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
32180 msgid "(No Document Open)"
32181 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
32184 msgid "Master Document"
32185 msgstr "Documento Principal"
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
32188 msgid "Other Lists"
32189 msgstr "Outras Listas"
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
32193 msgid "(Empty Table of Contents)"
32194 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
32198 msgid "Open Outliner..."
32199 msgstr "A&brir grupo novo…"
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
32202 msgid "Other Toolbars"
32203 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
32206 msgid "No Branches Set for Document!"
32207 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
32210 msgid "Index List|I"
32211 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
32214 msgid "Index Entry|d"
32215 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
32219 msgid "Index: %1$s"
32220 msgstr "Índice: %1$s"
32222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
32224 msgid "Index Entry (%1$s)"
32225 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
32228 msgid "No Citation in Scope!"
32229 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32232 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32233 msgid "No citations selected!"
32234 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
32238 msgid "All authors|h"
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
32243 msgid "Force upper case|u"
32244 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
32248 msgid "Caption (%1$s)"
32249 msgstr "Legenda (%1$s)"
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
32253 msgid "No Quote in Scope!"
32254 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32259 msgid "%1$s (dynamic)"
32260 msgstr "%1$s (indisponível)"
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32264 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32268 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32272 msgid "static[[Quotes]]"
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32277 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32278 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32282 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32287 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32292 msgid "Change Style|y"
32293 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32297 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32298 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
32300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32302 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32303 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
32305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32307 msgid "Export [%1$s]|E"
32308 msgstr "Exportar %1$s"
32310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32311 msgid "No Action Defined!"
32312 msgstr "Sem acção definida!"
32314 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32318 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32320 msgid "Export %1$s"
32321 msgstr "Exportar %1$s"
32323 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32325 msgid "Import %1$s"
32326 msgstr "A importar %1$s…"
32328 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32330 msgid "Update %1$s"
32331 msgstr "Actualizar %1$s"
32333 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32338 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32342 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32344 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32347 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32348 "um destes caracteres:\n"
32350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32351 msgid "Could not update TeX information"
32352 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32356 msgid "The script `%1$s' failed."
32357 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32359 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32361 msgstr "Todos os Ficheiros"
32363 #: src/insets/Inset.cpp:89
32364 msgid "Bibliography Entry"
32365 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32367 #: src/insets/Inset.cpp:95
32371 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32375 #: src/insets/Inset.cpp:115
32376 msgid "Horizontal Space"
32377 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32379 #: src/insets/Inset.cpp:164
32380 msgid "Horizontal Math Space"
32381 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32383 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
32384 msgid "Unknown Argument"
32385 msgstr "Argumento desconhecido"
32387 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
32388 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32389 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32391 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32392 msgid "Keys must be unique!"
32393 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32395 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32398 "The key %1$s already exists,\n"
32399 "it will be changed to %2$s."
32401 "A chave %1$s já existe,\n"
32402 "será alterada para %2$s."
32404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32407 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32408 "If you proceed, all of them will be opened."
32410 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32411 "Se continuar, todas serão abertas."
32413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32414 msgid "Open Databases?"
32415 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32417 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32419 msgstr "&Continuar"
32421 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32423 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32424 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32426 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32427 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32428 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32430 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32432 msgstr "Bases de dados:"
32434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32435 msgid "Style File:"
32436 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32443 msgid "included in TOC"
32444 msgstr "Incluído no Índice"
32446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32448 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32449 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32453 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32460 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32461 "BibTeX will be unable to find it."
32463 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32464 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32466 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32467 msgid "simple frame"
32468 msgstr "moldura simples"
32470 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32472 msgstr "sem moldura"
32474 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32475 msgid "simple frame, page breaks"
32476 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32478 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32480 msgstr "oval, fino"
32482 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32483 msgid "oval, thick"
32484 msgstr "oval, largo"
32486 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32487 msgid "drop shadow"
32488 msgstr "deixar sombra"
32490 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32491 msgid "shaded background"
32492 msgstr "fundo sombreado"
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32495 msgid "double frame"
32496 msgstr "moldura dupla"
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32500 msgid "%1$s (%2$s)"
32501 msgstr "%1$s (%2$s)"
32503 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32505 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32506 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32512 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32513 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32515 msgstr "não-activo"
32517 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32519 msgid "master %1$s, child %2$s"
32520 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32522 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32525 "Branch Name: %1$s\n"
32526 "Branch Status: %2$s\n"
32527 "Inset Status: %3$s"
32530 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32534 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32536 msgid "Branch (child): "
32537 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32539 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32541 msgid "Branch (master): "
32542 msgstr "Ramo (só mestre): "
32544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32545 msgid "Branch (undefined): "
32546 msgstr "Ramo (indefinido): "
32548 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32549 msgid "Branch state changes in master document"
32550 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32555 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32556 "sure to save the master."
32558 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32559 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32561 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32566 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32567 msgid "No bibliography defined!"
32568 msgstr "Bibliografia não definida!"
32570 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32572 msgid "+ %1$d more entries."
32575 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32576 msgid "LaTeX Command: "
32577 msgstr "Comando LaTeX: "
32579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32580 msgid "InsetCommand Error: "
32581 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32584 msgid "Incompatible command name."
32585 msgstr "Nome de comando incompatível."
32587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32588 msgid "InsetCommandParams Error: "
32589 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32592 msgid "InsetCommandParams: "
32593 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32596 msgid "Unknown parameter name: "
32597 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32600 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32601 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32604 msgid "Uncodable characters"
32605 msgstr "caracteres não codificáveis"
32607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32610 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32611 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32614 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32615 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32618 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32620 msgid "External template %1$s is not installed"
32621 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32623 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32625 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32626 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32628 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32632 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32634 msgstr "flutuante: "
32636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32638 msgstr "sub-flutuante: "
32640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32641 msgid " (sideways)"
32644 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32645 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32646 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32648 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32650 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32651 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32653 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32655 msgstr "nota de rodapé"
32657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32660 "Could not copy the file\n"
32662 "into the temporary directory."
32664 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32666 "para a pasta temporária."
32668 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32670 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32671 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32675 msgid "Graphics file: %1$s"
32676 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32678 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32680 msgid "Hyperlink: "
32681 msgstr "Hiperligação"
32683 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32687 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32691 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32695 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32697 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32698 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32701 msgid "Verbatim Input"
32702 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32705 msgid "Verbatim Input*"
32706 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32709 msgid "Include (excluded)"
32710 msgstr "Incluído (excluído) "
32712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32714 msgstr "Desconhecido"
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32718 msgid "Recursive input"
32719 msgstr "Entrada recursiva"
32721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32724 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32725 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32730 "Could not load included file\n"
32732 "Please, check whether it actually exists."
32734 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32736 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32747 "Included file `%1$s'\n"
32748 "has textclass `%2$s'\n"
32749 "while parent file has textclass `%3$s'."
32751 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32752 "tem classetexto `%2$s'\n"
32753 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32756 msgid "Different textclasses"
32757 msgstr "Classestexto diferentes"
32759 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32762 "Included file `%1$s'\n"
32763 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32764 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32766 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32767 "tem classetexto `%2$s'\n"
32768 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32771 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32777 "Included file `%1$s'\n"
32778 "uses module `%2$s'\n"
32779 "which is not used in parent file."
32781 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32782 "usa módulo `%2$s'\n"
32783 "que não é usado no documento pai."
32785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32786 msgid "Module not found"
32787 msgstr "Módulo não encontrado"
32789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32792 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32793 " LaTeX export is probably incomplete."
32795 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32796 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32799 msgid "Unsupported Inclusion"
32800 msgstr "Inclusão não suportada"
32802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32805 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32806 "Offending file:\n"
32809 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32810 "Ficheiro em causa:\n"
32813 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32814 msgid "Index sorting failed"
32815 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32817 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32820 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32821 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32822 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32823 "explained in the User Guide."
32825 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32826 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32827 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32828 "explicado no Guia do Utilizador."
32830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32831 msgid "Index Entry"
32832 msgstr "Entrada de Índice"
32834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32835 msgid "Unknown index type!"
32836 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32838 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32839 msgid "All indexes"
32840 msgstr "Todos os Índices"
32842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32848 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32849 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32852 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32853 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32858 msgstr "indefinido"
32860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32869 msgid "No version control"
32870 msgstr " Não existe versão de controlo"
32872 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32873 msgid "Label names must be unique!"
32874 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32879 "The label %1$s already exists,\n"
32880 "it will be changed to %2$s."
32882 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32883 "será alterada para %2$s."
32885 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32886 msgid "DUPLICATE: "
32887 msgstr "DUPLICADO:"
32889 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32890 msgid "Horizontal line"
32891 msgstr "Linha Horizontal"
32893 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32894 msgid "no more lstline delimiters available"
32895 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32897 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32898 msgid "Running out of delimiters"
32899 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32901 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32903 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32904 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32905 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32906 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32907 "must investigate!"
32909 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32910 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32911 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32912 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32913 " deve investigar isto!"
32915 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32916 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32917 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32919 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32922 "The following characters in one of the program listings are\n"
32923 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32925 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32926 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32927 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32930 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32931 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32934 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32937 "The following characters in one of the program listings are\n"
32938 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32941 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32942 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32946 msgid "A value is expected."
32947 msgstr "É esperado um valor."
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32956 msgid "Unbalanced braces!"
32957 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32960 msgid "Please specify true or false."
32961 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32964 msgid "Only true or false is allowed."
32965 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32968 msgid "Please specify an integer value."
32969 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32972 msgid "An integer is expected."
32973 msgstr "É esperado um inteiro."
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32976 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32977 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32980 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32981 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32985 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32986 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
32988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32990 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32991 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32995 msgid "Please specify one of %1$s."
32996 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
32998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33000 msgid "Try one of %1$s."
33001 msgstr "Tentar um de %1$s."
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33005 msgid "I guess you mean %1$s."
33006 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33010 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33011 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33015 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33016 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33020 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33021 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33025 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33027 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33028 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33032 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33035 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33036 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33040 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33041 "right, bottom left and top left corner."
33043 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33044 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33047 msgid "Previously defined color name as a string"
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33051 msgid "Enter something like \\color{white}"
33052 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33055 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33056 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33060 msgid "auto, last or a number"
33061 msgstr "auto, último ou um número"
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33066 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33067 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33068 "defining a listing inset)"
33070 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33071 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33072 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33077 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33078 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33081 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33082 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33083 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33086 msgid "default: _minted-<jobname>"
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33090 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33094 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33098 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33102 msgid "A latex name such as \\small"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33106 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33110 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33115 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33116 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33117 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33121 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33125 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33129 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33133 msgid "For PHP only"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33137 msgid "The style used by Pygments"
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33141 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33146 msgid "Enables latex code in comments"
33149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33151 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33156 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33162 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33167 msgid "Parameter %1$s: "
33168 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33172 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33173 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33177 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33178 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33180 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33182 msgstr "Página Nova"
33184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33186 msgstr "Quebra de Página"
33188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33190 msgstr "Limpar Página"
33192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33193 msgid "Clear Double Page"
33194 msgstr "Limpar Página Dupla"
33196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
33200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
33201 msgid "Nomenclature Symbol: "
33202 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
33205 msgid "Description: "
33206 msgstr "Descrição:"
33208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
33210 msgstr "Ordenação:"
33212 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33240 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33242 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33245 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33247 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33250 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33260 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33264 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33268 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33272 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33277 msgid "Page Number"
33278 msgstr "Número de Página"
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33285 msgid "Textual Page Number"
33286 msgstr "Número de Página Textual"
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33290 msgstr "PáginaTexto:"
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33293 msgid "Standard+Textual Page"
33294 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33298 msgstr "Ref+Texto: "
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33309 msgid "Reference to Name"
33310 msgstr "Referência ao Nome"
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33317 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33320 msgstr "Só preâmbulo"
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33325 msgstr "Eti&queta:"
33327 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33329 msgstr "Índice inferior"
33331 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33332 msgid "superscript"
33333 msgstr "Índice superior"
33335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33336 msgid "Protected Space"
33337 msgstr "Espaço Protegido"
33339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33341 msgstr "Espaço Quad"
33343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33344 msgid "Double Quad Space"
33345 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33356 msgid "Protected Horizontal Fill"
33357 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33360 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33361 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33364 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33365 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33368 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33369 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33372 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33373 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33376 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33377 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33380 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33381 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33385 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33386 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33390 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33391 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33393 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33394 msgid "Unknown TOC type"
33395 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33397 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33398 msgid "Selections not supported."
33399 msgstr "Selecções não suportadas."
33401 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33402 msgid "Multi-column in current or destination column."
33403 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33405 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33406 msgid "Multi-row in current or destination row."
33407 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33409 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
33410 msgid "Selection size should match clipboard content."
33411 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33413 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33415 msgstr "envolver: "
33417 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33421 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33423 msgstr "Não mostrado."
33425 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33427 msgstr "A carregar..."
33429 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33430 msgid "Converting to loadable format..."
33431 msgstr "A converter para formato carregável..."
33433 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33434 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33435 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33437 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33438 msgid "Scaling etc..."
33439 msgstr "Redimensionar etc..."
33441 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33442 msgid "Ready to display"
33443 msgstr "Pronto a visualizar"
33445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33446 msgid "No file found!"
33447 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33450 msgid "Error converting to loadable format"
33451 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33454 msgid "Error loading file into memory"
33455 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33458 msgid "Error generating the pixmap"
33459 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33463 msgstr "Sem imagem"
33465 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33466 msgid "Preview loading"
33467 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33469 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33470 msgid "Preview ready"
33471 msgstr "Pré-visualização pronta"
33473 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33474 msgid "Preview failed"
33475 msgstr "Pré-visualização falhou"
33477 #: src/lengthcommon.cpp:41
33478 msgid "cc[[unit of measure]]"
33479 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33481 #: src/lengthcommon.cpp:41
33485 #: src/lengthcommon.cpp:41
33489 #: src/lengthcommon.cpp:42
33493 #: src/lengthcommon.cpp:42
33494 msgid "mu[[unit of measure]]"
33495 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33497 #: src/lengthcommon.cpp:42
33501 #: src/lengthcommon.cpp:43
33505 #: src/lengthcommon.cpp:43
33509 #: src/lengthcommon.cpp:43
33510 msgid "Text Width %"
33511 msgstr "Largura Texto %"
33513 #: src/lengthcommon.cpp:44
33514 msgid "Column Width %"
33515 msgstr "Largura Coluna %"
33517 #: src/lengthcommon.cpp:44
33518 msgid "Page Width %"
33519 msgstr "Largura Página %"
33521 #: src/lengthcommon.cpp:44
33522 msgid "Line Width %"
33523 msgstr "Largura Linha %"
33525 #: src/lengthcommon.cpp:45
33526 msgid "Text Height %"
33527 msgstr "Altura Texto %"
33529 #: src/lengthcommon.cpp:45
33530 msgid "Page Height %"
33531 msgstr "Altura Página %"
33533 #: src/lengthcommon.cpp:45
33535 msgid "Line Distance %"
33536 msgstr "Largura Linha %"
33538 #: src/lyxfind.cpp:128
33539 msgid "Search error"
33540 msgstr "Procurar erro"
33542 #: src/lyxfind.cpp:128
33543 msgid "Search string is empty"
33544 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33546 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33548 "End of file reached while searching forward.\n"
33549 "Continue searching from the beginning?"
33551 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33552 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33554 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33556 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33557 "Continue searching from the end?"
33559 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33560 "Continuar a procura a partir do fim?"
33562 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33563 msgid "String not found."
33564 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33566 #: src/lyxfind.cpp:400
33567 msgid "String found."
33568 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33570 #: src/lyxfind.cpp:402
33571 msgid "String has been replaced."
33572 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33574 #: src/lyxfind.cpp:405
33576 msgid "%1$d strings have been replaced."
33577 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33579 #: src/lyxfind.cpp:1535
33580 msgid "Invalid regular expression!"
33581 msgstr "Expressão regular inválida."
33583 #: src/lyxfind.cpp:1540
33584 msgid "Match not found!"
33585 msgstr "Par não encontrado!"
33587 #: src/lyxfind.cpp:1544
33588 msgid "Match found!"
33589 msgstr "Par encontrado!"
33591 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33592 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33594 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33595 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33597 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33600 msgstr "Fonte: %1$s"
33602 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33604 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33605 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33607 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33609 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33611 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33613 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33615 msgid "Color: %1$s"
33618 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33620 msgid "Decoration: %1$s"
33621 msgstr "&Decoração:"
33623 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33625 msgid "Environment: %1$s"
33626 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33628 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33629 msgid "Cursor not in table"
33630 msgstr " Cursor não instalado"
33632 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33633 msgid "Only one row"
33634 msgstr "Apenas uma linha"
33636 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33637 msgid "Only one column"
33638 msgstr "Apenas uma coluna"
33640 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33641 msgid "No hline to delete"
33642 msgstr "Não hà hline para apagar"
33644 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33645 msgid "No vline to delete"
33646 msgstr "Não há vline para apagar"
33648 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33650 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33651 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33659 msgid "Bad math environment"
33660 msgstr "Ambiente matemático mau"
33662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33664 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33665 "Change the math formula type and try again."
33667 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33668 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33670 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33672 msgstr "Sem número"
33674 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33676 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33677 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33681 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33682 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33684 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33686 msgid "Macro: %1$s"
33687 msgstr " Macro: %1$s: "
33689 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33693 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33695 msgstr "macro mat."
33697 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33699 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33700 msgstr "Macros Mat."
33702 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33704 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33707 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33709 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33710 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33713 msgid "create new math text environment ($...$)"
33714 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33716 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33717 msgid "entered math text mode (textrm)"
33718 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33721 msgid "Regular expression editor mode"
33722 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33724 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33725 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33726 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33729 msgid "Standard[[mathref]]"
33730 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33732 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33736 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33737 msgid "FormatRef: "
33738 msgstr "RefFormat: "
33740 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33745 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33747 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33748 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33750 #: src/output.cpp:37
33753 "Could not open the specified document\n"
33756 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33759 #: src/output_latex.cpp:1360
33761 msgid "Error in latexParagraphs"
33762 msgstr " Parágrafo corrente"
33764 #: src/output_latex.cpp:1361
33767 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33768 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33771 #: src/output_plaintext.cpp:144
33775 #: src/output_plaintext.cpp:156
33776 msgid "References: "
33777 msgstr "Referências: "
33779 #: src/support/Package.cpp:169
33780 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33781 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33783 #: src/support/Package.cpp:173
33787 #: src/support/Package.cpp:528
33788 msgid "LyX binary not found"
33789 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33791 #: src/support/Package.cpp:529
33794 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33796 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33799 #: src/support/Package.cpp:648
33802 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33804 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33805 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33807 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33809 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33811 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33813 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33814 msgid "File not found"
33815 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33817 #: src/support/Package.cpp:718
33820 "Invalid %1$s switch.\n"
33821 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33823 "Inválida %1$s troca.\n"
33824 "Directório %2$s não contém %3$s."
33826 #: src/support/Package.cpp:745
33829 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33830 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33832 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33833 "Directório %2$s não contém %3$s."
33835 #: src/support/Package.cpp:769
33838 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33839 "%2$s is not a directory."
33841 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33842 "%2$s não é um directório."
33844 #: src/support/Package.cpp:771
33845 msgid "Directory not found"
33846 msgstr "Directório não encontrado!"
33848 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33853 "has not yet completed.\n"
33855 "Do you want to stop it?"
33857 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33861 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33862 msgid "Stop command?"
33863 msgstr "Anular comando?"
33865 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33869 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33870 msgid "Let it &run"
33871 msgstr "Deixar &correr"
33873 #: src/support/debug.cpp:41
33874 msgid "No debugging messages"
33875 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33877 #: src/support/debug.cpp:42
33878 msgid "General information"
33879 msgstr "Informação geral"
33881 #: src/support/debug.cpp:43
33882 msgid "Program initialisation"
33883 msgstr "Inicialização de programa"
33885 #: src/support/debug.cpp:44
33886 msgid "Keyboard events handling"
33887 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33889 #: src/support/debug.cpp:45
33890 msgid "GUI handling"
33891 msgstr "A gerir GUI"
33893 #: src/support/debug.cpp:46
33894 msgid "Lyxlex grammar parser"
33895 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33897 #: src/support/debug.cpp:47
33898 msgid "Configuration files reading"
33899 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33901 #: src/support/debug.cpp:48
33902 msgid "Custom keyboard definition"
33903 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33905 #: src/support/debug.cpp:49
33906 msgid "LaTeX generation/execution"
33907 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33909 #: src/support/debug.cpp:50
33910 msgid "Math editor"
33911 msgstr "Editor mat."
33913 #: src/support/debug.cpp:51
33914 msgid "Font handling"
33915 msgstr "Gestão de fonte"
33917 #: src/support/debug.cpp:52
33918 msgid "Textclass files reading"
33919 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33921 #: src/support/debug.cpp:53
33922 msgid "Version control"
33923 msgstr "Controle de versão"
33925 #: src/support/debug.cpp:54
33926 msgid "External control interface"
33927 msgstr "Interface de controlo externa"
33929 #: src/support/debug.cpp:55
33930 msgid "Undo/Redo mechanism"
33931 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33933 #: src/support/debug.cpp:56
33934 msgid "User commands"
33935 msgstr "Comandos do Utilisador"
33937 #: src/support/debug.cpp:57
33938 msgid "The LyX Lexer"
33939 msgstr "O LyX Lexer"
33941 #: src/support/debug.cpp:58
33942 msgid "Dependency information"
33943 msgstr "Informação de dependência"
33945 #: src/support/debug.cpp:59
33947 msgstr "Insertos LyX"
33949 #: src/support/debug.cpp:60
33950 msgid "Files used by LyX"
33951 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33953 #: src/support/debug.cpp:61
33954 msgid "Workarea events"
33955 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33957 #: src/support/debug.cpp:62
33959 msgid "Clipboard handling"
33960 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33962 #: src/support/debug.cpp:63
33963 msgid "Graphics conversion and loading"
33964 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33966 #: src/support/debug.cpp:64
33967 msgid "Change tracking"
33968 msgstr "Alterar registo"
33970 #: src/support/debug.cpp:65
33971 msgid "External template/inset messages"
33972 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33974 #: src/support/debug.cpp:66
33975 msgid "RowPainter profiling"
33976 msgstr "Perfil PintorLinha"
33978 #: src/support/debug.cpp:67
33979 msgid "Scrolling debugging"
33980 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
33982 #: src/support/debug.cpp:68
33983 msgid "Math macros"
33984 msgstr "Macros mat."
33986 #: src/support/debug.cpp:69
33990 #: src/support/debug.cpp:70
33991 msgid "Locale/Internationalisation"
33992 msgstr "Local/Internacionalização"
33994 #: src/support/debug.cpp:71
33995 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33996 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
33998 #: src/support/debug.cpp:72
33999 msgid "Find and replace mechanism"
34000 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34002 #: src/support/debug.cpp:73
34003 msgid "Developers' general debug messages"
34004 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34006 #: src/support/debug.cpp:74
34007 msgid "All debugging messages"
34008 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34010 #: src/support/debug.cpp:153
34012 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34013 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34015 #: src/support/lassert.cpp:60
34018 "Assertion %1$s violated in\n"
34019 "file: %2$s, line: %3$s"
34021 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34022 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34024 #: src/support/lassert.cpp:70
34026 "It should be safe to continue, but you\n"
34027 "may wish to save your work and restart LyX."
34029 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34030 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34032 #: src/support/lassert.cpp:73
34034 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34036 #: src/support/lassert.cpp:80
34038 "There has been an error with this document.\n"
34039 "LyX will attempt to close it safely."
34041 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34042 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34044 #: src/support/lassert.cpp:83
34045 msgid "Buffer Error!"
34046 msgstr "Erro de tampão!"
34048 #: src/support/lassert.cpp:90
34050 "LyX has encountered an application error\n"
34051 "and will now shut down."
34053 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34056 #: src/support/lassert.cpp:93
34057 msgid "Fatal Exception!"
34058 msgstr "Excepção Fatal"
34060 #: src/support/os_win32.cpp:504
34061 msgid "System file not found"
34062 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34064 #: src/support/os_win32.cpp:505
34066 "Unable to load shfolder.dll\n"
34069 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34070 "Por favor instalar."
34072 #: src/support/os_win32.cpp:510
34073 msgid "System function not found"
34074 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34076 #: src/support/os_win32.cpp:511
34078 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34079 "Don't know how to proceed. Sorry."
34081 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34082 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34084 #: src/support/userinfo.cpp:45
34085 msgid "Unknown user"
34086 msgstr "Utilizador desconhecido"
34088 #~ msgid "Caption: "
34089 #~ msgstr "Legenda:"
34092 #~ msgid "Author Note: "
34093 #~ msgstr "Nota de autor:"
34096 #~ msgid "ACM Volume: "
34100 #~ msgid "ACM Number: "
34101 #~ msgstr "Número PACS:"
34104 #~ msgid "ACM Article: "
34108 #~ msgid "ACM Month: "
34111 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34112 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34114 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34115 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34121 #~ msgid "Use &minted"
34122 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34125 #~ msgid "Number floats by chapter"
34126 #~ msgstr "Número da categoria"
34129 #~ msgid "Number floats by section"
34130 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34133 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34134 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34137 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34138 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34141 #~ msgstr "C&have:"
34143 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34144 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34146 #~ msgid "&Default (numerical)"
34147 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34150 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34151 #~ "parameters in document class options."
34153 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34154 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34157 #~ msgstr "&Natbib"
34159 #~ msgid "Natbib &style:"
34160 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34162 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34163 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34165 #~ msgid "&Jurabib"
34166 #~ msgstr "&Jurabib"
34168 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34169 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34171 #~ msgid "Databa&ses"
34172 #~ msgstr "&Bases de dados"
34175 #~ msgid "&Search Citation"
34176 #~ msgstr "Procurar citação"
34178 #~ msgid "Searc&h:"
34179 #~ msgstr "Pro&curar:"
34182 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34184 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34187 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34188 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34191 #~ msgstr "&Procurar"
34194 #~ msgid "Search &field:"
34195 #~ msgstr "Campo de procura:"
34198 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34199 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34201 #~ msgid "Text to place before citation"
34202 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34204 #~ msgid "Text to place after citation"
34205 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34207 #~ msgid "List all authors"
34208 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34211 #~ msgid "&Full author list"
34212 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34214 #~ msgid "Force upper case in citation"
34215 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34218 #~ msgstr "Ta&manho:"
34221 #~ msgstr "&e-mail"
34224 #~ msgstr "&Ficheiro"
34226 #~ msgid "&Description:"
34227 #~ msgstr "&Descrição:"
34229 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34230 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34232 #~ msgid "&Zoom %:"
34233 #~ msgstr "Ampliar %:"
34235 #~ msgid "La&bels in:"
34236 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34238 #~ msgid "&References"
34239 #~ msgstr "&Referências"
34241 #~ msgid "Fil&ter:"
34242 #~ msgstr "Fi<ro:"
34245 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34246 #~ "sensitive option is checked)"
34248 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34249 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34252 #~ msgstr "&Ordenar"
34254 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34256 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34259 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34260 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34262 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34263 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34265 #~ msgid "Default (basic)"
34266 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34268 #~ msgid "Citation engine"
34269 #~ msgstr "Motor de Citação"
34272 #~ msgstr "Jurabib"
34274 #~ msgid "Example:"
34275 #~ msgstr "Exemplo:"
34277 #~ msgid "Examples:"
34278 #~ msgstr "Exemplos:"
34280 #~ msgid "Subexample:"
34281 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34286 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34287 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34289 #~ msgid "Source Pane|S"
34290 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34292 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34293 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34295 #~ msgid "Single Quote|S"
34296 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34299 #~ msgstr "Estilos"
34302 #~ "Today's date.\n"
34303 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34305 #~ "Data de hoje.\n"
34306 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34308 #~ msgid "Plain text (image)"
34309 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34311 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34312 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34314 #~ msgid "date (output)"
34315 #~ msgstr "data (resultado)"
34317 #~ msgid "date command"
34318 #~ msgstr "comando data"
34324 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34325 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34328 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34329 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34332 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34333 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34335 #~ msgid "frame of button"
34336 #~ msgstr "moldura de botão"
34338 #~ msgid "Change: "
34339 #~ msgstr "Alterar: "
34344 #~ msgid "Conversion Failed!"
34345 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34347 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34348 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34350 #~ msgid "``text''"
34351 #~ msgstr "``texto''"
34353 #~ msgid "''text''"
34354 #~ msgstr "''texto''"
34356 #~ msgid ",,text``"
34357 #~ msgstr ",,texto``"
34359 #~ msgid ",,text''"
34360 #~ msgstr ",,texto''"
34362 #~ msgid "<<text>>"
34363 #~ msgstr "<<text>>"
34365 #~ msgid ">>text<<"
34366 #~ msgstr ">>text<<"
34371 #~ msgid "Jump back"
34372 #~ msgstr "Saltar para trás"
34374 #~ msgid "Jump to label"
34375 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34377 #~ msgid "Character: "
34378 #~ msgstr "Caracter:"
34380 #~ msgid "Code Point: "
34381 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34383 #~ msgid "LaTeX Source"
34384 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34386 #~ msgid "DocBook Source"
34387 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34389 #~ msgid "Literate Source"
34390 #~ msgstr "Fonte Literada"
34392 #~ msgid " (version control, locking)"
34393 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34395 #~ msgid " (version control)"
34396 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34398 #~ msgid " (changed)"
34399 #~ msgstr " (alterado)"
34401 #~ msgid " (read only)"
34402 #~ msgstr " (somente leitura)"
34405 #~ msgid "External material"
34406 #~ msgstr "Material Externo"
34408 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34409 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34412 #~ msgstr " Indef:"
34415 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34416 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34419 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34420 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34423 #~ msgid "Missing included file"
34424 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34426 #~ msgid "Export failure"
34427 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34430 #~ msgid "DVI-PS Options"
34433 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34434 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34436 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34437 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34439 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34440 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34442 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34443 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34445 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34446 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34448 #~ msgid "Document &class"
34449 #~ msgstr "&Classe do documento"
34451 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34452 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34454 #~ msgid "Forward search"
34455 #~ msgstr "Procura directa"
34457 #~ msgid "Printer Command Options"
34458 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34460 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34461 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34463 #~ msgid "File ex&tension:"
34464 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34466 #~ msgid "Option used to print to a file."
34467 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34469 #~ msgid "Print to &file:"
34470 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34472 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34473 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34475 #~ msgid "Set &printer:"
34476 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34478 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34479 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34481 #~ msgid "Spool &printer:"
34482 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34485 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34487 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34489 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34490 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34492 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34493 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34495 #~ msgid "Re&verse pages:"
34496 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34498 #~ msgid "&Number of copies:"
34499 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34501 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34502 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34504 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34505 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34507 #~ msgid "Co&llated:"
34508 #~ msgstr "A&gregado:"
34510 #~ msgid "Pa&ge range:"
34511 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34513 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34514 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34516 #~ msgid "&Odd pages:"
34517 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34519 #~ msgid "&Even pages:"
34520 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34522 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34523 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34525 #~ msgid "E&xtra options:"
34526 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34528 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34530 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34534 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34535 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34536 #~ "your printers."
34538 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34539 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34540 #~ "para todas as suas impressoras."
34542 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34543 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34545 #~ msgid "Name of the default printer"
34546 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34548 #~ msgid "Default &printer:"
34549 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34551 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34552 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34555 #~ msgstr "Páginas"
34557 #~ msgid "Page number to print from"
34558 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34560 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34563 #~ msgid "Page number to print to"
34564 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34566 #~ msgid "Print all pages"
34567 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34572 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34573 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34575 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34576 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34578 #~ msgid "Print in reverse order"
34579 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34581 #~ msgid "Re&verse order"
34582 #~ msgstr "In&verter ordem"
34585 #~ msgstr "Có&pias"
34587 #~ msgid "Number of copies"
34588 #~ msgstr "Número de cópias"
34590 #~ msgid "Collate copies"
34591 #~ msgstr "Agregar cópias"
34593 #~ msgid "&Collate"
34594 #~ msgstr "A&gregar"
34596 #~ msgid "Send output to the printer"
34597 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34599 #~ msgid "P&rinter:"
34600 #~ msgstr "Im&pressora:"
34602 #~ msgid "Send output to the given printer"
34603 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34605 #~ msgid "Send output to a file"
34606 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34608 #~ msgid "&Longtable"
34609 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34611 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34612 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34614 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34615 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34620 #~ msgid "Top Line|n"
34621 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34623 #~ msgid "Bottom Line|i"
34624 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34626 #~ msgid "Print...|P"
34627 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34629 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34630 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34632 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34633 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34636 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34637 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34639 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34640 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34642 #~ msgid "Print document failed"
34643 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34645 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34646 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34648 #~ msgid "Unknown document class"
34649 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34651 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34653 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34656 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34657 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34659 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34660 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34662 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34663 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34665 #~ msgid "Included File Invalid"
34666 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34669 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34671 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34673 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34675 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34677 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34678 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34680 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34681 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34683 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34684 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34687 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34688 #~ "environment variable PRINTER."
34690 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34691 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34693 #~ msgid "The option to print only even pages."
34694 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34697 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34698 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34700 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34701 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34703 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34705 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34707 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34708 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34710 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34712 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34715 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34716 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34719 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34720 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34721 #~ "and arguments."
34723 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34724 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34725 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34728 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34729 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34731 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34732 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34735 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34737 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34740 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34742 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34743 #~ "impressora específica."
34746 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34749 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34750 #~ "comando imprimir."
34752 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34753 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34755 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34756 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34765 #~ msgstr "Vermelho"
34777 #~ msgstr "Magenta"
34780 #~ msgstr "Amarelo"
34783 #~ msgstr "Impressora"
34785 #~ msgid "Print Document"
34786 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34788 #~ msgid "Print to file"
34789 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34791 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34792 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34794 #~ msgid "Open Navigator..."
34795 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34797 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34798 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34802 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34805 #~ msgid "&Vertical factor:"
34806 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34809 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34810 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34813 #~ msgid "Rotation"
34814 #~ msgstr "Notação"
34817 #~ msgid "&Rotation:"
34818 #~ msgstr "Notação"
34823 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34824 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34827 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34829 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34830 #~ "Hebreu, Árabe)."
34832 #~ msgid "Enable &RTL support"
34833 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34838 #~ msgid "--Separator--"
34839 #~ msgstr "--Separador--"
34841 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34842 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34844 #~ msgid "EndOfSlide"
34845 #~ msgstr "FimDeSlide"
34847 #~ msgid "TeX Code|X"
34848 #~ msgstr "Código TeX|X"
34850 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34852 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34855 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34856 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34858 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34859 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34861 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34862 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34864 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34865 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34868 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34869 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34872 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34873 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34876 #~ msgstr "Para &baixo"
34879 #~ msgid "Split Environment|l"
34880 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34883 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34884 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34887 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34888 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34891 #~ msgid "Alternative theorem string"
34892 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34895 #~ msgid "Key Words."
34896 #~ msgstr "Palavras chave."
34902 #~ msgid "End Multiple Columns"
34903 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34905 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34908 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34909 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34911 #~ msgid "Use AMS &math package"
34912 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34914 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34915 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34917 #~ msgid "Use &esint package"
34918 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34921 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34922 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34925 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34926 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34929 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34930 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34933 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34934 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34937 #~ msgid "Use mh&chem package"
34938 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34941 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34944 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34945 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34947 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34948 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
34951 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34952 #~ "actually to print."
34954 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
34955 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
34957 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34958 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
34961 #~ msgid "Table w&idth:"
34962 #~ msgstr "Nota tabela:"
34964 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34965 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
34967 #~ msgid "institute mark"
34968 #~ msgstr "marca instituição"
34970 #~ msgid "Fig. ---"
34971 #~ msgstr "Fig. ---"
34973 #~ msgid "Computing Review Categories"
34974 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
34977 #~ msgstr "LatinoLigado"
34979 #~ msgid "Latin on"
34980 #~ msgstr "Latino ligado"
34982 #~ msgid "LatinOff"
34983 #~ msgstr "LatinoDesligado"
34985 #~ msgid "Latin off"
34986 #~ msgstr "Latino desligado"
34988 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34989 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
34991 #~ msgid "EndFrame"
34992 #~ msgstr "FimMoldura"
34994 #~ msgid "________________________________"
34995 #~ msgstr "________________________________"
34997 #~ msgid "Institute mark"
34998 #~ msgstr "Marca instituição"
35000 #~ msgid "Maintext"
35001 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35007 #~ msgstr "Espaço:"
35009 #~ msgid "Computer:"
35010 #~ msgstr "Computador:"
35012 #~ msgid "Close Section"
35013 #~ msgstr "Fechar Secção"
35015 #~ msgid "Table Caption"
35016 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35018 #~ msgid "Captionabove"
35019 #~ msgstr "Legendacima"
35021 #~ msgid "Captionbelow"
35022 #~ msgstr "Legendabaixo"
35027 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35028 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35030 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35031 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35033 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35034 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35036 #~ msgid "Settings...|g"
35037 #~ msgstr "Configurações...|c"
35039 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35040 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35042 #~ msgid "Braille Manual|B"
35043 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35046 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35047 #~ msgstr "musica LilyPond"
35049 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35050 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35052 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35053 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35055 #~ msgid "Rotate cell"
35056 #~ msgstr "Rodar célula"
35058 #~ msgid "AMS arrows"
35059 #~ msgstr "Setas AMS"
35061 #~ msgid "AMS relations"
35062 #~ msgstr "relações AMS"
35064 #~ msgid "AMS operators"
35065 #~ msgstr "operadores AMS"
35067 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35068 #~ msgstr "misc AMS"
35070 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35071 #~ msgstr "Misc AMS"
35073 #~ msgid "AMS Arrows"
35074 #~ msgstr "Setas AMS"
35076 #~ msgid "AMS Relations"
35077 #~ msgstr "Relações AMS"
35079 #~ msgid "AMS Operators"
35080 #~ msgstr "Operadores AMS"
35082 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35083 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35085 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35086 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35088 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35089 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35091 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35092 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35094 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35095 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35101 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35102 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35104 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35105 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35107 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35108 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35110 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35111 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35113 #~ msgid "Specify the default paper size."
35114 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35116 #~ msgid "Memory problem"
35117 #~ msgstr "Problema de memória"
35119 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35120 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35125 #~ msgid "List of Graphics"
35126 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35128 #~ msgid "List of Equations"
35129 #~ msgstr "Lista de Equações"
35132 #~ msgid "List of Index Entries"
35133 #~ msgstr "Lista de Índices"
35135 #~ msgid "List of Marginal notes"
35136 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35138 #~ msgid "List of Notes"
35139 #~ msgstr "Lista de Notas"
35141 #~ msgid "List of Citations"
35142 #~ msgstr "Lista de Citações"
35144 #~ msgid "List of Branches"
35145 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35147 #~ msgid "List of Changes"
35148 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35150 #~ msgid "Automatic help"
35151 #~ msgstr "Ajuda automática"
35156 #~ msgid "Documents"
35157 #~ msgstr "Documentos"
35160 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35161 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35164 #~ msgid "&Output Format:"
35165 #~ msgstr "F&ormato:"
35174 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35175 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35178 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35179 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35182 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35183 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35186 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35187 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35190 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35191 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35194 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35195 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35198 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35199 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35202 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35203 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35206 #~ msgid "Remark \\theremark"
35207 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35210 #~ msgid "Case \\thecase"
35211 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35214 #~ msgid "Question \\thequestion"
35215 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35218 #~ msgid "Note \\thenote"
35219 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35224 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35226 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35228 #~ msgid "Preface:"
35229 #~ msgstr "Prefácio:"
35231 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35232 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35235 #~ msgstr "TOCmini"
35237 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35238 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35240 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35241 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35249 #~ msgid "Step \\thestep."
35250 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35252 #~ msgid "Appendices Section"
35253 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35255 #~ msgid "--- Appendices ---"
35256 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35262 #~ msgstr "&Procurar:"
35264 #~ msgid "The Enter key works, too"
35265 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35267 #~ msgid "The delete key works, too"
35268 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35271 #~ msgstr "Apa&gar"
35273 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35274 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35276 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35277 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35279 #~ msgid "&Use babel"
35280 #~ msgstr "&Usar babel"
35282 #~ msgid "&BibTeX command:"
35283 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35286 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35287 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35288 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35290 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35291 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35292 #~ "do Cygwin teTeX."
35294 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35295 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35297 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35298 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35300 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35301 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35303 #~ msgid "Screen &DPI:"
35304 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35306 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35307 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35309 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35310 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35312 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35313 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35315 #~ msgid "Merge cells"
35316 #~ msgstr "Juntar células"
35318 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35319 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35321 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35322 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35325 #~ msgstr "esquema"
35331 #~ msgstr "gráfico"
35333 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35334 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35336 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35337 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35339 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35340 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35342 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35343 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35345 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35346 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35348 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35349 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35351 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35352 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35354 #~ msgid "Affilation:"
35355 #~ msgstr "Afiliação:"
35367 #~ msgstr "Escritório"
35369 #~ msgid "Element:Firstname"
35370 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35372 #~ msgid "Element:Fname"
35373 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35375 #~ msgid "Element:Surname"
35376 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35378 #~ msgid "Element:Filename"
35379 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35381 #~ msgid "Element:Literal"
35382 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35384 #~ msgid "Element:Emph"
35385 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35387 #~ msgid "Element:Abbrev"
35388 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35390 #~ msgid "Element:Citation-number"
35391 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35393 #~ msgid "Element:Volume"
35394 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35396 #~ msgid "Element:Day"
35397 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35399 #~ msgid "Element:Month"
35400 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35402 #~ msgid "Element:Year"
35403 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35405 #~ msgid "Element:Issue-number"
35406 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35408 #~ msgid "Element:Issue-day"
35409 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35411 #~ msgid "Element:Issue-months"
35412 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35414 #~ msgid "Element:ISSN"
35415 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35417 #~ msgid "Element:CODEN"
35418 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35420 #~ msgid "Element:SS-Code"
35421 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35423 #~ msgid "Element:SS-Title"
35424 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35426 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35427 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35429 #~ msgid "Element:Code"
35430 #~ msgstr "Elemento:Código"
35432 #~ msgid "Element:Dscr"
35433 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35435 #~ msgid "Element:Keyword"
35436 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35439 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35440 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35442 #~ msgid "Element:Orgname"
35443 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35445 #~ msgid "Element:Street"
35446 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35448 #~ msgid "Element:City"
35449 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35451 #~ msgid "Element:State"
35452 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35454 #~ msgid "Element:Postcode"
35455 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35457 #~ msgid "Element:Country"
35458 #~ msgstr "Elemento:País"
35460 #~ msgid "Element:Directory"
35461 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35463 #~ msgid "Element:Email"
35464 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35466 #~ msgid "Element:KeyCap"
35467 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35469 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35470 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35472 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35473 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35475 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35476 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35478 #~ msgid "Note:Note"
35479 #~ msgstr "Nota:Nota"
35481 #~ msgid "Note:Greyedout"
35482 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35484 #~ msgid "greyedout"
35485 #~ msgstr "aCinzento"
35487 #~ msgid "Box:Shaded"
35488 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35496 #~ msgid "Info:menu"
35497 #~ msgstr "Info:menu"
35499 #~ msgid "Info:shortcut"
35500 #~ msgstr "Info:atalho"
35502 #~ msgid "Info:shortcuts"
35503 #~ msgstr "Info:atalhos"
35505 #~ msgid "Custom:Endnote"
35506 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35508 #~ msgid "Custom:Glosse"
35509 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35512 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35513 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35515 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35516 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35518 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35519 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35521 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35522 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35524 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35525 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35527 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35528 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35530 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35531 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35533 #~ msgid "CharStyle:Code"
35534 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35536 #~ msgid "Layout|L"
35537 #~ msgstr "Layout|L"
35539 #~ msgid "Documents|D"
35540 #~ msgstr "Documentos|D"
35542 #~ msgid "New from Template...|T"
35543 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35545 #~ msgid "Revert|R"
35546 #~ msgstr "Reverter|R"
35549 #~ msgstr "Refazer|z"
35552 #~ msgstr "Cortar|C"
35555 #~ msgstr "Colar|l"
35557 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35558 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35560 #~ msgid "Tabular|T"
35561 #~ msgstr "Tabular|T"
35563 #~ msgid "Thesaurus..."
35564 #~ msgstr "Sinónimos..."
35566 #~ msgid "Statistics...|i"
35567 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35569 #~ msgid "Change Tracking|g"
35570 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35572 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35573 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35575 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35576 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35578 #~ msgid "Line Bottom|B"
35579 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35581 #~ msgid "Line Left|L"
35582 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35584 #~ msgid "Line Right|R"
35585 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35587 #~ msgid "Delete Row|w"
35588 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35590 #~ msgid "Copy Row"
35591 #~ msgstr "Copiar Linha"
35593 #~ msgid "Swap Rows"
35594 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35596 #~ msgid "Delete Column|D"
35597 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35599 #~ msgid "Copy Column"
35600 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35602 #~ msgid "Swap Columns"
35603 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35605 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35606 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35608 #~ msgid "Alignment|A"
35609 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35611 #~ msgid "Add Row|R"
35612 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35614 #~ msgid "Add Column|C"
35615 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35623 #~ msgid "Mathematica"
35624 #~ msgstr "Mathematica"
35626 #~ msgid "Maple, simplify"
35627 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35629 #~ msgid "Maple, factor"
35630 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35632 #~ msgid "Maple, evalm"
35633 #~ msgstr "Maple, evalm"
35635 #~ msgid "Maple, evalf"
35636 #~ msgstr "Maple, evalf"
35638 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35639 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35641 #~ msgid "Align Environment|A"
35642 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35644 #~ msgid "AlignAt Environment"
35645 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35648 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35649 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35651 #~ msgid "Multline Environment"
35652 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35654 #~ msgid "Special Character|S"
35655 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35657 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35658 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35660 #~ msgid "URL...|U"
35661 #~ msgstr "URL...|U"
35663 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35664 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35666 #~ msgid "TeX Code|T"
35667 #~ msgstr "Código TeX|T"
35669 #~ msgid "Minipage|p"
35670 #~ msgstr "Minipágina|p"
35672 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35673 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35675 #~ msgid "Floats|a"
35676 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35678 #~ msgid "Insert File|e"
35679 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35681 #~ msgid "External Material...|x"
35682 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35684 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35685 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35687 #~ msgid "Protected Space|r"
35688 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35690 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35691 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35693 #~ msgid "Vertical Space..."
35694 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35696 #~ msgid "Protected Dash|D"
35697 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35699 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35700 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35702 #~ msgid "Font Change|o"
35703 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35705 #~ msgid "Math Normal Font"
35706 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35708 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35709 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35711 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35712 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35714 #~ msgid "Math Roman Family"
35715 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35717 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35718 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35720 #~ msgid "Math Bold Series"
35721 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35723 #~ msgid "Text Normal Font"
35724 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35726 #~ msgid "Floatflt Figure"
35727 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35729 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35730 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35732 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35733 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35735 #~ msgid "Character...|C"
35736 #~ msgstr "Caracter...|C"
35738 #~ msgid "Paragraph...|P"
35739 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35741 #~ msgid "Document...|D"
35742 #~ msgstr "Documento...|D"
35744 #~ msgid "Tabular...|T"
35745 #~ msgstr "Tabular...|T"
35747 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35748 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35750 #~ msgid "Noun Style|N"
35751 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35753 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35754 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35756 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35757 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35759 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35760 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35762 #~ msgid "TeX Information|X"
35763 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35765 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35766 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35768 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35769 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35771 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35772 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35774 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35775 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35777 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35778 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35780 #~ msgid "Extended Features|E"
35781 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35783 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35784 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35786 #~ msgid "Preferences..."
35787 #~ msgstr "Preferências..."
35789 #~ msgid "Quit LyX"
35790 #~ msgstr "Sair do LyX"
35792 #~ msgid "Insert|n"
35793 #~ msgstr "Inserir|n"
35795 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35796 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35798 #~ msgid "View DVI"
35799 #~ msgstr "Ver DVI"
35801 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35802 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35804 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35805 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35807 #~ msgid "View PostScript"
35808 #~ msgstr "Ver PostScript"
35810 #~ msgid "Update PostScript"
35811 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35813 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35814 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35817 #~ "The specified document\n"
35819 #~ "could not be read."
35821 #~ "O documento especificado\n"
35823 #~ "não pôde ser lido."
35826 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35827 #~ "%1$s.layout,\n"
35828 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35829 #~ "class or style file required by it is not\n"
35830 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35831 #~ "for more information.\n"
35833 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35834 #~ "%1$s.layout,\n"
35835 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35836 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35837 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35838 #~ "para mais informação.\n"
35840 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35841 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35843 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35844 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35846 #~ msgid "top/bottom line"
35847 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35849 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35850 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35852 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35853 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35856 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35857 #~ "You may not have the right languages installed."
35859 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35860 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35863 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35864 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35866 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35867 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35870 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35873 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35874 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35876 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35878 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35881 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35882 #~ "encoding `%2$s'."
35884 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35885 #~ "para a codificação `%2$s'."
35888 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35889 #~ "encoding `%2$s'."
35891 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35892 #~ "para a codificação `%2$s'."
35894 #~ msgid "&Use Default"
35895 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35898 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35899 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35900 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35902 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35903 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35904 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35906 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35908 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35909 #~ "uma nova legenda"
35912 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35914 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35915 #~ "ispell_english\"."
35917 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35918 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35921 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35922 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35923 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35925 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35926 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35927 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35929 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35930 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35932 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35933 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35936 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35940 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35945 #~ "Error when updating from repository.\n"
35946 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
35949 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
35951 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
35952 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
35955 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
35958 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35960 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
35964 #~ msgstr "Comprimento"
35966 #~ msgid "Thin space"
35967 #~ msgstr "Espaço fino"
35969 #~ msgid "Medium space"
35970 #~ msgstr "Espaço médio"
35972 #~ msgid "Thick space"
35973 #~ msgstr "Espaço largo"
35975 #~ msgid "Negative thin space"
35976 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
35978 #~ msgid "Negative medium space"
35979 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
35981 #~ msgid "Negative thick space"
35982 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
35984 #~ msgid "Inter-word space"
35985 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
35987 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35988 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
35996 #~ msgid "pspell (library)"
35997 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
35999 #~ msgid "aspell (library)"
36000 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36005 #~ msgid "*.ispell"
36006 #~ msgstr "*.ispell"
36008 #~ msgid "Spellchecker error"
36009 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36012 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36013 #~ "Maybe it has been killed."
36015 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36016 #~ "Talvez tenha sido morto."
36018 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36019 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36021 #~ msgid "%1$d words checked."
36022 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36024 #~ msgid "One word checked."
36025 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36027 #~ msgid "Spelling check completed"
36028 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36030 #~ msgid "No Table of contents"
36031 #~ msgstr "Sem Índice"
36033 #~ msgid "Opened inset"
36034 #~ msgstr "Inserto aberto"
36036 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36037 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36040 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36041 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36044 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36045 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36048 #~ msgid "Opened Box Inset"
36049 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36051 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36052 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36054 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36055 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36057 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36058 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36060 #~ msgid "Opened Float Inset"
36061 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36063 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36064 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36067 #~ msgid "Unknown buffer info"
36068 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36070 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36071 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36073 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36074 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36076 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36077 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36079 #~ msgid "Opened Note Inset"
36080 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36082 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36083 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36085 #~ msgid "QQuad Space"
36086 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36088 #~ msgid "Opened table"
36089 #~ msgstr "Tabela aberta"
36091 #~ msgid "Opened Text Inset"
36092 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36095 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36096 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36099 #~ msgstr "Norueguês"
36102 #~ msgstr "Nynorsk"
36105 #~ msgid "Glossary term"
36106 #~ msgstr "Nota-glossário"
36108 #~ msgid "TheoremTemplate"
36109 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36111 #~ msgid "Theorem #:"
36112 #~ msgstr "Teorema #:"
36114 #~ msgid "Lemma #:"
36115 #~ msgstr "Lema #:"
36117 #~ msgid "Corollary #:"
36118 #~ msgstr "Corolário #:"
36120 #~ msgid "Proposition #:"
36121 #~ msgstr "Proposição #:"
36123 #~ msgid "Conjecture #:"
36124 #~ msgstr "Conjectura #:"
36126 #~ msgid "Criterion #:"
36127 #~ msgstr "Critério #:"
36130 #~ msgstr "Facto #:"
36132 #~ msgid "Axiom #:"
36133 #~ msgstr "Axioma #:"
36135 #~ msgid "Definition #:"
36136 #~ msgstr "Definição #:"
36138 #~ msgid "Example #:"
36139 #~ msgstr "Exemplo #:"
36141 #~ msgid "Condition #:"
36142 #~ msgstr "Condição #:"
36144 #~ msgid "Problem #:"
36145 #~ msgstr "Problema #:"
36147 #~ msgid "Exercise #:"
36148 #~ msgstr "Exercício #:"
36150 #~ msgid "Remark #:"
36151 #~ msgstr "Observação #:"
36153 #~ msgid "Claim #:"
36154 #~ msgstr "Afirmação #:"
36157 #~ msgstr "Nota #:"
36159 #~ msgid "Notation #:"
36160 #~ msgstr "Notação #:"
36163 #~ msgstr "Caso #:"
36166 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36169 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36173 #~ msgid "Anschrift:"
36174 #~ msgstr "Unterschrift:"
36177 #~ msgid "Briefkopf:"
36178 #~ msgstr "Briefkopf:"
36181 #~ msgstr "Zusatz:"
36184 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36185 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36188 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36189 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36192 #~ msgid "Unterschrift:"
36193 #~ msgstr "Unterschrift:"
36196 #~ msgid "Vorwahl:"
36197 #~ msgstr "Normal:"
36199 #~ msgid "Telefon:"
36200 #~ msgstr "Telefone:"
36209 #~ msgid "Betreff:"
36210 #~ msgstr "Betreff:"
36214 #~ msgstr "Anrede:"
36221 #~ msgid "Anlage(n):"
36222 #~ msgstr "Anlagen:"
36225 #~ msgid "Verteiler:"
36226 #~ msgstr "Verteiler:"
36228 #~ msgid "Strasse:"
36234 #~ msgid "RetourAdresse:"
36235 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36237 #~ msgid "MeinZeichen:"
36238 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36240 #~ msgid "IhrZeichen:"
36241 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36243 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36244 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36250 #~ msgstr "Escritório:"
36252 #~ msgid "Adresse:"
36253 #~ msgstr "Endereço:"
36256 #~ msgid "Anlagen:"
36257 #~ msgstr "Anlagen:"